﻿1
00:00:10,000 --> 00:01:39,750
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي
Translated By " رفل مهدي "

2
00:01:39,750 --> 00:01:43,240
- الحلقة - 78
 " أدلة إلى الماضي " 

3
00:01:53,900 --> 00:01:56,000
أحسنتم بالمجيء إلى هنا ، جميعكم

4
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
أنه الفتى -
( ريبورن - تشان ) -

5
00:01:58,210 --> 00:02:00,380
أنا متأكد انكم متفاجئين بفعل كل هذا

6
00:02:00,380 --> 00:02:06,440
لا أحاول أن أحبطكم بالمزيد من الأنباء السيئة
لكن سأخبركم بما يحدث هنا

7
00:02:08,110 --> 00:02:10,090
أنصتوا بأمعان

8
00:02:16,240 --> 00:02:18,770
! أصمد قليلاً بعد يا زعيم

9
00:02:18,770 --> 00:02:21,040
تباً لذلك الرجل

10
00:02:21,870 --> 00:02:22,810
! أحذروا

11
00:02:22,810 --> 00:02:23,840
! يا زعيم

12
00:02:24,610 --> 00:02:26,940
أنت مصاب ، لا تتحرك

13
00:02:28,720 --> 00:02:30,960
( غوكوديرا - كون ) ، أين نحن ؟

14
00:02:30,960 --> 00:02:32,540
القاعدة السرية

15
00:02:33,060 --> 00:02:36,680
لقد فقدت الوعي مباشرة بعد أن هزمت ذلك الرجل

16
00:02:38,420 --> 00:02:39,300
ماذا عن الآخرين ؟

17
00:02:39,970 --> 00:02:42,730
أنهم بخير ، جميعهم

18
00:02:44,070 --> 00:02:46,460
... لقد أتت إلى هنا

19
00:02:47,030 --> 00:02:50,210
! ( كيوكو - تشان ) أتت إلى هنا من الماضي

20
00:02:50,210 --> 00:02:53,490
! ( كيوكو - تشان ) أستبدلت بشخصيتها المستقبلية

21
00:02:54,160 --> 00:02:55,520
! ( غوكوديرا - كون )

22
00:02:57,840 --> 00:03:01,400
في الحقيقة ... لم تكنّ ( ساساغاوا ) فقط

23
00:03:02,870 --> 00:03:05,710
... ( هارو ) ، ( إي بين ) ، البقرة الغبية و ( ياماموتو ) جميعهم

24
00:03:05,710 --> 00:03:07,380
... مستحيل

25
00:03:07,380 --> 00:03:09,170
جميعهم أتوا من الماضي ؟

26
00:03:09,170 --> 00:03:10,110
لماذا ؟

27
00:03:10,110 --> 00:03:13,650
ليس لدي أدنى فكرة عما يحدث

28
00:03:14,130 --> 00:03:18,920
... أعتقد أنهم أتوا إلى هنا بواسطة بازوكا العشر سنين ، لكن

29
00:03:19,210 --> 00:03:20,260
... هذا

30
00:03:20,260 --> 00:03:22,440
! هذا سيء

31
00:03:23,200 --> 00:03:25,920
كلا ! لا يمكن أن يتواجدوا هنا

32
00:03:25,920 --> 00:03:29,220
إن كانوا هنا ، سيكونوا مستهدفين

33
00:03:29,220 --> 00:03:32,090
اهدأ يا زعيم

34
00:03:33,240 --> 00:03:34,430
هل أنت بخير ؟

35
00:03:36,470 --> 00:03:38,390
لا أريد هذا

36
00:03:39,190 --> 00:03:42,950
لا أريد ان يكون العالم مدمراً هكذا في المستقبل

37
00:03:43,850 --> 00:03:45,020
... ( هارو )

38
00:03:46,650 --> 00:03:48,740
! ( هارو - تشان ) -
آسفة -

39
00:03:50,090 --> 00:03:53,220
... ( كيوكو -تشان ) تبدو شاحبة أيضاً

40
00:03:54,910 --> 00:03:55,480
( تسونا - كون )

41
00:03:55,480 --> 00:03:56,770
! ( تسونا - سان )

42
00:03:57,040 --> 00:04:00,540
( هارو ) تريد أن تعود إلى " ناميموري " الهادئة

43
00:04:04,870 --> 00:04:08,040
( هارو ) ، ( كيوكو )
أشربا من هذا

44
00:04:08,310 --> 00:04:11,310
أنه شاي أعشاب خاص ليهدئكما قليلاً

45
00:04:11,310 --> 00:04:14,390
شكراً لك ، ( ريبورن - كون ) -
تبدو رائحته جميلة -

46
00:04:14,600 --> 00:04:19,810
و هذا هو ما طلبت منكم تولي أمره سابقاً
اقرأ هذا

47
00:04:19,810 --> 00:04:20,910
! ( ريبورن )

48
00:04:24,910 --> 00:04:27,400
يمكنك الوقوف الآن

49
00:04:28,330 --> 00:04:29,620
... أنا

50
00:04:30,790 --> 00:04:32,240
أعلم

51
00:04:32,690 --> 00:04:35,500
سأتحدث مع ( تسونا ) ، ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو )

52
00:04:35,880 --> 00:04:38,990
من فضلكما أخرجا قليلاً ، ( هارو ) ، ( كيوكو )

53
00:04:41,880 --> 00:04:44,640
لنذهب ( هارو - تشان ) -
حسناً -

54
00:04:47,840 --> 00:04:52,590
أخبرت ( كيوكو ) و ( هارو ) أننا في وضع سيء فقط

55
00:04:53,120 --> 00:04:57,530
لم أخبرهم بأي شيء عن " فونغولا " أو المافيا

56
00:04:57,530 --> 00:05:01,820
يجب أن نُعيدهم
لا يمكننا أن ندعهم يبقون في مكان كهذا

57
00:05:01,820 --> 00:05:04,280
يجب أن نُعيد الجميع إلى الماضي

58
00:05:05,030 --> 00:05:07,300
الأمر لم يعد بشأن النجاة فحسب

59
00:05:07,300 --> 00:05:08,220
... أنه ليس

60
00:05:08,220 --> 00:05:09,290
... مهلاً ، ( تسونا )

61
00:05:09,290 --> 00:05:10,930
اهدأ قليلاً يا زعيم

62
00:05:10,930 --> 00:05:13,130
تبدو مرتبكاً جداً

63
00:05:13,130 --> 00:05:14,420
! كلا

64
00:05:14,590 --> 00:05:18,790
لا نملك الوقت الكافي لنهدره بمحاولة جمع بقية الحراس
! أو الجلوس هنا بأسترخاء

65
00:05:18,790 --> 00:05:22,310
أنت مرتبك هكذا ، لأنك تسمح لنفسك بالتأثر بفعل أصغر الأمور

66
00:05:22,560 --> 00:05:28,060
بالإضافة إلى ذلك ، لا يمكننا التغاضي عن مهمة جمع الحراس -
!و لمَ لا ؟ -

67
00:05:28,060 --> 00:05:30,880
!سئمت من الإستماع لهذا دون وجود سبب وجيه

68
00:05:30,880 --> 00:05:31,500
... أنت

69
00:05:31,500 --> 00:05:33,260
هناك سبب وجيه

70
00:05:33,260 --> 00:05:37,560
هذا صحيح يا زعيم ، لقد وجدنا طريقة للعودة إلى الماضي

71
00:05:37,770 --> 00:05:39,760
حقاً ؟

72
00:05:39,760 --> 00:05:42,100
هل أنت جاد ، ( غوكوديرا - كون ) ؟

73
00:05:42,100 --> 00:05:44,320
كان هناك دليل هنا

74
00:05:44,530 --> 00:05:46,940
" أنها الرسائل التي كتبتها بـ " لغة غ

75
00:05:46,940 --> 00:05:51,030
نعم ، على أي حال .. سأقرأها مجدداً
لذا أنصت بأمعان

76
00:05:51,910 --> 00:05:53,910
... يجب أن يتجمعوا الحراس "

77
00:05:54,250 --> 00:05:57,590
... أستخدموا خواتم " فونغولا " لطرد ( بياكوران ) "

78
00:05:57,590 --> 00:06:01,270
و أقضوا على الرجل ذو النظارات في الصورة "

79
00:06:01,270 --> 00:06:03,530
" عندها سيعود كل شيء على ما كان عليه

80
00:06:04,520 --> 00:06:05,460
هذا كل شيء

81
00:06:05,460 --> 00:06:10,480
لقد قلت للتو أنه يجب علينا قتل الرجل الذي في الصورة

82
00:06:10,790 --> 00:06:16,310
نعم ،هذا يتناسب مع ما قالته شخصيتي المستقبلية
منذ البداية

83
00:06:16,640 --> 00:06:22,500
ظننت أنها كانت مجرد تعليمات لشخصيتي المستقبلية
لذا لم أكترث للأمر كثيراً

84
00:06:23,510 --> 00:06:26,700
لكن منذ أن أكتشفت ما كان يجري هذا الصباح

85
00:06:26,700 --> 00:06:31,720
أدركت أن هناك شيء مذكور في الرسائل
لا يُفترض أن يكون موجوداً في هذا الزمن

86
00:06:32,800 --> 00:06:34,910
شيء لا يوجد في هذا الزمن ؟

87
00:06:36,810 --> 00:06:38,480
! " خواتم " فونغولا

88
00:06:38,480 --> 00:06:41,030
نعم ، هذا صحيح

89
00:06:41,030 --> 00:06:47,760
و ليس مكتوباً هنا أنه يجب أن نتخلص من الرجل ذو النظارات
في الماضي الذي أتينا منه

90
00:06:48,250 --> 00:06:52,630
في الواقع ( بياكوران ) الرجل الذي يجب أن نقضي عليه
موجود هنا الآن

91
00:06:52,630 --> 00:06:53,960
هل فهمت ؟

92
00:06:53,960 --> 00:06:56,370
هذه الرسائل كُتبت للذين يحملون الخواتم في هذا الزمن

93
00:06:56,370 --> 00:07:00,100
هذا يعني أنتم الذين أتيتم من الماضي

94
00:07:02,710 --> 00:07:05,250
و إن أتبعتم تعليمات الرسائل

95
00:07:05,250 --> 00:07:10,150
هذا يعني إن تجمع الحراس و قتلتم الرجل ذو النظارات
كل شيء سيعود على ما كان عليه

96
00:07:10,150 --> 00:07:12,460
و ستكونون قادرين على العودة إلى الماضي

97
00:07:12,460 --> 00:07:14,780
سنتمكن من العودة إلى زمننا ؟

98
00:07:14,780 --> 00:07:18,570
إذن ( كيوكو - تشان ) و ( هارو ) ، جميعنا
! سنتمكن من العودة

99
00:07:18,570 --> 00:07:23,160
لحسن الحظ ، نعتقد أننا نعرف من هو الرجل ذو النظارات

100
00:07:23,680 --> 00:07:25,580
( لال ميرتش ) سمعت به من قبل

101
00:07:26,100 --> 00:07:30,760
يبدو أنه كابتن عائلة " ميلفيوري " و أسمه ( إيريا سويتشي )

102
00:07:30,760 --> 00:07:33,450
... ( إيريا سويتشي )

103
00:07:40,880 --> 00:07:41,930
سيد إيريا

104
00:07:50,440 --> 00:07:51,610
المعذرة

105
00:07:54,320 --> 00:07:56,570
أحسنت العمل بشأن البحث

106
00:07:59,200 --> 00:08:01,960
آسف ، غلبني النعاس

107
00:08:02,990 --> 00:08:06,550
( نوسارو ) و ( تازارو ) ، من الفرقة الثالثة للتعويذة السوداء ؟

108
00:08:06,850 --> 00:08:08,090
نعم

109
00:08:08,090 --> 00:08:10,450
ماذا تعنين أنهم أصيبوا ؟

110
00:08:10,450 --> 00:08:15,300
وفق التقرير تورطا في مشاجرة أخوية حادة -
هذا ليس مُفاجئاً -

111
00:08:15,770 --> 00:08:19,010
أنهم همجيون جداً .. التعويذة السوداء

112
00:08:19,380 --> 00:08:21,610
كيف يجدر بنا التعامل مع الأمر ؟

113
00:08:22,110 --> 00:08:26,630
أنا متأكد انهم لن ينصتوا إلى ضابط من فرقة أخرى

114
00:08:26,930 --> 00:08:30,950
سأتحدث مع قائد الفرقة الثالثة بنفسي

115
00:08:30,950 --> 00:08:32,700
كما تشاء

116
00:08:33,180 --> 00:08:36,160
على أي حال ، هل رأيت ما أرسله ( بياكوران - سان ) ؟

117
00:08:36,160 --> 00:08:38,730
... نعم ، في حظيرة الطائرات كان هناك مجموعة من

118
00:08:38,730 --> 00:08:40,470
زهور آنيمون بيضاء

119
00:08:40,470 --> 00:08:42,220
.. أعتقد أن هذه الزهور ترمز إلى

120
00:08:42,220 --> 00:08:43,920
لقد بحثت عنها

121
00:08:44,580 --> 00:08:48,840
أنها ترمز إلى التوقعات الكبيرة ، صحيح ؟

122
00:08:49,490 --> 00:08:50,940
أنه يحاول أن يضغط عليّ

123
00:08:50,940 --> 00:08:55,450
أعتقد أن ( إيريا سويتشي ) يملك سرّ تغيير الماضي

124
00:08:55,740 --> 00:08:57,040
... لكن

125
00:08:57,040 --> 00:08:59,380
هل يمكننا الوثوق بهذه الرسالة إلى هذه الدرجة ؟

126
00:08:59,380 --> 00:09:00,580
! يا زعيم

127
00:09:01,280 --> 00:09:02,710
! أرجوك ثقّ بي

128
00:09:03,340 --> 00:09:06,820
.. حتى بعد عشر سنوات ... كلا حتى و إن كانت مئة سنة من الآن

129
00:09:06,820 --> 00:09:10,870
لم اكنّ لأحمل رسالة قدّ تضللك أبداً

130
00:09:11,570 --> 00:09:12,990
... ( غوكوديرا - كون )

131
00:09:12,990 --> 00:09:14,520
... لكن هذا

132
00:09:14,520 --> 00:09:16,640
بحقك يا ( تسونا ) ، هدئ من روعك

133
00:09:16,640 --> 00:09:18,840
... ( ياماموتو )

134
00:09:18,840 --> 00:09:23,670
لا تحاول حمل العبء بمفردك
ألا نجد الحلّ دائماً معاً ؟

135
00:09:24,100 --> 00:09:26,690
... لكن ( ياماموتو ) ... والدك

136
00:09:27,750 --> 00:09:30,560
أنا مسرور لأنني أتيت إلى هنا

137
00:09:30,970 --> 00:09:36,800
هيا ( تسونا ) ، لنسويّ الأمر و نستعيد مستقبلنا بأيدينا

138
00:09:37,140 --> 00:09:38,510
... ( ياماموتو )

139
00:09:38,510 --> 00:09:40,500
! أنت ! لا تسرق حديثي لتحاول أن تبدو رائعاً

140
00:09:40,500 --> 00:09:41,970
أنا الوحيد الذي يمكنه أن يكون اليدّ اليمنى للزعيم

141
00:09:42,340 --> 00:09:43,940
ماذا قلت ، أتريد القتال ؟

142
00:09:43,940 --> 00:09:48,970
! حانا الوحيد المسموح له بفعل مهام اليدّ اليمنى للزعيم

143
00:09:48,970 --> 00:09:51,380
... تمهلا قليلاً أنتما الأثنان

144
00:09:51,380 --> 00:09:54,200
! أنها لي -
! أنتظر -

145
00:09:54,200 --> 00:09:57,310
! أنها لي جميعها -
( لامبو ) أعدّ التفاح -

146
00:09:57,310 --> 00:09:58,430
! ( لامبو - تشان )

147
00:09:59,430 --> 00:10:01,190
أنا آسفة

148
00:10:01,190 --> 00:10:02,730
بطاطا ؟

149
00:10:02,730 --> 00:10:05,410
... ( لامبو - تشان ) كان يعبث في الأرجاء لذا كنت أطارده و

150
00:10:05,710 --> 00:10:07,140
( هارو - تشان ) ، هل أنت بخير ؟

151
00:10:07,340 --> 00:10:08,590
! ( كيوكو - تشان )

152
00:10:09,190 --> 00:10:10,740
بصل ؟

153
00:10:11,000 --> 00:10:15,290
بصفتهم مقيمين هنا ، طلبت منهم الإهتمام بالطعام و الأطفال

154
00:10:16,800 --> 00:10:20,950
سنطهو طبق الكاري اليوم -
سيكون لذيذاً جداً -

155
00:10:20,950 --> 00:10:25,470
لذا لا تلمس التفاح مجدداً ( لامبو ) -
!  لكن هذه ملك ( لامبو - سان ) -

156
00:10:26,460 --> 00:10:28,510
! كاري ؟ رائع

157
00:10:28,830 --> 00:10:32,060
هذا غريب ، تبدوان سعيدتان فجأة

158
00:10:32,270 --> 00:10:37,000
بالطبع نحن كذلك ، لا يمكننا القلق للأبد
و خاصة بسبب وضعنا الآن

159
00:10:37,000 --> 00:10:39,390
لا يمكننا أن ندعكم تتفوقون علينا ( تسونا - كون )

160
00:10:39,390 --> 00:10:41,610
قررنا أن نفعل كل ما بوسعنا لنساعدكم

161
00:10:42,560 --> 00:10:46,640
حسناً ، ( إي بين - تشان ) ، ( لامبو - كون ) -
لنذهب إلى المطبخ -

162
00:10:46,640 --> 00:10:48,260
! .. حسناً

163
00:10:53,160 --> 00:10:57,100
لقد تأقلموا بسرعة جداً -
النساء مذهلات حقاً -

164
00:10:58,740 --> 00:11:03,690
هذا صحيح ، لدي أصدقاء مذهلين

165
00:11:04,710 --> 00:11:12,570
لا يمكنني التسرع هكذا ، يجب أن أفعل ما بوسعي الآن
في هذا الزمن

166
00:11:19,960 --> 00:11:21,860
يجدر به أن يكون في هذه الغرفة

167
00:11:22,360 --> 00:11:23,360
حسناً

168
00:11:27,950 --> 00:11:28,650
من هناك ؟

169
00:11:31,470 --> 00:11:35,530
قائد الفرقة الثانية لوحدة التعويذة البيضاء
( إيريا سويتشي )

170
00:11:35,530 --> 00:11:42,540
يا إلهي ، أعتقد أنه كان يجب عليّ أن أعرف عن نفسي أولاً

171
00:11:43,160 --> 00:11:46,920
أنا قائد الفرقة الثالثة للتعويذة السوداء ( غاما )

172
00:11:46,920 --> 00:11:49,280
... إذن أنت ( غاما ) البرق

173
00:11:49,280 --> 00:11:51,440
لقد سمعت بالكثير عن إنجازاتك

174
00:11:51,690 --> 00:11:55,900
كفّ عن هذا ، مديح موظفيك سيصيبهم بالغرور

175
00:11:55,900 --> 00:11:59,520
موظف ؟ أنا في نفس مرتبتك

176
00:11:59,520 --> 00:12:03,870
كلا ، أنت المسؤول هنا

177
00:12:03,870 --> 00:12:10,960
أطلب أي شيء ، الفرقة الثالثة ستساعد فرقتك في أي وقت

178
00:12:10,960 --> 00:12:17,550
في هذه الحالة ، أود تفسير بشأن الحادثة التي
تسبب بها ( نوسارو ) و ( تازارو )

179
00:12:17,550 --> 00:12:22,040
كان هذا بسبب تقصير من قبلي

180
00:12:22,580 --> 00:12:26,380
كلاهما تعرضا للتوبيخ و فهما خطأهما

181
00:12:26,380 --> 00:12:27,510
... لكن

182
00:12:27,510 --> 00:12:30,350
هل يمكنك مسامحتهما هذه المرة ، من أجلي ؟

183
00:12:32,700 --> 00:12:35,030
... أتفهم ، لكن

184
00:12:35,350 --> 00:12:38,310
أبلغهما أن المرة القادمة لن تتستر على خطاهما

185
00:12:38,310 --> 00:12:43,230
شكراً لك ، اقدر هذا كثيراً
سأتحدث معهما مرة أخرى

186
00:12:43,230 --> 00:12:47,330
و هناك شيء آخر ، بشأن الإبلاغ عن المعلومات

187
00:12:48,160 --> 00:12:53,260
اي شيء يتعلق بعائلة " فونغولا " حتى و إن كانت مجرد إشاعة

188
00:12:53,260 --> 00:12:57,760
هل يمكنك إيصالها مباشرة إليّ ؟

189
00:12:58,420 --> 00:13:02,920
هل هذا يتعلق بشأن مهمتك الخاصة ؟

190
00:13:04,870 --> 00:13:08,380
كلا ... فقط نفذ الأمر من فضلك

191
00:13:08,380 --> 00:13:10,580
حسناً إذن ، عُلم

192
00:13:10,890 --> 00:13:12,980
حسناً ، سأغادر الآن

193
00:13:18,670 --> 00:13:22,060
أحسنت عملاً -
كفي عن هذا -

194
00:13:25,850 --> 00:13:30,700
أكان هذا أحد قادة " ميلفيوري " الخمسة من المستوى الأول ؟

195
00:13:30,700 --> 00:13:32,550
لقد بدا جباناً حقاً

196
00:13:32,550 --> 00:13:35,710
لكن لابد أنه ذكيّ ، أليس كذلك ؟

197
00:13:35,710 --> 00:13:38,910
( بياكوران ) يثق به أكثر من أي شخص آخر

198
00:13:38,910 --> 00:13:43,800
المناسبة ، ماذا عنيت بالمهمة الخاصة يا أخي ( غاما ) ؟

199
00:13:43,800 --> 00:13:45,870
كنت أحاول أن أكتشف إن كان يعمل على شيء ما

200
00:13:45,870 --> 00:13:48,100
أعتقد أنه يُدير مهمة سرية من نوع ما

201
00:13:48,500 --> 00:13:51,110
أنه يجتهد في العمل و يبحث عن شيء ما ليوصله إلى ( بياكوران )

202
00:13:51,110 --> 00:13:54,400
لكننا سنسبقه ، أليس كذلك ؟

203
00:13:54,400 --> 00:13:57,360
لا تتفوه بهكذا أمور ( نوسارو )

204
00:13:57,360 --> 00:14:01,740
كل ما سنفعله هو تنفيذ مهامنا بأستخدام منطقنا الخاص

205
00:14:01,740 --> 00:14:05,520
هذا صحيح ، في المرة القادمة سنقضي
على حارس خاتم المطر

206
00:14:05,520 --> 00:14:08,370
و نكتشف من هو ذلك الصعلوك الغامض

207
00:14:08,370 --> 00:14:13,580
هذا صحيح يا أخي ، أنهم غنائمنا نحن
لن نتخلى عنها لغيرنا

208
00:14:13,580 --> 00:14:20,510
لا تتفاخر كثيراً ، لو لم تضع تلك الشاشة الدفاعية بواسطة
صندوقك في اللحظة الأخيرة

209
00:14:20,510 --> 00:14:22,310
لما كنتم هنا الآن

210
00:14:22,310 --> 00:14:24,850
لا تقلّ هذا يا أخي ، لقد تخلينا عن حذرنا قليلاً

211
00:14:24,850 --> 00:14:25,760
سننال منه المرة القادمة

212
00:14:25,760 --> 00:14:27,600
أنا لست قلق

213
00:14:30,790 --> 00:14:33,200
لأن في المرة القادة سأكون أنا هناك

214
00:14:56,690 --> 00:15:01,020
! أرجوك علمينا كيف نقاتل في هذا الزمن

215
00:15:01,500 --> 00:15:02,520
ماذا تفعلان ؟

216
00:15:02,520 --> 00:15:06,340
يجب أن نصبح أقوى

217
00:15:06,340 --> 00:15:10,720
لكن ... لا نعرف كيف نستخدم الخواتم

218
00:15:12,040 --> 00:15:13,890
أعتقد أن ( ريبورن ) أرسلكما

219
00:15:13,890 --> 00:15:15,600
هذا صحيح

220
00:15:15,840 --> 00:15:20,980
من أجل أن نتمكن من جمع الحراس ، يجب أن نطور من قدراتهم القتالية

221
00:15:20,980 --> 00:15:23,560
و لا يوجد أحد غيرك يمكنه فعل ذلك

222
00:15:23,770 --> 00:15:26,320
أرفض ، أطلب هذا من ( ياماموتو )

223
00:15:26,560 --> 00:15:27,900
... نعم بشأن ذلك

224
00:15:28,760 --> 00:15:33,620
كما ترين ( ياماموتو ) عاد إلى شخصيته المهووسة بالبايسبول المعتادة

225
00:15:34,650 --> 00:15:35,490
مرحباً

226
00:15:35,490 --> 00:15:38,410
! ... تعال إلى هنا و أركع أيضاً أيها الـ

227
00:15:38,410 --> 00:15:40,320
... ( ياماموتو )

228
00:15:42,200 --> 00:15:46,380
ليس لدي وقت لألعب معكم ، سأغادر

229
00:15:46,380 --> 00:15:50,680
أنتم أبقوا هنا ، ستتمكنون من العيش لفترة أطول قليلاً

230
00:15:50,680 --> 00:15:53,850
! أنتظري قليلاً ، نحن جادين

231
00:15:53,850 --> 00:15:55,980
لا نفعل هذا فقط لأن ( ريبورن ) أخبرنا بذلك

232
00:15:55,980 --> 00:15:58,030
توقف يا زعيم

233
00:15:58,030 --> 00:16:00,670
لا يمكننا الإعتماد على تلك المرأة

234
00:16:00,670 --> 00:16:01,560
... لكن

235
00:16:01,560 --> 00:16:05,370
بالإضافة ، لا أعتقد أنها قادرة على تعليم أي أحد

236
00:16:05,370 --> 00:16:07,820
هذا هو إختصاصها

237
00:16:08,860 --> 00:16:13,660
( لال ميرتش ) كانت معلمة أسطول خاصة
في القوات الإيطالية الخاصة

238
00:16:14,150 --> 00:16:17,730
حتى أنا أحترمها كمعلمة

239
00:16:18,910 --> 00:16:26,380
ففي النهاية ، هي من علمت ( كولونيلو )
" قبل أن يصبح " آركوبالينو

240
00:16:26,380 --> 00:16:29,290
! علمت ...( كولونيلو )

241
00:16:32,560 --> 00:16:34,830
!هي كانت معلمة ( كولونيلو ) ؟

242
00:16:34,830 --> 00:16:37,470
قامت بتدريب أحد الـ " آركوبالينو " ؟

243
00:16:37,810 --> 00:16:41,500
مهلاً ، أكانت معلمة في هكذا سنّ صغيرة ؟

244
00:16:41,500 --> 00:16:46,490
... " و قبل أن يصبح ( كولونيلو ) أحد الـ " آركوبالينو
هل كانت مولودة حتى عندها ؟

245
00:16:47,310 --> 00:16:51,810
على أي حال ، الوحيدة التي يمكنها أن تعلمنا كيف نقاتل
بأستخدام الخواتم هي

246
00:16:51,810 --> 00:16:53,060
يجب أن نوقفها

247
00:16:54,330 --> 00:16:57,100
( تسونا ) ، أنظر إلى هذا
هناك الكثير من الأسلحة هنا

248
00:16:57,100 --> 00:16:58,610
( لامبو ) أعدّ هذه حالاً
لا يمكنك اللعب بها

249
00:16:59,460 --> 00:17:02,230
!( لامبو ) ، من أين حصلت على هذه ؟

250
00:17:02,230 --> 00:17:06,600
من الغرفة الموجودة في الجانب الآخر
أنها كمتاهة كبيرة و مسلية

251
00:17:06,600 --> 00:17:08,680
!هلا بقيت هنا و حسب ؟

252
00:17:08,680 --> 00:17:10,600
أنا أقوم بشيء مهم جداً الآن

253
00:17:10,600 --> 00:17:12,630
لنلعب معاً ، ( تسونا )

254
00:17:14,700 --> 00:17:17,370
ما الأمر الآن ؟ -
أنه صادر من المطبخ -

255
00:17:17,370 --> 00:17:18,250
ماذا حدث ؟

256
00:17:24,560 --> 00:17:25,680
ماذا حدث ؟

257
00:17:25,680 --> 00:17:27,880
هناك شيء تحت المغسلة

258
00:17:30,620 --> 00:17:31,890
ما هذا ؟

259
00:17:34,360 --> 00:17:36,700
نجحت بالعبور أخيراً

260
00:17:36,700 --> 00:17:38,340
... أنت

261
00:17:38,660 --> 00:17:45,260
أنا أخدم عائلة " فونغولا " بصفتي مخترع و مُطور الأسلحة
أسمي ( جيانيني )

262
00:17:46,100 --> 00:17:47,650
أنه يجعل الأسلحة تصبح غريبة

263
00:17:47,650 --> 00:17:49,170
أنت ذلك الرجل غريب الأطوار

264
00:17:49,170 --> 00:17:51,040
إلى متى ستستمر بالجلوس فوقي

265
00:17:51,040 --> 00:17:52,870
المعذرة

266
00:17:52,870 --> 00:17:54,940
لقد مضى وقت منذ رأيتكم جميعاً

267
00:17:54,940 --> 00:18:02,380
لقد أصبحت حتى أفضل منذ ألتقينا أول مرة
أنا الآن أعتبر فنان من الدرجة الأولى

268
00:18:02,730 --> 00:18:05,520
إذن لماذا أنت في المطبخ ؟

269
00:18:05,790 --> 00:18:15,940
حسناً ، لقد عدلت أنابيب السباكة في هذا الطابق منذ فترة
و حصلت على الكثير من القطع الإضافية ، لذا كنت أتساءل عن مكانها

270
00:18:15,940 --> 00:18:18,240
هل أنت متأكد حقاً أنك أصبحت أفضل ؟

271
00:18:18,400 --> 00:18:20,960
ما هذه الرائحة ؟

272
00:18:22,970 --> 00:18:24,980
! يا إلهي ، لقد أحترق

273
00:18:24,980 --> 00:18:27,420
آسفة ، نسيت أن أطفئ النار

274
00:18:27,740 --> 00:18:29,140
( كيوكو - تشان ) ، هل أنت بخير ؟

275
00:18:29,660 --> 00:18:31,580
حريق ! حريق ! حريق !

276
00:18:31,580 --> 00:18:33,150
! أخرس أيها البقرة الغبية

277
00:18:33,150 --> 00:18:35,450
!! رائع ! حريق

278
00:18:35,450 --> 00:18:40,580
أتظن أن هذه المجموعة من الأطفال البائسين
يمكنهم النجاة مما هو قادم حقاً ؟

279
00:18:40,580 --> 00:18:42,090
لا أعلم

280
00:18:42,290 --> 00:18:44,070
لا يملكون أدنى فرصة

281
00:18:44,070 --> 00:18:48,040
حتى بوجود خواتم " فونغولا " بمستواهم هذا
لا يمكنهم الإنتصار

282
00:18:48,040 --> 00:18:52,400
لا أملك الوقت لأهدره على أطفال ميؤوس منهم

283
00:18:52,790 --> 00:18:58,150
" لكن ماذا لو تمكنوا من إشعال خواتم " فونغولا " لقتال عائلة " ميلفيوري

284
00:18:59,260 --> 00:19:00,860
ما الذي تتحدث عنه ؟

285
00:19:00,860 --> 00:19:03,170
أنه ليس شيء يمكنهم تعلمه في يوم واحد

286
00:19:03,550 --> 00:19:08,420
إلى الآن ، كلاهما يملكان شعلات
و ( غوكوديرا ) تمكن من فتح صندوق

287
00:19:08,420 --> 00:19:11,200
لا يهم منظرهم ، أنهم جادين

288
00:19:11,200 --> 00:19:14,150
! لا تكنّ سخيفاً ، من المستحيل أن يتمكنوا من ذلك

289
00:19:14,150 --> 00:19:18,470
لقد اخبرت شخص يافع بهذا ذات مرة منذ زمن

290
00:19:18,470 --> 00:19:22,970
من المستحيل أن تتمكن من هذا ، أنت ميؤوس منك "
" أبتعد عن طريقي

291
00:19:26,690 --> 00:19:30,480
لكنك رأيت الأمر بنفسك ، ( لال ميرتش )

292
00:19:31,540 --> 00:19:33,660
! ( كولونيلو )

293
00:19:33,660 --> 00:19:36,000
لقد رأيت بأم أعينك القوة التي يمتلكها الأشخاص في داخلهم

294
00:19:36,000 --> 00:19:38,980
قوة لحماية الأشخاص الأعز لديهم
قوة تتحدى أي لعنة

295
00:19:39,430 --> 00:19:41,950
لا يمكننا أن نسمح بحدوث هذا مرة أخرى

296
00:19:48,490 --> 00:19:52,160
آسفة ، لقد تشتت إنتباهي تماماً

297
00:19:52,160 --> 00:19:56,410
لا تقلقي ، ( كيوكو - تشان )
يحدث هذا معي طوال الوقت

298
00:19:56,410 --> 00:20:00,260
نعم ، و أنا أيضاً
لا مشكلة

299
00:20:01,290 --> 00:20:03,540
! لقد أنكسر الصنبور

300
00:20:03,540 --> 00:20:05,560
أعتقد أن هذه مسؤوليتي

301
00:20:06,760 --> 00:20:07,620
! أنصتوا

302
00:20:12,320 --> 00:20:16,370
سأدربكم على أساسيات تقنيات القتال و ما ستحتاجون لمعرفته

303
00:20:18,180 --> 00:20:19,850
... إذن

304
00:20:20,250 --> 00:20:25,330
الفرقة التي سيرسلوها إلى " اليابان " هي الأفضل
" حتى وفق معايير " ميلفيوري

305
00:20:25,900 --> 00:20:30,140
إن هاجموا الرجال الذين ستواجهوهم أي وحدة التعويذة السوداء
بكامل قواهم ، لن تكون لديكم أي فرصة

306
00:20:30,140 --> 00:20:31,140
لننطلق

307
00:20:32,040 --> 00:20:35,160
من هم رجال الـ أي كان السوداء ؟

308
00:20:35,770 --> 00:20:40,060
الميلفيوري " نشأت من تحالف عائلتين "

309
00:20:40,060 --> 00:20:41,200
عائلتين ؟

310
00:20:41,730 --> 00:20:44,730
...  ( بياكوران ) هو زعيمهم الحالي و

311
00:20:45,420 --> 00:20:50,070
فرق النخبة التي تعمل لصالحه مقسمة إلى قسمين
حسب أصول العائلة

312
00:20:50,070 --> 00:20:52,770
و يتميزون بأرتداء الأبيض و الأسود

313
00:20:53,720 --> 00:20:56,340
أصحاب الزيّ الأبيض ينتمون إلى التعويذة البيضاء

314
00:20:56,340 --> 00:20:59,450
أنهم ماهرون بتنفيذ العمليات السرية
المشابهة للعمليات العسكرية

315
00:20:59,450 --> 00:21:01,870
و الذين يرتدون الزيّ الأسود
ينتمون إلى التعويذة السوداء

316
00:21:01,870 --> 00:21:05,210
يقال أنهم مقاتلين قدامى لا يرسلون إلا إلى المعارك الضارية

317
00:21:05,430 --> 00:21:07,660
... فهمت

318
00:21:07,660 --> 00:21:11,420
!أنت ! إذن الآن شعرت برغبة للحديث ؟

319
00:21:11,420 --> 00:21:13,610
!ما الذي دفعك لمشاركة هذا معنا فجأة ؟

320
00:21:13,610 --> 00:21:15,860
! ... ( غوكوديرا - كون )

321
00:21:15,860 --> 00:21:18,090
!لماذا تقلد ( سكوالو ) فجأة ؟

322
00:21:18,920 --> 00:21:24,090
لا تقلقوا ، حالما تفشلون بالأداء
سأتخلى عنكم فوراً

323
00:21:25,060 --> 00:21:26,100
أنها شريرة حقاً

324
00:21:26,510 --> 00:21:28,750
لنبدأ الدرس الأول

325
00:21:30,050 --> 00:21:31,850
لا أكترث من يفعلها

326
00:21:31,850 --> 00:21:36,320
لكن يجب أن يفتح أحدكم هذا الصندوق الذي لم يُفتح من قبل أبداً

327
00:21:36,960 --> 00:21:40,320
أروني عزمكم

328
00:23:15,580 --> 00:23:18,260
الحلقة القادمة
" المحاولة الأولى "

