1
00:00:02,375 --> 00:00:04,324
<i>سادة الزمان) كانت منظمة)</i>

2
00:00:04,324 --> 00:00:07,788
<i>مسؤوليتها حماية التاريخ من
المسافرين الأشرار عبر الزمن</i>

3
00:00:07,988 --> 00:00:09,418
<i>لكنهم دُمروا</i>

4
00:00:12,000 --> 00:00:15,682
<i>،)تحت قيادة (ريب هانتر
تسلمنا رسالتهم</i>

5
00:00:15,683 --> 00:00:18,614
<i>سارة لانس)، عضوة سابقة)
‘‘في ’’إتحاد القتلة</i>

6
00:00:18,614 --> 00:00:20,795
<i>(دكتور (رايموند بالمر)، (الذرة</i>

7
00:00:21,416 --> 00:00:23,117
<i>،)الحارق، (ميك روري</i>

8
00:00:23,227 --> 00:00:25,598
<i>و(فاير ستورم)، الهيئة الخارقة
الناتجة عن اندماج</i>

9
00:00:25,599 --> 00:00:28,410
<i>(جيفرسون جاكسون)، وأنا (مارتن ستاين)</i>

10
00:00:28,410 --> 00:00:31,111
<i>لم يبق سوانا لحماية التاريخ</i>

11
00:00:31,442 --> 00:00:34,133
<i>(نحن (أساطير الغد</i>

12
00:00:35,309 --> 00:00:39,222
<b>‘‘مدينة (ستار)، عام 2016’’</b>

13
00:00:39,546 --> 00:00:41,446
<b>‘‘مبنى البلدية’’</b>

14
00:00:52,475 --> 00:00:54,055
آسف، هذا خطأي

15
00:01:01,370 --> 00:01:03,801
ماذا يحدث هنا بحق الجحيم ؟

16
00:01:03,802 --> 00:01:06,273
آسف يا سيّدي، اقتحم
الطوق الأمني بالأسفل

17
00:01:06,273 --> 00:01:09,575
ما فعلت إلاّ لرفضهم صعودي بدون موعد

18
00:01:09,575 --> 00:01:13,877
لكن كيف يحصل رجل عادي على
موعد مع العمدة، بأي حال ؟

19
00:01:14,108 --> 00:01:15,839
(هايوود)، دكتور (نيت هايوود)

20
00:01:17,420 --> 00:01:22,993
،)جئت لمحادثتك بشأن (سارة لانس
(و(راي بالمر) وبقية (الأساطير

21
00:01:24,535 --> 00:01:26,226
أظنهم أجمعين في مأزق

22
00:01:29,638 --> 00:01:32,329
أشكرك على إعفائي من الاعتقال

23
00:01:32,329 --> 00:01:33,889
أولئك الحرس الأمني بالغوا
جداً برد فعلهم

24
00:01:33,890 --> 00:01:35,340
أحدهم حاول ضربي بالهراوة

25
00:01:35,341 --> 00:01:39,243
دكتور (هايوود)، وافقت على منحك
خمس دقائق فقط منذ 3 دقائق

26
00:01:39,244 --> 00:01:45,127
،لكون (راي) و(سارة) صديقيّ
(لكني لا أعلم شيئاً عن أية (أساطير

27
00:01:45,127 --> 00:01:48,909
(بالطبع تعلم، لأنك (السهم الأخضر -
أستميحك عذراً ؟ -

28
00:01:50,040 --> 00:01:52,861
انتهت المقابلة -
أنصت، آسف -

29
00:01:52,862 --> 00:01:58,465
،لم أقصد أن أصدمك على هذا النحو
لكني استنفدت كل سبلي العادية

30
00:01:58,465 --> 00:02:02,397
وأنت الشخص الوحيد الذي
لن يحسبني مجنوناً

31
00:02:02,398 --> 00:02:05,089
أأنت موقن بهذا ؟ -
أنا مؤرخ -

32
00:02:05,219 --> 00:02:10,882
،أختص في إعادة بناء التاريخ الاستدلالي
وبصياغة مبسطة، أنا محقق زمني

33
00:02:10,883 --> 00:02:16,476
أي لست بحاجة للنظر في التقويم لأرى
أن بعد أسبوع من عودتك للمدينة

34
00:02:16,836 --> 00:02:18,156
(ظهر (روبن هود

35
00:02:19,318 --> 00:02:22,790
--(قلت إن (سارة) و(راي -
(يسافران عبر الزمن مع بقية (الأساطير -

36
00:02:22,790 --> 00:02:25,051
الأساطير)" هو ما يلقبون أنفسهم به)"

37
00:02:25,051 --> 00:02:28,713
خلال الـ 6 أشهر الماضية
،لاحظت تغييرات دقيقة في التاريخ

38
00:02:28,714 --> 00:02:30,024
تكاد تكون غير مدركة

39
00:02:30,024 --> 00:02:32,905
بالواقع لولا صديق لي
مختص في فيزياء الكم

40
00:02:32,906 --> 00:02:39,069
،لما رصدت التغييرات الغير مدركة
المغزى، أظن أصدقائك هم سببها

41
00:02:41,251 --> 00:02:44,116
،ترمقني وكأنما تصبو لدليل
دليل، اتفقنا

42
00:02:44,152 --> 00:02:48,845
مخطوطة تنويرية تعود لعام 1216 تصور
(فارساً يشبه كثيراً صديقك دكتور (بالمر

43
00:02:48,846 --> 00:02:50,667
نفس الأنف وذات الذقن

44
00:02:50,667 --> 00:02:54,359
نص عن المثلية يصف امرأة
ذات رداء أبيض وعصا قتال

45
00:02:54,359 --> 00:02:58,251
نص هيروغليفي من بلاد الرافدين
يصور سفينة ذات سطح معدني

46
00:02:58,252 --> 00:03:02,164
تطير عبر الهواء وتختفي -
لنتطرق لجزئية مأزقهم -

47
00:03:02,174 --> 00:03:04,675
رؤية سفينة فضاء
في (نيويورك) عام 1942

48
00:03:04,675 --> 00:03:09,447
إذ أبلغ عدة شهود عيان عن رؤية
آلة طائرة تغطس للمحيط الأطلسي

49
00:03:09,448 --> 00:03:12,029
والتي ليست توافق النص الهيروغليفي
--من بلاد الرافدين وحسب، بل و

50
00:03:12,030 --> 00:03:13,120
! إليّ بجزئية مأزقهم

51
00:03:13,121 --> 00:03:18,404
في الوقت عينه حين صدرت بلاغات عديدة
لرؤية انفجار قنبلة ذرية تحت الماء

52
00:03:19,865 --> 00:03:23,136
الحكومة أنكرت ذلك -
قلت عام 1942 -

53
00:03:24,107 --> 00:03:28,729
--أي قبل 3 سنين من -
من اختراع القنبلة الذرية، أجل -

54
00:03:30,001 --> 00:03:31,541
قلت لك إن التاريخ يتغير

55
00:03:31,542 --> 00:03:37,705
(دكتور (هايوود)، إن ألقيت سفينة (الأساطير
،قنبلة ذرية، فهم ليسوا في مأزق

56
00:03:40,057 --> 00:03:41,037
إنهم موتى

57
00:03:43,221 --> 00:03:48,148
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 1: (( خارج الوقت</b>

58
00:03:49,686 --> 00:03:51,537
<b>،المحيط الأطلسي’’
‘‘بعد مضي 24 ساعة</b>

59
00:03:51,544 --> 00:03:56,767
<i>(ـ نقترب من إحداثياتك يا دكتور (هايوود
ـ أترى قراءات السونار لقاع البحر ؟</i>

60
00:03:56,797 --> 00:04:01,800
<i>--ـ إما أن هذه صخرة غريبة التكوين جداً
ـ أو أن هذا حطام سفينة زمنية</i>

61
00:04:10,766 --> 00:04:15,268
--إن غرق (الأساطير) مع السفينة
فأين جثثهم ؟

62
00:04:31,018 --> 00:04:34,520
السفينة تبقيه في حالة السبات -
وما أدراك بذلك ؟ -

63
00:04:35,734 --> 00:04:37,195
<b>‘‘وضعية السبات’’</b>

64
00:04:53,862 --> 00:04:57,554
اسمي (أوليفر كوين) وأحبذ
ألاّ أكسر ذراعك

65
00:04:57,554 --> 00:05:03,327
لذا أودّك أن تهدأ وتخبرنا
بما جرى لفريقك

66
00:05:03,568 --> 00:05:06,529
لن تصدقني حتى إذا أخبرتك

67
00:05:08,171 --> 00:05:12,063
لا أذكر إلاّ أن ذلك البريطاني
النحيل أفقدني الوعي

68
00:05:12,733 --> 00:05:14,363
هذا محرج جداً

69
00:05:14,675 --> 00:05:18,697
أعلم أن (سارة) قالت لأبيها
إنها مغادرة لحماية التاريخ

70
00:05:18,867 --> 00:05:23,279
لمَ ؟
لمَ عسى التاريخ يحتاج حماية ؟

71
00:05:23,280 --> 00:05:28,543
لأن حُماته الحمقى السابقين
سادة الزمان) دُمروا)

72
00:05:28,543 --> 00:05:31,074
--إذاً، أنت و(الأساطير) تسلمتم

73
00:05:32,906 --> 00:05:37,828
مطاردة المجرمين الزمنيين وإصلاح
أجزاء التاريخ التي أفسدوها

74
00:05:37,979 --> 00:05:40,520
الكابتن سمى تلك الأجزاء بالإنحرافات

75
00:05:40,861 --> 00:05:44,923
لبثنا نطاردهم لنحو 6 أشهر بدون مشكلة

76
00:05:45,233 --> 00:05:49,465
حسناً، مشكلة عرضية

77
00:05:50,829 --> 00:05:51,306
<b>‘‘فرنسا) عام 1637)’’</b>

78
00:05:51,307 --> 00:05:54,449
<i>علمت أننا جميعاً في مأزق لما أرغمنا
ريب) على ارتداء سترات نسائية)</i>

79
00:05:54,449 --> 00:05:56,453
<i>(لمجرد إنقاذ ملك (فرنسا</i>

80
00:05:57,090 --> 00:05:58,794
أبدو كمغفل

81
00:05:59,622 --> 00:06:03,054
أحبذ الإعجاب بهذا الزي
بصفته رونق فرسان الحراسة

82
00:06:03,234 --> 00:06:05,465
طبعاً يعجبك -
أيمكننا التركيز رجاءً ؟ -

83
00:06:05,476 --> 00:06:07,477
الملك (لويس) الـ 13 على
وشك ملاقاة موت باكر

84
00:06:07,477 --> 00:06:11,189
بيد رجال (كاردينال ريشيليو) بأي لحظة

85
00:06:11,639 --> 00:06:13,910
<i>علم، إني أراقب الملك</i>

86
00:06:14,481 --> 00:06:16,712
<i>أيما تفعل، لا تدعه يغب عن ناظريك</i>

87
00:06:16,822 --> 00:06:20,704
...لكن إذا كان يفترض به اليوم
--تفهمني، مع الملكة، أنا

88
00:06:20,705 --> 00:06:23,854
،رايموند)، بدون هذه المواقعة)
(فلن يكون هناك نمط تصميم أزياء (لويس

89
00:06:23,890 --> 00:06:25,938
ولا (لويس) الـ 14
(ولا عصر ذهبي لـ(فرنسا

90
00:06:25,948 --> 00:06:28,909
وبالتبعية لن تكون هناك
--(ماري كوري) ولا (لويس باستور)

91
00:06:28,910 --> 00:06:34,053
،أجل، مفهوم، سيفسد التاريخ تماماً
...لكني لست مضطراً فعلياً لحضور

92
00:06:34,183 --> 00:06:36,334
تفهمني، مواقعتهما، صحيح ؟

93
00:06:42,388 --> 00:06:44,039
إنها جميلة يا مولاتي

94
00:06:45,250 --> 00:06:50,243
كقلادتك، من أهداك إياها ؟ -
أختي -

95
00:06:50,833 --> 00:06:52,754
تتحدثين عنها وكأنها ماتت

96
00:06:55,446 --> 00:06:58,958
أكره أن أرى امرأة
آية في الحسن حزينة جداً

97
00:07:04,441 --> 00:07:07,903
--زوجك -
يستمتع برفقة حاشيته من الرجال -

98
00:07:08,234 --> 00:07:11,766
فلمَ عساي أرفض متعاً مماثلة ؟

99
00:07:12,737 --> 00:07:13,567
<i>(سارة) ؟</i>

100
00:07:14,778 --> 00:07:17,629
أودّ معرفة أن الملكة مؤمنة

101
00:07:18,060 --> 00:07:24,613
حالياً أظنني رصدت القتلة، وأراهن
أنهم ليسوا متسلحين بسيوف فقط

102
00:07:24,934 --> 00:07:26,885
أجل، هذا يفسر الإنحراف

103
00:07:28,876 --> 00:07:33,478
...حبيبتي، لا داعٍ

104
00:07:35,140 --> 00:07:36,070
لطرقك الباب

105
00:07:38,392 --> 00:07:40,002
<i>أعتذر على إفساد مزاجك</i>

106
00:07:59,595 --> 00:08:00,985
أين (سارة) بحق الجحيم ؟

107
00:08:11,292 --> 00:08:13,043
! ليعد الجميع للسفينة

108
00:08:16,575 --> 00:08:18,266
تنفيذ هذا الأمر أصعب من إملائه

109
00:08:43,552 --> 00:08:45,593
! راي)، وافني في الجزء الشاملي للمنزل)

110
00:08:45,593 --> 00:08:49,012
هذا بالواقع قصر، ما خطتك ؟

111
00:08:50,286 --> 00:08:53,708
! سترى -
ويلاه، حتماً تمزح -

112
00:09:00,862 --> 00:09:02,993
! ويلاه، بحق جهنم المستعرة

113
00:09:09,017 --> 00:09:10,367
ذلك كان آخر قاتل

114
00:09:10,488 --> 00:09:13,509
ماذا قلنا حيال استخدام القدرات
الخارقة وتقنية المستقبل يا دكتور (بالمر) ؟

115
00:09:13,510 --> 00:09:16,471
أجل، لكنهم البادؤون -
لا تنظر إليّ بالملامة -

116
00:09:16,932 --> 00:09:19,749
تركت مسدسي في السفينة
كطفل كشافة مخلص

117
00:09:19,785 --> 00:09:20,874
ماذا يجري ؟

118
00:09:22,596 --> 00:09:27,288
من أنتم أيها القوم ؟ -
أظن الملكة تنتظرك في غرفة نومها -

119
00:09:27,829 --> 00:09:30,260
وأوقن أنها أتمت المداعبات
وجاهزة لمواقعتك

120
00:09:30,260 --> 00:09:33,101
اخرس يا (جاكس) وإلاّ بقرت
عينيك وأطعمتك إياهما

121
00:09:33,462 --> 00:09:35,483
أعتقد أن عملنا هنا انتهى

122
00:09:45,139 --> 00:09:49,221
لحظة، كيف ذهبتم من باحة قصر الملك
لويس) الـ 13 لقاع المحيط الأطلسي ؟)

123
00:09:49,222 --> 00:09:51,423
قلتما إنكما تودّان سماع كامل القصة

124
00:09:51,423 --> 00:09:54,684
نودّ، لكن بعضنا لديه حياة
يودّ العودة إليها

125
00:09:54,685 --> 00:09:59,597
أوقعنا أنفسنا في مأزق بزيارتنا
زمن نهينا عن زيارته

126
00:10:00,219 --> 00:10:01,569
عام 1942 ؟

127
00:10:02,470 --> 00:10:08,103
من نهاكم عن السفر لعام 1942 ؟ -
...شخص مقلنس اسمه -

128
00:10:08,784 --> 00:10:10,014
(ريكس تايلر)

129
00:10:10,565 --> 00:10:16,078
قال إننا إذا سافرنا لعام 1942
فسنهلك جميعاً، ثم اختفى

130
00:10:16,078 --> 00:10:21,421
،حسناً، طالما نهاكم عن السفر لعام 1942
فلمَ سافرتم إليه ؟

131
00:10:23,022 --> 00:10:26,193
،لتدون مهمة ناجحة أخرى في الكتب
لأين سنذهب تالياً ؟

132
00:10:26,194 --> 00:10:31,187
%غيديون) وأنا أحصينا احتمال 96)
لانحراف آخر في (بوبال) عام 1912

133
00:10:31,187 --> 00:10:33,488
ولمَ ليس في جزر (أروبا) عام 2016 ؟

134
00:10:33,489 --> 00:10:36,220
جدياً، إننا نسافر بلا هوادة
طيلة الـ 6 أشهر الماضية

135
00:10:36,220 --> 00:10:38,953
أما من أحد يودّ الإقرار بحقيقة
(أن رجال (كاردينال ريشيليو

136
00:10:38,989 --> 00:10:40,522
تسلحوا بمسدسات ليزرية ؟

137
00:10:40,523 --> 00:10:43,774
جلياً أمدهم بها
قرصان زمني أو ما شابه

138
00:10:43,775 --> 00:10:46,046
--غراي) محق، علينا تبين هويته لكي)

139
00:10:46,046 --> 00:10:50,258
لتسنح لك فرصة أخرى لتدمير التاريخ
الذي يفترض أن نحميه ؟

140
00:10:50,349 --> 00:10:52,310
أيقنت أني نسيت شيئاً

141
00:10:52,390 --> 00:10:54,541
جزئية لوم (ريب) لنا على
تنفيذنا المهمة كاملة بشكل خاطىء

142
00:10:54,542 --> 00:10:59,404
كإغواء ملكة (فرنسا) قبيل حبلها
أعظم أمل مستقبلي للدولة ؟

143
00:10:59,405 --> 00:11:00,415
هي من أغوتني

144
00:11:00,415 --> 00:11:05,287
تنفيذ خطأ بالكمال، كخرق سياستنا
لعدم استخدام قدرات خارقة أمام الناس ؟

145
00:11:05,288 --> 00:11:08,670
حازوا مسدسات ليزرية -
أقله لم أفسد الأمر هذه المرة -

146
00:11:12,342 --> 00:11:14,103
السرقة ليست إفساداً

147
00:11:18,636 --> 00:11:20,377
<i>مهمة ناجحة أخرى يا حضرة الكابتن ؟ </i>

148
00:11:20,387 --> 00:11:23,038
أجل، يبدو أني لا أشارك فريقنا
تعريفهم للنجاح

149
00:11:23,039 --> 00:11:25,980
لكن لنر إن أثمرت جهودنا، هلاّ تحققنا ؟

150
00:11:26,231 --> 00:11:30,243
حسناً، ذلك كان ممتعاً -
(لست بمزاج لمحاضرة يا (سارة -

151
00:11:30,243 --> 00:11:32,314
هل أنهكك توبيخهم ؟

152
00:11:32,315 --> 00:11:35,396
إحلالنا محل سادة الزمان
(مسؤولية مهولة يا (سارة

153
00:11:35,396 --> 00:11:37,867
--مسؤولية أخشى أن فريقنا غير مؤهل

154
00:11:39,229 --> 00:11:40,759
غيديون)، أنتعرض لهجوم ؟)

155
00:11:40,760 --> 00:11:44,001
<i>كلا، تلك موجة صادمة
ولدتها هزة زمنية</i>

156
00:11:44,002 --> 00:11:44,952
ماذا ؟

157
00:11:44,962 --> 00:11:48,565
اضطراب في المنطقة الزمنية المؤقتة
شكله انحراف ضخم بشكل استثنائي

158
00:11:48,600 --> 00:11:52,160
لم تأت بسيرة زلزال زمني قبلاً -
لأني لم أتعرض لواحد قبلاً -

159
00:11:52,196 --> 00:11:52,887
غيديون) ؟)

160
00:11:52,887 --> 00:11:57,029
<i>مصدر الموجة الصادمة
مدينة (نيويورك) عام 1942</i>

161
00:11:57,030 --> 00:11:59,481
هذا محال

162
00:12:00,152 --> 00:12:01,923
لحظة، ما المحال ؟

163
00:12:03,734 --> 00:12:04,554
ماذا ؟

164
00:12:05,805 --> 00:12:11,028
قلت إنك و(الأساطير) رصدتم
انحرافاً في عام 1942، فما سببه ؟

165
00:12:11,278 --> 00:12:15,330
أحزر أنه يتضمن النازيين -
أصبت -

166
00:12:16,071 --> 00:12:19,813
(الألمان ضربوا مدينة (نيويورك
بقنبلة نووية عام 1942

167
00:12:27,708 --> 00:12:30,729
ثمة أحد فجر (نيويورك) تواً -
أثناء الحرب العالمية الثانية -

168
00:12:30,730 --> 00:12:36,373
...أعتقد أننا جميعاً نظن الفاعل -
النازيون، أمقت النازيين -

169
00:12:36,374 --> 00:12:39,385
جلياً أن الفاعل ساعده ما يشبه
حليفاً يسافر عبر الزمن

170
00:12:39,385 --> 00:12:42,054
لحظة، أهذا يعني أن قوات
الحلفاء خسرت الحرب ؟

171
00:12:42,090 --> 00:12:45,539
وعليه، لمَ لسنا نتحدث الألمانية الآن ؟ -
لكوننا في المنطقة المؤقتة -

172
00:12:45,539 --> 00:12:51,188
ولأن تبعات انحراف حتى إذا كان كارثياً كهذا
تستغرق وقتاً ريثما تترسخ في أصقاع الزمن

173
00:12:51,233 --> 00:12:53,134
إذاً ما الوقت المتبقي أمامنا لنمنع ذلك ؟

174
00:12:53,134 --> 00:12:57,966
أليس السفر لذلك الزمن تحديداً
هو ما نهانا عنه (ريكس تايلر) ؟

175
00:12:57,967 --> 00:13:04,260
ما البديل ؟ نترك (نيويورك) تنفجر ؟ -
ولم يبق سادة زمان لمنع ذلك -

176
00:13:04,261 --> 00:13:07,372
،الآنسة (لانس) محقة
نحن الخط الدفاعي الأخير للتاريخ

177
00:13:07,372 --> 00:13:10,674
يروقني وقع تلك الجملة -
الموت أحب إليّ من تحدث الألمانية -

178
00:13:14,557 --> 00:13:18,189
أفضل مسار للأحداث، لنفترض
أن السيّد (تايلر) مخطىء

179
00:13:18,199 --> 00:13:21,180
ولن نلقى مصرعنا في عام 1942

180
00:13:21,901 --> 00:13:27,034
(ماذا لو خلال سعينا لإنقاذ (نيويورك
زدنا الوضع تفاقماً ؟

181
00:13:27,034 --> 00:13:30,966
ما الأشد تفاقماً من قوّة عظمى مهووسة
بالإبادة الجماعية ومسلحة نووياً ؟

182
00:13:30,977 --> 00:13:34,769
اهدأ يا حضرة الكابتن، سنهتم بالأمر

183
00:13:37,701 --> 00:13:41,693
غيديون)، أودّك أن تعرضي كل ما)
لديك عن هدفنا في عام 1942

184
00:13:41,693 --> 00:13:44,484
<i>أفترض أنك تقصدين
"داميان دارك) بـ"الهدف)</i>

185
00:13:44,485 --> 00:13:47,266
إنك أخيراً تبرعين
في مسألة الانتقام برمتها

186
00:13:47,657 --> 00:13:52,850
إذن نعلم أنه كان حياً عام 1942
لذا علينا تحديد مكانه فحسب

187
00:13:52,850 --> 00:13:57,042
<i>وفق ملف المباحث الاتحادية لعام 1942
تم رصد الهدف هنا</i>

188
00:14:00,255 --> 00:14:04,767
آمل أني لست أقاطعك -
كلا، أطالع معلومات مهمة 1942 -

189
00:14:05,528 --> 00:14:08,679
تمضين كثيراً من الوقت
هنا مؤخراً بمفردك

190
00:14:09,360 --> 00:14:14,252
ألاّ يسمح لي بدخول المكتبة ؟ -
لم أتوسمك مدمنة قراءة فحسب -

191
00:14:15,634 --> 00:14:19,379
أطئمن فقط على أنك لست
عالقة في أي شيء

192
00:14:19,706 --> 00:14:22,357
،لديّ خبرة في الحزن
--(لذا إن ودّدت التحدث عن (لورل

193
00:14:22,358 --> 00:14:25,730
عندئذٍ سألجأ إليك، شكراً لك

194
00:14:30,163 --> 00:14:30,803
(آنسة (لانس

195
00:14:31,524 --> 00:14:34,475
هل وفقت في معرفة
مصدر الانحراف الزمني ؟

196
00:14:34,946 --> 00:14:37,997
كلا -
<i>لديّ تقارير جديدة ستفيد -</i>

197
00:14:38,128 --> 00:14:41,720
،هذه بشرى، برغم ضربنا نووياً
فزنا بالحرب

198
00:14:41,730 --> 00:14:43,931
(انظر للتاريخ يا سيّد (بالمر -
<b>‘‘الـ 8 من تشرين الأول‏ عام 1947’’ -</b>

199
00:14:44,001 --> 00:14:46,972
في هذه النسخة من التاريخ تستمر
الحرب العالمية الثانية لعامين إضافيين

200
00:14:46,973 --> 00:14:51,352
وتزهق 12 مليون نفساً آخرين -
(بما يشمل (آينشتاين -

201
00:14:51,426 --> 00:14:55,328
<i>بالواقع اختفى (آينشتاين) قبيل
(الهجوم على (نيويورك</i>

202
00:14:55,528 --> 00:15:03,552
،لحظة، لحظة
...ربما الحدثان متصلان

203
00:15:03,553 --> 00:15:06,594
فكر بالأمر، عالم فيزياء
--حائز على جائزة نوبل يختفي

204
00:15:06,595 --> 00:15:09,486
وأعجوبياً ينال الألمان القنبلة
قبل اختراعها بـ 3 سنين

205
00:15:09,487 --> 00:15:13,209
،)حتماً اختطفوا (آينشتاين
،وأجبروه على صنع قنبلة نووية

206
00:15:13,209 --> 00:15:18,259
ما يعني أن الوسيلة
--الوحيدة لنعالج الانحراف

207
00:15:18,462 --> 00:15:21,233
هي أن نختطفه قبلهم -
! أجل -

208
00:15:22,415 --> 00:15:25,266
غيديون)، رجاءً ضعي مساراً)
لمدينة (نيويورك) عام 1942

209
00:15:25,266 --> 00:15:26,446
! ويلاه، يا إلهي

210
00:15:28,338 --> 00:15:32,730
لا أصدق أني سألتقي
(ألبرت آينشتاين)

211
00:15:33,681 --> 00:15:36,315
لا أصدق أنك ترغمني على
البقاء في السفينة

212
00:15:36,351 --> 00:15:39,074
أطلب منك البقاء
(في السفينة يا سيّد (جاكسون

213
00:15:39,885 --> 00:15:42,646
بينما يستأثر بقيتكم
بكل متعة قتال النازيين

214
00:15:42,657 --> 00:15:46,459
أنت الوحيد الذي أثق به ليقوم بتعديل
فات موعده للمحرك الزمني

215
00:15:46,459 --> 00:15:49,260
ولبناء المكتبة الزمنية ؟ وتعديل غرفة القيادة ؟

216
00:15:49,261 --> 00:15:51,492
ونصف المهام المئة
الآخرين الذين تجعلني أنجزهم

217
00:15:51,492 --> 00:15:53,253
أعطني الأدوات إذاً

218
00:15:53,253 --> 00:15:55,484
ماذا ؟ -
وضب الأدوات وأعطني إياهم -

219
00:15:55,485 --> 00:15:56,625
ولمَ أفعل ذلك ؟

220
00:15:56,625 --> 00:15:59,826
سأعطيهم للسيّد (روري) وأعرض
عليه وظيفة ميكانيكي السفينة

221
00:16:00,478 --> 00:16:01,568
هذا ليس طريفاً

222
00:16:01,568 --> 00:16:05,070
تماماً، لأنه حال فشلنا
في منع الانفجار الذري

223
00:16:05,591 --> 00:16:08,802
فإن محركاً زمنياً يعمل
بكفاءة تامة سيكون مفيداً

224
00:16:16,716 --> 00:16:19,501
<b>‘‘مدينة (نيويورك)، عام 1942’’</b>

225
00:16:19,539 --> 00:16:22,600
إذاً كيف نجد (آينشتاين) في مدينة
تكتنف 7 ملايين نسمة ؟

226
00:16:22,601 --> 00:16:25,372
نبحث عن عالم فيزياء ذي
شعر أشيب جنوني فحسب ؟

227
00:16:26,003 --> 00:16:26,913
أقصد الآخر

228
00:16:26,914 --> 00:16:29,555
وفق (غيديون)، فثمة حفل شراب
في جامعة (كولومبيا) هذا المساء

229
00:16:29,555 --> 00:16:32,236
حفل شراب ؟
أي أن فيها خمر، أين ستقام ؟

230
00:16:32,247 --> 00:16:35,108
...في جامعة (كولومبيا)، إنما
لمَ لا أحد ينصت إليّ أبداً ؟

231
00:16:37,230 --> 00:16:42,058
مهلاً، لأين تذهبين ؟ -
لديّ جد يعمل في المباحث الاتحادية -

232
00:16:42,094 --> 00:16:44,104
ارتأيت أن أتفقده تحسباً
إذا ما احتجنا دعماً

233
00:16:44,827 --> 00:16:45,923
خطة رائعة

234
00:16:48,433 --> 00:16:49,933
! مهلاً

235
00:16:50,218 --> 00:16:53,800
لأين تحسب نفسك ذاهباً ؟ -
سأتبع (سارة)، تحسباً مما إذا احتاجت دعماً -

236
00:16:54,401 --> 00:16:56,482
رباه

237
00:17:01,575 --> 00:17:03,526
(خذني لتقاطع شارع (كونواي
وشارع 5

238
00:17:12,412 --> 00:17:13,622
يا للهول

239
00:17:23,468 --> 00:17:28,390
لم أحضر حفل مهووسين قبلاً -
تقصد ندوة في علم الفيزياء -

240
00:17:28,391 --> 00:17:30,662
حفل مهووسين -
تنبها -

241
00:17:30,663 --> 00:17:32,974
حتماً ثمة جواسيس ألمان معنا

242
00:17:38,878 --> 00:17:40,278
ذلك هو

243
00:17:41,029 --> 00:17:42,680
مساء الخير سيّدتاي

244
00:17:42,980 --> 00:17:45,291
أعظم عقل عهده العالم قط

245
00:17:47,783 --> 00:17:51,305
أوضح فحسب قانون (نيوتن) الثالث

246
00:17:51,305 --> 00:17:56,558
لكل فعل رد فعل مساوي له في
المقدار ومضاد له في الاتجاه

247
00:17:57,679 --> 00:17:59,820
يروقني، إنه خسيس

248
00:18:01,882 --> 00:18:03,522
وجدت الجواسيس تواً

249
00:18:04,493 --> 00:18:06,704
هؤلاء ؟ -
لاحظ أزياءهم العسكرية -

250
00:18:06,705 --> 00:18:09,836
،الدرز في طية صدر السترة
وذلك اتقان فائق

251
00:18:09,866 --> 00:18:11,256
تقصد زائفاً ؟

252
00:18:50,091 --> 00:18:52,322
مفاجأة، مفاجأة

253
00:18:53,103 --> 00:18:56,515
منذ متى تتبعني ؟ -
منذ متى تتبعين (دارك) ؟ -

254
00:18:57,786 --> 00:19:01,668
اصمت يا (راي)، لدينا رفقة

255
00:19:02,248 --> 00:19:04,349
<i>مساء الخير يا سادة</i>

256
00:19:04,870 --> 00:19:06,480
--هل يتحدث -
الألمانية -

257
00:19:16,467 --> 00:19:20,079
فريق الاستخلاص يتحرك -
دعني أتحدث، أفقه لغة الفيزيائي -

258
00:19:20,800 --> 00:19:24,152
بروفيسور، آسف جداً على المقاطعة -
من أنت ؟ -

259
00:19:24,152 --> 00:19:28,764
زميلي وأنا كنا نخوض جدالاً حماسياً
بشأن النظرية النسبية خاصتك

260
00:19:28,765 --> 00:19:30,426
ربما يمكنك حسم جدالنا

261
00:19:31,626 --> 00:19:35,688
كنت على وشك العودة بهما لغرفتي

262
00:19:35,969 --> 00:19:41,962
ماذا عن زوجتك ؟ -
الميتة أم التي طلقتها منذ 30 سنة ؟ -

263
00:19:43,503 --> 00:19:45,647
تعال، حان وقت الذهاب

264
00:19:46,032 --> 00:19:47,618
<i>"(نشكرك يا سيّد (دارك"</i>

265
00:19:47,785 --> 00:19:49,859
<i>"لا تشكرني بعد"</i>

266
00:19:51,235 --> 00:19:57,465
<i>"...اليورانيوم وحده عديم الفائدة بدون" -
"بدون الخبرة الملائمة لتسليحه" -</i>

267
00:19:57,467 --> 00:20:00,279
<i>"رجالي يعملون حالياً على المرحلة التالية"</i>

268
00:20:00,772 --> 00:20:02,690
<i>"ممتاز"</i>

269
00:20:03,306 --> 00:20:05,647
لست مضطرة لتحدث الألمانية
لتفقهي معنى اليورانيوم

270
00:20:05,647 --> 00:20:06,777
وليكن ؟

271
00:20:06,779 --> 00:20:09,388
حتى (آينشتاين) يعجز عن
صنع قنبلة بدون وقود

272
00:20:09,423 --> 00:20:14,181
حتماً (دارك) هو ممون النازيين -
داميان دارك) قتل أختي عام 2016) -

273
00:20:14,192 --> 00:20:18,164
--إن قتلته هنا في عام 1942 -
ستنقذينها -

274
00:20:18,165 --> 00:20:21,076
انتظرت 6 أشهر للنيل من ابن العاهرة هذا

275
00:20:21,076 --> 00:20:24,137
،عليك الانتظار لفترة أطول
علينا أن نتركه وشأنه

276
00:20:24,378 --> 00:20:26,459
حتى نحصل على اليورانيوم الذي يبيعه

277
00:20:26,460 --> 00:20:28,251
مصير (نيويورك) في
الكفة الأخرى من الميزان

278
00:20:29,582 --> 00:20:31,773
(أكرهك أحياناً يا (راي

279
00:20:35,595 --> 00:20:38,977
ماذا تظنان أنفسكما فاعلان ؟ -
علينا أن نخرجك من هنا، فحياتك في خطر -

280
00:20:38,977 --> 00:20:45,190
،لهذا لا أسافر أبداً بدون أمني الخاص
! النجدة ! إنهما يخطفانني

281
00:20:55,097 --> 00:20:57,608
،قد لا يبدو علينا هذا
ولكننا لسنا الأشرار

282
00:20:57,649 --> 00:21:00,380
لماذا يجدر بي التصديق
أنك فيزيائي فعلاً ؟

283
00:21:00,511 --> 00:21:02,937
...لأن "لكل فعل

284
00:21:04,058 --> 00:21:06,549
رد فعل مساوي له في المقدار
"ومضاد له في الاتجاه

285
00:21:13,848 --> 00:21:17,480
كيف سار الأمر مع (آينشتاين) ؟ -
يعتمد على من توجه له السؤال -

286
00:21:17,481 --> 00:21:21,293
ولكن يبدو أن البروفيسور
لديه لكمة خطافية قوية

287
00:21:21,303 --> 00:21:23,084
حقاً ؟ هل لكمه (راي) ؟

288
00:21:23,084 --> 00:21:27,556
أجل، إنه ينام حتى يفيق في السفينة -
فيمكننا الآن ترك عام 1942 ؟ -

289
00:21:27,557 --> 00:21:31,479
يبدو هذا، ما رأيك يا (غيديون) ؟ -
<i>(يؤسفني أن أخالفك الرأي، آنسة (لانس -</i>

290
00:21:31,479 --> 00:21:34,170
--ولكن بدون مساعدة (آينشتاين)، النازيين

291
00:21:34,171 --> 00:21:37,683
<i>ما زال بوسعهم تدمير مدينة
نيويورك) بتفجير نووي)</i>

292
00:21:37,683 --> 00:21:40,084
<i>لم يتغير الانحراف التاريخي</i>

293
00:21:40,084 --> 00:21:41,795
كيف يعقل هذا ؟

294
00:21:42,816 --> 00:21:46,818
لا بدّ أن النازيين حصلوا على القنبلة
(من شخص غير (آينشتاين

295
00:21:54,743 --> 00:21:56,233
<i>"صباح الخير"</i>

296
00:22:00,847 --> 00:22:03,978
ما هذا ؟ سجن ما ؟

297
00:22:04,579 --> 00:22:06,520
ما الذي أفعله هنا ؟

298
00:22:06,520 --> 00:22:10,602
سؤال جيد -
المعذرة، لم أتمكن من تقديم نفسي لك -

299
00:22:10,603 --> 00:22:15,796
(أنا البروفيسور (مارتن ستاين
"مثل "(آينشتاين)" ولكن بدون "آين

300
00:22:16,146 --> 00:22:22,249
،يوجد الكثير أودّ مناقشته معك
مثل بحثك على نظرية المجال الموحد

301
00:22:22,250 --> 00:22:26,512
لم أنشر بحثي بشأن
نظرية المجال الموحد بعد

302
00:22:26,513 --> 00:22:29,054
من أنتما ؟ ولماذا خطفتماني ؟

303
00:22:29,054 --> 00:22:33,466
الأشخاص في الحفلة أرادوا منك
"صنع قنبلة نووية لـ"الفوهرر

304
00:22:33,467 --> 00:22:34,337
لا

305
00:22:34,337 --> 00:22:39,280
(ليس إنسان ولو بجنون (أدولف هتلر
يودّ إنشاء سلاح بهذه الفظاعة

306
00:22:39,280 --> 00:22:42,622
أنت بنفسك قلت ذات مرة أن
...هناك شيئين لا حدود لهما

307
00:22:42,622 --> 00:22:45,173
الكون وغباء الإنسان

308
00:22:45,174 --> 00:22:49,616
وأنت دليل حي على الأخير -
لقد نعتك بالغبي للتو -

309
00:22:49,618 --> 00:22:54,620
الآن افتحا هذا الباب وأخرجاني -
سنفعل هذا قريباً، أعدك -

310
00:22:54,620 --> 00:22:57,051
لقد أنقذناك من النازيين

311
00:22:57,051 --> 00:23:00,032
أقل ما يمكنك فعله هو
(مساعدتنا في إنقاذ (نيويورك

312
00:23:00,033 --> 00:23:04,695
من ماذا ؟
من اعتداء ما مبني على النظرية ؟

313
00:23:05,346 --> 00:23:09,338
من احتمال لم أتوقعه حتى ؟

314
00:23:09,559 --> 00:23:11,870
...الطريقة الوحيدة أنكما

315
00:23:14,642 --> 00:23:18,992
! يا إلهي
<i>"! أنتما مسافران زمنيان"</i>

316
00:23:19,075 --> 00:23:23,337
نعم، بالتأكيد أنت تعرف -
لقد استنتجت هذا، أيها البروفيسور -

317
00:23:23,337 --> 00:23:26,428
ربما بوسعك استنتاج كيف تمكن الألمان

318
00:23:26,429 --> 00:23:28,990
--من عمل قنبلة نووية -
ذرية -

319
00:23:28,991 --> 00:23:33,283
بينما أنت الرجل الوحيد
القادر على عمل كهذا

320
00:23:35,835 --> 00:23:41,588
نعم، ذلك صحيح، أنا الرجل الوحيد

321
00:23:42,959 --> 00:23:43,859
مهلاً

322
00:23:43,860 --> 00:23:47,212
هل تلمح أن هناك سيّدة ما
بوسعها عمل قنبلة ذرية ؟

323
00:23:47,212 --> 00:23:48,923
<i>مذهل</i>

324
00:23:49,133 --> 00:23:53,095
لماذا أتكلم معه
في حين أنك العقل المدبر للعملية ؟

325
00:23:53,095 --> 00:23:56,437
زوجتك السابقة أيضاً فيزيائية

326
00:23:56,748 --> 00:23:58,899
،)بدون مساعدة (ميليفا

327
00:23:59,009 --> 00:24:02,841
لبقيت موظف براءات
(اختراعات في (فيينا

328
00:24:04,863 --> 00:24:07,914
إذاً، بينما كنا مشغولين في
--(حماية البروفيسور (آينشتاين

329
00:24:07,914 --> 00:24:10,135
كان النازيين مشغولين
بخطف زوجته السابقة

330
00:24:10,136 --> 00:24:13,247
،)اسمها (ميليفا ميريك
إنها زميلة في الفيزياء النووية

331
00:24:13,248 --> 00:24:15,509
،والتي دعوني أخمن
لم يحرسها أحد ؟

332
00:24:15,509 --> 00:24:18,330
(نعم، تعاون (آينشتاين
(مع الآنسة (ميريك

333
00:24:18,331 --> 00:24:22,523
كان سراً طي الكتمان بينهما -
سر يبدو أن الأمان عرفوه -

334
00:24:22,523 --> 00:24:25,794
إذاً ما لم نتمكن من
تحديد مكان احتجازها

335
00:24:25,795 --> 00:24:27,506
--بينما تصنع قنبلة لهم

336
00:24:27,506 --> 00:24:30,586
حسب ظني ؟
(أخمن أنها تعمل بيورانيوم (داميان دارك

337
00:24:30,628 --> 00:24:34,210
--داميان دارك) ؟ الذي) -
الرجل الذي قتل أختك -

338
00:24:34,210 --> 00:24:40,693
كيف يكون (داميان دارك) حياً في 1942 ؟ -
بفضل ينبوع (لازاروس)، نادراً ما يكبر -

339
00:24:41,135 --> 00:24:44,163
(و(سارة) خبيرة بشأن (داميان دارك -
(إياك يا (راي -

340
00:24:44,198 --> 00:24:46,757
أنا آسف، ولكن بينما
(كنتم تنقذون (آينشتاين

341
00:24:46,758 --> 00:24:49,919
كانت (سارة) في مهمتها السرية الخاصة
للتخلص من قاتل (لورل) في الماضي

342
00:24:49,920 --> 00:24:52,711
وأفترض أنك لم تفكر
قط في إنقاذ خطيبتك ؟

343
00:24:52,712 --> 00:24:55,483
،بلى، فكرت في ذلك، ولكني لم أقم بهذا
لأنه كان ضد القواعد

344
00:24:55,483 --> 00:24:58,304
أية قواعد ؟
لسنا سادة زمان، وما من قواعد

345
00:24:58,315 --> 00:25:01,036
إن كانت هناك قواعد، فبالتأكيد
ستنص واحدة على عدم الكذب على الفريق

346
00:25:01,037 --> 00:25:02,497
أنصت لنفسك

347
00:25:02,498 --> 00:25:04,349
انظر، لقد فهمنا، أنت مثالي

348
00:25:04,349 --> 00:25:06,980
،فتى الكشافة دائماً
صحيح يا (رايموند) ؟

349
00:25:06,990 --> 00:25:10,011
أجل، يمكنني قول الأمر ذاته
عن كونك قاتلة

350
00:25:10,292 --> 00:25:13,904
،إن كنا سنتكلم بصراحة
فدعني أبوح لك عما بداخلي

351
00:25:13,905 --> 00:25:18,457
هلاّ نرتاح قليلاً ؟ -
أتظن نفسك بطلاً كبيراً يا (راي) ؟ -

352
00:25:18,457 --> 00:25:22,649
بدون تلك البدلة الفاخرة، أنت لا شيء
سوى شاب غني واثق من نفسه

353
00:25:23,340 --> 00:25:28,683
ربما أنت محقة...، ولكن بدون بدلتي
،يستحيل إيجاد زوجة (آينشتاين) السابقة

354
00:25:28,694 --> 00:25:32,446
أو (داميان دارك) في تلك المسألة -
المعذرة، ماذا تقصد ؟ -

355
00:25:32,446 --> 00:25:35,247
أي شخص يقضي وقتاً طويلاً
...حول مادة اليورانيوم

356
00:25:35,248 --> 00:25:38,690
،وهو (داميان دارك) في هذه الحالة
،سيستقبل كميات ضئيلة من الإشعاع

357
00:25:38,690 --> 00:25:40,671
الذي يمكن لبدلتي تعقبه

358
00:25:41,691 --> 00:25:46,163
ويقودنا مباشرة للقنبلة
النووية النازية

359
00:25:46,767 --> 00:25:50,564
<b>،)باحة السفن (غاريت’’
‘‘(هوبوكين)، (نيوجيرسي)</b>

360
00:25:52,798 --> 00:25:54,719
(عمل رائع، (ميليفا

361
00:25:54,789 --> 00:25:57,420
ما كان على الدكتور
آينشتاين) أن يدعك ترحلين)

362
00:25:57,701 --> 00:26:01,003
لقد فعلت ما طلبته، الآن دعني وشأني

363
00:26:01,003 --> 00:26:03,344
في الواقع، ما زلنا بحاجة إليك

364
00:26:03,685 --> 00:26:07,167
فهذه القنبلة لا يأتي
معها دليل استخدام

365
00:26:08,208 --> 00:26:11,640
ضعوها هي والقنبلة على متن الغواصة

366
00:26:23,437 --> 00:26:25,748
لا يمكن أن نسمح بوصول
القنبلة إلى الغواصة

367
00:26:25,748 --> 00:26:26,798
وماذا عن (ميليفا) ؟

368
00:26:26,799 --> 00:26:28,810
،لا تقلق، حضرة الدكتور
،سنحرص على سلامتها

369
00:26:28,810 --> 00:26:31,171
--ولكن علينا منع القنبلة النووية -
الذرية -

370
00:26:31,172 --> 00:26:33,563
من الوصول إلى غواصة النازيين

371
00:26:33,563 --> 00:26:36,684
هذا ليس وقتاً للتدقيق -
أتفق معك -

372
00:26:36,685 --> 00:26:39,136
لنحرص على إتباعنا كلنا للخطة

373
00:26:39,286 --> 00:26:41,287
لننه هذه المسألة

374
00:26:49,172 --> 00:26:50,672
! ابتعد عن السيّدة والقنبلة

375
00:26:50,673 --> 00:26:51,853
! التحذير الأخير

376
00:26:51,854 --> 00:26:54,445
<i>"! بسرعة ! استعدوا"</i>

377
00:26:54,796 --> 00:26:57,777
! أحب شوي النازيين

378
00:26:58,048 --> 00:26:59,488
يا إلهي

379
00:27:16,769 --> 00:27:19,090
علينا أن نصل بالآنسة (ميريك) لبر الأمان

380
00:27:20,452 --> 00:27:22,012
! (سارة)

381
00:27:25,345 --> 00:27:26,845
انبطحي

382
00:27:35,160 --> 00:27:38,562
أسلوب مدهش، ’’إتحاد القتلة‘‘، هل أنا محق ؟

383
00:27:41,244 --> 00:27:43,605
أنتظر هذا من وقت طويل

384
00:27:43,686 --> 00:27:45,266
وقت طويل لماذا ؟

385
00:27:45,267 --> 00:27:48,719
لقتلك -
تقصدين للمحاولة -

386
00:27:55,343 --> 00:27:58,134
دكتور (بالمر)، لنأخذ حذرنا

387
00:27:58,134 --> 00:28:00,715
ونعطل القنبلة ؟ أنا لها

388
00:28:06,339 --> 00:28:07,799
يا رفاق، توجد مشكلة صغيرة هنا

389
00:28:07,800 --> 00:28:09,931
البدلة ليست واقية
من الإشعاع كما ظننت

390
00:28:09,932 --> 00:28:12,763
! سارة) ! تراجعي)

391
00:28:24,511 --> 00:28:27,352
يا رفاق، إنها مشكلة كبيرة فعلاً

392
00:28:28,343 --> 00:28:30,254
! يا "قصة الشعر" ! احترس

393
00:28:36,488 --> 00:28:37,968
! ميك)، انتبه)

394
00:28:44,042 --> 00:28:45,713
! تراجعوا

395
00:28:46,834 --> 00:28:48,284
! (سارة)

396
00:28:48,335 --> 00:28:50,366
<i>،السيّد (روري) أصيب
والدكتور (بالمر) فشل في مسعاه</i>

397
00:28:50,366 --> 00:28:52,507
<i>! علينا التراجع الآن</i>

398
00:28:54,929 --> 00:28:58,090
(فاير ستورم)، غط الدكتور (بالمر) و(سارة)

399
00:29:17,563 --> 00:29:19,374
حسناً، حالة (ميك) في تحسن

400
00:29:19,374 --> 00:29:23,714
و(آينشتاين) وزوجته السابقة
بأمان مع الأمن الخاص

401
00:29:23,787 --> 00:29:25,247
(شكراً لك، (جاكس

402
00:29:26,228 --> 00:29:27,588
ولكن السلاح النووي ما زال بحوزة النازيين

403
00:29:27,589 --> 00:29:28,959
ما الذي نفعله بمغادرتنا (نيويورك) ؟

404
00:29:28,960 --> 00:29:30,380
،لأن السلاح النووي ما زال بحوزة النازيين

405
00:29:30,381 --> 00:29:32,322
والذي رأيناه يوضع على غواصة ألمانية

406
00:29:32,722 --> 00:29:34,362
سيضربون (نيويورك) من تحت الماء

407
00:29:34,373 --> 00:29:37,054
أجل، إني أتعقب توقيع اليورانيوم
(المسجل من بدلة الدكتور (بالمر

408
00:29:37,054 --> 00:29:40,566
ولكن قبل أن نجذب النازيين
أحتاجك أن تجري هذه التعديلات

409
00:29:40,567 --> 00:29:43,178
حقاً ؟ هل هذا وقت
كي ألعب دور الميكانيكي ؟

410
00:29:43,178 --> 00:29:46,348
انظر، أعلم أنك تعتبر المهام التي
،)أكلفك بها مضيعة للوقت يا (جيفرسون

411
00:29:46,430 --> 00:29:49,182
،ولكن صدقني
إنها أكثر من مجرد تدريبات

412
00:29:51,733 --> 00:29:54,274
ما هو التباين دون
الشعوري للمضاعف الكمومي ؟

413
00:29:54,275 --> 00:29:55,105
اثنان ميكرون

414
00:29:55,105 --> 00:29:58,527
وإن أراد أحدهم تحويل
الطاقة من المصفوفة المحورية ؟

415
00:29:58,527 --> 00:30:01,388
يستحيل فعل هذا، عليه أن
"ينتقل من مساعد "كلافيان

416
00:30:05,282 --> 00:30:09,174
،كل ما جعلتني أعمله
(كنت تعلمني عن (ويف رايدر

417
00:30:09,274 --> 00:30:10,574
(أنا مسافر عبر الزمن يا (جيفرسون

418
00:30:10,575 --> 00:30:16,198
،أقضي معظم وقتي أفكر في المستقبل
...مستقبلي بالتحديد، و

419
00:30:16,378 --> 00:30:17,478
ويبدو لي

420
00:30:17,479 --> 00:30:20,230
أن المستقبل لا يتضمن
،وجودي على متن هذه السفينة

421
00:30:20,231 --> 00:30:22,722
وأحتاج لشخص يعرف أسرارها في غيابي

422
00:30:22,722 --> 00:30:26,224
،محاولة جيدة، يا صاح
ولكنك لن تتخلى عنا

423
00:30:28,686 --> 00:30:30,056
ماذا يكون "المبعثر الزمني" ؟

424
00:30:30,057 --> 00:30:37,021
،ملجأنا الأخير
وهو ما أدعو ألاّ نستخدمه يوماً

425
00:30:56,643 --> 00:30:58,944
هل سنسبح أو ما شابه ؟

426
00:30:58,944 --> 00:31:01,485
أتعقب الغواصة النازية

427
00:31:01,486 --> 00:31:03,207
أين موقعها الآن ؟

428
00:31:04,978 --> 00:31:06,598
إنها قريبة

429
00:31:10,802 --> 00:31:15,233
<i>"كم بقي على وضع القنبلة في الطوربيد ؟"</i>

430
00:31:15,235 --> 00:31:16,937
<i>"أقل من دقيقة"</i>

431
00:31:16,938 --> 00:31:18,350
<i>"اضربهم مجدداً"</i>

432
00:31:22,869 --> 00:31:25,130
<i>لقد ضربوا جهاز التحكم
عن بعد، حضرة الكابتن</i>

433
00:31:25,130 --> 00:31:26,400
ماذا يجري ؟

434
00:31:26,411 --> 00:31:30,473
كما ترى، (ويف رايدر) غير مجهزة للمعارك المائية

435
00:31:30,473 --> 00:31:32,684
أحاول تجاوز المصفوفة
الثلاثية لنظام الغواصة

436
00:31:32,685 --> 00:31:34,906
"حاول أسرع، يا "قصة الشعر

437
00:31:45,633 --> 00:31:47,284
! مرحى

438
00:31:49,075 --> 00:31:50,535
هل السلاح جاهز ؟

439
00:31:50,546 --> 00:31:52,267
(نعم، يا سيّد (دارك

440
00:31:52,267 --> 00:31:53,998
! أطلقوه

441
00:32:01,552 --> 00:32:04,413
ماذا كان ذلك ؟ -
إنهم لا يطلقونه علينا -

442
00:32:05,805 --> 00:32:08,726
إنها القنبلة النووية -
الذرية -

443
00:32:08,727 --> 00:32:10,498
أياً كانت، علينا إيقافها

444
00:32:10,498 --> 00:32:13,790
أخشى أنه لا يوجد سوى
طريقة واحدة لفعل ذلك

445
00:32:17,882 --> 00:32:20,603
حسناً، لا أعرف ما الذي
أردتني فعله، ولكني نجحت فيه

446
00:32:20,604 --> 00:32:22,975
(أحسنت صنعاً، يا (جاكس -
ماذا يجري ؟ -

447
00:32:22,975 --> 00:32:25,556
سأضع سفينتنا في مسار
،تصادمي مع الطوربيد

448
00:32:25,557 --> 00:32:29,179
والآن، إن حالفنا الحظ
(ستصطدم بنا قبل مدينة (نيويورك

449
00:32:32,801 --> 00:32:34,331
كيف يكون هذا حظاً ؟

450
00:32:34,332 --> 00:32:36,403
أيمكن للسفينة تحمل الانفجار ؟

451
00:32:36,413 --> 00:32:40,385
بصراحة، ليس لديّ أدنى فكرة

452
00:32:42,167 --> 00:32:45,158
ولذلك...، أقوم بهذا

453
00:32:50,062 --> 00:32:51,222
أين الجميع ؟

454
00:32:51,222 --> 00:32:53,263
السؤال المناسب هو متى

455
00:32:53,264 --> 00:32:55,565
على مدار الأشهر القليلة
الماضية أعددت حلاً وقائياً

456
00:32:55,575 --> 00:32:57,035
تحسباً لأي كارثة

457
00:32:57,036 --> 00:33:01,218
دفعة عالية من الطاقة الزمنية
بعثرت فريقنا عبر التاريخ

458
00:33:01,219 --> 00:33:03,230
علمت أنك لم تحبني

459
00:33:03,230 --> 00:33:06,682
،يؤسفني أنه بإصابتك
،ما كانت ستنجو من شدة السفر بالزمن

460
00:33:06,682 --> 00:33:09,793
ولذلك... أقوم بهذا

461
00:33:10,875 --> 00:33:12,165
غيديون)، كم من وقت أمامنا ؟)

462
00:33:12,165 --> 00:33:14,216
<i><b>ثلاثون ثانية، أيها الكابتن</b></i>

463
00:33:33,889 --> 00:33:36,570
غيديون) ؟ ) -
<i>أنا هنا، حضرة الكابتن -</i>

464
00:33:37,941 --> 00:33:39,622
أنت دائماً هنا

465
00:33:56,973 --> 00:33:59,934
حسناً، يوجد سؤال واحد لم تجب عليه

466
00:33:59,934 --> 00:34:01,885
أين الكابتن (هانتر) ؟

467
00:34:02,266 --> 00:34:03,326
لا أعرف

468
00:34:03,327 --> 00:34:07,399
ربما بعثر نفسه عبر الزمن كبقية الفريق

469
00:34:07,969 --> 00:34:11,301
أظن أنه عليّ لعب دور البطل وإيجادهم

470
00:34:11,301 --> 00:34:13,622
هل تظن أن هذه السفينة بوسعها الطيران ؟

471
00:34:13,623 --> 00:34:16,844
لا أرى سبباً لعدم طيرانها، فالثلاجة تعمل

472
00:34:16,845 --> 00:34:18,475
،ليس لديّ وقت للسفر عبر الزمن

473
00:34:18,476 --> 00:34:20,787
،ولكن إن علق فريقك في التاريخ

474
00:34:20,787 --> 00:34:23,478
فمن أفضل من مؤرخ يساعدك في إيجادهم ؟

475
00:34:24,279 --> 00:34:25,930
هذا الرجل ؟

476
00:34:27,201 --> 00:34:29,942
بدون الدكتور (هايوود)، لبقيت في حالة ركود

477
00:34:32,103 --> 00:34:33,715
نقطة جيدة

478
00:34:33,715 --> 00:34:36,226
المكتبة، من هنا

479
00:34:36,947 --> 00:34:38,227
مهلاً، استراحة قصيرة

480
00:34:38,228 --> 00:34:40,689
كان من المفترض أن تكون هذه مهمة إنقاذ

481
00:34:40,689 --> 00:34:42,109
مع من تمزح ؟

482
00:34:42,110 --> 00:34:44,991
طوال حياتك تنتظر فرصة كهذه

483
00:34:53,977 --> 00:34:55,577
،لقد أجريت عمليات بحث

484
00:34:55,578 --> 00:34:58,529
أظن أخيراً أنني وصلت
(لدليل على (راي بالمر

485
00:34:58,850 --> 00:35:01,450
<b>‘‘الرجل الجوراسي، حقيقة أم خدعة ؟’’</b>

486
00:35:01,912 --> 00:35:04,753
هل أنت متأكد من طريقة
التحليق بهذا الشيء ؟

487
00:35:04,754 --> 00:35:06,575
لنكتشف هذا

488
00:35:12,499 --> 00:35:13,859
ربما عليك أن تخفض السرعة ؟

489
00:35:13,859 --> 00:35:16,330
ربما عليك أن تخرس وتربط الحزام

490
00:35:18,412 --> 00:35:19,902
! لا أصدق هذا

491
00:35:19,903 --> 00:35:21,614
! إننا على وشك السفر عبر الزمن

492
00:35:21,614 --> 00:35:24,195
هل أخبرتك بالآثار الجانبية ؟

493
00:35:24,486 --> 00:35:26,887
أيّ آثار جانبية ؟

494
00:35:31,357 --> 00:35:35,377
<b>‘‘داكوتا الجنوبية)، منذ 70 مليون سنة)’’</b>

495
00:35:58,457 --> 00:36:00,218
! ميك) ! يا صديقي)

496
00:36:00,628 --> 00:36:02,919
كيف وجدتني ؟ -
لم أجدك -

497
00:36:03,280 --> 00:36:04,520
الجميل" وجدك"

498
00:36:04,520 --> 00:36:05,940
هل هو بخير ؟

499
00:36:05,941 --> 00:36:08,252
الآثار الجانبية للسفر عبر الزمن

500
00:36:08,253 --> 00:36:13,786
بالحديث عن ذلك، لن تصدق
أين انتهى المطاف ببقية فريقك

501
00:36:16,887 --> 00:36:20,266
<b>‘‘تينتاجيل)، (إنجلترا)، عام 821)’’</b>

502
00:36:20,340 --> 00:36:22,891
هذا الاحتفال ممل

503
00:36:23,732 --> 00:36:26,043
! اجلبوا لي ساحريّ

504
00:36:26,364 --> 00:36:29,906
مولاي، كيف نسليك ؟

505
00:36:29,906 --> 00:36:33,558
أتودّ أن تحدق في مرآتي
السحرية، يا جلالة الملك ؟

506
00:36:33,568 --> 00:36:36,349
لقد مللت من حيلكما

507
00:36:37,490 --> 00:36:38,690
! اقطعوا رأسيهما

508
00:36:38,691 --> 00:36:40,632
ماذا ؟ -
! أيها الطفل الصغير -

509
00:36:40,632 --> 00:36:45,585
هذا لا يصدق، إعدام
فعلي من العصور الوسطى ؟

510
00:36:45,585 --> 00:36:48,106
لم أتخيل رؤية هذا بعيني

511
00:36:48,107 --> 00:36:49,307
من هذا ؟

512
00:36:49,308 --> 00:36:50,378
الرجل الجديد

513
00:36:50,378 --> 00:36:52,289
! أيها الرجل الجديد، انبطح

514
00:36:54,831 --> 00:36:56,622
،)أنا الدكتور (هايوود
سمعت الكثير عنك

515
00:36:56,632 --> 00:36:58,513
مرحباً، ما رأيك أن نتعرف أكثر على السفينة ؟

516
00:36:58,513 --> 00:37:00,764
حسناً -
(ولكن أولاً علينا إيجاد (سارة -

517
00:37:01,765 --> 00:37:02,755
! ساحرة حقيرة

518
00:37:02,833 --> 00:37:05,151
<b>‘‘ـ ’’(سالم)، عام 1693</b>
! ـ لقد أفسدت نساء قريتنا

519
00:37:05,197 --> 00:37:08,609
أقول دفاعاً عن نفسي
إنهن سعيدات بذلك الفساد

520
00:37:10,080 --> 00:37:16,401
! اشنقوا الساحرة ! اشنقوا الساحرة
! اشنقوا الساحرة ! اشنقوا الساحرة

521
00:37:18,555 --> 00:37:20,516
(لا بدّ أنك (سارة لانس

522
00:37:21,317 --> 00:37:24,498
تمهلي، لا بأس، إنه معنا

523
00:37:24,805 --> 00:37:25,902
مرحباً

524
00:37:26,520 --> 00:37:28,671
هل هي دائماً بهذا العنف ؟

525
00:37:29,302 --> 00:37:32,303
أنا آسف، ولكن حتى الآن لم أتمكن من إيجاد

526
00:37:32,304 --> 00:37:39,195
أي انحراف تاريخي يشير إلى أن
السيّد (هانتر) عالق في الزمن

527
00:37:39,328 --> 00:37:41,759
لمَ لا نسأل (غيديون) عن مكانه ؟

528
00:37:41,759 --> 00:37:43,099
من تكون (غيديون) ؟

529
00:37:43,100 --> 00:37:44,811
<i>(تحياتي، حضرة الدكتور (هايوود</i>

530
00:37:44,811 --> 00:37:46,922
<i>أنا الذكاء الاصطناعي للسفينة</i>

531
00:37:46,923 --> 00:37:50,034
(غيديون)، نريدك أن تخبرينا بمكان (ريب)

532
00:37:50,035 --> 00:37:51,866
<i>يؤسفني عدم معرفة هذا</i>

533
00:37:51,866 --> 00:37:55,178
<i>ولكن يسعدني تشغيل رسالته الأخيرة لكم</i>

534
00:37:55,938 --> 00:37:57,398
رسالته الأخيرة ؟

535
00:37:57,399 --> 00:37:59,780
<i>،آسف على إرسالكم عبر التاريخ</i>

536
00:37:59,780 --> 00:38:01,891
<i>ولكن كان هذا لإنقاذكم</i>

537
00:38:03,072 --> 00:38:04,893
<i>،تعرفون ما يقولون</i>

538
00:38:05,234 --> 00:38:08,205
<i>على الكابتن عدم التخلي عن سفينته</i>

539
00:38:09,186 --> 00:38:13,058
<i>ولا يجب أن أتخلى عن أمل
،رؤيتكم مجدداً يوماً ما</i>

540
00:38:13,059 --> 00:38:14,770
<i>بمكان ما في الوقت المناسب</i>

541
00:38:15,120 --> 00:38:17,361
<i>،بأخطائكم وجموحكم كل على حدة</i>

542
00:38:17,361 --> 00:38:18,881
<i>،تشكلون معاً الطاقم الأفضل</i>

543
00:38:18,882 --> 00:38:22,804
<i>والفريق الأفضل لأي كابتن على الإطلاق</i>

544
00:38:24,716 --> 00:38:26,987
<i>...لذا</i>

545
00:38:27,077 --> 00:38:28,828
<i>ابقوا معاً</i>

546
00:38:29,388 --> 00:38:31,159
<i>،وتذكروا</i>

547
00:38:32,470 --> 00:38:35,972
<i>(التاريخ ملككم الآن، يا أعزائي (الأساطير</i>

548
00:38:41,716 --> 00:38:43,026
<i>حظاً موفقاً</i>

549
00:38:50,291 --> 00:38:52,802
ماذا نفعل الآن ؟

550
00:38:52,802 --> 00:38:53,942
نشرب

551
00:38:53,943 --> 00:38:57,054
،لم نكن حقاً سادة زمن
(بالرغم من وجود (ريب

552
00:38:57,055 --> 00:39:01,416
ولكني أظن أنه علم ذلك يوماً ما
سنفعل هذا بدونه

553
00:39:01,448 --> 00:39:03,849
،وكلنا سمعنا رسالته
لقد أرادنا أن نواصل المهمة

554
00:39:03,859 --> 00:39:04,819
علينا مواصلة المهمة

555
00:39:04,830 --> 00:39:06,841
فهناك مارق يسافر بالزمن في مكان

556
00:39:06,841 --> 00:39:09,192
أجل، عدو زمني فكرته عن المرح

557
00:39:09,192 --> 00:39:12,954
هي مساعدة (داميان دارك) والنازيين
(في تفجير مدينة (نيويورك

558
00:39:12,955 --> 00:39:15,046
ماذا نفعل لمنعهم من العودة بالزمن

559
00:39:15,046 --> 00:39:16,867
(وخطف (آينشتاين
وزوجته السابقة مجدداً ؟

560
00:39:16,867 --> 00:39:18,407
لا يمكننا التواجد في كل مكان في آن واحد

561
00:39:18,408 --> 00:39:20,629
(ولكن بوسعكم حماية عائلة (آينشتاين

562
00:39:20,639 --> 00:39:23,540
حماية عائلة (آينشتاين) ؟

563
00:39:23,711 --> 00:39:25,682
كيف ؟

564
00:39:26,483 --> 00:39:30,023
عن طريق عمل تغيير طفيف في التاريخ

565
00:39:30,316 --> 00:39:34,164
<b>‘‘جامعة (كولومبيا)، عام 1942’’</b>

566
00:39:34,200 --> 00:39:36,429
،)نودّ التحدث مع السيّد (آينشتاين
إننا وكالة المخابرات المركزية

567
00:39:36,429 --> 00:39:40,531
يقصد مكتب الخدمات الإستراتيجية
"(هذا متعلق بـ"مشروع (مانهاتن

568
00:39:40,532 --> 00:39:43,003
،)أنت متوجه لجامعة (كلومبيا
صحيح ؟ لأجل النزوة ؟

569
00:39:43,003 --> 00:39:44,283
الندوة -
إنها نفس الشيء -

570
00:39:44,294 --> 00:39:46,305
حالما تصل هناك، نريدك أن تعلن علانية

571
00:39:46,305 --> 00:39:48,636
(أن الآنسة (ميليفا ميريك
كانت شريكتك الصامتة

572
00:39:48,636 --> 00:39:49,756
لأكثر من 30 عاماً

573
00:39:49,757 --> 00:39:51,728
(فكما ترى، معرفة تعاون (ميليفا

574
00:39:51,728 --> 00:39:53,188
هو السبيل الوحيد لبقائها آمنة

575
00:39:53,189 --> 00:39:55,490
بالإضافة، لأن هذا هو الصواب

576
00:39:55,491 --> 00:39:57,492
لا تكن أحمقاً

577
00:39:57,512 --> 00:39:59,713
<i>اليوم أريد أن أكلمكم</i>

578
00:39:59,713 --> 00:40:02,614
،عن امرأة مميزة جداً

579
00:40:02,615 --> 00:40:07,537
(شريكتي منذ وقت طويل، (ميليفا ميريك

580
00:40:11,280 --> 00:40:12,690
ماذا يعني هذا ؟

581
00:40:12,691 --> 00:40:14,321
ألن يتمكن الجنود الألمان منها ؟

582
00:40:14,332 --> 00:40:16,343
،نعم، ومن ثم لن يقول الناس

583
00:40:16,343 --> 00:40:18,504
"أنت (آينشتاين) عادي"

584
00:40:18,505 --> 00:40:21,967
"(سيقولون "أنت كأحد آل (آينشتاين

585
00:40:22,117 --> 00:40:23,878
هذا جنوني

586
00:40:23,878 --> 00:40:26,609
لا أصدق أننا غيرنا التاريخ للتو

587
00:40:26,990 --> 00:40:31,872
كلا، يا دكتور (هايوود)، لقد أنقذناه

588
00:40:36,556 --> 00:40:39,047
(وعدت بعدم حدوث مشاكل، يا سيّد (دارك

589
00:40:39,047 --> 00:40:41,818
وأنت وعدتني بالكفاءة

590
00:40:42,399 --> 00:40:45,090
ربما سيحالفنا الحظ في القنبلة التالية

591
00:40:45,091 --> 00:40:47,572
ذلك جيد، ولكن لن يوجد قنبلة تالية

592
00:40:47,572 --> 00:40:51,084
فكما ترى، يريد شريكي
الانتقال لأمور أخرى

593
00:40:51,084 --> 00:40:54,015
ولكن شريكك ليس هنا، أليس كذلك ؟

594
00:41:02,181 --> 00:41:04,522
طبقاً لكلام من ؟

595
00:41:08,285 --> 00:41:10,326
(مرحباً، (إيوبارد

596
00:41:10,846 --> 00:41:13,027
(سيّد (دارك

597
00:41:13,500 --> 00:41:15,500
<b>‘‘خطر، ابقى بعيداً’’</b>

598
00:41:15,599 --> 00:41:17,310
كيف سار الأمر مع (آينشتاين) ؟

599
00:41:17,310 --> 00:41:19,621
جيد، حتى يعطي أحدهم جيش الكونفدرالية

600
00:41:19,622 --> 00:41:22,273
--(رشاشات أو يكسر أصابع (موتزارت

601
00:41:22,273 --> 00:41:24,574
كل انحراف زمني على حدة

602
00:41:24,575 --> 00:41:26,956
هل تذكر ما قلته من قبل

603
00:41:26,956 --> 00:41:28,396
--عن كونك

604
00:41:28,407 --> 00:41:31,789
فتى كشافة مليونير ؟
لم تكوني مخطئة تماماً

605
00:41:32,089 --> 00:41:35,551
أجل، ولكنك... أكثر من ذلك

606
00:41:35,892 --> 00:41:37,392
شكراً

607
00:41:37,873 --> 00:41:41,245
،)وسنقتصّ جميعاً لموت (لورل
يا (سارة)، أعدك بهذا

608
00:41:42,506 --> 00:41:45,998
ما رأيكم يا رفاق أن نرحل عن 1942 ؟

609
00:41:46,918 --> 00:41:49,749
ليس قبل أن تجيبوا على بعض الأسئلة

610
00:41:49,960 --> 00:41:51,881
(إننا (جمعية العدالة الأمريكية

611
00:41:51,892 --> 00:41:53,923
وستأتون معنا

612
00:42:05,211 --> 00:42:15,226
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

