﻿1
00:00:05,000 --> 00:01:31,490
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصرياً لموقع سينمانا شبكتي 
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,490 --> 00:01:32,830
مرحباً

3
00:01:32,830 --> 00:01:36,370
أرسلنا جميعاً إلى المستقبل بعشر سنوات

4
00:01:45,530 --> 00:01:49,620
يبدو أن ( تسونا ) المستقبلي ميت

5
00:01:50,260 --> 00:01:53,590
!أهذا  ... تابوت ؟

6
00:01:54,300 --> 00:01:55,070
! مهلاً

7
00:01:55,990 --> 00:01:57,760
!لماذا أنا في تابوت ؟

8
00:01:57,760 --> 00:02:00,340
و وفقاً لـ ( لال ميرتش )

9
00:02:00,590 --> 00:02:03,810
مقر فونغولا تدمر

10
00:02:05,620 --> 00:02:09,250
و هذا العالم تحكمه عائلة ميلفيوري

11
00:02:09,250 --> 00:02:11,320
أسم زعيمهم هو ( بياكوران )

12
00:02:11,950 --> 00:02:18,760
و أحد معاونيه ( إيريا سويتشي ) 
 يبدو أنه يحمل مفتاح العودة إلى الماضي

13
00:02:20,460 --> 00:02:27,220
لكن لربما يكون هدف ( بياكوران ) أكثر من مجرد القضاء على عائلة فونغولا

14
00:02:27,220 --> 00:02:29,920
الامر غامض جداً

15
00:02:30,850 --> 00:02:33,820
على أي حال ، لا نملك وقت لأهداره

16
00:02:33,820 --> 00:02:38,460
سنعمل جميعاً بجد و نهاجم مخبأ عائلة ميلفيوري

17
00:02:46,640 --> 00:02:53,220
 يجب أن تتقن إستخدام القفاز أكس كأن حياتك تعتمد على ذلك يا ( تسونا )

18
00:02:55,890 --> 00:02:57,950
! أنتم من لا تعرفون أي شيء

19
00:03:03,520 --> 00:03:04,680
أنا آسفة

20
00:03:06,350 --> 00:03:09,280
هيا ، لنذهب يا ( لامبو - تشان )

21
00:03:09,280 --> 00:03:11,010
.... ( هارو ) ، هذا ليس ما

22
00:03:16,570 --> 00:03:17,810
إذن أنت هنا

23
00:03:17,810 --> 00:03:19,090
... ( ريبورن )

24
00:03:19,550 --> 00:03:21,810
هذا ليس الوقت المناسب لتصاب بالإحباط

25
00:03:21,810 --> 00:03:24,050
حال ( كروم ) يسوء

26
00:03:24,050 --> 00:03:26,240
ماذا يحدث ؟

27
00:03:31,650 --> 00:03:33,070
يبدو الأمر سيئاً

28
00:03:33,070 --> 00:03:35,980
عدد من أعضائها توقفت عن العمل

29
00:03:36,190 --> 00:03:37,700
!أعضائها ؟

30
00:03:38,440 --> 00:03:39,760
... لا يعقل أنه

31
00:03:53,830 --> 00:03:57,680
- الحلقة -95 
 " الإصرار "

32
00:03:59,810 --> 00:04:00,810
... لا يعقل أنه

33
00:04:07,190 --> 00:04:07,990
! ( كروم )

34
00:04:14,560 --> 00:04:16,440
كيف الحال يا ( بيانكي ) ؟

35
00:04:16,440 --> 00:04:17,500
بشكل مروع

36
00:04:17,500 --> 00:04:18,950
! لا يوجد ما يمكنني فعله الآن

37
00:04:18,950 --> 00:04:19,780
... مستحيل

38
00:04:19,780 --> 00:04:20,910
!لماذا ؟

39
00:04:20,910 --> 00:04:25,270
 هذه المؤسسة مجهزة بأحدث الأجهزة الطبية و الأدوية

40
00:04:25,270 --> 00:04:26,240
... لكن على هذا المنوال

41
00:04:26,240 --> 00:04:28,150
! ... أنها تفقد أعضائها

42
00:04:32,140 --> 00:04:34,050
.... لمَ قدّ يحدث هذا

43
00:04:35,110 --> 00:04:38,820
لا ! لقد رأيت هذا يحدث من قبل

44
00:04:41,880 --> 00:04:43,650
... ( موكورو - ساما )

45
00:04:43,650 --> 00:04:51,090
 من الصعب تصديق هذا ، لكنها تمكنت من النجاة بفعل أعضاء وهمية

46
00:04:51,090 --> 00:04:56,030
لهذا أختفت معدتها عندما فقدت السيطرة على أوهامها

47
00:05:02,680 --> 00:05:06,100
...  الأعضاء المخلوفة بفعل أوهام ( موكورو )

48
00:05:06,100 --> 00:05:07,510
أنه كما حدث عندها

49
00:05:08,400 --> 00:05:14,610
 أعضاء ( كروم ) المفقودة خلقت من قبل أوهام ( موكورو ) القوية

50
00:05:14,610 --> 00:05:18,200
... إن لم يكنّ من الممكن الحفاظ عليها بعد الآن

51
00:05:18,600 --> 00:05:21,040
(إذن شيء ما أصاب ( موكورو

52
00:05:21,040 --> 00:05:22,320
مثل ماذا ؟

53
00:05:22,320 --> 00:05:28,050
 لقد هزم ذاك الرجل من عائلة ميلفيوري 
 في " أرض كوكيو " ألم يفعل ؟

54
00:05:28,050 --> 00:05:31,040
 ( موكورو ) لم يكن هناك شخصياً بالفعل

55
00:05:31,430 --> 00:05:36,060
 كان يقاتل بواسطة ( كروم ) من مكان بعيد

56
00:05:36,060 --> 00:05:40,150
لكن يبدو أنه تعرض لأذى فادح هذه المرة

57
00:05:40,150 --> 00:05:41,050
... مستحيل

58
00:05:41,550 --> 00:05:42,550
ماذا يعقل أن يكون قدّ حدث ؟

59
00:05:44,660 --> 00:05:45,670
.... ساما

60
00:05:46,230 --> 00:05:49,160
... ( موكورو - ساما )

61
00:05:49,160 --> 00:05:51,020
تماسكي يا ( كروم )

62
00:05:51,020 --> 00:05:52,570
! لا يمكن أن تموتي

63
00:05:54,410 --> 00:05:56,070
يا رئيس ؟

64
00:05:56,070 --> 00:05:57,810
هذا صحيح ، أنه أنا

65
00:05:57,810 --> 00:05:59,490
! أصمدي

66
00:06:00,110 --> 00:06:02,530
... دافئة جداً

67
00:06:03,670 --> 00:06:05,970
...  يا رئيس

68
00:06:06,590 --> 00:06:08,670
... ( موكورو - ساما )

69
00:06:08,670 --> 00:06:11,810
ماذا ؟ ماذا حدث لـ ( موكورو ) ؟

70
00:06:12,860 --> 00:06:14,220
!! ( كروم )

71
00:06:18,270 --> 00:06:22,630
( موكورو ) ، ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

72
00:06:34,790 --> 00:06:37,410
... يا لها من قوة مروعة

73
00:06:37,700 --> 00:06:42,400
... لا عجب أنك القائد الأعلى لقوات ميلفيوري ، على ما اعتقد

74
00:06:42,400 --> 00:06:44,320
لا يمكنني هزيمتك 

75
00:06:44,750 --> 00:06:47,880
There you go saying things you
don't really mean again.

76
00:06:47,880 --> 00:06:50,510
 أنت رجل قوي يا ( موكورو - كون ) 

77
00:06:52,480 --> 00:06:57,310
 هدفك الأساسي في هذه المعركة ليس الإنتصار 

78
00:06:57,790 --> 00:07:04,470
 تمكنت من رؤية قدراتي القتالية 
 بشكل غامض عن طريق مقاتلتي 

79
00:07:04,470 --> 00:07:08,730
 إن تمكنت من إعادة هذه البيانات  التي جمعتها 
 إلى حيث يوجد جسدك الحقيقي 

80
00:07:08,730 --> 00:07:16,380
 أو إلى جسد إحتياطي آخر مثل ( كروم دوكورو ) 
 أو ( ليو - كون ) 

81
00:07:16,380 --> 00:07:18,530
ستكون قدّ نجحت بالفعل 

82
00:07:18,530 --> 00:07:19,550
حقاً ؟

83
00:07:19,550 --> 00:07:21,840
ملاحظة مثيرة للإهتمام 

84
00:07:21,840 --> 00:07:23,920
مع ذلك ، ما قيمة أن تكون محقاً الآن ؟

85
00:07:24,680 --> 00:07:26,990
لن يحدث هذا أبداً 

86
00:07:27,570 --> 00:07:31,520
هناك حاجز خاص يحيط هذه الغرفة 

87
00:07:31,520 --> 00:07:38,450
 هل ستصدقني إن أخبرتك أنه يمكنه 
 حجب الأفكار بالإضافة إلى الموجات الصوتية و الضوئية ؟ 

88
00:07:40,130 --> 00:07:42,100
ما الذي تتحدث عنه ؟

89
00:07:42,100 --> 00:07:44,900
لم أفهم 

90
00:07:46,590 --> 00:07:49,130
 هذا الجسدّ أستنفذ كامل قواه 

91
00:07:49,130 --> 00:07:51,630
... حان وقت العودة 

92
00:07:55,740 --> 00:07:57,760
كان هذا ممتعاً 

93
00:08:02,550 --> 00:08:08,320
محاولة التجرد من الجسد للهرب لن تنفع يا ( موكورو - كون ) 

94
00:08:08,730 --> 00:08:12,030
ألم أخبرك أن هذه الغرفة معزولة بالكامل ؟

95
00:08:12,470 --> 00:08:13,300
... مستحيل 

96
00:08:14,580 --> 00:08:18,480
" لست مهتماً بك طالما لا تملك خاتم " فونغولا 

97
00:08:18,480 --> 00:08:21,840
حان الوقت لتموت فعلياً الآن 

98
00:08:27,920 --> 00:08:29,750
وداعاً 

99
00:08:33,570 --> 00:08:35,150
( موكورو - ساما ) ؟ 

100
00:08:35,970 --> 00:08:37,270
أين أنت ؟

101
00:08:38,340 --> 00:08:39,760
... ( كروم ) 

102
00:08:40,450 --> 00:08:41,870
! ( موكورو - ساما ) 

103
00:08:41,870 --> 00:08:43,390
... ( موكورو - ساما ) 

104
00:08:48,040 --> 00:08:51,100
أنا هنا 

105
00:08:55,670 --> 00:08:57,000
.... على هذا المنوال 

106
00:08:58,570 --> 00:09:00,780
( كروم ) ! ( كروم ) ! 

107
00:09:00,780 --> 00:09:01,910
أبتعد عن طريقي 

108
00:09:01,910 --> 00:09:02,800
!ماذا ؟

109
00:09:06,600 --> 00:09:08,190
! ( هيباري - سان ) 

110
00:09:17,920 --> 00:09:20,290
لا يمكنني أن أدعك تموتين 

111
00:09:27,220 --> 00:09:28,260
... ( ساوادا - سان ) 

112
00:09:28,260 --> 00:09:30,400
لننتظر خارجاً قليلاً 

113
00:09:39,630 --> 00:09:42,230
!أنه ليس طبيب ، ماذا قدّ يمكنه أن يفعل ؟

114
00:09:42,230 --> 00:09:45,130
لربما ( هيباري ) لديه خطة 

115
00:09:45,130 --> 00:09:47,040
هذا ما أريد معرفته 

116
00:09:47,040 --> 00:09:48,420
ليس لدي أدنى فكرة 

117
00:09:50,100 --> 00:09:51,300
! ( كوساكابي - سان ) 

118
00:09:51,300 --> 00:09:52,070
كيف حال ( كروم ) ؟

119
00:09:52,490 --> 00:09:55,410
حالة ( كروم دوكورو ) مستقرة الآن 

120
00:09:55,410 --> 00:09:57,270
... الحمد للرب 

121
00:10:03,600 --> 00:10:08,770
كيف تعافت من تلك الحالة السيئة ؟ - 
 " خاتم " فونغولا - 

122
00:10:09,660 --> 00:10:16,960
 ( هيباري ) ضغط على ( كروم ) لتستمد القوة 
 من خاتم " فونغولا " و تنجو معتمدة على نفسها 

123
00:10:21,460 --> 00:10:24,560
لديك خاتم " فونغولا " هذا 

124
00:10:24,890 --> 00:10:30,470
 ألم تفكري من قبل لماذا أئتمنك ( موكورو روكودو ) على هذا الخاتم ؟ 

125
00:10:32,690 --> 00:10:37,510
يمكنك النجاة إن أدركت قوته و أستغللتها لصالحك 

126
00:10:38,610 --> 00:10:40,780
لا تريدين الموت الآن ، أليس كذلك ؟

127
00:10:42,050 --> 00:10:43,810
.... ( موكورو - ساما ) 

128
00:10:43,810 --> 00:10:46,270
... ( كين ) ، ( تشيكساوا ) 

129
00:10:55,950 --> 00:11:01,670
 الآن ، ( كروم ) تستخدم أوهامها الخاصة لتعوض عن 
 أعضاءها المفقودة 

130
00:11:02,520 --> 00:11:06,010
أهذا ممكن فعلاً ؟ - 
 نعم - 

131
00:11:06,010 --> 00:11:10,440
 لكن مع ذلك ، بمستوى قواها الحالية 
 الأوهام ضعيفة 

132
00:11:10,900 --> 00:11:12,880
 أنها بالكاد تحافظ على جسدها على قيد الحياة 

133
00:11:13,080 --> 00:11:15,860
إذن ماذا حدث لـ ( موكورو ) ؟

134
00:11:20,470 --> 00:11:27,140
" السيد ( ساساغاوا ) ، بما أنه كان مع " الفاريا 
 سيعرف أكثر عن نشاطات ( موكورو روكودو ) 

135
00:11:27,140 --> 00:11:28,470
! هذا صحيح 

136
00:11:28,470 --> 00:11:33,010
 لقد ذهبت إلى " أرض كوكيو " بسبب رسالة 
 من ( موكورو ) ، صحيح ؟ 

137
00:11:33,010 --> 00:11:38,910
 قيل لي أن التعليمات من ( موكورو ) إلى " الفاريا " كانت من جانب واحد 

138
00:11:38,910 --> 00:11:42,580
 لذا قررت الإيمان بهذه التعليمات و التصرف بناءاً عليها

139
00:11:42,580 --> 00:11:46,240
 لكن لا أملك أدنى فكرة عما يفعله ( موكورو ) أو أين هو 

140
00:11:46,240 --> 00:11:49,620
 قواه أنفصلت بشكل تام عن جسد ( كروم ) 

141
00:11:50,150 --> 00:11:52,520
... يجدر بنا أن نفترض أسوء الإحتمالات 

142
00:11:57,700 --> 00:11:59,060
... مستحيل

143
00:11:59,220 --> 00:12:00,430
! يا زعيم 

144
00:12:00,430 --> 00:12:02,360
أنت تعلم مدى قوة ( موكورو ) 

145
00:12:02,360 --> 00:12:05,520
لا يعقل أن يموت بهذه السهولة 

146
00:12:05,520 --> 00:12:06,230
... نعم 

147
00:12:06,230 --> 00:12:07,870
هذا صحيح يا ( تسونا ) 

148
00:12:07,870 --> 00:12:09,370
لا تقلق بشأن أي شيء 

149
00:12:09,370 --> 00:12:15,240
 مع ذلك ، في كلا الحالتين 
 ( كروم ) لن تكون بحالة تسمح لها بالقتال ضمن عمليتنا بعد خمسة أيام 

150
00:12:16,370 --> 00:12:17,690
.... هذا مؤلم حقاً 

151
00:12:17,690 --> 00:12:21,560
لا تقلقوا ، سأعوض أنا عن غياب ( كروم ) 

152
00:12:23,460 --> 00:12:24,640
... ( لال ) 

153
00:12:24,640 --> 00:12:28,050
لا يمكننا الإعتماد عليك لفعل هذا 

154
00:12:28,990 --> 00:12:32,530
من الواضح أنك تواجهين صعوبة بالجلوس هنا فحسب 

155
00:12:39,190 --> 00:12:41,800
لا يمكننا الإعتماد عليك لفعل هذا

156
00:12:43,640 --> 00:12:46,990
من الواضح أنك تواجهين صعوبة بالجلوس هنا فحسب

157
00:12:48,770 --> 00:12:50,530
! ( ريبورن ) 

158
00:12:52,540 --> 00:12:53,990
ما الذي تتحدث عنه ؟

159
00:12:54,480 --> 00:12:55,920
لا تُجهدي نفسك 

160
00:12:55,920 --> 00:12:58,680
يمكننا أن نرى أنك لا تشعرين بحال جيدة 
 بمجرد النظر إلى وجهك 

161
00:12:59,230 --> 00:13:04,500
 التعرض الكثير للأشعة المضادة لـ " تراي سيت " أنهكت قواك 

162
00:13:04,500 --> 00:13:06,250
الأشعة المضادة لـ " تراي سيت " ؟ 

163
00:13:06,800 --> 00:13:07,720
! أخرس 

164
00:13:07,720 --> 00:13:10,340
!كيف يمكن لشخص من الماضي مثلك أن يفهم ؟

165
00:13:10,340 --> 00:13:17,770
 تمكنت من الشعور بألأشعة المضادة لـ" تراي سيت " على السطح 
 عندما أتيت إلى هذا الزمان 

166
00:13:17,770 --> 00:13:22,210
 يمكنني فهم أن ما تحاولين فعله تصرف طائش 

167
00:13:30,450 --> 00:13:34,150
!أي نوع من اللقاء المختل هذا ؟

168
00:13:34,150 --> 00:13:36,690
! كنت أحاول إيجادك يائساً 

169
00:13:36,690 --> 00:13:38,910
و ها أنت ترتدي زيّ غريب مرة أخرى 

170
00:13:38,910 --> 00:13:40,310
لا يمكنني تجنب هذا 

171
00:13:40,310 --> 00:13:43,840
 سأشعر بالمرض إن لم أرتدي هذه البذلة الخاصة 

172
00:13:44,340 --> 00:13:48,080
الحاجز صُنع من أجلي أيضاً 

173
00:13:48,770 --> 00:13:51,770
لم أشرح لك التفاصيل 

174
00:13:52,280 --> 00:13:59,250
" لكن الهواء خارج القاعدة مملوء بأشعاعات مميتة بالنسبة للـ " آركوبالينو 

175
00:13:59,620 --> 00:14:01,810
هل أنت بخير ؟

176
00:14:01,810 --> 00:14:05,020
لا فائدة من الذعر الآن 

177
00:14:05,020 --> 00:14:07,410
أنها من " الآركوبالينو " أيضاً 

178
00:14:07,410 --> 00:14:09,510
لكن ليس بشكل كامل 

179
00:14:09,510 --> 00:14:14,640
... إذن ( ريبورن ) و ( لال ميرتش ) يخاطران بحياتهما 

180
00:14:14,640 --> 00:14:18,820
! لكن عائلة " ميلفيوري " هم من يطلقون هذه الأشعة 

181
00:14:18,820 --> 00:14:22,530
 يجب أن نهزمهم و إلا لن يعود هذا العالم إلى الوضع الطبيعي 
 مرة أخرى أبداً 

182
00:14:25,810 --> 00:14:28,870
... بشأن ذلك 

183
00:14:28,870 --> 00:14:36,350
... لا يزال ليس بأمكاننا تحديد سبب وجود هذه الأشعة على السطح 

184
00:14:36,720 --> 00:14:43,730
 أعني أن " الميلفيوري " السبب المرجح ، لكن لا يمكننا 
 أن نكون متأكدين 

185
00:14:43,940 --> 00:14:46,230
تحقيقاتنا كشفت عن نفس النتائج 

186
00:14:46,230 --> 00:14:49,130
! كلا ! أنها بسببهم 

187
00:14:49,420 --> 00:14:52,930
...  ( كولونيلو ) ، ( فايبر ) ، ( سكول ) 

188
00:14:54,030 --> 00:14:55,490
! الميلفيوري " قتلوهم جميعاً "

189
00:15:01,490 --> 00:15:02,740
! ( لال ميرتش ) 

190
00:15:02,740 --> 00:15:04,090
هل أنت بخير ؟ 

191
00:15:04,090 --> 00:15:05,430
خذوها إلى المستوصف حالاً 

192
00:15:05,430 --> 00:15:06,610
! لا تلمسوني 

193
00:15:06,610 --> 00:15:07,330
يمكنني أن أقف بمفردي 

194
00:15:07,330 --> 00:15:09,770
! أتركوني -
 اهدأي - 

195
00:15:09,770 --> 00:15:11,100
لا تضغطي على نفسك كثيراً 

196
00:15:11,100 --> 00:15:13,340
يجدر بك أن تخضعي للعلاج 

197
00:15:13,340 --> 00:15:17,800
سأذهب لأحضار النقالة - 
 و أنا سأذهب لأحضار المعدات الطبية - 

198
00:15:18,600 --> 00:15:19,820
... ( ساوادا ) 

199
00:15:20,600 --> 00:15:22,540
خلال خمسة أيام 

200
00:15:23,270 --> 00:15:29,240
 يمكنني تخمين ماذا سيكون قرارك بعد هذه العقبات 

201
00:15:30,390 --> 00:15:33,230
 سأخبر القادة أن العملية ألغيت 

202
00:15:33,530 --> 00:15:36,210
أشعر بالدوار قليلاً فقط 
 أنه ليس بالأمر الجلل 

203
00:15:36,210 --> 00:15:37,090
! لا تقلقوا 

204
00:15:37,090 --> 00:15:38,760
لا تُجهدي نفسك يا ( لال ) 

205
00:15:39,180 --> 00:15:40,240
... ( ريوهي ) 

206
00:15:40,930 --> 00:15:41,890
سنفعلها 

207
00:15:44,350 --> 00:15:48,360
إن داهمنا مقر العدو ، سنتمكن من العودة إلى القاعدة 

208
00:15:48,910 --> 00:15:52,330
 و ربما نجد بعض الأدلة عن ( موكورو ) 

209
00:15:53,790 --> 00:15:58,790
و ربما ايضاً نكتشف المزيد عن الأشعة المضادة 

210
00:15:59,340 --> 00:16:04,000
 لكن يراودني شعور أننا سنتأخر عن الأمرين 
 إن أنتظرنا أكثر من هذا 

211
00:16:05,830 --> 00:16:12,410
 بالإضافة إلى ذلك ، لا أريد لأي أحد أن يبقى هنا 
 أطول من الضروري 

212
00:16:12,670 --> 00:16:14,030
... يا زعيم 

213
00:16:14,030 --> 00:16:15,110
... ( تسونا ) 

214
00:16:15,420 --> 00:16:17,790
... " جميع أصدقائي من " ناميموري 

215
00:16:18,360 --> 00:16:20,560
... ( كروم ) و ( لال ميرتش ) أيضاً 

216
00:16:21,360 --> 00:16:23,760
لا أحد منّا مقدر له أن يكون في هذا الزمان 

217
00:16:27,940 --> 00:16:33,050
.... هذا ما أشعر به ، لكن 

218
00:16:33,050 --> 00:16:34,620
! أحسنت قولاً 

219
00:16:34,620 --> 00:16:35,980
أنت رجل حقاً يا ( ساوادا ) 

220
00:16:35,980 --> 00:16:37,850
أنا متحمس إلى اقصى الحدود الآن 

221
00:16:41,510 --> 00:16:42,880
فتى غبي 

222
00:16:43,670 --> 00:16:45,120
... على اي حال 

223
00:16:49,820 --> 00:16:51,690
ليس لدينا سوى خمسة أيام 

224
00:16:51,690 --> 00:16:53,460
لا نملك وقتاً لنهدره 

225
00:16:53,460 --> 00:16:54,170
! نعم 

226
00:16:54,170 --> 00:16:55,020
! حسناً 

227
00:17:07,860 --> 00:17:10,330
 ( هارو - تشان ) ، هل حدث شي ء ما ؟ 

228
00:17:10,330 --> 00:17:10,930
يا إلهي ؟ 

229
00:17:10,930 --> 00:17:14,130
لا ... لا شيء 

230
00:17:14,130 --> 00:17:16,680
لا مشكلة - 
 .... لكن - 

231
00:17:16,680 --> 00:17:18,650
( تسونا ) كان غاضباً 

232
00:17:18,650 --> 00:17:21,210
 ( لامبو - كون ) ، أيعقل أن ( تسونا - كون ) غضب منك أنت ؟ 

233
00:17:22,720 --> 00:17:24,740
لابد أن ( لامبو ) قام بمقلب بـ ( تسونا ) 

234
00:17:24,740 --> 00:17:25,820
أنها غلطة ( لامبو ) بالتأكيد 

235
00:17:25,820 --> 00:17:27,700
( لامبو - سان ) فتى جيد 

236
00:17:27,700 --> 00:17:29,120
لا ، لست كذلك 

237
00:17:29,120 --> 00:17:30,610
! أنها غلطة ( تسونا ) 

238
00:17:30,610 --> 00:17:32,230
و ليس ( لامبو - سان )

239
00:17:32,230 --> 00:17:33,460
لا تحاول إلقاء اللوم على غيرك 

240
00:17:35,800 --> 00:17:38,630
كفى شجاراً أنتما الأثنان 

241
00:17:39,500 --> 00:17:40,810
... ( هارو - تشان ) 

242
00:17:41,190 --> 00:17:45,160
المعذرة ، نسيت أن أضع الملابس في الغسالة 

243
00:17:45,160 --> 00:17:46,810
سأغيب قليلاً فقط 

244
00:17:48,340 --> 00:17:49,820
! ( هارو - تشان ) 

245
00:18:36,470 --> 00:18:39,530
لا تنسى هذا الإحساس يا ( ياماموتو ) 

246
00:18:39,780 --> 00:18:40,750
حسناً 

247
00:18:41,150 --> 00:18:43,710
حسناً ، سأجرب مرة أخرى 

248
00:18:43,710 --> 00:18:45,700
أنا أعتمد عليك أيها الطفل 

249
00:18:55,250 --> 00:19:01,490
" كل ما يمكنني فعله الآن هو إنهاء " سيستما سي آي اي 

250
00:19:02,200 --> 00:19:04,870
سأنجح بالتأكيد 

251
00:19:15,980 --> 00:19:19,060
ألا يجدر بك أن تنالي قسطاً من الراحة ؟

252
00:19:19,060 --> 00:19:21,340
... لا تقلق بشأني ، أهم من ذلك الآن 

253
00:19:45,500 --> 00:19:46,840
هذه مفاجأة 

254
00:19:46,840 --> 00:19:50,500
 ( ساوادا - سان ) يُظهر تحسناً ملحوظاً في تحركاته 

255
00:19:51,170 --> 00:19:54,740
 لقد تعلم حتى السيطرة على تلك الشعلات المتذبذبة 

256
00:19:54,740 --> 00:20:00,100
أنت مخطئ ، أنت مخطئ ، أنه يستخدم نوعين مختلفين من الشعلات

257
00:20:00,430 --> 00:20:01,470
نوعين مختلفين ؟

258
00:20:02,480 --> 00:20:09,790
 الشعلات التي كان يستخدمها بالقفاز الأعتيادي 
 تطلق طاقة بشكل مستمر و يسهل التحكم بها 

259
00:20:09,790 --> 00:20:11,570
يمكن أن نطلق عليها الشعلات الخفيفة 

260
00:20:12,160 --> 00:20:17,500
 تسمح له بالسيطرة الطفيفة مما يجعلها 
 مناسبة للتحليق و التموضع 

261
00:20:18,770 --> 00:20:22,270
 من الناحية الأخرى ، الشعلات الخالصة من القفاز أكس 

262
00:20:22,520 --> 00:20:27,600
 ستكون الشعلات القوية ، من الصعب السيطرة عليها 
 لكن قوية بشكل هائل 

263
00:20:27,600 --> 00:20:32,700
 تكون مناسبة للتسارع في مسار مستقيم 
 أو في موقف يتطلب قوة خالصة 

264
00:20:32,960 --> 00:20:36,120
فهمت ، إذن يمكنه تغيرها

265
00:20:36,120 --> 00:20:38,600
لقد فكرت بهذا بتمعن حقاً يا ( لال ميرتش )

266
00:20:38,600 --> 00:20:41,420
لا ، هذا ليس من فعلي 
 أنه ( ساوادا )

267
00:20:41,800 --> 00:20:44,520
 حدس " فونغولا " الخارق ؟

268
00:20:44,890 --> 00:20:50,230
 أعلم أنك تريد أن تجد سبب لتطوره السريع

269
00:20:50,230 --> 00:20:53,220
لكنني لا أؤمن بهذه الأسطورة الغبية

270
00:20:53,730 --> 00:20:56,970
بالإضافة إلى ذلك ، لربما تحسنت تحركاته

271
00:20:56,970 --> 00:20:59,190
لكن قدراته القتالية بعيدة كل البعد 
 عن المستوى المطلوب

272
00:20:59,630 --> 00:21:01,670
( ساواد) ليس لديه صندوق

273
00:21:02,700 --> 00:21:08,710
 إن كان يواجه هذا الكمّ من الصعوبة ضدّ ( هيباري ) 
 الذي يعتبر قوي جداً بدون صندوق

274
00:21:08,710 --> 00:21:12,840
 سيُسحق من قبل عائلة " ميلفيوري " بصناديقهم القوية

275
00:21:12,840 --> 00:21:13,790
... هذا صحيح

276
00:21:13,790 --> 00:21:17,770
متأكدة أن ( ساوادا ) يدرك هذا أفضل من أي شخص آخر

277
00:21:22,190 --> 00:21:23,470
.... لا فائدة من هذا

278
00:21:23,470 --> 00:21:27,500
 تحسنت تحركاتي ، لكن لا أزال لا أملك أدنى فرصة بضربه

279
00:21:27,870 --> 00:21:31,790
إلى مدى تنوي القتال كالطفيلي ؟

280
00:21:32,640 --> 00:21:36,290
لم تستخدم أسلحتك بعد

281
00:21:39,950 --> 00:21:41,860
... ( تسونايشي ساوادا )

282
00:23:15,740 --> 00:23:17,980
الحلقة القادمة 
 " القفازات إصدار أكس "

