﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:31,030 --> 00:01:35,570
وصل ( بياكوران ) و أكاليل الجنازة الستة 
 إلى " ناميموري " أخيراً 

3
00:01:36,830 --> 00:01:38,070
لقد تبعثر شيء ما للتو في أربع أتجاهات

4
00:01:40,850 --> 00:01:42,110
ما الأمر الآن ؟

5
00:01:42,110 --> 00:01:43,160
! هناك دخيل

6
00:01:47,260 --> 00:01:48,900
لقد أنفجر شيء ما للتو

7
00:01:48,900 --> 00:01:50,530
يجب أن نعود حيث تركنا الجميع

8
00:01:50,530 --> 00:01:51,380
! ( ساوادا - سان )

9
00:01:51,590 --> 00:01:52,530
! ( يوني )

10
00:01:52,530 --> 00:01:53,500
لماذا أنت بمفردك هنا ؟

11
00:01:53,820 --> 00:01:54,840
! أنتم

12
00:01:54,940 --> 00:01:56,000
! ( سكوالو )

13
00:01:56,000 --> 00:01:57,170
ما الأمر ؟

14
00:01:59,240 --> 00:02:04,930
" و أحدهم ( زاكورو ) ، تمكن من إقتحام قاعدة " فونغولا 

15
00:02:05,190 --> 00:02:07,670
لا يمكنكم فعل أي شيء هنا

16
00:02:07,670 --> 00:02:09,770
! خذوا ( يوني ) و أبتعدوا من هنا

17
00:02:10,150 --> 00:02:11,800
!ماذا ؟ نبتعد ؟

18
00:02:11,800 --> 00:02:12,690
... لكن لا يمكنك مواجهته بمفردكـ

19
00:02:13,060 --> 00:02:15,650
!ألا تفهمون بعد ؟

20
00:02:15,910 --> 00:02:20,200
! أريد البقاء بمفردي كي أطلق عناني ، أفقد صوابي ، أشعل أعصابي

21
00:02:20,200 --> 00:02:25,450
 ( تسونا ) و رفاقه نفذوا ما قاله ( سكوالو ) 
 و خرجوا من القاعدة 

22
00:02:25,730 --> 00:02:28,000
كيف سنقوم بحماية ( يوني ) يا ( تسونا ) ؟

23
00:02:28,120 --> 00:02:30,250
!ماذا ؟ كيف ؟

24
00:02:31,300 --> 00:02:33,420
... في هذه الحالة ، لدي فكرة جيدة

25
00:02:34,500 --> 00:02:40,100
أنا أعرف سمسارة عقارات 
 أخبرتني ذات مرة أنها تعرف مكان إختباء جيد

26
00:02:40,100 --> 00:02:43,100
في حال أردت الهروب ذات يوم

27
00:02:43,100 --> 00:02:45,200
!ماذا ؟! سمسارة عقارات ؟

28
00:02:45,200 --> 00:02:48,240
لكننا سنجذب الإنتباه إن تحركنا كمجموعة كبيرة

29
00:02:48,240 --> 00:02:51,150
يجدر بنّا أن نفترق إلى عدة فرق

30
00:02:51,580 --> 00:02:52,810
! الأرض تهتز

31
00:02:52,810 --> 00:02:53,970
... أنها

32
00:02:53,970 --> 00:02:55,650
... هناك شيء قادم من مدخل القاعدة

33
00:02:55,840 --> 00:02:56,780
هذا سيء

34
00:02:57,090 --> 00:02:57,990
! أنبطحوا

35
00:03:03,340 --> 00:03:05,340
!ماذا يحدث بحق السماء ؟

36
00:03:05,340 --> 00:03:06,990
هل أنفجرت القاعدة للتو ؟

37
00:03:07,300 --> 00:03:08,450
! أنتم

38
00:03:08,650 --> 00:03:09,960
أنه صوت ( سكوالو )

39
00:03:12,510 --> 00:03:14,710
سينتهي هذا في وقت أقل مما توقعت

40
00:03:14,710 --> 00:03:19,380
... خذوا ( يوني )  و أهربوا بعيداً عن القاعدة قدر إستطاعتكم

41
00:03:19,380 --> 00:03:20,800
! أهربوا

42
00:03:21,280 --> 00:03:22,130
... أيها السافل

43
00:03:24,770 --> 00:03:26,220
! تباً لك

44
00:03:29,570 --> 00:03:31,940
هذا هو مكتب " كاواهيرا " للعقارات

45
00:03:32,390 --> 00:03:34,360
و كأننا عدنا إلى الماضي

46
00:03:34,360 --> 00:03:38,230
لا تنتقدها ، هذه السيدة تُدير المكان بمفردها

47
00:03:38,230 --> 00:03:39,410
! لندخل الآن فحسب

48
00:03:39,410 --> 00:03:40,190
! حاضر

49
00:03:41,980 --> 00:03:42,980
يا إلهي ؟

50
00:03:42,980 --> 00:03:44,640
هل هو مغلق ؟

51
00:03:45,310 --> 00:03:46,970
! أفتحي أرجوك أيتها الجدة

52
00:03:46,970 --> 00:03:47,660
! أنا ( هارو )

53
00:03:49,280 --> 00:03:50,910
لربما تركت هذا المكان ؟

54
00:03:50,910 --> 00:03:52,620
! ماذا ؟ مستحيل

55
00:03:52,620 --> 00:03:53,500
... أيتها الجـ

56
00:03:53,500 --> 00:03:54,170
! يا إلهي

57
00:03:56,010 --> 00:04:00,920
 آسف ، لكن الجدة التي تبحثين عنها توفت منذ ثلاث سنين

58
00:04:02,820 --> 00:04:08,080
لكنها كانت تبدو سعيدة ، لذا لا تشعري بالأسى عليها

59
00:04:08,080 --> 00:04:09,330
! مستحيل

60
00:04:09,330 --> 00:04:11,140
!أملنا الأخير متوفية بالفعل ؟

61
00:04:11,440 --> 00:04:13,290
!ماذا يجب أن نفعل الآن ؟

62
00:04:16,140 --> 00:04:19,170
لماذا تقفون في الخارج حتى الآن ؟

63
00:04:19,610 --> 00:04:22,500
أدخلوا إلى هنا ، أنتم مُطاردون ، أليس كذلك ؟

64
00:04:23,420 --> 00:04:24,910
!كيف علمت هذا ؟

65
00:04:25,650 --> 00:04:30,300
من هو هذا الرجل الذي قابلناه في عقارات " كاواهيرا " ؟ 

66
00:04:33,600 --> 00:04:37,820
- الحلقة - 191 
 " فتح صندوق المجزرة "

67
00:04:38,060 --> 00:04:39,340
!ماذا ؟

68
00:04:39,930 --> 00:04:43,600
!كيف يمكنه أن يعرف بشأن أكاليل الجنازة الستة ؟

69
00:04:45,640 --> 00:04:47,610
سأشرح لكم لاحقاً 

70
00:04:47,610 --> 00:04:49,660
فقط أدخلوا بسرعة الآن 

71
00:04:50,070 --> 00:04:51,890

( زاكورو ) يطاردكم بالفعل 

72
00:04:52,990 --> 00:04:54,610
! و يعرف أسمائهم حتى 

73
00:04:55,350 --> 00:04:56,770
( زاكورو ) فقط ؟ 

74
00:04:56,770 --> 00:04:58,350
!ماذا عن ( سكوالو ) ؟

75
00:04:58,350 --> 00:05:00,810
! هناك شيء مريب في هذا الرجل 

76
00:05:00,810 --> 00:05:02,300
... هذا واضح 

77
00:05:02,300 --> 00:05:03,260
هدئا من روعكما 

78
00:05:03,260 --> 00:05:06,700
يجب أن تثقوا بالسيد ( كاواهيرا ) 

79
00:05:08,350 --> 00:05:08,990
! ( تسونا ) 

80
00:05:08,990 --> 00:05:09,950
! يا زعيم 

81
00:05:10,480 --> 00:05:13,430
آسف ، لكن يداي مشغولة حالياً 

82
00:05:13,430 --> 00:05:14,670
! أيها السافل 

83
00:05:14,670 --> 00:05:16,040
هل أنت بخير يا زعيم ؟ 

84
00:05:16,560 --> 00:05:18,050
... نعم 

85
00:05:18,050 --> 00:05:19,240
.... مهلاً 

86
00:05:19,760 --> 00:05:21,830
! لقد دعا نفسه بالسيد ( كاواهيرا ) 

87
00:05:22,520 --> 00:05:23,630
السيد ( كاواهيرا ) ؟ 

88
00:05:25,700 --> 00:05:27,370
لمَ يبدو هذا الأسم مألوفاً جداً ؟

89
00:05:27,370 --> 00:05:28,750
.. نعم ، لماذا بالفعل 

90
00:05:29,100 --> 00:05:31,660
( كاواهيرا ) .. ( كاواهيرا )  .. ( كاواهيرا ) 

91
00:05:31,660 --> 00:05:33,060
.... السيد ، السيد 

92
00:05:33,540 --> 00:05:34,830
( كاواهيرا ) ؟

93
00:05:34,830 --> 00:05:36,500
السيد ؟

94
00:05:41,610 --> 00:05:46,320
! أنه حيث تعمل ( إي بين ) المستقبلية دائماً 

95
00:05:48,350 --> 00:05:49,420
لماذا ؟

96
00:05:49,800 --> 00:05:53,390
! كنت أوصل الطلبات و أنتهى بي الأمر فجأة هنا 

97
00:05:53,390 --> 00:05:55,680
كلا ، سيفسد الرامين 

98
00:05:55,680 --> 00:05:57,910
السيد ( كاواهيرا ) يتذمر بشأن هذا دائماً 

99
00:05:58,260 --> 00:06:00,200
! ( ساوادا - سان ) 

100
00:06:00,200 --> 00:06:03,000
أين أنا ؟ لقد أضعت الطريق 

101
00:06:03,000 --> 00:06:07,170
 يجب أن أسرع قبل أن يفسد رامين السيد ( كاوهيرا ) 

102
00:06:08,630 --> 00:06:09,540
! كلا 

103
00:06:09,540 --> 00:06:14,100
! السيد ( كاواهيرا ) سيتذمر بشأن الرامين مرة أخرى 

104
00:06:19,530 --> 00:06:21,340
... أنت ، ( إي بين ) 

105
00:06:21,340 --> 00:06:24,450
يا لك من فتاة صغيرة جميلة 

106
00:06:25,580 --> 00:06:28,820
لكنك ، ستكبرين لتصبحي فتاة ساحرة 

107
00:06:29,670 --> 00:06:33,410
بالرغم من أنك تُفسدين الرامين أحياناً 

108
00:06:33,790 --> 00:06:36,860
! هذا صحيح ، أنه نفس السيد ( كاواهيرا ) 

109
00:06:36,860 --> 00:06:39,030
يبدو مختلفاً تماماً عمّا تصورته 

110
00:06:39,030 --> 00:06:40,330
ليس لدينا وقت كثير 

111
00:06:40,330 --> 00:06:43,670
يجب أن نثق به حالياً 

112
00:06:44,160 --> 00:06:45,650
... إن كان يكذب 

113
00:06:47,480 --> 00:06:49,640
سنقتله أولاً 

114
00:06:49,640 --> 00:06:52,190
! لا تتفوه بأمور مخيفة فجأة هكذا 

115
00:06:53,330 --> 00:06:55,210
حسناً ، أسرعوا 

116
00:06:55,210 --> 00:06:57,920
يجب أن تجدوا مكان للإختباء في الداخل 

117
00:06:57,920 --> 00:07:01,860
أبقوا هادئين و سأهتم أنا بالبقية 

118
00:07:01,860 --> 00:07:03,030
المعذرة 

119
00:07:03,030 --> 00:07:03,900
نرجو المعذرة 

120
00:07:06,830 --> 00:07:08,340
نحن ممتنون حقاً 

121
00:07:12,720 --> 00:07:15,620
لا أعلم من أنت ، لكن شكراً جزيلاً لك 

122
00:07:17,340 --> 00:07:18,700
على الرحب و السعة 

123
00:07:20,110 --> 00:07:22,150
أحضروا المُصابين إلى هنا 

124
00:07:22,150 --> 00:07:23,790
ألابأس إن استخدمنا هذه الغرفة ؟

125
00:07:24,220 --> 00:07:25,900
هذه حالة طارئة 

126
00:07:26,570 --> 00:07:32,630
بالإضافة إلى أن الجدة كانت تقدم لي الكعك و الشاي هنا 

127
00:07:33,110 --> 00:07:34,140
! و الآن لنُسرع 

128
00:07:34,650 --> 00:07:37,100
! جميعاً ، أسرعوا إلى أقصى الحدود 

129
00:07:38,680 --> 00:07:40,700
تباً ، يجب أن نُسرع 

130
00:07:40,700 --> 00:07:41,730
نعم

131
00:07:41,730 --> 00:07:44,100
( يوني - تشان) ، تعالي هنا - 
 حسناً - 

132
00:07:44,280 --> 00:07:45,120
... تباً 

133
00:07:45,120 --> 00:07:48,320
( لامبو - سان ) جائع - 
 ( لامبو ) ، كفّ عن التذمر الآن - 

134
00:07:48,610 --> 00:07:52,300
! أنت ( لامبو ) ذلك الشخص المخيف يطاردنا الآن 

135
00:07:52,300 --> 00:07:53,440
ذلك الرجل ؟

136
00:07:53,810 --> 00:07:56,700
!! أنا خائف - 
 ! أخرس -

137
00:08:03,760 --> 00:08:07,760
خاتم جحيم " سيون " ألقي مشهداً خادعاً 

138
00:08:15,490 --> 00:08:16,800
لمَ لا يمكنني الشعور بوجودهم بعد الآن ؟ 

139
00:08:24,300 --> 00:08:25,080
! أنت 

140
00:08:25,960 --> 00:08:28,930
هل رأيت للتو مجموعة من الأطفال ؟

141
00:08:28,930 --> 00:08:31,160
!هل هبطت من السماء للتو ؟

142
00:08:31,160 --> 00:08:32,650
! أجبّ عن سؤالي  

143
00:08:33,270 --> 00:08:35,110
لا أعرف أي شيء 

144
00:08:35,110 --> 00:08:38,030
كنت أقف هنا طوال الوقت ، لم أرى أي أطفال 

145
00:08:38,380 --> 00:08:40,490
أيها الأحمق ، لا تحاول الكذب عليّ 

146
00:08:41,080 --> 00:08:43,250
لدي حدس أقوى مما تتوقع 

147
00:08:57,480 --> 00:08:58,850
... لا يمكنني الشعور بوجودهم 

148
00:08:59,230 --> 00:09:01,560
لا يُعقل أنك تعتقد أنني أخبئهم 

149
00:09:02,230 --> 00:09:06,560
لكنني متأكد أنهم أتجهوا بهذا الإتجاه 

150
00:09:09,240 --> 00:09:10,680
... يا للإزعاج 

151
00:09:10,680 --> 00:09:12,820
أعتقد أنني سأحرق المنطقة برمتها فحسب 

152
00:09:14,410 --> 00:09:15,400
... تباً 

153
00:09:20,800 --> 00:09:22,330
... أريدكم أن تكونوا حذرين 

154
00:09:24,540 --> 00:09:26,290
 أريدكم أن تكونوا حذرين 

155
00:09:26,640 --> 00:09:30,470
لا تقتلوا الكثير من الأبرياء

156
00:09:31,500 --> 00:09:32,710
ماذا يعني ؟

157
00:09:33,360 --> 00:09:38,480
هذا أحد الأسباب كوني لا أرسل جيوش هائلة 

158
00:09:38,480 --> 00:09:42,020
( يوني - تشان ) مجرد طرف ثالث في هذه الحرب 

159
00:09:42,020 --> 00:09:45,350
لا يمكنها أن ترى الأناس الأبرياء يتعرضون للأذى 

160
00:09:46,520 --> 00:09:52,650
إن قُتل الأبرياء بسببها ، لربما تسلب حياتها بنفسها حتى 

161
00:09:53,210 --> 00:09:58,950
أتعتقد حقاً أن قائدة الـ " آركوبالينو " المختارة 
ستفعل هذا من أجل الناس الإعتياديين ؟

162
00:09:59,570 --> 00:10:01,320
لقد رأيت هذا يحدث عدة مرات 

163
00:10:02,530 --> 00:10:07,370
 رأيتها تقتل نفسها في العوالم الموازية لأنقاذ متفرجين أبرياء فقط 

164
00:10:14,760 --> 00:10:16,170
مراراً و تكراراً

165
00:10:17,690 --> 00:10:21,440
فهمنا ، أمرك يا ( بياكوران - ساما ) 

166
00:10:22,460 --> 00:10:25,140
يا رجل ، هذا الأمر مزعج حقاً

167
00:10:26,210 --> 00:10:29,560
أعتقد أنه يجدر بي إذن أن أحرق كل مبنى على حدة 

168
00:10:30,120 --> 00:10:30,770
... مستحيل 

169
00:10:33,280 --> 00:10:34,550
!ماذا قلت ؟

170
00:10:34,550 --> 00:10:35,650
!تحرقه ؟

171
00:10:39,130 --> 00:10:40,820
! أيها الأحمق ، حاذر 

172
00:10:41,310 --> 00:10:42,510
أنا آسف جداً 

173
00:10:42,510 --> 00:10:44,000
ستدفع ثمن هذا 

174
00:10:44,000 --> 00:10:45,540
سأحرقك مع المبنى 

175
00:10:46,770 --> 00:10:47,890
" الأشخاص " 

176
00:10:49,900 --> 00:10:51,290
أستشعر طاقة عدائية 

177
00:10:53,070 --> 00:10:53,840
أين هم ؟

178
00:10:59,070 --> 00:11:01,510
إنها طفيفة ، لكن لا يزال بأمكاني الشعور بهم 

179
00:11:01,510 --> 00:11:03,740
أنهم يتحركون بسرعة جداً 

180
00:11:03,740 --> 00:11:05,140
هل يعقل أنهم يحلقون ؟

181
00:11:06,590 --> 00:11:08,740
! أنتظروني أيها الحمقى 

182
00:11:11,540 --> 00:11:16,070
 و ها هو السيد ( فوجي ) ينطلق في مطاردة 
 للبحث عن طاقة عدائية ليست موجودة 

183
00:11:17,780 --> 00:11:19,360
هل رحل ؟

184
00:11:19,940 --> 00:11:21,470
... تلك التقنية 

185
00:11:21,740 --> 00:11:24,030
!من هو هذا الرجل ؟

186
00:11:28,580 --> 00:11:29,580
إذن ؟

187
00:11:29,580 --> 00:11:31,560
لابد أن تدرك الآن أنه لا يمكنك الفوز 

188
00:11:31,560 --> 00:11:32,620
هل ستستسلم الآن ؟

189
00:11:32,850 --> 00:11:35,420
... أنا .. أنا .. أنا 

190
00:11:35,420 --> 00:11:37,950
أريد فقط أن أعرف أين هي ( يوني - ساما ) 

191
00:11:38,360 --> 00:11:40,670
سأسامحك إن أعترفت 

192
00:11:41,330 --> 00:11:43,000
! أعترف بسرعة 

193
00:11:48,910 --> 00:11:51,300
! رينوتشيريني ديل سيرينو 

194
00:11:53,660 --> 00:11:55,560
! الفرس السريع 

195
00:12:00,730 --> 00:12:02,400
! كافالو آلاتو 

196
00:12:15,010 --> 00:12:17,630
... رينوتشيريني ديل سيرينو خاصتي 

197
00:12:25,170 --> 00:12:27,850
هلّا أبتعدت عن فريستي ؟

198
00:12:27,850 --> 00:12:30,100
لم يترك لي خيار بعد ان هاجمني هو 

199
00:12:30,820 --> 00:12:32,420
كان مجرد دفاعاً عن النفس 

200
00:12:34,140 --> 00:12:35,680
لم يتكبدوا أي عناء حتى 

201
00:12:35,680 --> 00:12:37,560
 هذان الأثنان هما الأفضل 
 لابد أن يكون الأمر سهلاً بالنسبة إليهما 

202
00:12:38,160 --> 00:12:41,290
و الآن ، لابد أن أسلحة صناديقك نفدت 


203
00:12:41,290 --> 00:12:44,110
ضع الخاتم على الأرض و يديك خلف رأسك 

204
00:12:44,640 --> 00:12:48,970
... أريد فقط ان أعرف أين ( يوني - ساما ) 

205
00:12:48,970 --> 00:12:53,370
كنت متساهلاً معكما لأنني كنت سعيد 
 بأيجادكما بعد السقوط مباشرة 

206
00:12:54,220 --> 00:12:57,830
لكن إن لم تخبروني أين هي ، سأغضب كثيراً 

207
00:12:59,010 --> 00:13:01,050
تتساهل معنا نحن ؟ هذا غرور حقاً 

208
00:13:01,620 --> 00:13:03,440
! لكن هذه هي الحقيقة 

209
00:13:03,750 --> 00:13:05,430
بالكاد أستخدمت أي من قواي

210
00:13:06,040 --> 00:13:08,010
... لاحظت هذا أثناء معركة الإختيار لكن 

211
00:13:08,010 --> 00:13:10,560
عائلة " فونغولا " ضعيفة جداً 

212
00:13:12,370 --> 00:13:18,560
لقد أستنفدت صناديقي ، لذا سأكون أول من يستخدم هذه القوة 

213
00:13:19,180 --> 00:13:22,100
لكن ستكون هذه المرة الأولى و الأخيرة 

214
00:13:22,100 --> 00:13:24,990
ستشهدون فتح صندوق المجزرة 

215
00:13:26,070 --> 00:13:27,200
صندوق المجزرة ؟

216
00:13:27,940 --> 00:13:34,120
! ( بياكوران - ساما ) قال أننا نحن الأكاليل الستة خارقين 

217
00:13:35,450 --> 00:13:35,960
... هذا 

218
00:13:37,030 --> 00:13:39,170
! هناك صندوق مزروع في جسده 

219
00:13:40,230 --> 00:13:42,250
أين ( يوني - ساما ) ؟

220
00:14:06,180 --> 00:14:08,490
لقد غادر بالتأكيد الآن 

221
00:14:08,980 --> 00:14:11,240
انتم آمنون حالياً 

222
00:14:14,910 --> 00:14:16,890
شكراً جزيلاً لك 

223
00:14:16,890 --> 00:14:19,580
مع ذلك ، ( بياكوران ) رجل حقود حقاً 

224
00:14:22,550 --> 00:14:28,220
أنه يستغل تلك المجموعة من الهمجيين لمطاردة هذه الفتاة الصغيرة 

225
00:14:28,740 --> 00:14:30,140
... المعذرة 

226
00:14:30,140 --> 00:14:32,110
كيف تعرف الكثير عنّا ؟

227
00:14:32,110 --> 00:14:34,180
! هناك شيء مريب بشأن هذا الرجل بالتأكيد 

228
00:14:34,590 --> 00:14:35,850
.. هذا صحيح 

229
00:14:36,720 --> 00:14:42,230
يمكنني أن أشعر أحدهم يقاتل أحد أكاليل الجنازة 
" قرب ثانوية " نامي 

230
00:14:42,230 --> 00:14:42,940
أهو صديقك ؟

231
00:14:43,610 --> 00:14:45,120
أتعني ( هيباري - سان ) ؟

232
00:14:45,120 --> 00:14:48,820
بما أنك ذكرت الأمر ، الزعيم الأعلى أيضاً 
 ذكر أنه ذاهب لرؤية ( هيباري ) 

233
00:14:49,080 --> 00:14:50,530
أتساءل إن كان بخير 

234
00:14:51,040 --> 00:14:52,030
!ماذا تعني ؟

235
00:14:52,470 --> 00:14:55,660
آمل فقط أنه لم يستهنّ بقوة الأكاليل الحقيقية 

236
00:14:56,860 --> 00:14:58,990
!قوتهم؟

237
00:15:03,460 --> 00:15:04,540
صندوق المجزرة ؟ 

238
00:15:05,390 --> 00:15:07,300
!ماذا سيخرج ؟

239
00:15:14,330 --> 00:15:15,600
! أعترفوا 

240
00:15:31,350 --> 00:15:33,450
!أين تخبؤون ( يوني - ساما ) ؟

241
00:15:33,820 --> 00:15:36,510
!ما هذا بحق الجحيم ، حراشف ؟

242
00:15:36,510 --> 00:15:37,740
! أنه ليس بشرياً حتى 

243
00:15:38,210 --> 00:15:46,170
 صندوق المجزرة يفتح الصندوق المزروع في داخلي 
 ! و يحول جسدي إلى سلاح فتّاك 

244
00:15:47,810 --> 00:15:49,010
!يحول جسدك ؟

245
00:15:49,690 --> 00:15:51,810
حسناً ، اللعنة 

246
00:15:51,810 --> 00:15:55,680
لست متأكداً بشأن خارق ، لكنك لست بشرياً بالتأكيد 

247
00:15:56,240 --> 00:15:57,630
( دينو - سان ) ؟

248
00:15:57,630 --> 00:15:58,220
( تسونا ) ؟

249
00:15:58,750 --> 00:16:01,290
عظيم ، الحمد للربّ أنك بخير 

250
00:16:01,290 --> 00:16:04,070
أهناك عدو في ثانوية " نامي " ؟ 

251
00:16:04,430 --> 00:16:08,740
 نعم ، هناك وحش ما يُدعى ( دايزي ) أمامي 

252
00:16:08,740 --> 00:16:09,630
!ماذا ؟

253
00:16:09,630 --> 00:16:10,900
و ماذا عنكم ؟

254
00:16:10,900 --> 00:16:12,030
هل ( يوني ) بآمان ؟

255
00:16:12,360 --> 00:16:13,940
... نعم ، لكن 

256
00:16:13,940 --> 00:16:16,010
( زاكورو ) دمر القاعدة 

257
00:16:16,010 --> 00:16:18,450
! و ( سكوالو ) كان هناك يحاول توفير بعض الوقت لنّا 

258
00:16:18,680 --> 00:16:19,950
!ماذا ؟

259
00:16:20,420 --> 00:16:24,880
و الآن ، نحن نختبئ في مكان يُدعى عقارات " كاواهيرا " في الشارع 

260
00:16:24,880 --> 00:16:25,700
حسناً 

261
00:16:25,700 --> 00:16:27,530
و ماذا عنكم يا رفاق ؟

262
00:16:27,530 --> 00:16:28,130
... أنتظر 

263
00:16:30,310 --> 00:16:32,700
إذن أنت تتحدث مع رفاقك بالفعل 

264
00:16:32,700 --> 00:16:34,880
لابد أن ( يوني - ساما ) معهم ، صحيح ؟ 

265
00:16:35,480 --> 00:16:36,880
!أين هي ؟

266
00:16:36,880 --> 00:16:39,140
( تسونا ) ، سأتحدث إليك لاحقاً 

267
00:16:42,130 --> 00:16:43,040
! أنه سريع

268
00:16:43,450 --> 00:16:45,350
في هذه الحالة ، لن أتساهل أنا أيضاً 

269
00:16:46,400 --> 00:16:47,360
!( سكوديريا ) 

270
00:16:52,810 --> 00:16:55,490
!  بيغاسو سوبر سالتو فولانتي 

271
00:16:56,240 --> 00:16:57,910
أجنحة النيران ؟

272
00:16:58,790 --> 00:17:04,620
 و أياً كان من يجرؤ على لمسها سيُمزق إلى أرب 
 و يُحول إلى رماد 

273
00:17:11,660 --> 00:17:12,840
لا تلمّ سوى نفسك 

274
00:17:13,430 --> 00:17:15,760
أعرف هذا الهجوم 

275
00:17:17,380 --> 00:17:18,240
!ما هذا ؟

276
00:17:18,240 --> 00:17:18,960
... هذا 

277
00:17:19,370 --> 00:17:21,260
! تلك الأذرع المقطوعة تلتف حوله 

278
00:17:22,470 --> 00:17:26,800
... كان يجب أن تتدمر هذه الأذرع حالما تلمسه 

279
00:17:26,800 --> 00:17:27,730
ماذا يحدث ؟

280
00:17:34,070 --> 00:17:35,650
! ذراعه تتجدد مرة أخرى 

281
00:17:37,320 --> 00:17:39,360
! هذا مسلّ ، هات ما عندك 

282
00:17:40,040 --> 00:17:43,790
يصادف أنني أفضل القتال المباشر 
 أكثر من الصناديق 

283
00:17:44,150 --> 00:17:45,200
و أنا أيضاً 

284
00:17:48,160 --> 00:17:51,130
! سانتو فولانتي فيلوتشي كوم لوسي 

285
00:17:51,490 --> 00:17:53,880
الزعيم ينوي إنهاء الأمر بالهجوم المطلق 

286
00:17:57,550 --> 00:17:59,150
 أعلى ، اسفل ، يسار ، يمين 
 أسفل ، الأمام 

287
00:17:59,150 --> 00:18:00,380
 يسار ، يمين ، أسفل ، يمين ، أعلى ، أسفل 

288
00:18:00,380 --> 00:18:01,850
 يسار ، يسار ، أسفل ، يسار ، أسفل 

289
00:18:01,850 --> 00:18:02,520
!ما هذا ؟

290
00:18:02,520 --> 00:18:03,760
 يمين ، أسفل ، يسار ، اعلى ، أعلى 

291
00:18:03,760 --> 00:18:04,960
 يسار ، يمين ، أسفل ،  أسفل ، أعلى 

292
00:18:04,960 --> 00:18:06,260
 يسار ، يمين ، أسفل ، أعلى 

293
00:18:07,130 --> 00:18:09,950
! أنه يتحرك بفعل رد فعله الفوري فقط 

294
00:18:09,950 --> 00:18:11,810
كيف تمكن من توقع هجومي بالفعل ؟

295
00:18:14,790 --> 00:18:15,490
! مستحيل 

296
00:18:19,700 --> 00:18:21,260
... ( بياكوران ) اللعين 

297
00:18:21,260 --> 00:18:25,320
لقد واجهني بالفعل في أحد العوالم الموازية 

298
00:18:25,750 --> 00:18:27,700
لقد قام بتحليلها بالفعل 

299
00:18:27,700 --> 00:18:31,330
و أخبر أكاليل الجنازة الستة بكيفية مهاجمتي 

300
00:18:31,330 --> 00:18:34,550
( سكوالو ) ، لهذا خسرت بهذه السرعة 

301
00:18:36,330 --> 00:18:37,310
! يا زعيم 

302
00:18:37,310 --> 00:18:37,880
! ( دينو - سان )

303
00:18:39,860 --> 00:18:44,260
يجب أن أجعلك تعاني أكثر 
 قبل أن تخبرني أين هي ( يوني  ساما ) 

304
00:18:48,310 --> 00:18:48,940
! ( كيو - سان ) 

305
00:18:53,160 --> 00:18:57,280
أنت يا هذا ، هل يمكنك ألا تُعيث فساداً في ثانوية " نامي " ؟

306
00:18:57,280 --> 00:18:58,680
!ماذا ؟

307
00:18:58,680 --> 00:19:01,350
يجب أن أعاقبك 

308
00:19:02,380 --> 00:19:03,120
! يا زعيم 

309
00:19:03,120 --> 00:19:04,580
!( كيو - سان ) ! ماذا تفعل بحقك ؟

310
00:19:06,120 --> 00:19:07,790
أنا مدّين لك 

311
00:19:08,640 --> 00:19:10,080
ماذا تعني يا زعيم ؟

312
00:19:10,430 --> 00:19:12,920
... لقد أنقذ حياتي للتو 

313
00:19:13,390 --> 00:19:15,750
بطريقته الخاصة 

314
00:19:16,500 --> 00:19:17,530
... ( دينو - سان ) 

315
00:19:17,530 --> 00:19:22,240
 أعتقد أنه يشبه حارس الجيل الأول لخاتم السحاب حقاً 

316
00:19:22,640 --> 00:19:25,580
حارس الجيل الأول لخاتم السحاب ؟

317
00:19:25,580 --> 00:19:32,180
نعم ، حارس الجيل الأول لخاتم السحاب 
 كان رئيس إستخبارات الدولة 

318
00:19:32,600 --> 00:19:37,050
لم يرحب بأي أحد في حياته 
 و يُفضل البقاء وحيداً 

319
00:19:37,050 --> 00:19:40,410
و لم ينسب نفسه إلى أي عائلة أيضاً 

320
00:19:40,880 --> 00:19:46,490
 لكن متما كانت فكرة القائد الأعلى عن العدالة تناسب أفكاره 

321
00:19:47,250 --> 00:19:52,530
 كان يهزم أعدائاً أكثر من الجميع 
 و يعبر عن لباقة مذهلة 

322
00:19:54,050 --> 00:19:55,380
هيا بنّا ، لنبدأ 

323
00:19:55,840 --> 00:19:56,790
كامبيو فورما 

324
00:20:11,590 --> 00:20:13,300
... أنه صندوق ( كيو - سان ) 

325
00:20:13,760 --> 00:20:16,940
" نعم ، صندوق " فونغولا 

326
00:20:22,350 --> 00:20:26,950
 السلاح الأثري للسحابة الحرة الذي كان يسير في طريقه الخاص 

327
00:20:26,950 --> 00:20:28,740
! أصفاد ( آلاودي )  

328
00:22:06,090 --> 00:22:11,220
وصل ( تسونا ) و رفاقه إلى قلعة ( هيبارين ) أخيراً 

329
00:22:11,220 --> 00:22:13,640
حان وقت المعركة 

330
00:22:14,570 --> 00:22:16,770
بالمناسبه ، لماذا انتم هنا ؟

331
00:22:17,050 --> 00:22:18,350
هل أنتم هنا لأمتص دمائكم ؟

332
00:22:19,390 --> 00:22:21,230
! بالطبع لا 

333
00:22:21,230 --> 00:22:25,030
مروض الوحوش العظيم ( تسونا ) أتى للقضاء عليك 

334
00:22:25,290 --> 00:22:27,340
مروض الوحوش ( تسونا ) ؟

335
00:22:29,220 --> 00:22:30,410
! سأمتص دمائك حتى الموت 

336
00:22:32,940 --> 00:22:34,250
أنت ضعيف 

337
00:22:34,500 --> 00:22:37,080
قضى على كل مجموعة ( تسونا ) 

338
00:22:39,150 --> 00:22:41,010
كان هذا وشيكاً 

339
00:22:41,010 --> 00:22:44,210
عدا دماغ ( ياماموتو ) ، ( تاكيشي ) 

340
00:22:44,510 --> 00:22:46,220
ماذا ستفعل يا ( تاكيشي ) ؟

341
00:22:47,280 --> 00:22:48,760
... يتبع 

342
00:22:49,950 --> 00:22:50,830
الحلقة القادمة 

343
00:22:50,830 --> 00:22:54,970
لقد ظهر صندوق " فونغولا " الخاص بـ ( هيباري ) أخيراً 

344
00:22:54,970 --> 00:22:59,100
 ( دايزي ) متفاجئ بفعل وجود سلاح 
 لا يدرك بوجوده أصلاً 

345
00:22:59,100 --> 00:23:02,280
لكن لربما لا يهم هذا ، لأنه لا يكترث كثيراً 

346
00:23:02,650 --> 00:23:05,690
ماذا يعني كل هذا ؟

347
00:23:05,690 --> 00:23:10,740
و كيف سيستخدم ( هيباري ) سلاحه للقضاء على ( دايزي ) ؟ 

348
00:23:11,380 --> 00:23:16,620
الحلقة القادمة 
 " أصفاد ( آلاودي ) "

349
00:23:16,620 --> 00:23:19,160
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

