﻿1
00:01:30,950 --> 00:01:32,100
مرحباً 

2
00:01:32,100 --> 00:01:35,230
... كنا نعيش في هدوء وسلام ، لكن 

3
00:01:35,870 --> 00:01:37,140
هذا سيء 

4
00:01:37,140 --> 00:01:38,240
لا يمكنني أن أتحرك 

5
00:01:43,730 --> 00:01:45,940
( ريبورن ) دخل إلى بازوكا العشر سنين 

6
00:01:48,710 --> 00:01:49,950
( ريبورن ) ؟

7
00:01:49,950 --> 00:01:51,580
أين أنت ، ( ريبورن ) ؟

8
00:01:53,950 --> 00:01:54,800
! ( لامبو ) 

9
00:01:54,800 --> 00:01:56,160
! أعطني هذه 

10
00:02:08,750 --> 00:02:12,820
مستقبل مروع كان في إنتظارنا 

11
00:02:14,140 --> 00:02:18,260
يبدو أن (تسونا ) المستقبليّ ميت 

12
00:02:19,430 --> 00:02:20,910
أين انا ؟ 

13
00:02:21,420 --> 00:02:23,010
!هل هذا تابوت ؟

14
00:02:23,590 --> 00:02:24,440
! مهلاً 

15
00:02:25,340 --> 00:02:26,760
لماذا أنا داخل تابوت ؟

16
00:02:27,240 --> 00:02:32,260
آتى المزيد من الأصدقاء إلى هذا الزمن 

17
00:02:37,570 --> 00:02:38,330
! يا إلهي 

18
00:02:42,320 --> 00:02:43,600
( تسونا - كون ) 

19
00:02:45,260 --> 00:02:48,780
عائلة " ميلفيوري " تحكم هذا العالم 

20
00:02:49,400 --> 00:02:51,260
 أسم زعيمهم هو ( بياكوران ) 

21
00:02:51,920 --> 00:02:55,060
و أحد مساعديه ، ( إيريا سويتشي )

22
00:02:55,060 --> 00:02:58,320
و يبدو أنه يحمل مفتاح سرّ العودة إلى الماضي 

23
00:03:00,150 --> 00:03:03,250
هناك شيئان مؤكدان حتى الآن 

24
00:03:03,250 --> 00:03:07,290
" هدف العدو هو القضاء على عائلة " فونغولا 

25
00:03:07,290 --> 00:03:11,630
و هدفنا نحن هز الوصول إلى ( إيريا سويتشي ) 

26
00:03:11,630 --> 00:03:14,550
و لنفعل هذا ، يجب أن نجمع الحراس الستة معاً 

27
00:03:14,550 --> 00:03:18,040
و نبدأ بتعلم إستخدام الخواتم و الصناديق 

28
00:03:18,040 --> 00:03:20,880
يجدر بك أن تستحضر حالة الموت ( تسونا ) 

29
00:03:22,170 --> 00:03:25,810
هذا صحيح ، لم أقدم نفسي بعد 

30
00:03:26,470 --> 00:03:29,420
أسمي ( غاما) سُررت بمعرفتكم 

31
00:03:31,170 --> 00:03:32,440
... هذا هو 

32
00:03:32,440 --> 00:03:35,860
الذي ذكرته ( لال ميرتش ) سابقاً 
 القوي جداً 

33
00:03:35,860 --> 00:03:37,270
... ( غوكوديرا ) 

34
00:03:37,600 --> 00:03:40,560
على الأرجح يجدر بنا العمل معاً الآن 

35
00:03:40,560 --> 00:03:41,720
! أخرس 

36
00:03:45,250 --> 00:03:47,200
... ( غوكوديرا ) ، أنت 

37
00:03:47,420 --> 00:03:49,750
 أخبرتك أنني لا انوي العمل معك أبداً 

38
00:03:49,750 --> 00:03:51,200
أغرب عني 

39
00:03:52,670 --> 00:03:53,920
حسناً إذن 

40
00:04:01,070 --> 00:04:05,380
- الحلقة - 81 
 " الإتحاد "

41
00:04:09,460 --> 00:04:12,400
أستمتع إذن 

42
00:04:12,400 --> 00:04:14,680
أخطط لفعل هذا بالفعل 

43
00:04:14,680 --> 00:04:15,560
أبتعد 

44
00:04:15,560 --> 00:04:18,520
أنتما ، أنتما ... هل ستنفصلان ؟

45
00:04:20,140 --> 00:04:22,690
لا تقلق ، لن أهرب 

46
00:04:22,690 --> 00:04:24,610
أنت ستقاتلني 

47
00:04:32,480 --> 00:04:37,150
 حسناً إذن ، أعتقد أنني سأبدأ

48
00:04:37,150 --> 00:04:40,260
المعركة بدأت منذ وقت طويل 

49
00:04:40,660 --> 00:04:42,630
أعلم 

50
00:04:42,630 --> 00:04:45,000
لكن هذه خدعة مزعجة جداً 

51
00:04:51,720 --> 00:04:53,810
هل أنت ممن يجيدون خدعة واحدة فقط ؟

52
00:04:54,160 --> 00:04:55,210
! سأريك 

53
00:04:57,920 --> 00:05:00,960
يمكنني تدمير هذه قبل أن تصل إليّ حتى 

54
00:05:01,680 --> 00:05:03,520
لن يتسنى لك الوقت الكافي 

55
00:05:03,960 --> 00:05:06,020
! " تذوق هذا ، " سهم الشعلة 

56
00:05:10,110 --> 00:05:13,610
 فجّر الديناميت في الهواء ليزيد من قوة الضربة ؟

57
00:05:17,580 --> 00:05:19,510
حاجز كهرومنغاطيسي ؟

58
00:05:19,510 --> 00:05:21,930
هل هذه قوة الخاتم الأصلية ؟ 

59
00:05:23,040 --> 00:05:25,800
هذا ليس مفاجئاً تماماً 

60
00:05:25,800 --> 00:05:33,050
خاتم " مار " هذا يحمل نفس قوة الخواتم " التي صنعتموها 
 " أنتم " الفونغولا 

61
00:05:34,290 --> 00:05:37,450
نفس قوة خواتم " فونغولا " ؟

62
00:05:37,950 --> 00:05:39,110
خواتم " مار " ؟

63
00:05:40,250 --> 00:05:41,870
... أعتقد لقد حان الوقت الآن 

64
00:05:43,440 --> 00:05:44,980
لأنهاء هذا 

65
00:05:44,980 --> 00:05:46,380
!ماذا ؟

66
00:05:46,380 --> 00:05:47,480
كرات بليارد؟

67
00:05:53,520 --> 00:05:54,370
ماذا ؟

68
00:06:02,790 --> 00:06:05,740
ما رأيك بصعقات البلازما هذه ؟

69
00:06:06,280 --> 00:06:09,250
هل يمكنك رؤية بوابات النعيم ؟

70
00:06:29,790 --> 00:06:31,550
لا أحد هنا 

71
00:06:31,550 --> 00:06:33,330
لا أحد خلفنا 

72
00:06:33,330 --> 00:06:34,860
لنذهب 

73
00:06:35,260 --> 00:06:40,970
نتسلل كالنينجا ، نتسلل كالنينجا ، نتسلل كالنينجا ، 

74
00:06:40,970 --> 00:06:41,940
ماذا تفعلون ؟

75
00:06:43,930 --> 00:06:45,860
أنه هنا ! 

76
00:06:46,440 --> 00:06:48,420
! لقد أمسك بنا 

77
00:06:50,060 --> 00:06:51,130
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

78
00:06:52,400 --> 00:06:54,430
لماذا يوجد ( ريبورن ) آخر هنا ؟

79
00:06:54,430 --> 00:06:55,620
الإنتقال الفوريّ ؟

80
00:06:55,620 --> 00:06:56,690
( ريبورن - تشان ) 

81
00:06:57,400 --> 00:06:59,260
لنهرب من هنا 

82
00:06:59,260 --> 00:07:00,060
أنتظروا 

83
00:07:00,310 --> 00:07:01,540
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

84
00:07:04,010 --> 00:07:04,860
إلى أين أنتم ذاهبون ؟

85
00:07:04,860 --> 00:07:05,360
! يا إلهي 

86
00:07:05,360 --> 00:07:07,440
لقد سبقنا مجدداً 

87
00:07:09,750 --> 00:07:16,400
إلى أين أنتم ذاهبون ؟إلى أين أنتم ذاهبون ؟إلى أين أنتم ذاهبون ؟

88
00:07:16,400 --> 00:07:18,410
!ماذا يحدث ؟

89
00:07:18,410 --> 00:07:19,490
المعذرة 

90
00:07:20,300 --> 00:07:22,830
يبدو أنني أفزعتكم 

91
00:07:22,830 --> 00:07:27,540
 كنت أجري إختبار لروبوتات الحراسة في القاعدة 

92
00:07:27,540 --> 00:07:30,800
و ثم وجدتكم 

93
00:07:35,130 --> 00:07:38,200
إذن ، إلى أين كنتم متجهين ؟

94
00:07:39,170 --> 00:07:41,000
! أنها لعبة أخرى 

95
00:07:41,000 --> 00:07:42,010
أنا هو الحقيقيّ 

96
00:07:44,310 --> 00:07:48,730
لقد كنتم ذاهبون خلف ( كيوكو ) ، أليس كذلك ؟

97
00:07:49,640 --> 00:07:51,000
هذا صحيح 

98
00:07:51,000 --> 00:07:54,010
( تسونا - سان ) مصاب ، لكن لا يزال يحاول قدر إستطاعته 

99
00:07:54,010 --> 00:07:55,110
... أريد أن أساعد 

100
00:07:55,410 --> 00:07:58,740
إذن ماذا ستفعلون عندما تخرجون ؟

101
00:07:59,050 --> 00:08:01,760
أنتم تعلمون أن الوضع خطّر 

102
00:08:01,760 --> 00:08:02,660
... لكن 

103
00:08:02,950 --> 00:08:04,800
( إي بين ) ستحمي ( هارو ) 

104
00:08:05,380 --> 00:08:08,030
... ( لامبو - سان ) حارسها الشخصيّ أيضاً 

105
00:08:08,030 --> 00:08:11,750
 و سأحضر البودينغ و العنب بينما أنا في الخارج 

106
00:08:11,750 --> 00:08:15,730
أتفهم كيف تشعرين 
 لكننا لا نعلم ماذا سيحدث إن خرجتم 

107
00:08:15,730 --> 00:08:17,670
أبقوا هنا 

108
00:08:17,980 --> 00:08:21,030
( تسونا ) و الآخرين سيعيدون ( كيوكو ) 

109
00:08:21,030 --> 00:08:23,530
يا ترى هل هي بخير ؟

110
00:08:23,750 --> 00:08:31,000
العدو لم يفعل أي شيء حتى الآن 
 مما يعني أنهم لم يمسكوا بها بعد 

111
00:08:32,260 --> 00:08:36,240
لربما صادفت أحد الأصدقاء بشكل غير متوقع 

112
00:08:36,240 --> 00:08:38,320
صديق غير متوقع ؟

113
00:08:45,150 --> 00:08:47,700
لا يمكننا سلوك هذا الطريق 

114
00:08:48,490 --> 00:08:49,650
ماذا يجب أن نفعل ؟ 

115
00:08:50,160 --> 00:08:52,510
لن نجد ( كيوكو - تشان ) أبداً على هذه الحال 

116
00:08:52,510 --> 00:08:54,740
و أصدقائي في خطّر

117
00:08:56,930 --> 00:08:57,770
ما الخطب ؟

118
00:08:59,400 --> 00:09:01,130
أحدهم رمى شيئاً 

119
00:09:01,130 --> 00:09:02,710
أنظر إلى هذا 

120
00:09:02,710 --> 00:09:03,780
( كوروكاوا ) ؟

121
00:09:04,430 --> 00:09:06,030
... أيعقل أنها 

122
00:09:06,030 --> 00:09:07,820
! ( هانا كوروكاوا ) 

123
00:09:08,720 --> 00:09:09,790
ماذا ؟ 

124
00:09:09,790 --> 00:09:11,280
( كيوكو - تشان ) هناك أيضاً 

125
00:09:12,730 --> 00:09:16,940
إذن تأكدنا الآن أن ( ساساغاوا ) ليست مع العدو 

126
00:09:18,490 --> 00:09:19,510
نعم 

127
00:09:30,830 --> 00:09:36,300
 لقد كهرب الكرات و جعل طاقتها تسري في الأرض 

128
00:09:36,600 --> 00:09:42,440
لأكون دقيقاً ، أنها نوع من شعلة الموت 
 تشابه الكهرباء كثيراً 

129
00:09:42,880 --> 00:09:49,390
 صفة شعلة البرق المميزة ، هي أنها تحدث ضرراً أكثر 
 بينما تزداد نقاوتها 

130
00:09:50,040 --> 00:09:52,770
... فقط أسترح 

131
00:09:52,770 --> 00:09:53,980
و أستمتع بالنعيم 

132
00:09:55,480 --> 00:09:56,250
! اللعنة 

133
00:09:56,250 --> 00:09:57,360
لا يمكن أن أدعه يصيبني بهذا مرة أخرى 

134
00:09:59,190 --> 00:09:59,950
ماذا ؟

135
00:09:59,950 --> 00:10:01,450
فقط ثلاثة ؟

136
00:10:01,950 --> 00:10:03,550
لكن لا يزال هناك الكثير منها 

137
00:10:03,930 --> 00:10:06,340
 لقد قفزت دون خطة تدعمك جيداً 

138
00:10:06,340 --> 00:10:09,050
بينما أنا أعرف بالفعل أي خطة ممكن أن تقوم بها 

139
00:10:09,050 --> 00:10:10,700
هذه نهايتك 

140
00:10:11,020 --> 00:10:12,950
اللعنة ، لا يمكنني تفاديها 

141
00:10:17,250 --> 00:10:18,250
( كيوكو - تشان ) ! 

142
00:10:18,250 --> 00:10:19,530
! ( تسونا - كون ) 

143
00:10:19,530 --> 00:10:21,010
أنا مسرور جداً لأنك بآمان 

144
00:10:21,010 --> 00:10:22,860
صوتك مرتفع جداً 

145
00:10:25,390 --> 00:10:27,220
( ساوادا ) يبدو أصغر أيضاً 

146
00:10:27,220 --> 00:10:31,440
آسفة ، كنت فقط قلقة جداً بشأن أخي 

147
00:10:31,440 --> 00:10:32,900
نعم 

148
00:10:32,900 --> 00:10:34,160
لا تقلقي بشأن ذلك 

149
00:10:34,160 --> 00:10:35,920
على أي حال ، لدي أنباء جيدة 

150
00:10:35,920 --> 00:10:37,310
هيبارد " ظهر "

151
00:10:38,170 --> 00:10:39,260
هيبارد ؟

152
00:10:39,260 --> 00:10:40,270
... هذا 

153
00:10:40,620 --> 00:10:41,810
أسرع ، ( ساوادا ) 

154
00:10:41,810 --> 00:10:42,950
نعم 

155
00:10:43,280 --> 00:10:45,680
المعذرة ، ( كوروكاوا - سان ) 

156
00:10:45,680 --> 00:10:50,060
 هل يمكنك أن تخبئي ( كيوكو - تشان ) هنا لفترة قليلة ؟ 

157
00:10:50,060 --> 00:10:51,700
... بالتأكيد 

158
00:10:51,700 --> 00:10:52,390
شكراً لك 

159
00:10:53,000 --> 00:10:55,750
يجب أن أتولى أمر " هيبارد " الآن 

160
00:10:55,750 --> 00:10:57,120
أراك لاحقاً

161
00:10:58,380 --> 00:11:00,380
يبدو أنهم مشغولين 

162
00:11:00,380 --> 00:11:01,680
... ( تسونا - كون ) 

163
00:11:06,900 --> 00:11:07,900
أنتظر قليلاً 

164
00:11:07,900 --> 00:11:08,810
نعم 

165
00:11:09,420 --> 00:11:18,060
 لقد أخبرها للتو عن " هيبارد " ، لكن ليس 
 عن ( غوكوديرا ) و (ياماموتو ) 

166
00:11:18,780 --> 00:11:21,660
أكان ذلك ليمنعها من القلق ؟

167
00:11:22,390 --> 00:11:28,620
 لربما يكون طفلاً ، لكنه حقاً زعيم "فونغولا " العاشر نفسه 

168
00:11:29,330 --> 00:11:30,650
ماذا ؟

169
00:11:30,650 --> 00:11:32,330
لا شيء ، هذا الطريق ليس آمناً 

170
00:11:32,330 --> 00:11:33,500
سنسلك طريق آخر 

171
00:11:36,680 --> 00:11:38,340
هذه نهايتك 

172
00:11:38,340 --> 00:11:40,590
اللعنة ، لا يمكنني تفاديها 

173
00:11:42,040 --> 00:11:43,210
أسينقذه ؟

174
00:11:43,210 --> 00:11:44,910
.... أيها السافل ، ماذا أخبـ 

175
00:11:55,920 --> 00:11:58,470
ماذا تفعل ؟

176
00:11:59,090 --> 00:12:02,330
 أتيت أبرحك ضرباً علك تدرك المنطق هنا 

177
00:12:02,710 --> 00:12:05,180
هذا الأمر برمته خيب آمالي 

178
00:12:05,420 --> 00:12:06,400
ماذا قلت ؟

179
00:12:07,000 --> 00:12:09,130
ما هذا بحق الجحيم ؟

180
00:12:09,130 --> 00:12:12,520
 عندما أتيت للـ " يابان " في البداية كنت وحيداً 

181
00:12:12,520 --> 00:12:15,340
حتى قابلت ( تسونا ) ، لم تكنّ تثق بأي أحد 

182
00:12:17,250 --> 00:12:22,970
لذا ، أفهم لماذا أنت مخلص جداً لأول شخص 
 رأى مكنونات قلبك ، إلى ( تسونا ) 

183
00:12:23,990 --> 00:12:30,010
 لكن تقربك منه وحده ، يشكل ضغطاً عليه 

184
00:12:31,690 --> 00:12:33,780
ما الذي تقوله ؟

185
00:12:33,780 --> 00:12:35,790
أتعلم ماذا يعني " اليدّ اليمنى " ؟

186
00:12:36,740 --> 00:12:40,890
 أنه قائد الحراس ، محل ثقة الزعيم ، أليس كذلك ؟ 

187
00:12:41,510 --> 00:12:44,490
يجب أن تجمع أنت الحراس و تقودهم 

188
00:12:45,240 --> 00:12:48,000
إذن لماذا بحق الجحيم تتجاهلهم ؟

189
00:12:48,820 --> 00:12:52,550
 على حالك هذه ، أنت لا تستحق أن تكون اليدّ اليمنى للزعيم 

190
00:13:01,250 --> 00:13:02,520
سآخذ مكانك 

191
00:13:02,940 --> 00:13:04,980
آسف لجعلك تنتظر 

192
00:13:05,390 --> 00:13:09,270
لا بأس ، أستمتعت بمشاهدة ذلك 

193
00:13:09,530 --> 00:13:14,310
 أتعلم ، عندما كنت يافعاً 
 أعتدت قتل الأشخاص في لحظات 

194
00:13:14,760 --> 00:13:19,580
لكن بينما يكبر المرء ...  يفكر لربما هناك فائدة بالأستماع إليهم 

195
00:13:20,240 --> 00:13:23,460
 إن لم تفعل ، ستنسى من قتلت.. أتعلم ؟ 

196
00:13:24,350 --> 00:13:25,810
أيظن أن الأمر بهذه السهولة ؟

197
00:13:26,210 --> 00:13:29,030
آمل ألا أنساكم يا رفاق 

198
00:13:34,280 --> 00:13:37,580
آمل ألا أنساكم يا رفاق 

199
00:13:45,200 --> 00:13:46,000
سأمزقك إلى نصفين 

200
00:13:48,500 --> 00:13:50,440
سلاحك السيف ؟

201
00:13:50,820 --> 00:13:55,920
لكن شعلة الموت خاصتي تشابه الكهرباء كثيراً 

202
00:13:56,410 --> 00:14:00,560
 بمجرد أن تلمس سيفك ، ستسري عبره إلى جسدك 
 و تقضي عليك 

203
00:14:06,890 --> 00:14:08,700
... ( غوكوديرا ) ، أنت 

204
00:14:08,700 --> 00:14:10,840
أتريد أن تصعقك تلك الكهرباء ؟

205
00:14:10,840 --> 00:14:13,620
إن متّ ، سيكون الزعيم حزيناً 

206
00:14:15,230 --> 00:14:19,530
أنتم يا رفاق ، يمكنكم الحصول على وقت مستقطع مرة واحدة 

207
00:14:20,030 --> 00:14:23,500
أستسلموا ، ستموتون هنا 

208
00:14:24,110 --> 00:14:27,600
... هذا صحيح ، كنّا لنموت الواحد تلو الآخر 

209
00:14:28,170 --> 00:14:30,060
إن كنا بمفردنا 

210
00:14:30,710 --> 00:14:34,910
و لهذا الزعيم أرسلنا معاً 

211
00:14:34,910 --> 00:14:38,980
 حسناً ، بالأحرى أرسلني لأعتني بـ ( ياماموتو )

212
00:14:39,510 --> 00:14:41,140
... ( غوكوديرا ) 

213
00:14:41,140 --> 00:14:43,710
أنهض يا ( ياماموتو ) 

214
00:14:44,190 --> 00:14:46,040
سنتحدّ لنهزمه شرّ هزيمة 

215
00:14:46,370 --> 00:14:48,270
حسناً ، لقد كنت أنتظر هذا 

216
00:14:55,690 --> 00:14:57,490
إذن ، كيف سنقوم بهذا ؟

217
00:14:57,490 --> 00:15:00,540
سأطلق ضربة لأجبره أن يخفض رأسه 

218
00:15:00,540 --> 00:15:02,830
عندما ينزل إلى مستوى مناسب ، هاجمه بالسيف 

219
00:15:02,830 --> 00:15:04,010
حسناً 

220
00:15:04,010 --> 00:15:06,380
 لكنها ليست خطة دقيقة بالنسبة لك 

221
00:15:06,860 --> 00:15:08,380
هذه مجرد البداية 

222
00:15:09,440 --> 00:15:14,150
 فهمت ، إذن أعتقد أنه يجب عليّ أن أسهل عليك الهجوم الآن 

223
00:15:14,660 --> 00:15:15,880
... يا رفاق 

224
00:15:16,280 --> 00:15:19,090
سئمت الإنتظار هنا 

225
00:15:19,090 --> 00:15:21,850
يمكنكم أخذ فترة إستراحة أخرى في النعيم ، حسناً ؟

226
00:15:21,850 --> 00:15:23,810
آسف لجعلك تنتظر 

227
00:15:24,380 --> 00:15:25,450
! لنذهب 

228
00:15:31,540 --> 00:15:32,860
لن يفي هذا بالغرض 

229
00:15:37,390 --> 00:15:38,080
! هنا 

230
00:15:43,160 --> 00:15:45,360
كم مرة يجب أن أخبرك ؟

231
00:15:45,360 --> 00:15:47,050
هذا لن يفلح 

232
00:15:47,830 --> 00:15:48,920
حقاً ؟ 

233
00:15:48,920 --> 00:15:49,810
! الآن 

234
00:15:49,810 --> 00:15:52,600
! أنطلقي ، القنابل الصاروخية

235
00:15:53,430 --> 00:15:54,510
هل هي موجهة ؟

236
00:15:54,510 --> 00:15:56,000
كلا ، ستسقط 

237
00:16:02,080 --> 00:16:03,090
! سأنال منك 

238
00:16:05,030 --> 00:16:07,500
رائع ، ليست فكرة سيئة 

239
00:16:07,500 --> 00:16:09,850
لكن .... لم تجيدوا الأمر بالضبط 

240
00:16:10,440 --> 00:16:12,280
" إيليكترو فولبي "

241
00:16:14,320 --> 00:16:15,230
فولبي ؟

242
00:16:15,230 --> 00:16:16,080
ثعالب ؟

243
00:16:16,290 --> 00:16:18,270
أقتربوا أكثر و ستتعرضون للصعق الكهربائيّ 

244
00:16:19,300 --> 00:16:21,280
! نلّ منه ، ( ياماموتو ) 

245
00:16:22,760 --> 00:16:23,910
حسناً 

246
00:16:24,510 --> 00:16:28,220
هذه ليست ثقة ، هذا جنون 

247
00:16:28,220 --> 00:16:32,550
 حارس العاصفة ، هجماتك لن تفلح معي

248
00:16:32,880 --> 00:16:35,010
يا رجل ، ألا تخرس أبداً

249
00:16:35,470 --> 00:16:37,690
أخبرتك أنها لن تفلح 

250
00:16:38,520 --> 00:16:40,230
! لا تستهنّ بعائلة " فونغولا 

251
00:16:44,650 --> 00:16:45,700
هل أزدادت قوة شعلته للتو ؟

252
00:16:46,170 --> 00:16:47,910
هيا يا ( ياماموتو ) 

253
00:16:48,330 --> 00:16:51,680
 شيغوري سوين ريو " الوضعية الثامنة "

254
00:16:52,690 --> 00:16:54,440
! المطر المنهمر

255
00:17:05,670 --> 00:17:07,150
نلت منه 

256
00:17:07,150 --> 00:17:09,650
لكنني كنت خائفاً قليلاً مع ذلك 

257
00:17:09,650 --> 00:17:13,770
لا تخفّ أيها الأبله ، أنت مع اليدّ اليمنى للزعيم 

258
00:17:16,840 --> 00:17:19,230
ما الذي يُضحكك بحق الجحيم ؟ - 
 لا شيء - 

259
00:17:19,630 --> 00:17:24,610
 لكن أراهن أن ( تسونا ) و الآخرين سيتفاجئون 
 عندما يعرفوا أننا قضينا على جنرال العدو 

260
00:17:24,610 --> 00:17:27,040
إياك أن تغتر بهذا 

261
00:17:27,040 --> 00:17:31,760
 لكن ، أنه من واجبي أن أبلغ الزعيم مع ذلك 

262
00:17:44,270 --> 00:17:45,200
! ( ياماموتو ) 

263
00:17:55,280 --> 00:17:56,980
... ( ياماموتو ) 

264
00:17:56,980 --> 00:18:00,920
 لو كان سيفه محاط بشعلة الموت 

265
00:18:00,920 --> 00:18:03,150
لربما أصابني بعض الضرر 

266
00:18:03,150 --> 00:18:04,280
لم يتأذى 

267
00:18:04,280 --> 00:18:07,130
مستحيل ... كيف ؟

268
00:18:08,250 --> 00:18:09,550
الثعلب ؟ 

269
00:18:09,550 --> 00:18:11,480
الثعلب تلقى الضربة ؟

270
00:18:12,800 --> 00:18:17,560
 مستحيل ، ظننت أنني أخمدت شعلة الموت خاصته 

271
00:18:17,840 --> 00:18:22,180
حسناً ، يبدو أن لدينا بعض المسائل الآن 

272
00:18:22,180 --> 00:18:25,980
متى عاد الزعيم العاشر إلى الحياة ؟

273
00:18:26,470 --> 00:18:30,070
يجب أن تخبرني بكل شيء عن هذا 

274
00:18:34,910 --> 00:18:37,580
أتمنى أن يكونا ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو ) على ما يرام 

275
00:18:38,510 --> 00:18:42,290
سنصل إلى هناك أسرع لو كان بأمكاننا سلك الطرق الرئيسية 

276
00:18:48,040 --> 00:18:49,410
ما الذي تفكرين به ؟

277
00:18:57,010 --> 00:18:59,620
هذا الطريق محاط بالأعداء أيضاً 

278
00:18:59,620 --> 00:19:01,980
يجب أن نسلك الطريق الطويل 

279
00:19:01,980 --> 00:19:03,530
... مستحيل 

280
00:19:03,530 --> 00:19:05,980
( غوكوديرا - كون ) ... ( ياماموتو )

281
00:19:06,660 --> 00:19:10,620
أتيت إلى هنا من زمن ما قبل عشر سنوات ؟

282
00:19:11,000 --> 00:19:14,050
من الصعب حقاً أن أصدق أنه ليس حلماً 

283
00:19:14,050 --> 00:19:18,630
لكن عندما رأيتكما ، ( كيوكو ) الصغيرة و ( ساوادا )

284
00:19:19,000 --> 00:19:20,680
يجب أن أصدق ذلك 

285
00:19:20,680 --> 00:19:22,640
( هانا ) ، شكرا ًلك 

286
00:19:22,640 --> 00:19:25,590
لكن لماذا يطاردونكم ؟

287
00:19:26,160 --> 00:19:28,810
( تسونا - كون ) و رفاقه يقولون أنهم سيبحثون في الأمر 

288
00:19:29,640 --> 00:19:31,600
لما لا تتصلوا بالشرطة ؟

289
00:19:31,600 --> 00:19:35,520
 يقولون أن خلق فوضى أكبر في هذا الزمن ليس جيداً 

290
00:19:36,670 --> 00:19:38,010
فهمت 

291
00:19:38,570 --> 00:19:43,460
لكن من هو ( ساوادا ) حقاً ؟ 

292
00:19:43,460 --> 00:19:44,310
ماذا ؟ 

293
00:19:44,310 --> 00:19:46,150
لا يهم 

294
00:19:46,610 --> 00:19:47,590
هذا صحيح 

295
00:19:47,590 --> 00:19:49,160
أخاك أرسل رسالة إليك 

296
00:19:49,630 --> 00:19:53,010
( ريوهي ساساغاوا ) خارج البلاد في عمل 

297
00:19:53,360 --> 00:19:55,670
أخي خارج البلاد ؟

298
00:19:55,670 --> 00:19:57,690
 نعم ، لقد قال شيئاً بشأن مقابلة رجل مخنث 

299
00:19:57,690 --> 00:19:59,280
ماذا ؟ رجل مخنث ؟ 

300
00:19:59,280 --> 00:20:04,210
 أو ربما قال مجموعة من ضمنها هذا الرجل المخنث 

301
00:20:04,590 --> 00:20:07,280
كان أمر مفاجئ من زعيمه 

302
00:20:07,280 --> 00:20:09,400
.... أنت ، أو حسناً 

303
00:20:09,400 --> 00:20:12,690
 أنت المستقبلية كانت مسافرة في رحلة جامعية 

304
00:20:13,380 --> 00:20:16,810
لذا طلب مني أن أخبرك 

305
00:20:16,810 --> 00:20:19,660
هذا هو المستقبل الذي يقيم فيه 

306
00:20:20,050 --> 00:20:23,530
 أتصلت به عدة مرات ، لكنهم يقولون أنه لم يصل 

307
00:20:24,010 --> 00:20:30,250
 قال إن أصابك شيء ما عندما أريد توصيل الرسالة 
 أن أخبر ( ساوادا ) 

308
00:20:30,250 --> 00:20:33,150
( تسونا - كون ) ؟ - 
 نعم - 

309
00:20:33,150 --> 00:20:35,140
أتساءل ماذا كان يعني ؟

310
00:20:35,140 --> 00:20:38,000
لكن الآن هناك رجال في الحيّ يبحثون عنك 

311
00:20:38,480 --> 00:20:41,960
لذا أتصلت بـ ( ساودا ) لكنه لم يجبّ 

312
00:20:42,500 --> 00:20:46,080
لكن أخاك حذر جداً مع ذلك 

313
00:20:46,080 --> 00:20:51,250
 أعطاني مكان آخر لأتصل به إن لم أستطع الإتصال بـ ( ساودا ) 

314
00:20:51,580 --> 00:20:53,390
و أي مكان هو هذا ؟ 

315
00:20:53,860 --> 00:20:57,360
لقد قال شيء ما عن " هيبارد " ، أليس كذلك ؟

316
00:20:59,170 --> 00:21:02,410
على أي حال ، لدي أنباء جيدة 
 " لقد ظهر " هيبارد 

317
00:21:03,330 --> 00:21:04,660
" هيبارد " ؟

318
00:21:05,290 --> 00:21:10,330
أعتقد أن لهذا صلة بالمكان الذي أتصلت به 

319
00:21:10,730 --> 00:21:13,290
المكان الذي أتصلت به ؟

320
00:21:39,300 --> 00:21:42,340
" لقد مضت فترة طويلة ، " ناميموري 

321
00:23:15,590 --> 00:23:19,110
الحلقة القادمة 
 الحارس الأقوى

