﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:30,000
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,940 --> 00:01:35,270
 بعد تفادي الهجوم في مكتب ( كاواهيرا ) 

3
00:01:35,270 --> 00:01:39,560
" قادتنا ( يوني ) إلى غابات " ناميموري 

4
00:01:41,470 --> 00:01:45,660
أنت تبدين مثل جدتك كثيراً ، ( لوتشي )

5
00:01:46,040 --> 00:01:48,290
العمّ ( ريبورن ) قال الشيء نفسه

6
00:01:48,840 --> 00:01:49,940
... ( يوني )

7
00:01:49,940 --> 00:01:54,680
أتعرفين قصة ولادة الـ " آركوبالينو "؟

8
00:01:59,010 --> 00:02:02,810
نعم ، أنها عالقة في جزء من ذاكرتي

9
00:02:03,330 --> 00:02:06,230
( لوتشي ) كانت تتمتع بحدس غامض

10
00:02:07,010 --> 00:02:08,560
هل لديك شيء من هذا القبيل ؟

11
00:02:08,560 --> 00:02:09,900
قوة للتنبؤ بالمستقبل ؟

12
00:02:10,260 --> 00:02:12,270
!قوة للتنبؤ بالمستقبل ؟

13
00:02:14,360 --> 00:02:16,030
... كنت أتمتع بها في مرحلة ما

14
00:02:16,400 --> 00:02:18,860
لكنها كانت تضعُف في الآونة الأخيرة

15
00:02:19,330 --> 00:02:22,200
لكن نفس الشيء ينطبق على ( بياكوران )

16
00:02:22,200 --> 00:02:22,810
ماذا ؟

17
00:02:22,810 --> 00:02:23,830
!( بياكوران - ساما ) أيضاً ؟

18
00:02:24,480 --> 00:02:28,330
يمكنني أن اشعر بقواه بدأت تضعف أيضاً

19
00:02:28,620 --> 00:02:34,910
لكن كيف يمكنك معرفة أن قوة ( بياكوران ) تضعف أيضاً ؟

20
00:02:35,290 --> 00:02:36,990
يمكنني معرفة ذلك فحسب

21
00:02:36,990 --> 00:02:39,620
يصعُب عليّ الشرح

22
00:02:39,620 --> 00:02:42,010
لكننا أنا و هو متشابهين

23
00:02:42,160 --> 00:02:44,660
!أنتما متشابهين ؟

24
00:02:46,350 --> 00:02:50,100
بطريقة ما ، أنت و هو متشابهين أيضاً

25
00:02:50,300 --> 00:02:51,430
!ماذا ؟

26
00:02:51,430 --> 00:02:53,060
!أنا و هو متشابهين ؟

27
00:02:53,060 --> 00:02:54,500
! مستحيل

28
00:02:54,500 --> 00:02:55,280
... و أيضاً

29
00:02:56,200 --> 00:02:59,780
هناك شيء يجب أن أخبرك به

30
00:03:00,050 --> 00:03:02,070
لن أهرب بعد الآن

31
00:03:04,930 --> 00:03:07,050
!لن تهربي ؟

32
00:03:07,050 --> 00:03:08,620
! لكن لا يجدر بك أن تستسلمي الآن

33
00:03:08,900 --> 00:03:11,210
ليس بعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة

34
00:03:11,210 --> 00:03:13,310
لن أستسلم

35
00:03:14,770 --> 00:03:18,430
لقد كنت أعرف هذا منذ وقت طويل

36
00:03:18,430 --> 00:03:22,590
ستقع المعركة النهائية مع ( بياكوران ) هنا

37
00:03:23,200 --> 00:03:26,100
و أثناء ذلك ، ( كين ) و ( تشيكسوا ) المستقبليان 

38
00:03:26,100 --> 00:03:29,310
أستعاروا قوة ( فلان ) و قاموا بخطتهم 

39
00:03:29,700 --> 00:03:32,480
نعم ! أنا سعيد جداً 

40
00:03:32,480 --> 00:03:34,680
إذن كيف يبدو ؟

41
00:03:34,680 --> 00:03:40,080
لو أُجبر بشريّ إعتيادي على البقاء
مقيداً دون حركة في خزان المياه لمدة عشرّ سنوات

42
00:03:40,080 --> 00:03:44,440
لكان الأمر سيتطلب سنوات طويلة
ليستعيد قدراته الحركية

43
00:03:44,440 --> 00:03:48,490
لكنه أراد أن نضعه على متن طائرة إلى " اليابان " حالاً

44
00:03:48,810 --> 00:03:50,250
" ليتمكن من هزيمة عائلة " فونغولا

45
00:03:50,730 --> 00:03:52,290
هذا ليس هدفنا الآن يا ( كين)

46
00:03:52,590 --> 00:03:53,370
!ماذا ؟

47
00:03:54,010 --> 00:03:58,250
أرى أنه لا يزال لديك بديهية الكلب يا ( كين )

48
00:03:58,740 --> 00:04:01,910
" نحن لسنّا ذاهبين لهزيمة عائلة " فونغولا

49
00:04:01,910 --> 00:04:04,780
نحن ذاهبين لحماية هذه الفتاة التي تُدعى ( يوني )

50
00:04:07,300 --> 00:04:11,020
و ثم بزغ فجر اليوم التالي 

51
00:04:11,640 --> 00:04:14,340
" هذه ستكون نهاية لعبتنا مع عائلة " فونغولا

52
00:04:15,880 --> 00:04:16,520
بلى

53
00:04:17,070 --> 00:04:19,850
( توريكابوتو ) ترك مسحوق شعلات
خاص على ( يوني - ساما )

54
00:04:19,850 --> 00:04:22,990
سيدوم حتى ثلاثة أيام

55
00:04:23,710 --> 00:04:30,950
يمكننا إستخدامه لتحديد موقعها
على بعد خمس كيلومترات من هنا

56
00:04:31,600 --> 00:04:38,670
أولاً ، سنتسلل لمهاجمتهم من ثلاثة جهات
و نقبض على ( يوني - ساما )

57
00:04:39,310 --> 00:04:41,210
سأكون هناك خلفكم بقليل

58
00:04:41,210 --> 00:04:44,630
يمكنكم فعل ما يحلو لكم طالما تكون ( يوني - تشان ) بآمان

59
00:04:45,170 --> 00:04:45,920
حاضر سيدي

60
00:04:45,920 --> 00:04:48,350
أعدك أن أعيد ( يوني - ساما )

61
00:04:48,820 --> 00:04:50,140
حسناً أذهبوا الآن

62
00:04:54,760 --> 00:04:56,980
أيها الحمقى ، أنا أول من وصل

63
00:05:05,640 --> 00:05:06,940
نلتّ منه

64
00:05:06,940 --> 00:05:08,260
إصابة رائعة

65
00:05:08,260 --> 00:05:09,700
لقد نجح الأمر

66
00:05:16,300 --> 00:05:21,990
أنا على مستوى مختلف عن ( دايزي )
! و ( توريكابوتو ) أيها الحمقى

67
00:05:24,860 --> 00:05:28,790
- الحلقة - 195 
 " سلاح رماية ( جي ) "

68
00:05:32,750 --> 00:05:35,230
تباً ، لا أعلم أين يجب أن أذهب الآن

69
00:05:37,770 --> 00:05:39,980
" أنتم ! عائلة " فونغولا

70
00:05:39,980 --> 00:05:41,230
أين أنتم ؟

71
00:05:45,360 --> 00:05:49,320
يا إلهي ، هذا مزعج حقاً

72
00:05:53,730 --> 00:05:56,320
كل شيء يبدو متشابهاً أيضاً

73
00:05:56,320 --> 00:05:58,210
لا يوجد أي علامات دالة أو شيء كهذا

74
00:06:12,960 --> 00:06:14,200
... هذه

75
00:06:14,200 --> 00:06:16,360
! شعلات موت عاصفة

76
00:06:16,360 --> 00:06:18,460
(أنه صندوق مجزرة ( زاكورو

77
00:06:18,460 --> 00:06:19,940
أنهم يقاتلون بالفعل ؟

78
00:06:25,500 --> 00:06:26,540
( زاكورور ) ؟

79
00:06:27,130 --> 00:06:28,630
(لقد تسرعت مرة أخرى يا ( زاكورو

80
00:06:28,630 --> 00:06:31,950
خطة التسلل لن تنجح الآن

81
00:06:33,340 --> 00:06:36,960
أعتقد أنهم نصبوا فخّ له

82
00:06:38,400 --> 00:06:39,920
لا يهم

83
00:06:39,920 --> 00:06:44,340
إن أطلق قوته الحقيقية ، عائلة " فونغولا " لن 
 يكون لديهم فرصة

84
00:06:48,770 --> 00:06:50,670
أكان هناك إنفجار على الجانب الآخر ؟

85
00:06:50,670 --> 00:06:53,180
( أنه بالقرب من ( غوكوديرا - كون ) ، ( لال ) و ( غاما

86
00:06:57,310 --> 00:07:00,690
( يوني - سان ) قالت أن ( زاكورو سيأتي من هناك

87
00:07:00,990 --> 00:07:04,690
آمل أنهم قضوا على العدو بضربة واحدة

88
00:07:05,060 --> 00:07:07,360
( لال ميرتش ) لا تزال تتعافى

89
00:07:07,360 --> 00:07:10,410
و ( غوكوديرا - كون ) مصاب و غير قادر على 
 الحركة كثيراً

90
00:07:10,410 --> 00:07:12,320
أن تفاقمت المعركة سيكونون في خطّر

91
00:07:12,720 --> 00:07:13,780
... مستحيل

92
00:07:13,780 --> 00:07:15,330
كيف يمكن أن يكونوا بآمان ؟

93
00:07:17,010 --> 00:07:20,040
هل سيكونون بخير ؟

94
00:07:23,820 --> 00:07:25,100
(بفضل تنبؤات ( يوني - سان

95
00:07:25,100 --> 00:07:27,840
يمكننا تقريبا معرفة من أين سيهاجم العدو

96
00:07:28,280 --> 00:07:31,800
لذا يجب أن نحدد نقاط الدفاع المهمة

97
00:07:32,350 --> 00:07:34,510
دعني أتولى هذا الأمر

98
00:07:35,950 --> 00:07:37,150
... ( غاما )

99
00:07:37,540 --> 00:07:41,620
سلاح صندوقك لا يمكنه مواجهة أحد الأكاليل بعد الآن

100
00:07:41,620 --> 00:07:48,760
وفق تقرير ( دينو - سان ) ، ( بياكوران ) أستخدم قدرته 
 على المشاركة مع العوالم الموازية لتحليل هجمات الجميع

101
00:07:48,760 --> 00:07:52,700
" إن كنت تعني أن العدو على علم بـ " نيرو فولبي

102
00:07:52,700 --> 00:07:55,160
سأستخدم خدعة سرية ، لذا لا داعِ للقلق

103
00:07:56,130 --> 00:07:57,120
... سمو الأميرة

104
00:07:57,690 --> 00:07:59,580
لن أدعهم يمسونك أبداً

105
00:08:00,410 --> 00:08:01,700
... ( غاما )

106
00:08:01,700 --> 00:08:03,040
لا تُجهد نفسك كثيراً

107
00:08:05,610 --> 00:08:07,790
! (أخي ( غاما -
 نحن قادمون معك -

108
00:08:08,190 --> 00:08:11,590
كلا ، جراء إصاباتكم هذه 
 ستعيقون الطريق فحسب

109
00:08:12,740 --> 00:08:14,080
... مستحيل

110
00:08:14,080 --> 00:08:15,340
أنا قادم بالتأكيد

111
00:08:16,620 --> 00:08:19,160
لكن يا ( غوكوديرا - كون ) ، أنت مصاب

112
00:08:19,160 --> 00:08:21,360
هذا لا شيء ، أنا بخير 

113
00:08:21,360 --> 00:08:24,440
من بين المصابين , انا الاحسن حالاً

114
00:08:24,820 --> 00:08:28,420
بحقك ، لم تبالغ بينما بالكاد يمكنك الوقوف حتى 

115
00:08:28,420 --> 00:08:30,240
ألم تتلقى ضربة في ظهرك 

116
00:08:30,240 --> 00:08:31,770
اصابات الظهر خطرة

117
00:08:31,770 --> 00:08:32,440
أخرس

118
00:08:32,870 --> 00:08:36,660
 عزمي بصفتي يدّ الزعيم اليمنى 
 لا يشابهك أبداً 

119
00:08:37,000 --> 00:08:38,120
ماذا ؟

120
00:08:38,550 --> 00:08:41,080
لقد اخفقت بالفعل عند معركة الإختيار 

121
00:08:41,080 --> 00:08:45,190
اذ لم افعل شيئا سأكون
فاشل بكوني رجل اليد اليمنى

122
00:08:46,700 --> 00:08:48,590
... ( غوكوديرا - كون ) 

123
00:08:50,790 --> 00:08:52,270
و أنا أيضاً قادمة 

124
00:08:52,270 --> 00:08:53,840
!مستحيل .. أنت أيضاً ؟

125
00:08:54,960 --> 00:08:56,840
قد لا اكون 
قادرة على الحركة

126
00:08:56,840 --> 00:09:00,350
لكن لا يزال بأمكاني الإنضمام إلى ( غوكوديرا ) في الدفاع 

127
00:09:01,120 --> 00:09:03,350
أفعلي ما يحلو لكِ 

128
00:09:03,350 --> 00:09:05,230
سترى يا زعيم 

129
00:09:05,730 --> 00:09:09,310
" أقسم بشرفي كحارس عائلة " فونغولا 
أنني سأهزم العدو لا محالة 

130
00:09:10,300 --> 00:09:12,220
... كلا يا ( غوكوديرا - كون ) 

131
00:09:14,350 --> 00:09:16,800
لا يمكنني ان اسمح بهذا

132
00:09:24,820 --> 00:09:26,410
... ( غوكوديرا - كون ) 

133
00:09:38,530 --> 00:09:41,640
لقد وضع الشعلات 
في الصندوق الذي في صدره

134
00:09:42,890 --> 00:09:44,470
فتح صندوق المجزرة ؟

135
00:09:45,240 --> 00:09:49,060
هجومنا لم يؤثر عليه 
على الاطلاق

136
00:09:49,060 --> 00:09:50,400
لا يهم

137
00:09:50,400 --> 00:09:52,530
علينا فقط ان نغلبه

138
00:09:52,530 --> 00:09:55,750
و نعود إلى الرئيسة 

139
00:09:55,750 --> 00:09:56,860
أليس هذا صحيحاً ؟ 

140
00:09:57,130 --> 00:09:58,620
... ( غاما ) 

141
00:09:58,620 --> 00:10:04,370
لم أتوقع قطّ أنني سأقاتل أكاليل
 الجنازة مع هذا الرجل 

142
00:10:04,860 --> 00:10:06,450
! سوف أبرحك ضرباً أيها السافل 

143
00:10:06,840 --> 00:10:09,420
أعتذر ، لكن هذا لن يحدث 

144
00:10:09,420 --> 00:10:10,630
! خذّ هذه 

145
00:10:10,890 --> 00:10:12,130
! تباً لك 

146
00:10:12,520 --> 00:10:13,300
الضربة الاخيرة

147
00:10:13,300 --> 00:10:14,750
! أحترق في الجحيم

148
00:10:29,280 --> 00:10:34,150
في الماضي كان مصمماً على أن يقاتل من أجل ( يوني ) 
 مهما كلفه الأمر 

149
00:10:36,090 --> 00:10:41,550
لكن هل يمكننا حقاً هزيمة أحد الأكاليل 
 بعد أن فتح صندوق المجزرة ؟

150
00:10:42,930 --> 00:10:45,120
كلا ، بلّ يجب أن ننتصر 

151
00:10:45,480 --> 00:10:50,360
اذا هل سوف نرى نوع 
 من الحشرات او الحيوانات الوحشية

152
00:10:50,360 --> 00:10:52,480
... أيها الحمقى 

153
00:10:52,480 --> 00:10:54,370
حيوان او حشرة ؟

154
00:10:54,370 --> 00:10:57,210
لا تتوقعوا أنني بنفس مستوى ( دايزي ) أو ( توريكابوتو ) 

155
00:11:02,810 --> 00:11:04,180
!ما هذا بحق الجحيم ؟

156
00:11:06,630 --> 00:11:08,850
! لقد تضاعف حجمه

157
00:11:09,260 --> 00:11:11,940
... وهذه المخالب والذيل

158
00:11:12,640 --> 00:11:15,610
هذا ليس مجرد سحلية إعتيادية 

159
00:11:15,610 --> 00:11:17,320
أتعتقد هذا حقاً أيها الأحمق 

160
00:11:17,900 --> 00:11:23,570
صندوق الاسلحة في داخلي قد يكون 
مستوحى من احد حيوانات هذا الارض

161
00:11:23,570 --> 00:11:27,450
ولكننا نتكلم عن وحش
وجد قبل خمس وستين مليون سنة

162
00:11:28,020 --> 00:11:30,080
قبل 65 مليون سنة ؟

163
00:11:30,080 --> 00:11:31,900
مستحيل .. ديناصور ؟ 

164
00:11:31,900 --> 00:11:32,920
هذا صحيح

165
00:11:33,470 --> 00:11:42,990
التقدم العلمي لعائلة " ميلفيوري " يُتيح لنّا 
 خلق سلاح صندوق من أي حمض نووي نشاء 

166
00:11:46,340 --> 00:11:51,040
و الآن ستتذوقون قوة الـ " تي ريكس " الحقيقية 

167
00:11:54,550 --> 00:11:55,980
!كيف يُعقل أن يكون هذا ممكناً ؟

168
00:11:57,710 --> 00:12:01,440
" سابدأ بخائن عائلة " ميلفيوري 

169
00:12:02,210 --> 00:12:03,200
! لقد اختفى

170
00:12:09,520 --> 00:12:10,580
... انه سريع 

171
00:12:10,910 --> 00:12:12,790
ردود أفعالك ليست بالسيئة 

172
00:12:13,960 --> 00:12:15,220
خذ هذا

173
00:12:19,170 --> 00:12:22,050
طلقاتك مؤلمة كقطرات المطر

174
00:12:23,390 --> 00:12:24,800
لا يمكنني التأثير عليه البتة 

175
00:12:26,140 --> 00:12:27,800
ما هؤلاء ؟ 

176
00:12:47,700 --> 00:12:49,450
لقد أختفى الإنفجار 

177
00:12:49,970 --> 00:12:52,450
يبدو أن ( زاكورو ) فتح صندوق المجزرة 

178
00:12:52,760 --> 00:12:55,250
إذن لقد فشل الكمين 

179
00:12:56,450 --> 00:12:58,040
أنا ذاهب لمساعدة أخي 

180
00:12:58,410 --> 00:13:01,770
أنتظر ! لقد قال أنك ستعيق طريقه فحسب 

181
00:13:02,710 --> 00:13:04,390
! أترك الأمر لـ ( لامبو - سان )

182
00:13:04,390 --> 00:13:05,970
سأبرح الجميع ضرباً 

183
00:13:06,340 --> 00:13:08,180
يجب أن يخفت الجميع أصواتهم رجاءاً 

184
00:13:08,180 --> 00:13:11,180
( كيكيو ) سيكون هنا قريباً 

185
00:13:11,180 --> 00:13:13,980
اذا رآنا لن نكون قادرين على 
اطلاق هجوم نافع

186
00:13:14,320 --> 00:13:16,210
هذا صحيح

187
00:13:16,210 --> 00:13:16,980
آسف

188
00:13:21,310 --> 00:13:22,400
... أخي 

189
00:13:28,420 --> 00:13:30,040
! ( كولول) ، ( ويدجيت ) 

190
00:13:32,040 --> 00:13:32,870
! ( غاما )

191
00:13:37,450 --> 00:13:40,580
أيها الأحمق ، من يكترث بشأن تقنيتك السرية 

192
00:13:40,580 --> 00:13:45,300
لا يهم اذا عرفت بشان هجماتك
او لا ان كانت عديمة الفائدة 

193
00:13:52,220 --> 00:13:53,390
! ( زامزا ) ! الدفاع 

194
00:13:54,460 --> 00:13:56,240
لا تُضحكيني أيتها الحمقاء 

195
00:13:56,240 --> 00:13:57,890
أيفترض بهذا ان يكون غزل البنات أو شيء كهذا ؟

196
00:14:02,770 --> 00:14:04,320
... ( لال ) 

197
00:14:07,230 --> 00:14:08,200
! ( لال ) 

198
00:14:08,200 --> 00:14:09,240
! أيها السافل 

199
00:14:09,600 --> 00:14:10,970
ماذا ؟

200
00:14:10,970 --> 00:14:11,950
! الموت لك 

201
00:14:18,710 --> 00:14:19,670
!ماذا ؟

202
00:14:20,080 --> 00:14:23,290
أيها الأحمق ، في الواقع هذا كالإستحمام 

203
00:14:24,280 --> 00:14:28,880
ألا يجدر بك إخراج صندوق " فونغولا " بالفعل ؟

204
00:14:29,200 --> 00:14:31,240
! لست بحاجتك لتأذن لي يا هذا 

205
00:14:31,240 --> 00:14:32,350
! هيا بنّا يا ( أوري ) 

206
00:14:33,540 --> 00:14:35,010
! كامبيو فورما 

207
00:14:41,270 --> 00:14:43,110
إذن ، ماذا سيحدث ؟

208
00:14:48,870 --> 00:14:50,030
... هذا 

209
00:14:50,610 --> 00:14:51,360
فهمت 

210
00:14:52,050 --> 00:14:53,830
... هذا سلاح 

211
00:14:53,830 --> 00:14:56,790
 صديق طفولة القائد الأعلى لـ " فونغولا " و يدّه اليمنى 

212
00:14:57,780 --> 00:15:03,120
 الذي أنضم إلى القائد الأعلى عند تكوين هذه المجموعة 
 "من المتمردين الباحثين عن العدالة التي أصبحت عائلة " فونغولا 

213
00:15:03,120 --> 00:15:06,990
حارس الجيل الأول لخاتم العاصفة 

214
00:15:07,560 --> 00:15:11,880
 في البداية ، كان يستخدم مسدساً ليؤدي معظم مهامه 

215
00:15:11,880 --> 00:15:17,310
 لكنه أستخدم هذا السلاح الذي حصل عليه 
 من القائد الأعلى عند تنفيذ أوامره 

216
00:15:17,310 --> 00:15:18,560
و لم يخسر أبداً 

217
00:15:19,180 --> 00:15:20,770
... ذلك السلاح هو 

218
00:15:29,320 --> 00:15:32,890
... العاصفة الهوجاء العنيفة المدمرة 

219
00:15:32,890 --> 00:15:34,600
سلاح رماية ( جي ) 

220
00:15:52,600 --> 00:15:53,970
! لنفعل هذا 

221
00:16:00,280 --> 00:16:03,370
إذن هذه هي قوة صندوق " فونغولا " ؟

222
00:16:03,740 --> 00:16:07,020
هذا ممتع أكثر بالتأكيد 

223
00:16:07,020 --> 00:16:08,630
لكن على جلد الديناصور خاصتي 

224
00:16:08,630 --> 00:16:14,050
يكون تقريباً الفرق كأنه حمام بارد و دافئ 

225
00:16:14,510 --> 00:16:16,940
و الآن ، أنتهى وقت اللعب 

226
00:16:18,340 --> 00:16:20,540
كلا ، ( غوكوديرا - كون ) 

227
00:16:21,010 --> 00:16:23,150
لا يمكنني أن أسمح بهذا 

228
00:16:23,150 --> 00:16:25,130
لا يمكنك أن تسمح بهذا ؟

229
00:16:25,130 --> 00:16:27,350
ماذا تعني بهذا يا زعيم ؟

230
00:16:28,000 --> 00:16:29,330
... ( غوكوديرا - كون ) 

231
00:16:29,330 --> 00:16:31,430
... لا زلت مصمماً على أن تكون يدي اليمنى 

232
00:16:32,710 --> 00:16:37,120
كل هذه الأمور عن اليدّ اليمنى و فخر العائلة 
 لا تعني أي شيء بالنسبة لي 

233
00:16:37,120 --> 00:16:40,010
! لا اريد المخاطرة بحياتك من أجل هذه الأمور 

234
00:16:44,450 --> 00:16:46,480
! آسف ، لكنني لن أقبل بهذا أبداً 

235
00:16:49,130 --> 00:16:52,360
هذه أول مرة يعارض فيها ( غوكوديرا ) ( تسونا ) هكذا 

236
00:16:52,760 --> 00:16:54,530
... ماذا ؟

237
00:16:55,140 --> 00:16:56,530
... أنه مخيف 

238
00:17:00,210 --> 00:17:03,300
! كلا! هذا ليس ما أعنيه 

239
00:17:04,710 --> 00:17:10,670
ما اقصده هو أنه بالرغم من أنني أقول نفس الأشياء 
 دائماً إلا أن معناها يختلف دائماً 

240
00:17:11,850 --> 00:17:13,380
يختلف معناها ؟

241
00:17:13,910 --> 00:17:18,320
لا يزال هدفي أن أكون اليدّ اليمنى لك 

242
00:17:18,320 --> 00:17:19,850
أنه هدفي الذي أعيش من أجله 

243
00:17:20,500 --> 00:17:24,000
مع ذلك ، لأنني خضت الكثير من المعارك معك 

244
00:17:24,000 --> 00:17:31,940
 أدركت أنك لا تريد فقط اليدّ اليمنى 
 المتهور ، القوي الذي كنت أحاول أن أكون عليه 

245
00:17:32,270 --> 00:17:36,530
لم أعدّ أحاول أن أكون ذلك الرجل 

246
00:17:37,600 --> 00:17:45,960
 "أسعى لأكون اليدّ اليمنى للزعيم العاشر لـ " فونغولا 
 الذي ينجو ليستمتع بالضحكات إلى جانب الزعيم

247
00:17:48,830 --> 00:17:50,290
( غوكوديرا - كون ) 

248
00:17:51,210 --> 00:17:52,630
... مما يعني 

249
00:17:52,920 --> 00:17:54,680
سنهزم ( بياكوران ) بالتأكيد 

250
00:17:54,680 --> 00:17:58,390
بدون خسارة الزعيم ، أو أي فرد من العائلة 
 أو نفسي 

251
00:17:58,390 --> 00:18:00,750
أو أي أحد آخر 

252
00:18:05,360 --> 00:18:06,640
ماذا ؟

253
00:18:06,640 --> 00:18:08,310
هل كنت تشحن طاقتك أو شيء كهذا ؟

254
00:18:08,630 --> 00:18:13,110
! سنسترجع ماضينا المسالم دون خسارة أي أحد 

255
00:18:14,100 --> 00:18:16,690
! إعصار أسهم الشعلات 

256
00:18:16,950 --> 00:18:18,120
! أيها الأحمق 

257
00:18:18,120 --> 00:18:20,310
!هذا لت ينفعك أيضاً 

258
00:18:25,080 --> 00:18:27,210
!جلدي يتساقط ؟

259
00:18:29,400 --> 00:18:32,750
و الآن ستواجه الهجمات المستمرة لشعلات العاصفة 

260
00:18:35,550 --> 00:18:37,800
! لن تتمكن من الهرب 

261
00:18:39,670 --> 00:18:40,680
! ... أيها الـ 

262
00:18:41,970 --> 00:18:43,830
! أيها الأحمق ، أنا هنا 

263
00:18:43,830 --> 00:18:44,750
! اللعنة 

264
00:18:45,990 --> 00:18:47,810
... ظهري يؤلمني 

265
00:18:48,960 --> 00:18:51,020
ظهرك مُصاب 

266
00:18:52,240 --> 00:18:54,360
و حقاً كنت تتوقع هزيمتي ؟

267
00:18:55,880 --> 00:18:57,860
لقد اختفى مرة أخرى 

268
00:18:57,860 --> 00:18:59,260
!أين هو ؟

269
00:19:01,650 --> 00:19:03,200
فات الأوان أيها الأحمق 

270
00:19:07,640 --> 00:19:08,660
... ( غوكوديرا ) 

271
00:19:08,930 --> 00:19:10,070
ماذا دهاني 

272
00:19:10,070 --> 00:19:13,630
لقد تماديت قليلاً بمواجهة هذا الحشرة 

273
00:19:14,180 --> 00:19:18,210
لن يكون هذا كافياً للقضاء عليّ 

274
00:19:18,210 --> 00:19:19,220
! الموت لك 

275
00:19:22,840 --> 00:19:24,720
!رشاش الأسهم 

276
00:19:27,900 --> 00:19:29,330
! اللعنة 

277
00:19:29,330 --> 00:19:30,480
! أيها السافل 

278
00:19:30,480 --> 00:19:33,440
أتعتقد أنه بأمكانك إيقافي بهذه اللعبة ؟

279
00:19:42,250 --> 00:19:47,100
أستخدم شعلات العاصفة لكسر قيود أسهم ( غوكوديرا ) 

280
00:19:47,790 --> 00:19:49,290
ما مدى قوة هذا الرجل حقاً ؟

281
00:19:49,290 --> 00:19:50,610
! أحمق 

282
00:19:50,610 --> 00:19:52,490
! سأحطمك

283
00:19:53,840 --> 00:19:55,450
نعم ، أغضب أكثر 

284
00:19:55,450 --> 00:19:57,040
! أغضب أكثر و هاجمني 

285
00:19:57,870 --> 00:19:59,570
و كأنني سأقترب منك فعلاً 

286
00:20:00,050 --> 00:20:03,800
أتعتقد أنه يمكنك إستدراجي لأصابتي 
 من مدى قريب ؟

287
00:20:04,770 --> 00:20:05,970
أنه يعلم ما أفكر به بالفعل 

288
00:20:08,010 --> 00:20:13,640
حالما أصبح جاداً حقاً ، شعلاتك هذه لن تنفعك 

289
00:20:13,640 --> 00:20:17,110
لكن لن يكون من الممتع أن أسقط ضحية خدعتك 

290
00:20:20,360 --> 00:20:22,350
! أسرع و متّ بالفعل 

291
00:20:22,350 --> 00:20:23,160
! اللعنة 

292
00:20:23,160 --> 00:20:24,640
أنه خلفي ! 

293
00:20:25,280 --> 00:20:26,360
! هذا سيء 

294
00:20:26,360 --> 00:20:27,600
لا يمكنني أن أستدير 

295
00:20:27,600 --> 00:20:28,580
! فات الأوان 

296
00:20:29,950 --> 00:20:32,960
تباً ، يجب أن استدير فقط 

297
00:20:33,470 --> 00:20:34,500
... لا فائدة 

298
00:20:36,880 --> 00:20:37,630
!ماذا ؟

299
00:20:41,180 --> 00:20:44,260
هناك قوة دفع ما ساعدتني لأستدير 

300
00:20:45,770 --> 00:20:47,300
شكراً لك يا شريكي 

301
00:20:47,300 --> 00:20:49,290
لن ينفعك هذا أيضاً 

302
00:20:49,290 --> 00:20:50,410
! أختفي بالفعل 

303
00:20:50,410 --> 00:20:52,060
هذا قريب بما يكفي 

304
00:20:53,840 --> 00:20:55,560
! الموت لك 

305
00:21:00,640 --> 00:21:01,860
... ( غاما ) 

306
00:21:01,860 --> 00:21:04,650
... ( غوكوديرا - كون ) ، ( لال ) 

307
00:22:49,990 --> 00:22:50,910
الحلقة القادمة 

308
00:22:50,910 --> 00:22:55,910
تمكن ( غوكوديرا ) من النجاة من موت وشيك بفضل ( أوري ) 

309
00:22:55,910 --> 00:23:00,240
هل سيتمكن من إصابة ( زاكورو ) بضربة قاتلة ؟

310
00:23:00,240 --> 00:23:04,170
 و ثم ستصلنا تعزيزات قوية فجأة 

311
00:23:04,170 --> 00:23:09,030
 و أثناء ذلك ، ( كيكيو ) وصل إلى حيث 
 كان ( ريوهي ) و الآخرين يختبؤون 

312
00:23:09,310 --> 00:23:12,350
سرعان ما تحول الأمر إلى معركة محتدمة 

313
00:23:12,740 --> 00:23:17,520
الحلقة القادمة 
" درع ( لامببو ) " 

314
00:23:17,520 --> 00:23:19,910
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

