﻿1
00:01:28,980 --> 00:01:30,980
جميع حقوق الترجمة محفوظة حصريا لموقع سينمانا شبكتي
" ترجمة " رفل مهدي

2
00:01:30,980 --> 00:01:35,400
 سلاح صندوق ( لامبو ) قضى على سلاح صندوق ( كيكيو ) 

3
00:01:37,010 --> 00:01:38,780
! أحسنت يا (لامبو ) 

4
00:01:40,410 --> 00:01:42,910
إذن صناديق " فونغولا " تطابق السمعة حقاً

5
00:01:43,670 --> 00:01:48,670
بما أنهم هزموا الديناصورات ، لا يمكنني 
 العبث بعد الآن

6
00:01:51,880 --> 00:01:53,410
... أمي

7
00:01:54,000 --> 00:01:56,260
لقد أستنفد كل طاقته

8
00:01:56,850 --> 00:01:58,970
أحسنت عملاً يا ( لامبو )

9
00:01:59,680 --> 00:02:02,040
حان وقت الجدّ

10
00:02:06,170 --> 00:02:07,980
سيفتح صندوق المجزرة ؟

11
00:02:08,730 --> 00:02:10,240
... هذا

12
00:02:10,240 --> 00:02:10,910
... وحـ

13
00:02:10,910 --> 00:02:12,190
! أنه وحش

14
00:02:12,620 --> 00:02:17,300
" حارس خاتم الشمس لعائلة " فونغولا 
 ( ريوهي ساساغاوا ) سيكون خصمك

15
00:02:18,160 --> 00:02:19,070
 أنا قادم أيضاً 

16
00:02:19,430 --> 00:02:21,490
كلا ، سأتولى هذا الأمر بنفسي 

17
00:02:23,490 --> 00:02:25,870
! كنغاريو ، هيا

18
00:02:31,900 --> 00:02:34,750
هل ضرب نفسه للتو بهذا الهجوم ؟

19
00:02:36,860 --> 00:02:39,290
! كغيرو ، كامبيو فورما

20
00:02:48,210 --> 00:02:52,020
( ريوهي ) أستخدم صندوق " فونغولا " أخيراً 

21
00:02:59,040 --> 00:03:00,990
! ماكسيموم إنغرام

22
00:03:09,510 --> 00:03:11,620
ما الخطب ؟

23
00:03:11,620 --> 00:03:13,790
هل أنت مستعد للإستسلام بالفعل ؟

24
00:03:15,060 --> 00:03:16,000
! أبداً

25
00:03:19,050 --> 00:03:20,330
.... جروحي تنتكس

26
00:03:20,330 --> 00:03:21,840
سأخسر هيئتي الثابتة هكذا

27
00:03:26,090 --> 00:03:30,390
 لكن على أي حال ، هذه هي المعركة الأخيرة

28
00:03:30,830 --> 00:03:32,690
... إن تمكنا من هزيمتهم

29
00:03:35,550 --> 00:03:37,340
... إن تمكنا من هزيمتهم

30
00:03:37,340 --> 00:03:40,990
لن نضطر لمقاساة هذا العالم الوحشي مرة أخرى

31
00:03:42,370 --> 00:03:43,840
أنتظريني يا ( كيوكو )

32
00:03:44,810 --> 00:03:48,080
أخاك الكبير  سيُعيدك إلى الماضي بالتأكيد

33
00:03:49,770 --> 00:03:54,500
( كيوكو - تشان ) ، ما الخطب ؟ - 
 شعرت و كأنه يمكنني سماع صوت أخي -

34
00:03:54,790 --> 00:03:58,840
( كيكيو ) كان يتضاعف بمعدل متزايد 

35
00:03:58,840 --> 00:04:01,880
( ريوهي ) مصاب و تكاد تنفد قواه 

36
00:04:03,690 --> 00:04:04,640
! ( ساساغاوا - دونو ) 

37
00:04:05,350 --> 00:04:08,540
أرى أنك بدأت تعاني من الآثار الجانبية لهذه الشعلات القوية

38
00:04:08,540 --> 00:04:10,650
أسمح لي أن أخلصك من معاناتك

39
00:04:10,650 --> 00:04:11,850
! مهلاً

40
00:04:13,130 --> 00:04:15,100
 ! سأواجهك أنا يا هذا

41
00:04:15,610 --> 00:04:20,070
و بينما نحن نكشف عن كل شيء ، يجدر بك 
 الخروج من مخبأك بالفعل

42
00:04:25,880 --> 00:04:27,030
! ( هيباري - دونو )

43
00:04:27,350 --> 00:04:29,260
إذن أنه أنت

44
00:04:29,260 --> 00:04:31,370
لمَ كنت تشاهد فقط عوضاً عن المشاركة ؟

45
00:04:31,710 --> 00:04:39,170
 كابتن الملاكمة دائماً ما يقاطع إجتماع التلاميذ 
 ليشتكي بشأن أولئك الذين يتدخلون في مبارياته

46
00:04:39,660 --> 00:04:40,750
... ( هيباري )

47
00:04:41,190 --> 00:04:42,350
فهمت

48
00:04:42,350 --> 00:04:44,890
يا له من منظر جميل للصداقة

49
00:04:44,890 --> 00:04:47,970
مع ذلك ، أنا أتبع مبادئ مختلفة

50
00:04:48,240 --> 00:04:50,180
كل شيء مُباح

51
00:04:53,530 --> 00:04:54,560
وداعاً

52
00:04:59,570 --> 00:05:00,820
! ( رول ) ! دفاع

53
00:05:08,120 --> 00:05:10,050
! ( هيباري )

54
00:05:14,520 --> 00:05:16,330
.... هذا الإحساس

55
00:05:17,140 --> 00:05:19,040
هل تم القضاء على ( هيباري ) حقاً ؟ 

56
00:05:19,040 --> 00:05:20,840
هناك شيء يبدو خاطئاً حقاً هذه المرة 

57
00:05:21,360 --> 00:05:23,640
ماذا حدث بالضبط يا تُرى ؟ 

58
00:05:27,610 --> 00:05:31,450
- الحلقة - 198 
 " آخر أكاليل الجنازة الستة " 

59
00:05:38,960 --> 00:05:40,890
! ( ريوهي ) ! ( باسيل - كون ) 

60
00:05:40,890 --> 00:05:42,220
! أجيبا أرجوكما 

61
00:05:42,220 --> 00:05:44,310
! ( ريوهي ) ! ( باسيل - كون ) 

62
00:05:46,670 --> 00:05:47,530
لا فائدة 

63
00:05:48,070 --> 00:05:50,840
! أخي - 
 سيكونون بخير - 

64
00:05:50,840 --> 00:05:52,030
حسناً ، ( كيوكو - تشان ) ؟ 

65
00:05:52,780 --> 00:05:55,660
... ( لامبو ) - 
... ( إي بين - تشان ) - 

66
00:05:57,200 --> 00:05:58,640
ماذا حدث ؟ 

67
00:06:02,180 --> 00:06:06,480
!ما هذا الإحساس ؟ 

68
00:06:08,460 --> 00:06:10,200
! أخي ( تسونا ) ، أنظر 

69
00:06:12,010 --> 00:06:16,220
 المعركة بين الـ " فاريا " و ( زاكورو ) ، ( بلوبيل ) 
! أصبحت محتدمة جداً 

70
00:06:16,500 --> 00:06:18,460
أنت محق 

71
00:06:18,460 --> 00:06:21,170
! أي نوع من المعارك هذه 

72
00:06:21,170 --> 00:06:23,610
الـ " فاريا " فرقة من القوى النخبة 

73
00:06:23,610 --> 00:06:27,240
أقوى فرقة إغتيال على هذا الكوكب 

74
00:06:28,010 --> 00:06:31,410
لكنهم الآن يواجهون أكاليل الجنازة الستة الخارقين 

75
00:06:32,020 --> 00:06:34,680
لا يمكن جزم أي منهم سيخرج منتصراً 

76
00:06:42,130 --> 00:06:43,210
! خذّ هذه 

77
00:06:45,540 --> 00:06:47,400
! سوبر ليفي فولت 

78
00:06:51,900 --> 00:06:53,510
! باريرا ميدوسا 

79
00:06:58,700 --> 00:07:01,990
تلك الفتاة لديها درع قوي حقاً 

80
00:07:01,990 --> 00:07:04,210
 يجب أن نفعل شيء ما حيال ذلك و إلا لن نتمكن من الفوز 

81
00:07:04,210 --> 00:07:07,230
مهلاً ، لا تنسيا بشأني 

82
00:07:07,710 --> 00:07:09,030
أنت ، ( ليفي ) 

83
00:07:09,030 --> 00:07:11,450
! " دعني أصعد على " توربيد فولمين 

84
00:07:12,590 --> 00:07:14,200
!سمكتي اللاسعة ؟

85
00:07:14,570 --> 00:07:18,160
أنت لا يمكنك ركوبها على أي حال 
 بما أنك أخرق بدون توازن 

86
00:07:20,140 --> 00:07:22,000
... ليس لدي خيار آخر 

87
00:07:25,130 --> 00:07:26,500
حسناً ، ( مينك ) 

88
00:07:26,500 --> 00:07:27,870
الشعلات القصوى 

89
00:07:31,770 --> 00:07:33,090
! الآن ، ليفي دايف

90
00:07:33,810 --> 00:07:35,300
أنها " بيل دايف " الآن 

91
00:07:39,150 --> 00:07:40,330
! أنهم هنا بالفعل 

92
00:07:40,330 --> 00:07:43,190
مرحباً ، لقد وصلت فرقة الإغتيال 

93
00:07:43,570 --> 00:07:45,370
! لقد سقط الدرع 

94
00:07:45,370 --> 00:07:46,650
! هذه فرصتنا الآن 

95
00:07:46,900 --> 00:07:47,820
! لنُنهي هذا الأمر 

96
00:07:56,150 --> 00:07:56,990
! أيها الحمقى 

97
00:07:57,700 --> 00:07:58,700
!ماذا ؟

98
00:07:58,930 --> 00:08:00,410
... لا يمكنني 

99
00:08:00,760 --> 00:08:01,990
أن أتحرك 

100
00:08:03,070 --> 00:08:04,790
! لقد خدعتكم 

101
00:08:05,380 --> 00:08:12,010
 منطقتي الدفاعية الحقيقية هي داخل 
 بارير ميدوسا ، حاجز قنديل البحر 

102
00:08:13,580 --> 00:08:23,310
أطلق الدرع الوهاج لأستدراج العدو 
 إلى حقل مكون من شعلات المطر النقية الخفية 

103
00:08:24,340 --> 00:08:28,570
أتعلمون ماذا يمكن لحقل كامل من الشعلات النقية أن يفعل بكم ؟ 

104
00:08:29,410 --> 00:08:34,570
العنصر المهدئ في شعلات المطر بشكل 
 أساسي ستوقف كل وظائفكم الجسدية 

105
00:08:34,940 --> 00:08:36,200
هذا سيء 

106
00:08:36,550 --> 00:08:39,530
لم أتوقع هكذا قوة مطلقاً 

107
00:08:39,990 --> 00:08:41,750
! أنها قوية جداً 

108
00:08:42,180 --> 00:08:43,570
! وداعاً 

109
00:08:46,080 --> 00:08:47,330
بماذا تشعر أيها الغبي ؟

110
00:08:47,750 --> 00:08:49,420
بينما تُدرك أن رجالك قُضي عليهم بالكامل 

111
00:08:51,690 --> 00:08:55,260
هل كنت لتشعر بأي شيء عند موت النمل ؟

112
00:09:00,920 --> 00:09:02,720
القوي فقط هو من ينجو 

113
00:09:03,360 --> 00:09:04,740
هذا كل ما في الأمر 

114
00:09:06,600 --> 00:09:09,310
! إذن هذا يعني أنك أنت من ستموت 

115
00:09:17,700 --> 00:09:21,120
إذن لقد تم سحبك إلى موقعي 

116
00:09:22,940 --> 00:09:27,500
في ساحة المعركة ، من يملك السيطرة 
 على الموقع ينتصر 

117
00:09:31,960 --> 00:09:35,540
لا وقت لديك لتقلق بشأن سلاح صندوقك الآن 

118
00:09:40,280 --> 00:09:42,260
نهاية سريعة هي الأفضل 

119
00:09:42,730 --> 00:09:44,410
! لقد فعلتها يا ( كيكيو ) 

120
00:09:44,410 --> 00:09:47,100
أيتها الحمقاء ، أنا من أحضره إلى هنا 

121
00:09:49,830 --> 00:09:53,060
" و الآن لقد تم القضاء على جميع الخطوط الدفاعية لعائلة " فونغولا 

122
00:09:53,060 --> 00:09:54,540
يا لهم من حفنة من الضعفاء 

123
00:09:54,540 --> 00:09:56,110
حمقى ، بالطبع هم كذلك 

124
00:09:56,560 --> 00:10:00,530
قوة أكاليل الجنازة الستة لا يضاهيها أحد 

125
00:10:03,870 --> 00:10:07,000
إذن لنذهب لأيجاد ( يوني - ساما ) الآن 

126
00:10:11,120 --> 00:10:12,420
ما الذي تتحدث عنه ؟

127
00:10:13,010 --> 00:10:14,420
لن يحث هذا أبداً 

128
00:10:14,690 --> 00:10:15,550
ماذا ؟

129
00:10:22,300 --> 00:10:23,180
! رؤوسهم 

130
00:10:23,820 --> 00:10:25,220
! سنعترض طريقكم إلى أقصى الحدود 

131
00:10:25,830 --> 00:10:32,020
سنوقفكم بالتأكيد - 
 !ماذا ؟ -

132
00:10:32,020 --> 00:10:34,070
!هل تهاجمني حقاً ؟

133
00:10:35,240 --> 00:10:37,240
ماذا يحدث هنا يا ( كيكيو ) ؟

134
00:10:37,820 --> 00:10:39,490
كيف يُعقل هذا ؟

135
00:10:40,490 --> 00:10:41,620
أهذا وهم ؟

136
00:10:43,440 --> 00:10:45,960
متى تعتقد أن الوهم بدأ ؟

137
00:10:50,080 --> 00:10:51,290
أستشعر طاقة عدائية 

138
00:10:51,510 --> 00:10:52,540
! ها أنت ذا 

139
00:10:57,160 --> 00:10:58,450
ما هذا ؟

140
00:10:58,450 --> 00:11:02,310
يا معلم ، يبدو أنك تطورت كثيراً 

141
00:11:02,310 --> 00:11:05,350
يجب أن تكون محور الإهتمام دائماً 

142
00:11:07,590 --> 00:11:09,350
ما الذي تتحدث عنه ؟

143
00:11:10,870 --> 00:11:13,660
رأسك الكبير كان يُعيق طريقي 

144
00:11:13,660 --> 00:11:16,360
و ها أنت ذا تتظاهر أنك لا تريد إحتكار الإنتصار 

145
00:11:16,760 --> 00:11:17,820
!ماذا ؟

146
00:11:17,820 --> 00:11:19,740
.... أنه 

147
00:11:22,800 --> 00:11:24,580
هل أنتهيت ؟

148
00:11:25,190 --> 00:11:27,490
!لم زيفت موتنا بحق الجحيم ؟

149
00:11:27,750 --> 00:11:31,790
هل أنتهى الوهم ؟ - 
 نعم ، يبدو الأمر هكذا - 

150
00:11:32,140 --> 00:11:37,530
! لقد منحناك 10 ثوانِ فقط - 
 و هذه أنتهت منذ 30 ثانية بالفعل - 

151
00:11:37,530 --> 00:11:38,890
... اللعنة 

152
00:11:38,890 --> 00:11:39,550
! ضفدع لعين 

153
00:11:40,700 --> 00:11:43,050
تباً ، يبدو أنني أخطأت 

154
00:11:43,270 --> 00:11:45,970
ماذا يحدث هنا أيها الحمقى ؟

155
00:11:46,250 --> 00:11:47,720
... لا يُعقل 

156
00:11:48,080 --> 00:11:50,890
!هل واجهنا حفنة من الأوهام للتو ؟

157
00:11:53,580 --> 00:11:56,030
أنتهيت من العبث 

158
00:12:10,700 --> 00:12:12,120
... هذا 

159
00:12:23,310 --> 00:12:26,850
إذن الأعداء الذين هزمناهم كانوا مجرد أوهام 

160
00:12:28,170 --> 00:12:33,560
بالضبط ، أستبدلت الأوهام أثناء المعركة 

161
00:12:36,260 --> 00:12:39,480
أنت ، ( فلان ) - 
 ما الأمر سينباي ؟ - 

162
00:12:39,750 --> 00:12:42,540
لك حرية إستخدام الأوهام لهزيمة العدو كما يحلو لك 

163
00:12:42,540 --> 00:12:46,700
لكن ما فائدة قتلنا جميعاً ؟

164
00:12:47,700 --> 00:12:50,390
لم تفهم الأمر ، ( بيل - سينباي ) 

165
00:12:50,390 --> 00:12:52,760
أردنا إضافة بعض الواقعية 

166
00:12:52,760 --> 00:12:56,350
الأوهام مقالب نوعاً ما 

167
00:12:56,350 --> 00:12:57,720
أليس هذا صحيحاً يا معلمي ؟

168
00:12:57,720 --> 00:12:59,420
كلا - 
 !ماذا ؟ - 

169
00:12:59,730 --> 00:13:01,340
... أيها السافل 

170
00:13:01,740 --> 00:13:06,540
إذن لابد أنه ولع معلمي بالمناظر الشنيعة 

171
00:13:06,540 --> 00:13:07,840
كلا ، ليس هذا 

172
00:13:08,530 --> 00:13:10,520
ماذا ؟ - 
 ! يا إلهي -

173
00:13:10,970 --> 00:13:14,680
معلمي ، هذا مؤلم 
 توقف أرجوك 

174
00:13:15,480 --> 00:13:18,720
هذه الأوهام كانت من أجل غرضين 

175
00:13:18,720 --> 00:13:20,230
... أولاً للإحماء بالنسبة لي 

176
00:13:21,220 --> 00:13:25,150
و ثانياً الحصول على معلومات بشأن 
 قدرات أكاليل الجنازة الحقيقية 

177
00:13:26,050 --> 00:13:33,790
عن طريق منحهم الشعور الزائف بالتفوق 
 تمكنا من إكتشاف المنطقة الدفاعية الحقيقية لـ ( بلوبيل ) 

178
00:13:33,900 --> 00:13:37,670
و هجمات ( كيكيو ) من تحت الأرض أيضاً 

179
00:13:41,690 --> 00:13:42,250
.... هذا صحـ 

180
00:13:43,290 --> 00:13:45,200
! كفّ عن التظاهر بالغباء 

181
00:13:45,200 --> 00:13:48,780
 و إلى متى ستستخدم وهم ( موكورو روكودو ) هذا ؟ 

182
00:13:48,780 --> 00:13:54,270
! " أنه محبوس في قاع سجن " فينديشي - 
 ماذا ؟ ألم تسمع الخبر ؟ 

183
00:13:54,830 --> 00:14:02,490
 الرجل ذو شعر الأناناس ليس وهماً 
 أنه ( موكورو روكودر ) بلحمه و دمه 

184
00:14:04,080 --> 00:14:07,780
" تم إطلاق سراح معلمي من سجن " فينديشي 

185
00:14:09,550 --> 00:14:11,700
!ماذا ؟ - 
! لا يُصدق -

186
00:14:14,260 --> 00:14:16,540
أرأيتم ! ( موكورو - سان ) مذهل جداً 

187
00:14:17,190 --> 00:14:21,880
 يصعُب عليّ الشرح بينما تثرثر أنت ، لذا أصمت أرجوك يا ( كين ) 

188
00:14:23,220 --> 00:14:26,420
!ماذا قلت يا ( فلان ) ؟ - 
 اهدأ يا ( كين ) - 

189
00:14:26,690 --> 00:14:28,340
حسناً ، فهمت 

190
00:14:28,990 --> 00:14:38,480
 إن كنت أنت تلميذ ( موكورو روكودو ) الذي تمكن من خداع 
حراس سجن " فينديشي " المخضرمين ، هذا منطقي بالفعل 

191
00:14:38,880 --> 00:14:42,350
مرحى يا معلمي ، لقد أصبحنا مشاهير

192
00:14:42,860 --> 00:14:44,190
أخرس 

193
00:14:45,020 --> 00:14:51,590
 أنا ممتن لأنك منحتني هذا التلميذ التافه يا ( زانزاس ) 

194
00:14:53,120 --> 00:14:55,910
على أي حال ، لم أكنّ بحاجة لمساعدتكم 

195
00:14:56,280 --> 00:14:58,540
( هيباري ) ، أنتظر 

196
00:14:58,540 --> 00:15:01,420
لا تتظاهر بالقوة الآن ( هيباري كيويا ) 

197
00:15:02,070 --> 00:15:05,130
رجل مثلك لابد أن يكون مُدركاً للوضع بالكامل 

198
00:15:08,330 --> 00:15:11,680
بعد إستخدام الأوهام لأكتشاف تقنياتهم 

199
00:15:12,920 --> 00:15:15,600
من الواضح أن أكاليل الجنازة أقوياء بحق 

200
00:15:16,520 --> 00:15:21,440
 حيواتنا ستكون على المحك حرفياً في هذه المعركة الأخيرة حتى الموت 

201
00:15:21,980 --> 00:15:24,190
! حسناً ! حان وقت بدء العرض 

202
00:15:32,500 --> 00:15:37,120
حسناً ، يمكننا متابعة هذا النقاش 
 بعد أن يُهزموا 

203
00:15:38,660 --> 00:15:40,270
إذن يا ( زاكورو ) ؟

204
00:15:40,270 --> 00:15:42,130
ألم نمنحك ما يكفي من الوقت ؟

205
00:15:42,130 --> 00:15:46,750
نعم ، ذراعي اليسرى تعافت بالكامل أثناء هذا النقاش الممل 

206
00:15:47,150 --> 00:15:49,670
! لقد أهدرتم فرصتكم أيها الحمقى 

207
00:15:51,170 --> 00:15:55,800
أنت هو الأحمق ، لقد كنّا في إنتظارك - 
 ماذا ؟ - 

208
00:15:56,440 --> 00:16:01,890
الرئيس أرادك أن تكون كاملاً عندما يدمرك 

209
00:16:02,290 --> 00:16:04,730
لا تتغير أبداً يا ( زانزاس ) 

210
00:16:05,040 --> 00:16:06,860
! سنُنهي هذا الأمر الآن إلى الأبد 

211
00:16:07,680 --> 00:16:09,110
حسناً ، لنبدأ 

212
00:16:10,230 --> 00:16:15,620
" هنا ستخوض عائلة " فونغولا " و " ميلفيوري  
 معركتهم  النهائية 

213
00:16:16,190 --> 00:16:19,910
 الجانب الذي يسيطر على هذه المنطقة سينتصر 
 في نهاية المطاف 

214
00:16:20,250 --> 00:16:23,140
لكن لا يُتاح لك القتال يا معلمي 

215
00:16:23,140 --> 00:16:25,380
يمكنك مصّ أصابعك و مشاهدتنا إن أردت 

216
00:16:25,590 --> 00:16:29,230
ما هذا يا هذا ؟ - 
 لا زلت تتعافى - 

217
00:16:29,230 --> 00:16:32,340
" لذا يجب عليك على الأقل أن تنتظر وصول صندوق " فونغولا 

218
00:16:32,660 --> 00:16:35,590
بالمناسبة ، إلى أين ذهبت تلك الفتاة الغبية ؟

219
00:16:37,600 --> 00:16:40,050
... ( كروم ) ليست هنا حتى الآن 

220
00:16:45,730 --> 00:16:47,910
أين أنت ( موكورو - ساما ) ؟

221
00:16:47,910 --> 00:16:49,360
! ( كروم دوكورو ) 

222
00:16:52,670 --> 00:16:56,490
بومة بيضاء و رقعة على العين ، بالطبع 

223
00:16:56,800 --> 00:16:58,220
من أنتِ ؟ 

224
00:17:00,930 --> 00:17:02,510
أسمي ( أم أم ) 

225
00:17:03,350 --> 00:17:08,150
 لقد كنتِ تقاتلين مع ( موكورو - ساما ) و الرفاق 
 في أرض كوكيو 

226
00:17:08,150 --> 00:17:09,460
هذا صحيح 

227
00:17:15,940 --> 00:17:17,930
! أنتِ تُثيرين غضبي حقاً 

228
00:17:18,340 --> 00:17:21,550
أنت غبية كما قال ( كين ) حقاً 

229
00:17:21,550 --> 00:17:24,250
لطالما تعتريك هذه النظرة الحزينة مذ كنتِ صغيرة 

230
00:17:26,650 --> 00:17:29,390
 أيمكنك أخذ صندوق " فونغولا " إلى ( موكورو - تشان ) 

231
00:17:29,390 --> 00:17:32,290
 !و هزيمة (بياكوران ) الغبي ذاك و العودة إلى الماضي بالفعل ؟ 

232
00:17:36,190 --> 00:17:39,280
 ستجدين ( موكورو - تشان ) إن أتبعت هذا الطريق 

233
00:17:42,480 --> 00:17:44,830
كفي عن أهدار الوقت و أذهبي بسرعة 

234
00:17:50,190 --> 00:17:52,990
في هذا الزمن ، ( موكورو - تشان ) لي وحدي 

235
00:17:52,990 --> 00:17:54,760
! و سأنال منك لو حاولت القيام بأي شيء مريب 

236
00:17:58,100 --> 00:18:01,850
... تلك الفتاة اللعينة 

237
00:18:04,160 --> 00:18:07,770
! ( موكورو ) الحقيقي ظهر في ساحة المعركة 

238
00:18:08,370 --> 00:18:12,520
" نعم ، يبدو أن الحقيقي خرج من سجن " فينديشي 

239
00:18:13,110 --> 00:18:14,940
هذا ما قاله تلميذه 

240
00:18:16,190 --> 00:18:17,740
ما كان هذا الصوت ؟

241
00:18:18,010 --> 00:18:21,740
لا بأس ، هناك فقط الكثير من الضوضاء 
 بسبب القتال 

242
00:18:21,740 --> 00:18:24,750
سأغلق الإتصال حالياً - 
... حسناً -

243
00:18:26,090 --> 00:18:27,660
هل الجميع بخير ؟

244
00:18:27,980 --> 00:18:30,750
( تسونا - كون ) ، هل أخي بخير ؟ - 
 و ( لامبو ) ؟ - 

245
00:18:30,750 --> 00:18:34,750
نعم ، أنهم جميعاً بخير - 
... الحمد للربّ - 

246
00:18:36,850 --> 00:18:38,590
... مع ذلك ، ( موكورو ) 

247
00:18:39,470 --> 00:18:42,800
إذن ذلك الإحساس راودني بسبب ( موكورو ) 

248
00:18:43,230 --> 00:18:47,770
إذن لقد هرب ( موكورو ) ، كما قال أنه سيفعل دائماً 

249
00:18:48,110 --> 00:18:52,150
نعم ... أنه مذهل حقاً 

250
00:18:52,650 --> 00:18:54,360
بلّ أنت هو المذهل ( ساوادا - سان ) 

251
00:18:55,730 --> 00:18:59,070
لا تمدحيه كثيراً ، سيصاب بالغرور 

252
00:18:59,430 --> 00:19:02,070
!متى تصرفت بغرور ؟

253
00:19:02,330 --> 00:19:07,040
فريق ( ياماموتو - سان ) في طريقهم إلى هنا أيضاً - 
 ماذا ؟ ( ياماموتو ) أيضاً ؟ - 

254
00:19:07,760 --> 00:19:13,640
 حراس " فونغولا " يجتمعون حولك عند الحاجة أيها الزعيم 

255
00:19:16,760 --> 00:19:20,420
 حراس " فونغولا " ، الـ " فاريا " ، و أكاليل الجنازة الستة 

256
00:19:20,960 --> 00:19:24,600
جميعهم في نفس ساحة المعركة 

257
00:19:24,990 --> 00:19:26,260
كما خططت بالضبط 

258
00:19:26,830 --> 00:19:29,730
.... إذن يكاد يحين دورك 

259
00:19:30,910 --> 00:19:32,270
( غوست ) 

260
00:19:39,460 --> 00:19:41,000
ستكون هذه النهاية 

261
00:19:43,190 --> 00:19:44,370
! دمروا 

262
00:19:47,530 --> 00:19:49,330
ليس سيئاً حقاً 

263
00:19:55,650 --> 00:19:56,560
! حمقى 

264
00:20:00,420 --> 00:20:01,720
! خذّ هذه 

265
00:20:02,870 --> 00:20:05,890
 ( بيل -سينباي ) هجومك لم يكنّ له أي تأثير على الإطلاق 

266
00:20:05,890 --> 00:20:07,570
لقد أخطأت الهدف 

267
00:20:08,420 --> 00:20:11,680
( بيل - سينباي ) ، لقد أصبت الشخص الخاطئ 

268
00:20:12,660 --> 00:20:15,060
لن أدعك تفلتين مني 

269
00:20:18,990 --> 00:20:21,150
يا إلهي ، يا لها من فتاة بغيضة 

270
00:20:21,690 --> 00:20:23,620
! سوبر ليفي فولت 

271
00:20:26,990 --> 00:20:29,540
ما رأيك بقوتي الحقيقية الآن ؟

272
00:20:29,800 --> 00:20:32,960
!يا إلهي ! أتحاول التسبب بمقتلي يا هذا ؟

273
00:20:36,010 --> 00:20:42,520
أكره الإعتراف بهذا ، لكنهم حلفاء جيدون - 
 هذا صحيح ، يكاد يحين الوقت - 

274
00:20:42,520 --> 00:20:44,760
يجب أن ننضم إليهم 

275
00:20:45,840 --> 00:20:47,660
ما كان ذلك ؟ 

276
00:20:56,540 --> 00:20:58,110
... هذا 

277
00:20:59,080 --> 00:21:00,070
مستحيل 

278
00:21:11,780 --> 00:21:14,330
! ( بياكوران - ساما ) 

279
00:21:15,140 --> 00:21:16,550
هذا مبكر جداً 

280
00:22:49,880 --> 00:22:50,890
الحلقة القادمة 

281
00:22:50,890 --> 00:22:55,930
 أخيراً ، آخر أكاليل الجنازة الستة ظهر ، ( غوست ) 

282
00:22:55,930 --> 00:23:01,440
لمَ كان يحتفظ به ( بياكوران ) كسلاح أخير ؟

283
00:23:02,030 --> 00:23:09,030
و أي نوع من القوى يمكن أن يمتلك 
 !إن كان ( كيكيو ) و بقية الأكاليل يبدون قلقين هكذا ؟ 

284
00:23:09,270 --> 00:23:12,550
لربما سيحين دورك قريباً ( تسونا ) 

285
00:23:12,990 --> 00:23:17,410
الحلقة القادمة 
" أستيقاظ ( غوست ) "

286
00:23:17,410 --> 00:23:19,400
شاهدوا الحلقات القادمة و كأن حياتكم تعتمد على ذلك

