﻿1
00:01:30,110 --> 00:01:30,150
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 Translated By رفل مهدي

2
00:01:37,120 --> 00:01:38,340
مرحباً

3
00:01:38,340 --> 00:01:43,580
نهاية المعركة بين ( تسونا ) و ( زانزاس ) وشيكة

4
00:01:43,580 --> 00:01:47,210
!ما فائدة هكذا عواطف مثل الحب ؟

5
00:01:49,330 --> 00:01:50,630
... يا له من رجل

6
00:01:52,240 --> 00:01:53,460
هذه أمور مسلية

7
00:01:57,750 --> 00:02:03,340
سيد ( زانزاس ) ، يجب أن نعقد مجلساً لنحدد 
 ما إذا كنت مؤهلاً لحمل الخاتم

8
00:02:03,340 --> 00:02:04,630
! أخرسا

9
00:02:04,940 --> 00:02:09,720
! إن لم أكنّ كذلك بالفعل ، سأقضي على الجميع أمامي

10
00:02:09,720 --> 00:02:13,060
! أتفق معك يارئيس ، لنفعلها

11
00:02:13,060 --> 00:02:15,410
وفق الخطة الأصلية تماماً

12
00:02:17,000 --> 00:02:18,930
هل أنت أعمى ؟

13
00:02:18,930 --> 00:02:21,880
! نحن خمسة ضدّ أثنان ، أنتم من في ورطة هنا

14
00:02:22,220 --> 00:02:25,470
! أثنان ضدّ خمسة  
 ما الذي تتحدث عنه ؟

15
00:02:25,470 --> 00:02:28,960
 ستواجهون العشرات المزيد مما واجهتموه هنا

16
00:02:30,230 --> 00:02:36,310
 خمسين عضواً من الـ " فاريا " سيصلون إلى هنا قريباً

17
00:02:36,310 --> 00:02:37,790
!ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم ؟

18
00:02:38,110 --> 00:02:42,460
إن كنتم تريدون إنهاء الأمر هكذا 
 إذن سننضم نحن أيضاً مع ( تسونا )

19
00:02:42,460 --> 00:02:43,790
! أخرجونا من هنا أيها الضئيلين

20
00:02:43,790 --> 00:02:46,310
لابد أنه لا خطب في ذلك 
 ! في هذه المرحلة

21
00:02:46,310 --> 00:02:47,970
! و سأقاتل أنا أيضاً

22
00:02:48,320 --> 00:02:49,550
مفهوم

23
00:02:50,150 --> 00:02:56,580
" إذن ، في هذه الحالة تم إقصاء فريق الـ " فاريا 
 و سيتم تعطيل حاجز الليزر حول المتفرجين

24
00:02:59,240 --> 00:03:01,150
!هيا بنا أيها الضئيلين - 
 ! تمهلوا -

25
00:03:04,400 --> 00:03:06,210
لم يتم تعطيله

26
00:03:06,210 --> 00:03:09,560
حمقى ، لقد أستبدلناه

27
00:03:09,560 --> 00:03:13,530
نحن ننوي القضاء عليكم بينما أنتم محتجزون

28
00:03:13,530 --> 00:03:15,820
ماذا ؟ - 
 لقد سبقونا بخطوة بالفعل -

29
00:03:15,820 --> 00:03:18,620
! أبتعدوا عن الطريق ، سأخترقه

30
00:03:18,620 --> 00:03:23,500
لا فائدة ، أنه مُصمم لينفجر إذا أستشعر هجوم داخليّ

31
00:03:23,500 --> 00:03:26,380
!ماذا ؟ - 
 لا يمكننا إتخاذ أي خطوة -

32
00:03:26,380 --> 00:03:29,710
إذن يجب علينا تولي هذا الأمر بأنفسنا

33
00:03:31,510 --> 00:03:33,060
سيد ( موكورو ) ؟

34
00:03:34,920 --> 00:03:36,900
ماذا ، أحدهم قادم ؟

35
00:03:43,580 --> 00:03:46,360
توقيت رائع ، لقد كنا في الإنتظار

36
00:03:46,360 --> 00:03:48,260
... يجب أن نبلغكم بشيء

37
00:03:48,260 --> 00:03:51,780
جميع فرق " الفاريا " الأخرى قُضيّ عليها

38
00:03:51,780 --> 00:03:53,690
... أنه قوي جداً

39
00:03:53,690 --> 00:03:57,040
رجل بشراسة الشياطين متجه إلى هنا

40
00:03:59,550 --> 00:04:01,800
! " بوجا ريبا "

41
00:04:18,680 --> 00:04:19,970
... هذا الرجل

42
00:04:20,710 --> 00:04:23,790
أنه الرجل الذي كان يتحدث إليه السيد ( موكرو) طوال هذا الوقت

43
00:04:23,790 --> 00:04:25,570
... أنه

44
00:04:25,570 --> 00:04:26,890
- الحلقة - 65

45
00:04:26,890 --> 00:04:28,130
" لا تُسيء الفهم يا زعيم " فونغولا

46
00:04:28,130 --> 00:04:31,140
لم آتي إلى هنا لأنقاذك

47
00:04:35,940 --> 00:04:37,480
بلّ لأشكرك

48
00:04:37,480 --> 00:04:39,260
! ( لانسيا - سان )

49
00:04:39,510 --> 00:04:41,550
... لماذا هو

50
00:04:41,960 --> 00:04:45,400
( لانسيا ) ! لماذا هو هنا ؟

51
00:04:45,400 --> 00:04:46,620
من هو ؟

52
00:04:47,040 --> 00:04:53,430
 أنه قاتل مأجور شرس لصالح المافيا 
 معروف بأنه الأقوى في " إيطاليا " الشمالية دون منازع

53
00:04:53,430 --> 00:04:58,050
هل هو حقاً بهذه القوة ؟ - 
 نعم ، أنه كذلك -

54
00:04:58,050 --> 00:05:05,400
 عندما يقاتل بملئ إرادته بدلاً عن أوامر شخص آخر 
 لا يتردد أبداً

55
00:05:07,350 --> 00:05:12,040
إذن هكذا الأمر ، حسناً لنُنهي الأمر الآن إذن

56
00:05:15,190 --> 00:05:17,720
! لن يحدث هذا

57
00:05:17,720 --> 00:05:18,550
... ( ياماموتو )

58
00:05:19,390 --> 00:05:20,620
... حسناً إذن

59
00:05:24,890 --> 00:05:25,850
لن تهربوا أبداً

60
00:05:26,260 --> 00:05:27,340
! أنت

61
00:05:28,660 --> 00:05:30,220
لقد أنتهى الأمر الآن

62
00:05:31,550 --> 00:05:32,770
لن تفعلوا أبداً

63
00:05:33,710 --> 00:05:36,640
زعيم ! هل أنت بخير ؟

64
00:05:36,640 --> 00:05:39,090
نعم ، شكراً 
 أنا بخير

65
00:05:39,090 --> 00:05:40,200
حسناً

66
00:05:52,510 --> 00:05:54,870
نعم ، لقد أنتهى أمرنا

67
00:05:56,010 --> 00:05:58,250
يا رئيس ، أظن أن الأمر أنتهى

68
00:05:59,520 --> 00:06:03,140
... حثالة عديمي الفائدة

69
00:06:03,510 --> 00:06:05,120
... اللعنة

70
00:06:05,120 --> 00:06:06,590
! تباً لكل شيء

71
00:06:07,180 --> 00:06:11,100
! سأرسلكم جميعاً إلى الجحيم

72
00:06:16,700 --> 00:06:26,980
 أتظن أن ( زانزاس ) كان ليتخلى عن محاولة الإستحواذ على منصب الزعيم 
 إن كان يعرف سرّ الخواتم ؟

73
00:06:29,180 --> 00:06:30,250
لا أعلم

74
00:06:30,250 --> 00:06:32,500
! بالطبع لم يكنّ ليفعل بحق الجحيم

75
00:06:32,500 --> 00:06:36,120
! لكان تأجج غضبه أكثر و أحرقهم جميعاً و قوانينهم

76
00:06:37,070 --> 00:06:40,700
هؤلاء الأطفال جزء من عالمنا الآن

77
00:06:41,740 --> 00:06:48,040
 يوماً ما سيندمون على هذا ، سيتمنون لو أنهم ماتوا هنا

78
00:06:49,600 --> 00:06:51,080
... سيد ( زانزاس )

79
00:06:52,530 --> 00:06:56,240
سنعلن عن إقصائك رسمياً و نستعيد الخاتم

80
00:06:56,240 --> 00:06:59,060
.. تشير ... فيلو

81
00:06:59,500 --> 00:07:04,660
كما أردتم

82
00:07:05,380 --> 00:07:09,230
أسررتم لأن نبوءتكم تحققت ؟

83
00:07:10,020 --> 00:07:14,830
 أنا آسفة يا سيدي ، لكن هذه لم تكنّ رغبتنا 
 أو نبوءة قمنا نحن بصياغتها

84
00:07:15,760 --> 00:07:17,950
كل شيء كان مُقرر منذ البداية

85
00:07:18,420 --> 00:07:20,830
ببساطة لقد أديت دورك فحسب

86
00:07:21,190 --> 00:07:24,480
... تباً لذلك الرجل العجوز

87
00:07:26,560 --> 00:07:28,670
شاكرين تعاونك يا سيدي

88
00:07:33,740 --> 00:07:39,290
و بهذا أنتهت معركة الخواتم 
 و سنعلن عن الفائز

89
00:07:39,630 --> 00:07:41,850
بفعل إقصاء السيد ( زانزاس )

90
00:07:41,850 --> 00:07:46,050
الفائز بمعركة خاتم السماء هو ( تسونايشي ساوادا )

91
00:07:51,510 --> 00:07:58,020
و وفقاً لهذا ، ورثة خواتم " فونغولا " سيكونون 
 ( تسونايشي ساوادا ) و حراسه الستة

92
00:08:01,150 --> 00:08:04,610
أحسنتم ، يمكنكم الذهاب إلى المنزل الآن

93
00:08:29,270 --> 00:08:30,430
... يا رفاق

94
00:08:37,670 --> 00:08:39,060
سيد ( ساوادا )

95
00:08:39,060 --> 00:08:40,120
! زعيم

96
00:08:40,120 --> 00:08:41,090
! ( تسونا )

97
00:08:41,640 --> 00:08:45,550
لا أتذكر ما حدث بعد ذلك

98
00:08:58,250 --> 00:09:04,480
نمتّ و كأنني ميت

99
00:09:24,790 --> 00:09:27,550
هذا صحيح ... لقد أنتهى الأمر

100
00:09:28,270 --> 00:09:29,800
لم يكنّ حلماً

101
00:09:32,200 --> 00:09:33,810
... أنتهى الأمر

102
00:09:34,530 --> 00:09:35,650
! مؤلم

103
00:09:35,650 --> 00:09:37,460
جسدي محطم بأكمله

104
00:09:39,070 --> 00:09:41,730
! من حسن حظكم أنه لديكم ( لامبو - سان ) لتشكروه

105
00:09:41,730 --> 00:09:43,270
( لامبو ) صاخب جداً

106
00:09:43,270 --> 00:09:46,590
جيد ، لدي إجازة اليوم

107
00:09:47,840 --> 00:09:49,380
شكراً لك لأستضافتي

108
00:09:49,380 --> 00:09:50,580
! (لانسيا - سان )

109
00:09:50,580 --> 00:09:53,460
شكراً لك لما فعلته يوم أمس

110
00:09:53,460 --> 00:09:55,390
لكن لماذا أنت هنا ؟

111
00:09:55,390 --> 00:09:56,910
سنتحدث بشأن هذا لاحقاً 
 أبعدهم عني أولاً

112
00:09:56,910 --> 00:09:58,750
صباح الخير أخي ( تسونا )

113
00:09:58,750 --> 00:10:02,630
مرحباً ! لقد أستغرقت في النوم 
 ! حان موعد الوجبات الخفيفة بالفعل

114
00:10:03,790 --> 00:10:06,070
غير ملابسك ( تسونا )

115
00:10:06,600 --> 00:10:07,900
سنخرج

116
00:10:08,770 --> 00:10:12,140
سنخرج إلى أين ؟ - 
 حفلة -

117
00:10:12,140 --> 00:10:12,960
حفلة ؟

118
00:10:13,950 --> 00:10:15,350
! حفلة ! حفلة

119
00:10:15,350 --> 00:10:17,630
( لامبو - سان ) يحب الحفلات

120
00:10:17,630 --> 00:10:19,670
سيحتفل الجميع !سيحتفل الجميع !

121
00:10:19,860 --> 00:10:22,900
أنسيت ما حدث يوم أمس ؟

122
00:10:22,900 --> 00:10:24,700
هذا حدث يستحق الإحتفال ، أليس كذلك ؟

123
00:10:24,700 --> 00:10:26,430
ماذا ؟ الأمس ؟

124
00:10:27,170 --> 00:10:30,920
لا يُمكن ، هل تعلم والدتي بشأن معركة الخواتم ؟

125
00:10:30,920 --> 00:10:33,330
تم تسريح ( لامبو - كون ) من المستشفى أخيراً

126
00:10:33,330 --> 00:10:35,540
حسناً إذن

127
00:10:35,540 --> 00:10:37,590
سنلتقي جميعاً عند منزل ( ياماموتو )

128
00:10:38,300 --> 00:10:39,820
منزل ( ياماموتو ) ؟

129
00:10:41,310 --> 00:10:43,250
... إذن

130
00:10:43,690 --> 00:10:45,770
مرحباً

131
00:10:46,700 --> 00:10:49,170
! أهلاً بك في حفلة ( تسونا - كون )

132
00:10:50,720 --> 00:10:51,660
! ( تسونا - كون )

133
00:10:51,660 --> 00:10:52,440
! ( تسونا - سان )

134
00:10:52,440 --> 00:10:53,320
! زعيم

135
00:10:53,320 --> 00:10:54,990
مرحباً ، سُررت للرؤيتك

136
00:10:54,990 --> 00:10:55,970
... يا رفاق

137
00:10:55,970 --> 00:10:57,550
الجميع هنا

138
00:10:57,550 --> 00:11:01,510
(تسونا - سان ) تهانينا للفوز ببطولة السومو

139
00:11:02,460 --> 00:11:04,120
شكراً لك

140
00:11:04,120 --> 00:11:06,840
" هذا صحيح ، لقد أخبرنا الفتيات أنها بطولة " سومو

141
00:11:06,840 --> 00:11:08,860
المكان بأكمله لكم طوال اليوم

142
00:11:08,860 --> 00:11:12,680
! تناولوا الطعام و أستمتعوا

143
00:11:13,740 --> 00:11:15,180
طعام فاخر

144
00:11:16,170 --> 00:11:18,440
! أنا نجم هذه الحفلة

145
00:11:19,110 --> 00:11:24,540
اهدأ ( لامبو - كون ) هناك ما يكفي الجميع

146
00:11:24,540 --> 00:11:25,950
لا تلتهم أيها الضئيل

147
00:11:26,770 --> 00:11:28,170
! زعيم

148
00:11:28,440 --> 00:11:33,230
 لقد أخبرنا الآخرين أننا نحتفل بخروج البقرة الغبية من المستشفى 
 " و فوزك ببطولة " السومو

149
00:11:33,230 --> 00:11:37,110
! لكنها في الحقيقة حفلة الإنتصار بمعركة الخواتم

150
00:11:37,660 --> 00:11:38,520
حقاً ؟

151
00:11:38,900 --> 00:11:40,210
لقد نجحنا

152
00:11:41,380 --> 00:11:42,260
هذا صحيح

153
00:11:42,890 --> 00:11:45,720
!هل ترتدون جميعكم خواتم " فونغولا " ؟

154
00:11:46,180 --> 00:11:49,120
و أرسلنا الآخرين إلى ( هيباري ) و ( كروم ) أيضاً

155
00:11:49,120 --> 00:11:50,690
و هذا خاتمك

156
00:11:50,690 --> 00:11:52,920
! لكنه يحرق

157
00:11:52,920 --> 00:11:57,050
كلا لا يفعل ، منذ أن أذاب ( زانزاس ) 
 كان خامداً

158
00:11:57,050 --> 00:11:58,560
! لا أكترث ! لا أريده

159
00:11:58,560 --> 00:11:59,500
أنه خطرّ جداً

160
00:12:00,160 --> 00:12:04,600
لقد أخبرت ( زانزاس ) أنك ستصبح الزعيم ، أليس كذلك ؟

161
00:12:04,850 --> 00:12:06,460
! لم أفعل

162
00:12:06,460 --> 00:12:10,190
قلت أنني لن أسمح له " هو " أن يكون الزعيم

163
00:12:11,190 --> 00:12:13,670
يا رجل ، أنت حقاً لا تعرف متى يجدر بك تقبل الأمر فحسب

164
00:12:13,670 --> 00:12:15,720
... لكن ، ( دينو - سان )

165
00:12:16,400 --> 00:12:20,090
أردتك فقط أن تعرف أن حالة الزعيم التاسع مستقرة

166
00:12:21,600 --> 00:12:23,210
حقاً ؟ 

167
00:12:24,340 --> 00:12:26,830
... هذا جيد 

168
00:12:28,090 --> 00:12:34,210
 حسناً ، هذا يعني أنك لن تصبح الزعيم العاشر الآن 
 لذا يمكنك الإسترخاء 

169
00:12:34,890 --> 00:12:36,580
... كلا ، هذا ليس 

170
00:12:37,010 --> 00:12:39,300
لا أريد الإنضمام إلى المافيا أبداً 

171
00:12:39,300 --> 00:12:41,730
حتى مع أن الجميع متحمسين بشأن ذلك ؟

172
00:12:42,510 --> 00:12:45,820
كان هذا الخاتم في سلة النفايات 

173
00:12:46,470 --> 00:12:47,780
! أنه لا يُصدق 

174
00:12:47,780 --> 00:12:50,560
ذلك البقرة الغبية سيعود إلى المستشفى قريباً 

175
00:12:50,560 --> 00:12:54,200
 اهدأ يا رجل ، ( لامبو ) عمل جاهداً هذه المرة 

176
00:12:54,200 --> 00:12:56,290
يا إلهي ، حسناً 
 لا يهم 

177
00:12:56,290 --> 00:13:02,880
! زعيم ، لنمضي اليوم بالتحدث عن مستقبل العائلة و نقضي وقتاً ممتعاً 

178
00:13:04,150 --> 00:13:05,780
هذا لا يبدو ممتعاً على الإطلاق 

179
00:13:05,780 --> 00:13:09,260
بالإضافة إلى ذلك ، لن أصبح زعيم مافيا
 حتى في المستقبل 

180
00:13:11,880 --> 00:13:15,440
و الآن ، سنقدم لك الجائزة - 
 جائزة ؟ - 

181
00:13:15,860 --> 00:13:19,780
للإحتفال بفوزك في بطولة السومو 

182
00:13:19,780 --> 00:13:22,840
أنا و ( كيوكو - تشان ) صنعناها معاً 

183
00:13:24,200 --> 00:13:26,250
! ها هي 

184
00:13:26,250 --> 00:13:27,650
!حزام بطولة ؟

185
00:13:28,090 --> 00:13:32,570
تهانينا ، ( تسونا - كون ) 
 سنحتفل بهذا الفوز اليوم أيضاً 

186
00:13:32,570 --> 00:13:36,310
! تهانينا إلى البطل العظيم (تسونا - سان ) 

187
00:13:37,310 --> 00:13:38,240
شكراً لكم 

188
00:13:39,270 --> 00:13:40,670
( تسونا ) محظوظ جداً 

189
00:13:40,670 --> 00:13:43,810
لدينا شيء للإحتفال بخروجك من المستشفى أيضاً يا ( لامبو - تشان ) 

190
00:13:44,590 --> 00:13:46,170
! مرحى 

191
00:13:46,170 --> 00:13:47,490
! الكثير من الألعاب 

192
00:13:47,490 --> 00:13:49,950
كلها لي وحدي 

193
00:13:51,450 --> 00:13:58,740
( تسونا - كون ) تهانيّ من كل قلبي ، أحسنت عملاً - 
 شكراً لك - 

194
00:13:58,740 --> 00:14:02,180
هل يمكنك إخباري المزيد عن الأمر ؟

195
00:14:04,160 --> 00:14:08,400
حسناً ... أين يمكنني أن ابدأ ؟

196
00:14:08,400 --> 00:14:10,960
... هذا صحيح ، تميمة الحظ الجيد التي أعطيتني إياها 

197
00:14:12,210 --> 00:14:15,990
إن كان لديك ما يكفي من الوقت لتغازل 
 إذن لديك الوقت لتتناول الطعام 

198
00:14:15,990 --> 00:14:18,080
! هذا طعام سام بالتأكيد 

199
00:14:18,080 --> 00:14:20,160
... أختي ! ، هذا هجوم تسلل 

200
00:14:20,160 --> 00:14:22,020
أين كنت تختبئين ؟

201
00:14:23,810 --> 00:14:28,160
هل أنت حقاً مسرور لهذه الدرجة لرؤيتي مجدداً ؟

202
00:14:28,160 --> 00:14:30,090
لا زالت لا تفهم الأمر 

203
00:14:30,380 --> 00:14:34,340
بحقك يا ( هاياتو ) 
 أنت تعلم أنني لا أعالج الرجال 

204
00:14:34,340 --> 00:14:36,690
! و الأهم من ذلك ... ( بيانكي - تشان ) 

205
00:14:36,690 --> 00:14:38,340
! أغلق فمك 

206
00:14:39,480 --> 00:14:45,200
أنت ، اخبرتك ألا تحضري أي طعام من الخارج 

207
00:14:46,300 --> 00:14:49,250
! هذا يبدو أفضل على ( لامبو - سان ) 

208
00:14:49,250 --> 00:14:52,440
لا تفعل هذا (لامبو ) 
 هذا ملك أخي ( تسونا ) 

209
00:14:52,440 --> 00:14:54,110
أخرس أيها الأحمق 

210
00:14:54,110 --> 00:14:56,280
أنتظر يا ( لامبو ) 

211
00:14:56,280 --> 00:15:00,300
 يا إلهي ، لقد خرج من المستشفى للتو و هذا ما يفعله ؟ 

212
00:15:01,170 --> 00:15:04,140
تفضل يا أخي - 
 شكراً لك ، ( كيوكو ) - 

213
00:15:05,300 --> 00:15:07,510
حقاً - 
 ... نعم و من ثم - 

214
00:15:07,900 --> 00:15:10,330
إذن هذا الطير أسمه ( فالكو ) 

215
00:15:10,330 --> 00:15:13,330
! ( بيانكي - تشان ) - 
 كفى ، أخرس - 

216
00:15:13,330 --> 00:15:16,010
أريد القريدس من فضلك - 
 حالاً - 

217
00:15:16,400 --> 00:15:19,040
السوشي لذيذ ، أليس كذلك ( ريبورن ) ؟ 

218
00:15:20,500 --> 00:15:23,470
! تعالي و نالي مني - 
 أنتظر - 

219
00:15:31,130 --> 00:15:34,260
! أنتظرا .. أنتظرا أنتما الأثنين 

220
00:15:37,760 --> 00:15:39,870
سيد ( ساوادا ) ؟ ( ريبورن - سان ) ؟

221
00:15:39,870 --> 00:15:40,870
... " زعيم " فونغولا 

222
00:15:43,680 --> 00:15:47,460
لا يمكنكما العودة إلى " إيطاليا " دون توديعي 

223
00:15:47,910 --> 00:15:53,820
أرجو المعذرة ، تم إستدعائي فجأة 
 و بدا أن الجميع يستمتعون بوقتهم

224
00:15:53,820 --> 00:15:56,340
أنا لست بارعاً في الوداع 

225
00:15:56,340 --> 00:15:59,670
( لانسيا - سان ) ، ماذا عن الكرة الحديدة ؟

226
00:16:00,330 --> 00:16:05,150
تلك ؟ لم أستطع تجاوز الجمارك 

227
00:16:05,150 --> 00:16:08,540
سأجعل أحدهم ينقلها من أجلي - 
 فهمت - 

228
00:16:08,540 --> 00:16:14,690
 ( لانسيا ) ، ( كروم ) قالت أن ( موكورو ) أرسلك إلى هنا 
 أهذا صحيح ؟

229
00:16:16,960 --> 00:16:21,670
كلا ، لم أتحدث معه منذ ذاك الحين 

230
00:16:21,670 --> 00:16:24,480
تمكنت من مغادرة السجن بشكل مسالم 

231
00:16:24,980 --> 00:16:30,500
 لكن اليوم الذي سبق معركة السماء 
 راودني حدس داخلي 

232
00:16:31,320 --> 00:16:39,990
 لربما أصبحت عرضة لأفكاره بسهولة 
 لأنه أستحوذني طويلاً 

233
00:16:39,990 --> 00:16:41,150
يا له من أمر ساخر 

234
00:16:41,460 --> 00:16:42,780
... ( لانسيا - سان ) 

235
00:16:42,780 --> 00:16:46,170
لا تقلق ، لن أسامحه أبداً 

236
00:16:46,170 --> 00:16:49,870
لكن سأكون مسروراً إن تمكنت من مساعدتك 

237
00:16:50,440 --> 00:16:54,800
هل ستستمر برحلتك إلى منازل العوائل التي قتلتها ؟ 

238
00:16:55,150 --> 00:17:00,650
 نعم ، كل ما يمكنني فعله هو قضاء بقية حياتي 
 بالتكفير عن جرائمي 

239
00:17:01,120 --> 00:17:02,180
... هذا 

240
00:17:02,180 --> 00:17:03,310
هذا صحيح 

241
00:17:04,110 --> 00:17:05,580
دعني أعطيك هذا 

242
00:17:06,300 --> 00:17:11,200
... أنه من زعيمي ، أنه ليس بفخامة خاتم " فونغولا " لكن 

243
00:17:12,620 --> 00:17:17,990
لا يمكنني أخذ شيء بهذه الأهمية - 
 لا تقلق ، أريدك أن تأخذه - 

244
00:17:17,990 --> 00:17:24,050
و هذا مني ، لا أعلم إن كانت ستفيدك يا سيد (ساوادا ) 
 لكن أستخدمها إن أضطررت 

245
00:17:24,660 --> 00:17:27,650
يجب أن تودعنا الآن - 
 نعم - 

246
00:17:27,650 --> 00:17:28,540
... لكن 

247
00:17:28,540 --> 00:17:31,150
عدّ مع الآخرين 

248
00:17:33,340 --> 00:17:36,930
! أنتم !! أنتظروني 

249
00:17:36,930 --> 00:17:39,310
! ( لامبو - سان ) يريد الذهاب إلى النزهة أيضاً 

250
00:17:40,210 --> 00:17:42,140
( لامبو ) ، أنتظر 

251
00:17:42,140 --> 00:17:43,550
!! نزهة 

252
00:17:43,550 --> 00:17:46,900
لا توجد نزهة 
 " سيعودان كلاهما إلى " إيطاليا 

253
00:17:46,900 --> 00:17:47,880
" إيطاليا " ؟

254
00:17:47,880 --> 00:17:49,770
وداعاً - 
 كونا حذرين - 

255
00:17:49,770 --> 00:17:51,280
وداعاً 

256
00:17:53,400 --> 00:17:56,610
بحقك يا  ( لامبو ) - 
 أنت مزعج حقاً - 

257
00:17:56,610 --> 00:17:59,090
بالمناسبة ، ماذا أعطاك ( باسيل ) ؟ 

258
00:17:59,090 --> 00:18:00,510
دعني أرى 

259
00:18:02,810 --> 00:18:04,450
! حبوب عملية الموت 

260
00:18:04,450 --> 00:18:05,420
! ( تسونا ) 

261
00:18:09,120 --> 00:18:13,310
 تذوق هجوم ( لامبو - سان ) الجديد 
 ! هجوم اليويو السحري 

262
00:18:13,310 --> 00:18:14,380
( تسونا ) ضعيف جداً 

263
00:18:14,380 --> 00:18:18,330
أنا مسرور لأنه بخير ، لكن أعتقد أنه أصبح اكثر إزعاجاً 

264
00:18:20,900 --> 00:18:22,030
! " بوجا ريبا "  

265
00:18:25,500 --> 00:18:28,130
! لا ... تبكي 

266
00:18:28,130 --> 00:18:29,210
أنت مزعج جداً 

267
00:18:29,210 --> 00:18:30,930
! كيف تجرؤ يا ( ريبورن ) 

268
00:18:30,930 --> 00:18:33,310
لن يظهر ( لامبو - سان ) أي رحمة الآن 

269
00:18:33,310 --> 00:18:34,710
! الموت لك 

270
00:18:42,100 --> 00:18:42,970
! مهلاً 

271
00:18:46,960 --> 00:18:49,390
و في النهاية ، لم أتمكن من تناول أي شيء 

272
00:18:49,390 --> 00:18:53,790
تعالوا في أي وقت ، سأعطيكم خصم خاص - 
 شكراً جزيلاً لك - 

273
00:18:53,790 --> 00:18:55,480
حسناً ، سأراكم في المدرسة 

274
00:18:56,310 --> 00:18:58,170
أين ( تسونا - كون ) ؟

275
00:18:58,170 --> 00:18:59,930
لم أره منذ بعض الوقت 

276
00:19:02,900 --> 00:19:04,700
! أنا هنا 

277
00:19:06,380 --> 00:19:09,530
!ما الذي تفعله في الأعلى يا زعيم ؟

278
00:19:10,230 --> 00:19:12,020
! أنقذوني 

279
00:19:13,530 --> 00:19:15,960
أنت بحاجة إلى المزيد من التدريب 

280
00:20:56,590 --> 00:21:01,600
و هكذا ... لا يزال الجميع مجانين بعض الشيء 

281
00:21:02,470 --> 00:21:06,020
 و لكن يبدو و كأن المعركة التي كنا نخوضها حتى اليوم 
 لم تحدث أبداً 

282
00:21:06,550 --> 00:21:11,250
سمعت أن أبي و الزعيم التاسع 
 سيتحدثان بشأن ما يجب فعله بـ ( زانزاس ) 

283
00:21:12,620 --> 00:21:13,630
... في الواقع 

284
00:21:14,210 --> 00:21:16,810
لماذا يجب عليّ أن أكتب رسالة لأبي ؟ 

285
00:21:16,810 --> 00:21:21,820
أنه تدريب كتابة 
 هل نسيت أنني معلمك ؟ 

286
00:21:22,660 --> 00:21:24,330
... بالإضافة إلى ذلك ، ( إيميتسو ) المسكين 

287
00:21:24,550 --> 00:21:27,550
! ( نانا ) ... ( نانا ) 

288
00:21:27,900 --> 00:21:31,800
يستمر بمناداة ( نانا ) في المستشفى 

289
00:21:31,800 --> 00:21:33,900
! إذن لتفعل أمي هذا 

290
00:21:33,900 --> 00:21:37,820
على أي حال ، يجب أن تنجز واجباتك التي تراكمت 
 أثناء معركة الخواتم 

291
00:21:38,580 --> 00:21:41,030
... من المستحيل أن تكون هذه كلها في أسبوع 

292
00:21:41,030 --> 00:21:45,220
هذه الأيام ، حتى أعضاء المافيا يجب أن يدرسوا 
 لينجحوا 

293
00:21:45,220 --> 00:21:47,750
! لن أنضم إلى المافيا 

294
00:21:47,750 --> 00:21:50,790
أخرس ، و أنضج قليلاً 
 هلا فعلت ؟

295
00:21:53,150 --> 00:21:58,620
ستعود إلى هذه الأيام العصيبة معي - 
 هذا ليس قرارك لتتخذه - 

296
00:22:00,120 --> 00:22:02,300
حسناً ، سأخلد إلى النوم 

297
00:22:03,340 --> 00:22:07,790
لا يمكنك النوم حتى تنتهي - 
 لكن أنت يمكنك ؟ - 

298
00:22:07,790 --> 00:22:09,500
! ها ليس عدلاً ، ( ريبورن ) 

299
00:22:09,500 --> 00:22:12,050
! لقد نام بالفعل 
 ! أنصت إليّ 

300
00:22:15,820 --> 00:22:17,740
... الآن ، ما كنتم تنتظرونه جميعكم

301
00:22:18,000 --> 00:22:19,210
... خريطة الأبراج

302
00:22:19,210 --> 00:22:20,410
الأسبوع القادم !

303
00:22:20,410 --> 00:22:22,010
أفضل ثلاثة أيها الضئيلين

304
00:22:22,010 --> 00:22:24,070
( لامبو - سان ) هنا أيضاً

305
00:22:24,070 --> 00:22:25,590
إذن أفعل هذا بنفسك

306
00:22:26,090 --> 00:22:27,270
! نعم أيها الضئيل

307
00:22:27,270 --> 00:22:29,660
لا ... تبكي

308
00:22:29,660 --> 00:22:35,500
 البرج الثالث هو ... برج الجدي 

309
00:22:36,810 --> 00:22:40,240
سأدون هذا في كتاب تصنيفاتي 

310
00:22:41,210 --> 00:22:44,000
لا ... تبكي

311
00:22:44,000 --> 00:22:49,830
!  البرج الثاني الأسبوع القادم ... برج السرطان 

312
00:22:52,030 --> 00:22:55,550
نعم ، المعذرة 
 أنا سأمثل برج السرطان 

313
00:22:55,600 --> 00:22:58,350
لا ... تبكي

314
00:22:58,490 --> 00:23:04,860
 و الآن في المرتبة الأولى ... برج العذراء 

315
00:23:06,270 --> 00:23:09,490
! رائع يا زعيم 
 سأبذل قصارى جهدي 

316
00:23:09,960 --> 00:23:12,910
! كل هذا بفضل ( لامبو -سان )

317
00:23:12,910 --> 00:23:13,850
إلى اللقاء

318
00:23:13,850 --> 00:23:15,120
وداعاً

319
00:23:15,640 --> 00:23:19,250
الحلقة القادمة 
 أشباح مرعبة

