﻿1
00:00:10,000 --> 00:01:48,730
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
 " ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:48,730 --> 00:01:53,080
- الحلقة - 83 
" الكشف عن المعلومات "

3
00:02:02,450 --> 00:02:05,140
لا أحتاج إلى خاتم برق

4
00:02:07,920 --> 00:02:10,900
كيف حالك ، ( تسونايشي ساوادا )

5
00:02:11,270 --> 00:02:12,860
! ( هيباري - سان )

6
00:02:16,870 --> 00:02:20,560
 ( ياماموتو تاكيشي ) و ( غوكوديرا هاياتو ) في الغابة

7
00:02:30,830 --> 00:02:32,550
! ( غوكوديرا - كون ) ، ( ياماموتو )

8
00:02:32,980 --> 00:02:35,910
 لا بأس ، إصاباتهم ليست مميتة

9
00:02:36,550 --> 00:02:42,750
! أنت نائب الرئيس السابق لللجنة الإنضباطية - 
 ( تيتسويا كوساكابي ) ، أحد رجال ( هيباري ) -

10
00:02:43,510 --> 00:02:48,240
على أي حال ، أنهم بحاجة للعناية الطبية فوراً 
 لنأخذهم إلى القاعدة

11
00:02:48,820 --> 00:02:50,180
... كلاهما

12
00:02:57,180 --> 00:03:02,490
" لا يُصدق ، تمكن من هزيمة ( غاما ) دون إستخدام خاتم " فونغولا

13
00:03:03,250 --> 00:03:05,410
أنتظر ، هناك رجال مصابون هنا

14
00:03:05,410 --> 00:03:11,230
من الخطّر التحرك بينما نحملهم 
 هناك إحتمال أن يهاجمنا العدو مرة أخرى

15
00:03:11,230 --> 00:03:13,460
و لربما يكتشفون موقع القاعدة

16
00:03:13,890 --> 00:03:20,500
لا داع للقلق بشأن ذلك ، أستخدموا مدخلنا - 
 مدخلنا ؟ -

17
00:03:25,170 --> 00:03:26,220
ما هذا الصوت ؟

18
00:03:29,990 --> 00:03:31,190
! لقد أختفى

19
00:03:31,970 --> 00:03:33,920
باب مخفيّ ؟

20
00:03:33,920 --> 00:03:36,940
إذن يستخدم التمويه بخاتم الضباب

21
00:03:37,710 --> 00:03:42,390
 لكن إن غادرنا الآن ، ستكون هناك مشكلة واحدة

22
00:03:42,390 --> 00:03:48,530
خواتم " فونغولا " للمطر و العاصفة 
 على الأرجح أن العدو رصدها الآن

23
00:03:48,530 --> 00:03:51,290
 لا يمكننا أن ندع الإشارة تختفي هنا فجأة

24
00:03:51,570 --> 00:03:55,190
فهمت ، سأهتم بالأمر

25
00:03:59,320 --> 00:04:02,980
لا تزال الخواتم تتحرك

26
00:04:04,700 --> 00:04:07,170
لكن فقدنا الإشارة من أحدها الآن

27
00:04:07,490 --> 00:04:08,650
.... هذا

28
00:04:08,650 --> 00:04:10,930
على بعد 3 كيلومترات من الضريح

29
00:04:11,440 --> 00:04:15,190
" الخاتم الآخر يتجه نحو مقاطعة " آكاغاوا

30
00:04:15,440 --> 00:04:20,060
ما وضع فرقتنا ؟ - 
 سيستغرقهم الأمر خمس دقائق أخرى ليصلوا إلى وجهتهم -

31
00:04:39,020 --> 00:04:41,720
فقدنا الإشارة من الخاتم الآخر

32
00:04:41,720 --> 00:04:43,920
ألم تصل الفرقة بعد ؟

33
00:04:44,340 --> 00:04:48,220
لربما يجب أن نلغي التوقيف المؤقت عن الفرقة الثالثة 
 و نطلب مساعدتهم

34
00:04:48,220 --> 00:04:49,400
! كلا

35
00:04:51,280 --> 00:04:54,800
! لقد عصوا أوامري ، أنا ضابطهم المسؤول

36
00:04:54,800 --> 00:04:57,410
! أطلبي منهم العودة ، هذا أمر

37
00:04:57,410 --> 00:04:59,440
إذن مزاجك متعكر اليوم ؟

38
00:05:01,700 --> 00:05:03,270
لم أرك منذ فترة طويلة ( شو - تشان )

39
00:05:05,530 --> 00:05:12,520
...لقد بدأ الأمر أخيراً - 
 بالفعل ، لكن يبدو أن بدايتنا سيئة -

40
00:05:14,550 --> 00:05:17,500
 يبدو أن التعويذة السوداء تورطوا في قتال معهم

41
00:05:17,990 --> 00:05:20,090
لا يُفترض بالخطة أن تسير هكذا

42
00:05:20,330 --> 00:05:21,800
ألم أخبرك ؟

43
00:05:21,800 --> 00:05:23,650
... حالما يظهروا ، يجب عليك

44
00:05:23,650 --> 00:05:24,970
! أنا أفعل

45
00:05:25,260 --> 00:05:26,670
هذا ما كنت أفعله

46
00:05:27,030 --> 00:05:29,180
لا يزال مزاجك متقلب ، ( شو - تشان )

47
00:05:31,050 --> 00:05:32,730
هذا سيؤدي إلى المزيد من الشجار

48
00:05:32,730 --> 00:05:36,680

 لكن يجب أن تكون مستعداً للتحدث مع التعويذة السوداء

49
00:05:37,560 --> 00:05:39,200
و أي تفسير سنخبرهم به ؟

50
00:05:39,630 --> 00:05:44,070
التفسير ؟ هذا بسيط 
 سنخبرهم بالحقيقة

51
00:05:45,430 --> 00:05:48,020
أن هدية أتت من الماضي

52
00:05:48,270 --> 00:05:49,480
... لكن

53
00:05:49,820 --> 00:05:52,490
بمجرد أن تبدأ الساعة بالتقدم لا يمكن إيقافها

54
00:05:53,430 --> 00:05:56,210
يجدر بك أن تسرع بأداء عملك ، ( شو - تشان )

55
00:05:57,260 --> 00:06:00,400
سأبدأ بالخطة التالية

56
00:06:12,260 --> 00:06:16,760
( لال ميرتش ) هنا من أجلك - 
 سأذهب إذن -

57
00:06:16,760 --> 00:06:20,890
أنتظري ( كيوكو ) ، خذي هذه معك

58
00:06:20,890 --> 00:06:22,650
طلبت من والديّ شراء هذه

59
00:06:23,190 --> 00:06:24,020
... هذه

60
00:06:24,020 --> 00:06:26,360
أتملكون ثياب أخرى معكم يا رفاق ؟

61
00:06:28,280 --> 00:06:29,610
هذا ما ظننته

62
00:06:29,610 --> 00:06:33,000
بما أنك محاطة بالرجال طوال الوقت ، ظننت أنكم ستنسون

63
00:06:33,000 --> 00:06:35,450
و هذه بعض الوجبات الخفيفة للأطفال ايضاً

64
00:06:36,530 --> 00:06:38,290
... أفعلت كل هذا

65
00:06:38,290 --> 00:06:39,800
تعالي إلى هنا  متى ما أردت

66
00:06:40,640 --> 00:06:47,510
عندما تصبحين جدة بعمر المائة عام ،أو حتى إن تحولت إلى نملة 
 يمكنك دائماً القدوم إليّ

67
00:06:47,970 --> 00:06:51,460
صديقتك المقربة ستكون هنا

68
00:06:54,240 --> 00:06:54,910
... ( هانا )

69
00:07:03,980 --> 00:07:05,020
أسرعي

70
00:07:06,290 --> 00:07:10,510
آسفة لأبقائك في الأنتظار - 
 لنذهب -

71
00:07:10,510 --> 00:07:11,530
نعم

72
00:07:16,930 --> 00:07:21,990
أتريد مني أن أحملهما كلاهما ؟ - 
 أنا بخير -

73
00:07:21,990 --> 00:07:27,290
على أي حال ، أين نحن ؟ - 
" إحدى مؤسسات الأبحاث خاصتنا في " اليابان

74
00:07:27,500 --> 00:07:28,750
أبحاث ؟

75
00:07:28,980 --> 00:07:31,550
و تُستخدم لعدة أغراض أخرى أيضاً

76
00:07:31,550 --> 00:07:32,690
أنظر إلى هناك

77
00:07:37,070 --> 00:07:39,020
مرحباً - 
 ! ( ريبورن ) -

78
00:07:39,430 --> 00:07:45,360
لماذا ( ريبورن ) هنا ؟ - 
 مؤسستنا مرتبطة بقاعدتكم -

79
00:07:45,910 --> 00:07:52,130
 مع ذلك ، هذا الباب لم يُفتح من قبل أبداً 
 بسبب بند الحرمة الشخصية

80
00:07:52,670 --> 00:07:56,410
هذا هو النظام الذي تتوقعه من شخص يكره الحشود مثل ( هيباري )

81
00:08:05,760 --> 00:08:09,120
كيف حال ( غوكوديرا - كون ) ؟ - 
 لم يستيقظ بعد -

82
00:08:09,660 --> 00:08:12,160
لكن برأيي ، سار الأمر على نحو جيد

83
00:08:12,160 --> 00:08:14,140
!ماذا ؟ كيف يمكن أن يكون هذا جيد ؟

84
00:08:14,360 --> 00:08:20,840
" و لم لا ؟ إن كنا سننتصر في هذه المعركة ضدّ الـ " ميلفيوري

85
00:08:20,840 --> 00:08:24,490
يجب أن تصبحوا كلكم أقوياء

86
00:08:26,260 --> 00:08:29,920
بالإضافة إلى ذلك ، شيء جيد يحدث بعد كل أزمة

87
00:08:29,920 --> 00:08:34,010
أنت ! الجميع مصابون 
 كيف يمكنك قول هذا

88
00:08:34,010 --> 00:08:34,950
.... يا زعيم

89
00:08:36,540 --> 00:08:37,830
أنا آسف

90
00:08:37,830 --> 00:08:39,390
... ( غوكوديرا - كون )

91
00:08:39,390 --> 00:08:41,730
أنا آسف يا زعيم

92
00:08:42,920 --> 00:08:46,500
الأمر برمته غلطتي

93
00:08:47,630 --> 00:08:56,010
في الواقع.... كنت خائفاً جداً بعد القدوم إلى هذا العالم

94
00:08:56,810 --> 00:09:00,070
فقدت أعصابي و صببت جام غضبي على ( ياماموتو )

95
00:09:00,070 --> 00:09:01,520
... و لهذا

96
00:09:01,940 --> 00:09:03,440
... ( غوكوديرا -كون )

97
00:09:03,790 --> 00:09:08,860
هذا ما قاله ( ياماموتو ) ... منذ قليل

98
00:09:09,400 --> 00:09:16,850
كنت محبطاً جداً ... و أنتهى بي الأمر بالتفوه بأمور 
 ما كان يجب أن أقولها لـ ( غوكوديرا )

99
00:09:16,850 --> 00:09:18,190
يجب أن أعتذر

100
00:09:18,960 --> 00:09:19,830
حسناً ؟

101
00:09:20,640 --> 00:09:24,670
.... إذن ( ياماموتو ) - 
 أنه حيّ و بحال جيدة -

102
00:09:29,970 --> 00:09:32,570
تباً ... لقد تمكن من النجاة

103
00:09:32,840 --> 00:09:34,540
! لم يتغير أي شيء

104
00:09:40,260 --> 00:09:49,020
كنت مهتماً جداً بنفسي و لم ألاحظ كم 
 أن الجميع متوترون

105
00:09:53,910 --> 00:10:01,610
بالطبع ، بما أن ( كيوكو ) ، ( غوكوديرا ) و ( ياماموتو ) 
 لا يزالون مبتدئين

106
00:10:01,610 --> 00:10:04,360
ماذا ؟ كفّ عن قراءة أفكاري

107
00:10:04,590 --> 00:10:08,030
جميعكم تفتقرون للخبرة و غير مستقرين

108
00:10:08,030 --> 00:10:11,390
تفقدون صوابكم بسرعة ، و تخقون بشكل هائل

109
00:10:11,390 --> 00:10:14,150
أليس هذا قاسٍ قليلاً

110
00:10:14,150 --> 00:10:16,980
لكن ، لا بأس بهذا الآن

111
00:10:18,240 --> 00:10:25,100
 سلاحكم الأعظم هو كيف يمكنكم أن تصبحوا 
 أقوى من خلال إخفاقاتكم

112
00:10:30,360 --> 00:10:31,450
.... ( ريبورن )

113
00:10:32,040 --> 00:10:35,600
! و كيف يحق لك أن تتكلم بينما لا تزال طفلاً

114
00:10:36,200 --> 00:10:36,990
.... أنتم

115
00:10:37,940 --> 00:10:42,080
هل أنتهيتم ؟ يجب أن نتحدث - 
! ( هيباري - سان ) -

116
00:10:42,310 --> 00:10:44,800
( هيباري ) ! لماذا أنت هنا أيها السافل ؟

117
00:10:46,240 --> 00:10:51,380
( غوكوديرا - كون ) ، ( هيباري - سان ) أنقذكما - 
 ماذا ؟ -

118
00:10:51,710 --> 00:10:57,100
لم أكنّ أنوي إنقاذكما ، صادف فقط أنني أكره ذلك الرجل

119
00:10:57,100 --> 00:11:01,460
لقد أفتقدتك يا ( هيباري ) - 
 و أنا أيضاً أيها الطفل -

120
00:11:01,460 --> 00:11:04,900
ما الذي أردت التحدث بشأنه ، ( هيباري - سان ) ؟

121
00:11:05,620 --> 00:11:06,730
... المعذرة

122
00:11:07,630 --> 00:11:10,210
هل يمكنني أن أستغرق القليل من وقتكم ؟ - 
 ما الأمر ؟ -

123
00:11:10,210 --> 00:11:15,990
لدي أنباء جيدة ، ( بيانكي - سان ) و ( فوتا - سان )
 عادا من مهمة جمع المعلومات

124
00:11:16,360 --> 00:11:18,270
( فوتا ) ؟ - 
 أختي ؟ -

125
00:11:20,110 --> 00:11:25,080
كما قلت ، شيء جيد يحدث بعد كل أزمة

126
00:11:41,570 --> 00:11:44,160
( هارو - تشان ) - 
 ! ( كيوكو - تشان ) -

127
00:11:45,670 --> 00:11:49,090
أنا مسرورة جداً لأنك بخير 
 كنت قلقة جداً

128
00:11:49,090 --> 00:11:52,850
 ماذا لو أمسك بك رجال مخيفين و خطيرين ؟

129
00:11:52,850 --> 00:11:55,200
آسفة ، ( هارو - تشان )

130
00:11:55,490 --> 00:11:56,780
نحن سعداء لأنك بخير

131
00:11:56,780 --> 00:12:00,450
إلى أين ذهبت ، يجب أن تأخذيني معك 
 إن كنت ذاهبة لللعب

132
00:12:02,950 --> 00:12:07,570
لكن مع ذلك كنت أعلم أنك ستكونين بخير 
 لأن ( تسونا - سان ) ذهب للبحث عنك

133
00:12:07,570 --> 00:12:10,110
كل شيء على ما يرام لأنه آتى باحثاً عني

134
00:12:10,110 --> 00:12:14,210
ما هذه ؟ - 
 هذه وجبات لذيذة لـ ( لامبو - كون ) و ( إي بين - تشان ) -

135
00:12:14,210 --> 00:12:18,480
مرحى! وجبات خفيفة من أجل ( لامبو - سان ) - 
 ! هذا ليس عدلاً ، لا تأخذها كلها -

136
00:12:18,480 --> 00:12:21,350
سأتناولها كلها - 
 أنتظر .. ( لامبو ) -

137
00:12:21,350 --> 00:12:26,920
لا يمكنكما ، إن تناولتما الحلوى الآن 
 لن تتناولا العشاء

138
00:12:26,920 --> 00:12:32,340
!  مستحيل ! أمسكوا بي - 
 سأعاقب ( لامبو ) -

139
00:12:32,810 --> 00:12:37,360
المعذرة ، شكراً ....جزبلاً

140
00:12:44,220 --> 00:12:46,490
شكراً جزيلاً لك

141
00:12:51,240 --> 00:12:52,450
! ( ريبورن )

142
00:12:52,660 --> 00:12:54,950
! لن أتركك مجدداً يا حبيبي

143
00:12:55,460 --> 00:13:00,260
 عشر سنوات لم تغير مظهر ( بيانكي ) ، لكنها أصبحت تبالغ أكثر

144
00:13:01,020 --> 00:13:02,890
لا تستطيع السيطرة على نفسها بقربه ، يا أخي ( تسونا )

145
00:13:03,780 --> 00:13:07,460
بما أن كلاكما ميتان في هذا الزمن

146
00:13:08,250 --> 00:13:11,860
!هل أنت ... ( فوتا ) ؟

147
00:13:13,180 --> 00:13:15,560
رائع ، أنا أطول من أخي ( تسونا )

148
00:13:15,560 --> 00:13:17,080
أنت ناضج جداً

149
00:13:20,540 --> 00:13:22,010
! ( غوكوديرا - كون )

150
00:13:22,450 --> 00:13:24,630
هذا لأنه رآى ( بيانكي )

151
00:13:24,630 --> 00:13:26,460
لا يزال هناك أمل ( تسونا )

152
00:13:27,510 --> 00:13:31,570
( بيانكي ) و ( فوتا ) عادا بمعلومات جديدة

153
00:13:33,010 --> 00:13:40,300
فهمت ، إن جمعنا معلومات الجميع 
 لربما ستكون لدينا فكرة أفضل عن كيفية العودة إلى الماضي

154
00:13:40,740 --> 00:13:42,560
على الأغلب أن ( هيباري - سان ) يعرف شيء ما

155
00:13:44,090 --> 00:13:46,990
  إن تزايد هذا الحشد أكثر ، سأعضك حتى الموت

156
00:13:50,080 --> 00:13:51,950
الجميع هنا ، أليس كذلك ؟

157
00:13:52,870 --> 00:13:56,560
إذن سأحلّ محل ( هيباري )

158
00:13:56,560 --> 00:13:59,810
أنتهى به الأمر يعضني على أي حال ... و غادر أيضاً

159
00:14:00,450 --> 00:14:02,500
هذا يكفي ، سأرحل

160
00:14:02,500 --> 00:14:05,580
( هيباري - سان ) لم يتغير على الإطلاق

161
00:14:05,900 --> 00:14:10,320
 لكن أعتقد أن لا بأس بالأمر إن حصلنا على المعلومات من ( كوساكابي - سان )

162
00:14:10,770 --> 00:14:12,570
" سأبداً بـ " هي بيارد

163
00:14:12,570 --> 00:14:15,750
لقد أطلقناه بناء على طلب من ( هانا كوروكاوا )

164
00:14:15,750 --> 00:14:18,910
( هانا كوروكاوا ) ؟ - 
 هذا صحيح -

165
00:14:18,910 --> 00:14:23,060
 طلب من ( كوروكاوا ) لمساعدة ( كيوكو ساساغاوا )

166
00:14:23,390 --> 00:14:26,170
" كان هذا جزء من إتفاقنا مع الـ " فونغولا

167
00:14:26,720 --> 00:14:33,350
 عندما تنبعث إشارة إسغاثة من موقع معين 
 نرسل " هيبارد " إلى الموقع

168
00:14:34,110 --> 00:14:39,040
و لم تستخدمون هذه الطريقة الغريبة ؟ - 
 أنه نظام إحتياطيّ لطلب المساعدة -

169
00:14:39,620 --> 00:14:41,090
هذا صحيح

170
00:14:41,090 --> 00:14:46,530
الغرض منه أن يكون نظام طوارئ للإستغاثة في حال 
 عطل الوسائل الإعتيادية

171
00:14:46,860 --> 00:14:51,810
لكن لماذا أختفت الإشارة عند الضريح ؟

172
00:14:51,810 --> 00:14:57,380
 أنا محرج لأخبركم بهذا ، لكن البطارية لم تكنّ موصلة بشكل صحيح - 
 إذن كان حادثاً -

173
00:14:57,760 --> 00:15:03,750
أنت تستمر بقول " نحن " ، لكن إلى أي منظمة تنتمي أنت ؟ - 
 هذا صحيح -

174
00:15:03,750 --> 00:15:07,950
... "  لديكم مؤسسة سرية متصلة بقاعدة " فونغولا

175
00:15:07,950 --> 00:15:13,710
ببساطة ، نحن منظمة سرية و نكون جزء من 
 " اللجنة الإنضباطية لـ " ناميموري

176
00:15:14,390 --> 00:15:16,730
!لا تزالون من ضمن اللجنة الإنضباطية ؟

177
00:15:17,120 --> 00:15:19,400
أخي ( تسونا ) أخبرني عن هذا

178
00:15:20,440 --> 00:15:30,250
أعني شخصيتك الناضجة ، ( هيباري - سان ) أستخدم تلك المؤسسة 
 للبحث و التحقيق عن الصناديق حول العالم

179
00:15:30,890 --> 00:15:32,110
الصناديق ؟

180
00:15:34,100 --> 00:15:41,080
يجب أن تسمعوا البقية من ( هيباري ) بنفسه 
سيمكث هنا في الوقت الحاليّ

181
00:15:41,390 --> 00:15:43,730
حقاً ؟ - 
 نعم -

182
00:15:44,090 --> 00:15:47,300
من المطئمن أن يكون ( هيباري - سان ) هنا

183
00:15:47,300 --> 00:15:49,590
هذا كل ما لدي لأقوله

184
00:15:50,340 --> 00:15:52,310
لابد أن الأمر كان عصيباً يا ( تسونا )

185
00:15:53,340 --> 00:15:55,260
( ريبورن ) أخبرنا بكل شيء

186
00:15:55,510 --> 00:15:59,680
سنفعل ما بوسعنا لمساعدتكم على العودة إلى الماضي

187
00:16:00,060 --> 00:16:05,550
 في هذه المرحلة ، نحن نتشارك في العديد من الأهداف

188
00:16:05,550 --> 00:16:11,100
أعتقد أننا سنتمكن من توفير يدّ المساعدة - 
 حقاً ؟ -

189
00:16:11,430 --> 00:16:16,820
 إن أردت العودة إلى الماضي ، يجب أن تهزم ( إيريا سويتشي ) 
" من عائلة " ميلفيوري

190
00:16:19,420 --> 00:16:24,710
عائلة " ميلفيوري " أعدائنا ، لم أكنّ لأتردد أبداً 
 بالقضاء عليهم

191
00:16:25,450 --> 00:16:37,130
 و إن عدت إلى الماضي و غيرته ، لربما لن يكون المستقبل 
 زمن تخسر فيه الكثير من أحبتك و أصدقائك

192
00:16:37,390 --> 00:16:38,640
... ( بيانكي )

193
00:16:39,210 --> 00:16:48,130
لابد أن تكون تحقيقاتنا مفيدة - 
 " لقد كنا نجمع المعلومات عن " ميلفيوري " في " اليابان -

194
00:16:48,630 --> 00:16:57,030
" هناك 17 فرقة من الـ " ميلفيوري 
" لكن لا يوجد سوى 6 من الضباط  في المستوى الأول " أي

195
00:16:57,660 --> 00:17:01,900
" و يسيطر أثنان منهم على " اليابان

196
00:17:02,700 --> 00:17:05,000
( غاما ) و ( إيريا سويتشي ) ، أليس كذلك ؟

197
00:17:05,000 --> 00:17:09,180
" هذا صحيح ، ( إيريا سويتشي ) عاد إلى " اليابان

198
00:17:09,180 --> 00:17:10,890
ماذا ؟ حقاً ؟

199
00:17:10,890 --> 00:17:13,180
مما يعني أن الهدف في منطقتنا

200
00:17:13,500 --> 00:17:16,480
كنت أتوقع أنه سيكون بعيداً

201
00:17:16,480 --> 00:17:18,390
أنا متوتر الآن

202
00:17:18,750 --> 00:17:21,270
هذه ليست الأنباء الجيدة الوحيدة التي لدينا

203
00:17:21,680 --> 00:17:24,710
" وجدنا المدخل لقاعدة العدو في " اليابان

204
00:17:25,320 --> 00:17:27,100
مدخل قاعدة العدو ؟

205
00:17:27,710 --> 00:17:28,660
حقاً ؟

206
00:17:30,810 --> 00:17:33,410
لا يمكنكم رؤية الصورة الكبيرة لأهتمامك بالتفاصيل كثيراً

207
00:17:33,410 --> 00:17:38,440
أنها تحت " ناميموري " ، المركز التجاري 
 تحت محطة ناميموري

208
00:17:38,440 --> 00:17:40,700
ستجد ( إيريا سويتشي ) هناك

209
00:17:41,540 --> 00:17:44,420
هناك مركز تحت المحطة ؟

210
00:17:47,230 --> 00:17:51,870
( تسونا - سان ) !  أسمعت أنهم يبنون مركز تجاري تحت الأرض 
 " تحت محطة " ناميموري

211
00:17:51,870 --> 00:17:53,710
حتى أنهم يقيمون حدث إحتفالي و سينتهي اليوم

212
00:17:54,760 --> 00:17:57,920
هذا صحيح ، ( هارو ) ذكرت الأمر ذات مرة

213
00:17:57,920 --> 00:18:00,120
هذه المعلومة مهمة

214
00:18:01,440 --> 00:18:03,300
يجب أن نبدأ الهجوم الآن

215
00:18:03,300 --> 00:18:05,410
!الهجوم ؟

216
00:18:05,410 --> 00:18:08,200
لكن الجميع مصابون

217
00:18:08,200 --> 00:18:12,800
نعم ، لن يفلح الأمر نظراً لحالتنا الآن

218
00:18:13,200 --> 00:18:19,260
بعد المعركة مع ( غاما ) ، لابد أنكم أدركتوا 
 أن عائلة " ميلفيوري " ليست سهلة

219
00:18:20,830 --> 00:18:27,040
 إن كان ( إيريا سويتشي ) كابتن مثل ( غاما ) 
 لن تكون هزيمته سهلة

220
00:18:27,930 --> 00:18:34,780
بالإضافة إلى ذلك ، يجب أن نفترض أن العدو 
 لاحظ وصولك إلى هنا من الماضي

221
00:18:35,130 --> 00:18:42,710
العدو يسرع لأيجاد هذه القاعدة و يقضي عليك 
 " زعيم " فونغولا

222
00:18:51,360 --> 00:18:55,360
 لم نجد أي احد ، بأستثناء الكابتن ( غاما ) المصاب بشدة

223
00:18:55,580 --> 00:18:57,470
... إذن لقد هربوا

224
00:18:58,700 --> 00:18:59,540
! سيد ( إيريا )

225
00:19:01,460 --> 00:19:05,030
سنجدهم قريباً

226
00:19:05,630 --> 00:19:11,760
 فرصتنا بالنجاة من هذا الوضع و هزيمة ( إيريا سويتشي ) 


227
00:19:11,760 --> 00:19:16,300
 تعتمد على كم يمكنك أن تصبحوا أقوى خلال مدة قصيرة

228
00:19:21,280 --> 00:19:24,190
كم يمكننا أن نكون أقوياء خلال فترة قصيرة ؟

229
00:19:24,990 --> 00:19:33,570
سنجمع المزيد من العملومات عن الحراس ، لذا يمكنك التركيز على تدريبك - 
 يمكنك الإعتماد علينا -

230
00:19:33,830 --> 00:19:38,570
الآن بما أنني هنا ، يمكنني مساعدة ( كيوكو ) و الآخرين

231
00:19:39,840 --> 00:19:42,820
يا رفاق ... شكراً لكم

232
00:19:43,710 --> 00:19:44,990
إذن هذا ما سأفعله أنا

233
00:19:48,320 --> 00:19:52,800
( لامبو ) ، ممنوع الأكل حتى يصل الجميع - 
 ! لم لا ، ( لامبو - سان ) جائع -

234
00:19:52,800 --> 00:19:54,020
تبدو رائحة هذا زكية

235
00:19:55,070 --> 00:19:58,010
أختي ( كيوكو ) ، أختي ( هارو ) 
 ( لامبو ) و ( إي بين )

236
00:19:59,110 --> 00:20:01,480
( بيانكي - سان ) - 
 ( فوتا ) ؟ -

237
00:20:01,480 --> 00:20:02,330
حقاً ؟

238
00:20:02,710 --> 00:20:05,050
أنا مسرورة لأنكم بخير

239
00:20:05,050 --> 00:20:06,720
! ( بيانكي - سان )

240
00:20:08,800 --> 00:20:12,870
لا تزالان صغار - 
 أنا اكبر بشكل رائع -

241
00:20:12,870 --> 00:20:16,200
أين الجميع ، العشاء على وشك أن ينتهي

242
00:20:16,200 --> 00:20:20,850
هذا صحيح ، يجب أن نحتفل بلمّ الشمل

243
00:20:22,750 --> 00:20:26,400
( تسونا ) و الآخرين قالوا أنهم لا يزالوا مشغولين - 
 حقاً ؟ -

244
00:20:32,310 --> 00:20:36,550
حقاً ؟ ( هانا - تشان ) تكبدت عناء شراء الملابس 
 من أجلنا ؟

245
00:20:36,990 --> 00:20:41,710
نعم ، لقد أعطتني الكثير من الأشياء 
 أعتقد أن هذه لـ ( إي بين )

246
00:20:42,070 --> 00:20:43,440
( إي بين ) مسرورة جداً

247
00:20:43,440 --> 00:20:45,560
و ( هارو ) تأثرت كثيراً

248
00:20:45,560 --> 00:20:46,630
على ماذا حصلت أنا ؟

249
00:20:47,440 --> 00:20:52,170
( هانا - تشان ) لديها فكرة خاطئة عني

250
00:20:56,360 --> 00:20:59,350
أتساءل كيف حال ( تسونا - كون ) و الآخرين ؟

251
00:21:34,780 --> 00:21:38,330
لا خيار آخر لدينا سوى القيام بهذا

252
00:23:15,520 --> 00:23:18,410
الحلقة القادمة 
" طريق العودة إلى المنزل الطويل "

