﻿1
00:00:02,427 --> 00:00:05,943
<i>،السفر عبر الزمن حقيقي
والتاريخ قاطباً عرضة لهجمات</i>

2
00:00:06,068 --> 00:00:11,132
<i>ولهذا يتحتم سفرنا عبر الزمن لوقف
انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنية</i>

3
00:00:11,258 --> 00:00:13,518
<i>ومحو تأثيرها الضار على التاريخ</i>

4
00:00:13,643 --> 00:00:18,205
<i>،نحن فريق منبوذين ومتنافرين
لذا رجاءً لا تدعونا أبطالاً</i>

5
00:00:18,331 --> 00:00:19,753
<i>‫نحن (أساطير)</i>

6
00:00:20,967 --> 00:00:22,641
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

7
00:00:22,767 --> 00:00:24,399
<i>‫ـ (ميك) اختار أن يبقى
‫ـ لماذا ؟</i>

8
00:00:24,525 --> 00:00:26,659
على أحدهم التواجد ليدمر الآلة

9
00:00:28,082 --> 00:00:29,505
! أخرجيه من هنا

10
00:00:33,355 --> 00:00:36,076
<i>،لقد ضحى بحياته لأجلنا
لقد كان بطلاً</i>

11
00:00:36,745 --> 00:00:39,519
<i>‫(ليونارد) ؟</i>
حتماً أفقد صوابي

12
00:00:39,591 --> 00:00:43,572
‫لست في صوابك يا (ميك)،
‫ولهذا جئت، لأرد لك صوابك

13
00:00:43,609 --> 00:00:45,785
<i>‫التميمة، لمَ هي هامة جداً ؟</i>

14
00:00:45,911 --> 00:00:47,041
‫سلمنا العلبة

15
00:00:48,840 --> 00:00:50,431
‫انتشلته من (دارك)

16
00:00:50,556 --> 00:00:53,402
،لديكما شيئاً نحتاجه
‫فأودّ إجراء صفقة معكما

17
00:00:53,528 --> 00:00:56,122
‫ـ كيف تمكنت من هزيمته ؟
‫ـ سلمته التميمة

18
00:00:56,666 --> 00:00:59,722
<i>‫ـ إنها بوصلة
‫ـ البوصلات عادة تجد الأشياء</i>

19
00:00:59,847 --> 00:01:03,404
‫هل سمع أي منكما
‫أيها السيّدان عن "رمح القدر" ؟

20
00:01:03,530 --> 00:01:06,127
‫يمكن استخدامه
‫لإعادة تشكيل الواقع نفسه

21
00:01:06,253 --> 00:01:08,892
‫ـ كيف نجده ؟
<i>‫ـ هل تذكر الكابتن (ريب هانتر) ؟</i>

22
00:01:09,185 --> 00:01:10,274
‫اقطع التصوير !

23
00:01:16,097 --> 00:01:19,407
<b>‫’’(نيويورك) منذ 6 أشهر‘‘</b>

24
00:01:30,182 --> 00:01:31,983
‫(غيديون)، ما وضعنا ؟

25
00:01:32,109 --> 00:01:34,832
<i>‫(ويف رايدر) على نحو غير متوقع
‫لم تتدمر يا حضرة الكابتن</i>

26
00:01:35,628 --> 00:01:37,638
<i>‫لكن هذا الوضع قد لا يستمر</i>

27
00:01:44,886 --> 00:01:48,614
‫ـ كم سيستغرق إصلاحها ؟
<i>‫ـ نحو 15 سنة</i>

28
00:01:49,494 --> 00:01:50,792
‫هذا لن ينفع

29
00:02:00,804 --> 00:02:02,511
<i>‫ما هذا أيها الكابتن ؟</i>

30
00:02:02,802 --> 00:02:06,298
‫ثمة أشياء يا (غيديون)،
‫لا يمكنني حتى إخبارك بها

31
00:02:10,710 --> 00:02:14,706
‫ـ ابدأي إجراءات التصليح
<i>‫ـ بدأ التصليح الذاتي</i>

32
00:02:15,247 --> 00:02:17,037
‫(شوغون باليستيك)

33
00:02:17,062 --> 00:02:19,850
<i>‫أيها الكابتن، هذا رمز الإغلاق
‫لنظامي الأساسي...</i>

34
00:02:34,543 --> 00:02:37,165
‫يا ملائكة ورسل النعمة...

35
00:02:38,456 --> 00:02:39,996
‫دافعوا عنا

36
00:02:43,739 --> 00:02:47,139
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 9: (( رواد الفن المفقود</b>

37
00:03:01,598 --> 00:03:03,093
<i>‫أنت صديقي الأعز</i>

38
00:03:06,209 --> 00:03:08,037
<i>‫أحبك يا رجل</i>

39
00:03:09,906 --> 00:03:13,769
‫ـ ماذا سمعت ؟
‫ـ لا شيء، لا شيء البتة

40
00:03:16,096 --> 00:03:18,380
‫ورغم ذلك، إذا سمعت، فأظن...

41
00:03:18,505 --> 00:03:21,870
‫ـ ربما كنت سأسعد بالإطراء
‫ـ لم أكن أحادثك

42
00:03:23,448 --> 00:03:28,433
‫ـ لعلك عاقرت ما يكفي من خمر لليلة
‫ـ ذلك بيت القصيد، لم أعاقر ما يكفي

43
00:03:29,763 --> 00:03:33,709
‫إذاً ما لم تكن تحادثني، إذاً...

44
00:03:33,834 --> 00:03:35,495
‫ـ (سنارت)
‫ـ ماذا بشأنه ؟

45
00:03:35,620 --> 00:03:38,278
‫كنت أحادث (سنارت)، أراه مؤخراً

46
00:03:38,652 --> 00:03:42,889
‫ـ تراودك هلوسات حيال (ليونارد سنارت) ؟
‫ـ إن قلت لأحد، سأقتلك

47
00:03:43,014 --> 00:03:44,192
‫أصدقك

48
00:03:45,160 --> 00:03:47,348
‫ـ بوسعك مداواتي
‫ـ أنا ؟

49
00:03:47,474 --> 00:03:49,115
‫ـ أنت دكتور
‫ـ في الفيزياء النووية

50
00:03:49,241 --> 00:03:51,009
‫ـ الأمران سيان
‫ـ سيّد (روري)، لا يمكنني--

51
00:03:51,135 --> 00:03:55,974
‫بوسعك مداواتي، لكن لن
‫تخبر أحداً بالأمر، مفهوم ؟

52
00:03:56,100 --> 00:03:57,362
‫ـ أجل
‫ـ مفهوم ؟

53
00:04:04,137 --> 00:04:05,315
‫(نيت)

54
00:04:05,735 --> 00:04:07,124
‫ـ (نيت)
‫ـ (نيت)

55
00:04:10,827 --> 00:04:12,846
‫آسف يا رفيقي،
‫هذا يساعدني على التركيز

56
00:04:12,973 --> 00:04:15,918
‫ـ إنها الـ 3 صباحاً
‫ـ (آمايا) وأنا كنا نحاول النوم

57
00:04:16,423 --> 00:04:18,022
‫لا أقصد معاً

58
00:04:18,990 --> 00:04:21,136
‫ـ ماذا تفعل بهذا الوقت المتأخر جداً ؟
‫ـ أحاول استيضاح

59
00:04:21,262 --> 00:04:23,703
‫ما يريده (فيلق الهلاك)
‫من هاتين التميمتين

60
00:04:24,292 --> 00:04:27,742
‫ـ (فيلق الهلاك) ؟
‫ـ (دارك) و(ميرلن) والمتسارع

61
00:04:28,710 --> 00:04:31,824
‫مقتبس من كارتون (هانا باربرا)
‫الذي شاهدته في طفولتي

62
00:04:31,850 --> 00:04:34,627
‫ـ آسف لأنني أيقظتكما
‫ـ لم نكن نائمين معاً

63
00:04:34,754 --> 00:04:36,311
‫ـ إنه يعلم يا (راي)
‫ـ أجل

64
00:04:36,689 --> 00:04:38,204
‫هل تبينت شيئاً ؟

65
00:04:38,330 --> 00:04:42,033
‫أرخت كربونياً التميمة التي أخذتها
‫(سارة) من (دارك) عام 1987

66
00:04:42,160 --> 00:04:45,189
‫قبلما يسترجعها
‫(فيلق الهلاك)، حسبما أظن

67
00:04:45,315 --> 00:04:50,197
‫أجل، و(غيديون) أرخت أصل
‫التميمة إلى عام 30 بعد الميلاد تقريباً

68
00:04:50,644 --> 00:04:53,505
‫ذات تركيزات مرتفعة من
‫المنغنيز والنحاس والزنك

69
00:04:53,631 --> 00:04:55,735
‫ـ وهذا يجعلها من العصر البرونزي
‫ـ صحيح

70
00:04:55,761 --> 00:04:58,691
‫القادة الرومان وضعوا البرونز
‫في كل صناعاتهم المعدنية

71
00:04:58,717 --> 00:05:03,678
‫تقريباً عام 30 بعد الميلاد، كما رسمت
‫التميمتين بأفضل ما وسعني بالذاكرة،

72
00:05:03,704 --> 00:05:05,972
‫لكنهما لا توافقان أي مصنوعات مسجلة

73
00:05:09,007 --> 00:05:11,522
‫ماذا إذا لم تكونا مصنوعتين ؟

74
00:05:15,729 --> 00:05:17,461
‫ماذا إن كانا مصنوعة واحدة ؟

75
00:05:20,101 --> 00:05:21,998
اخرسي

76
00:05:25,462 --> 00:05:27,441
‫ميداليا (لونجينوس)

77
00:05:29,002 --> 00:05:35,065
‫(لونجينوس) اسم يقترن عامة بالقائد
‫الذي طعن جنب (المسيح) أثناء الصلب

78
00:05:35,230 --> 00:05:39,519
‫أجل، كان ضريراً وحين تخضلت
‫عيناه بدم (المسيح)، عاد بصيراً

79
00:05:39,643 --> 00:05:42,200
‫ـ تأمل حالك
‫ـ ماذا ؟ ارتدت مدرسة الأحد

80
00:05:42,323 --> 00:05:48,633
‫قيل إن هذا الدم خضل الميدالية
‫وشبعها هي والرمح بقوى سحرية

81
00:05:48,757 --> 00:05:51,891
‫ـ لمَ يريد (فيلق الهلاك) الميدالية ؟
‫ـ "(فيلق الهلاك)" ؟

82
00:05:52,015 --> 00:05:53,335
‫ـ أجل
‫ـ لا تسألي

83
00:05:53,500 --> 00:05:58,531
‫وفق الأسطورة، فإن الميدالية
‫تستدعي الرمح وجوهرياً تأخذك إليه

84
00:05:58,655 --> 00:06:02,655
‫الرمح يعرف أيضاً
‫برمح (لانس) المقدس أو برمح القدر

85
00:06:02,779 --> 00:06:05,821
‫مهلاً، هذه القصة أشبه
‫بفيلم لـ(إنديانا جونز)

86
00:06:05,947 --> 00:06:08,239
‫فيلم (سارقو التابوت الضائع)
‫هو سبب غدوي مؤرخاً

87
00:06:08,405 --> 00:06:09,572
‫ـ أتعرفينه ؟
‫ـ مفهوم

88
00:06:09,697 --> 00:06:13,157
‫إذاً (الفيلق) يريد الميدالية
‫بغية الوصول للرمح

89
00:06:13,282 --> 00:06:14,699
‫لكن ما مرادهم من الرمح ؟

90
00:06:14,866 --> 00:06:19,575
‫يقال إن الرمح بمقدوره
‫إعادة تشكيل الواقع

91
00:06:19,700 --> 00:06:22,993
‫وكيف يختلف ذلك عن سفرنا عبر الزمن
‫وإحداث تغييرات في بنية التاريخ ؟

92
00:06:23,118 --> 00:06:27,577
‫تغيير بنية التاريخ يصنع هزات
‫زمنية وانحرافات يمكننا علاجها

93
00:06:28,102 --> 00:06:31,937
‫أما تغييرات الواقع
‫فهي دائمة

94
00:06:33,212 --> 00:06:36,755
‫عظيم، وأنا سلمتهم الميدالية ببساطة

95
00:06:37,046 --> 00:06:41,631
‫مهلاً، مقابل حياة (غراي)،
‫كان أي منا ليتخذ هذا القرار

96
00:06:41,973 --> 00:06:43,681
‫وهل (ريب) كان سيفعل ؟

97
00:06:47,474 --> 00:06:51,100
<b>‫’’(لوس أنجلوس)، عام 1967‘‘</b>

98
00:06:53,501 --> 00:06:54,876
‫هذا لا يليق بوصف
‫(كاليفورنيا) بالمشمسة

99
00:06:55,001 --> 00:06:58,252
‫حين ننهي عملنا هنا، علينا الذهاب
‫لبناية رقم 1600 شارع (فاين)

100
00:06:58,377 --> 00:06:59,419
‫أخبرني بالسبب رجاءً ؟

101
00:06:59,544 --> 00:07:01,352
‫هناك حصل (فرانك سيناترا)
‫على نجمة باسمه في ممر المشاهير

102
00:07:01,477 --> 00:07:03,143
‫لطالما ودّدت مشاهدة تلك اللحظة

103
00:07:03,692 --> 00:07:05,775
‫أشك أن هذا جزء
‫من مخطط رحلاتنا الصغيرة

104
00:07:05,900 --> 00:07:07,399
‫قلت: "حين ننهي عملنا"

105
00:07:07,716 --> 00:07:12,006
‫وفق معيار المصنوعات السحرية
‫فإن هذه محبطة على نحو مطلق

106
00:07:12,031 --> 00:07:15,363
‫إنها بالواقع كأغلب
‫المصنوعات السحرية، غامضة

107
00:07:15,488 --> 00:07:18,819
‫هذا مرادف منمق لكملة مبهمة
‫وبدأت أضيق ذرعاً بالسير

108
00:07:18,944 --> 00:07:20,860
‫صدقت، هاك وسيلة نقلنا

109
00:07:28,607 --> 00:07:30,107
‫مساء الخير يا رفيقي

110
00:07:31,273 --> 00:07:35,438
‫ليس بهذه السرعة يا صاح،
‫المحافظ فوراً

111
00:07:36,812 --> 00:07:39,436
‫ـ أعطيانا دراجتيكما الناريتين فقط
‫ـ المعذرة ؟

112
00:07:39,561 --> 00:07:43,268
‫أعطيانا الدراجتين الناريتين
‫وسندعكما تعيشان

113
00:07:43,851 --> 00:07:46,267
‫أأنتما ممثلان هزليان، أم شيء مشابه ؟

114
00:07:47,016 --> 00:07:48,516
‫أو شيء مشابه

115
00:07:49,682 --> 00:07:52,806
‫الوسيم اسمه (كال ديفيتو)
‫عوض تعرضه للقتل

116
00:07:53,130 --> 00:07:56,504
‫تعين أن يعيش ليخترع مكربناً
‫جديداً لدراجات (شوفلهيد) النارية

117
00:07:56,629 --> 00:07:58,803
‫وفق معيار الانحرافات
‫ألاّ تظن هذا الانحراف قليلاً...

118
00:07:58,828 --> 00:08:00,087
‫تافه ؟
‫أجل

119
00:08:00,213 --> 00:08:04,368
‫حسناً، (غيديون) طالعت سجلات التشريح
‫سأدعها تخبرك فحسب، (غيديون)

120
00:08:04,394 --> 00:08:07,751
<i>‫السيّدان قتلا بضربات قصيرة
‫المدى بآلات حادة صغيرة</i>

121
00:08:07,877 --> 00:08:09,723
<i>‫في عظام القص لديهما</i>

122
00:08:09,849 --> 00:08:11,780
‫أسلوب ’’إتحاد القتلة‘‘

123
00:08:11,906 --> 00:08:13,836
‫أما كان (دارك) و(ميرلن)
‫عضوين سابقين في ’’إتحاد القتلة‘‘ ؟

124
00:08:14,162 --> 00:08:17,813
‫ـ حتماً يقتربان من رمح (لانس) المقدس
‫ـ أميل لتسميته رمح القدر

125
00:08:18,191 --> 00:08:20,541
‫ـ أفضل "رمح (لانس) المقدس"
‫ـ أعجز عن تصور السبب

126
00:08:20,667 --> 00:08:24,025
‫(غيديون)، ضعي لنا مساراً
‫لنقطة أصل الانحراف

127
00:08:24,150 --> 00:08:27,592
<i>‫فعلت ذلك فعلياً أيتها الكابتن،
‫(هوليوود) عام 1967</i>

128
00:08:27,718 --> 00:08:31,663
‫ـ هل البروفيسور بخير ؟
‫ـ هذا مرهون بقصدك من كلمة بخير

129
00:08:31,914 --> 00:08:35,272
‫يساعد (ميك) حيال أمر
‫لا أدري، إنه متكتم حياله

130
00:08:35,775 --> 00:08:38,461
‫آمل أن يحل المشكلة قريباً
‫لأنه إذا وصل (فيلق الهلاك) إلى هنا...

131
00:08:38,587 --> 00:08:40,140
‫يروقني استمرار الإشارة
‫إليهم بهذا اللقب

132
00:08:40,266 --> 00:08:41,609
‫سنحتاج (ميك) و(فاير ستورم)

133
00:08:41,735 --> 00:08:43,497
‫لنتبين ما يحدث أولاً

134
00:08:44,866 --> 00:08:46,923
‫أنصتوا، كل ما أعلمه
‫أن الدراجتين الناريتين

135
00:08:46,949 --> 00:08:48,543
‫اللتين سرقهما (دارك) و(ميرلن) هنا

136
00:08:48,669 --> 00:08:52,656
‫ماذا ؟ أيفترض أن نتنزه في الأنحاء
‫حتى نجد لافتة مكتوب عليها: "من هنا" ؟

137
00:08:52,824 --> 00:08:54,204
‫ونعم الفكرة

138
00:08:55,062 --> 00:08:56,076
<b>‫’’الأساطير من هنا‘‘</b>

139
00:08:56,963 --> 00:09:03,212
‫إخضاع العالم لحكمك ليس إنقاذاً له
‫ستصنع قفراً وتسميها سلاماً

140
00:09:03,334 --> 00:09:05,929
‫لا ترد عليّ بإساءة
‫الاقتباس من (تاسيتس)

141
00:09:06,255 --> 00:09:10,398
‫عرفته جيداً، عمرت طويلاً كفاية
‫لأشهد حضارات تنهض وتسقط

142
00:09:10,624 --> 00:09:14,517
‫ـ اقطع التصوير، توقفوا رجاءً
‫ـ مفهوم، اقطع التصوير

143
00:09:15,688 --> 00:09:18,618
‫وليسترح الجميع لـ 5 دقائق

144
00:09:20,795 --> 00:09:24,771
‫أحتاج للتفكير فحسب

145
00:09:27,350 --> 00:09:28,440
‫(جورج)

146
00:09:29,740 --> 00:09:30,914
‫ماذا أفعل ؟

147
00:09:31,082 --> 00:09:32,717
‫ـ لم يكن الأداء بذلك السوء...
‫ـ ماذا ؟

148
00:09:32,885 --> 00:09:37,917
‫رأيته، أعجز عن جعل (بيتر)
‫يؤدي هذا المشهد بشكل فيه تهديد

149
00:09:37,978 --> 00:09:39,781
‫ـ قد أحتاج إلى إعادة الصياغة
‫ـ كلا

150
00:09:39,907 --> 00:09:41,584
‫كلا، ليس لديك الوقت
‫لإعادة الصياغة، مفهوم ؟

151
00:09:41,710 --> 00:09:43,052
‫فيلم أطروحتك يتعين
‫تسليمه في أقل من شهر

152
00:09:43,220 --> 00:09:46,993
‫أعلم، أعلم، لكن روعة الفيلم
‫من روعة الشرير

153
00:09:47,119 --> 00:09:51,732
‫ولديّ خصم يهدد كـ... كلب خجول

154
00:09:52,058 --> 00:09:53,274
‫(ريب هانتر) ؟

155
00:09:53,399 --> 00:09:56,712
‫كلا، أنا المخرج،
‫ودور (ريب) يلعبه (آدم غلاسمان)

156
00:09:56,838 --> 00:09:58,389
‫إنه غالباً لدى مطعم الممثلين

157
00:09:58,515 --> 00:10:01,499
‫يسرني رؤية أن حسك
‫للدعابة الجافة مستحق

158
00:10:01,623 --> 00:10:04,276
‫أترى، هذا ما أنشده،
‫أنتما رائعان

159
00:10:04,525 --> 00:10:06,431
‫أجل، هذه أداة تمثيل رائعة
‫أصنعتها بنفسك ؟

160
00:10:06,555 --> 00:10:08,752
‫نحن على عجلة من أمرنا هنا

161
00:10:08,876 --> 00:10:11,114
‫يا إلهي، هذا (ريب)

162
00:10:11,404 --> 00:10:13,642
‫لا تقلق، سنحميك يا (ريب)

163
00:10:14,720 --> 00:10:17,248
‫ـ من أنتم بحق الجحيم يا رفاق ؟
‫ـ لا نمتلك وقتاً لهذا

164
00:10:28,521 --> 00:10:29,723
‫ارحل من هنا، انج بحياتك

165
00:10:30,147 --> 00:10:33,048
‫ـ ماذا عنك ؟
‫ـ لا يمكنني ترك فيلمي هنا !

166
00:10:35,452 --> 00:10:37,939
‫ارحل من هنا يا رجل !
‫لا فيلم يستحق فقدان حياتك

167
00:10:43,849 --> 00:10:45,216
‫أخرجوا (ريب) من هنا

168
00:10:45,465 --> 00:10:48,656
‫ـ هيّا، علينا الذهاب
‫ـ ابتعد عني

169
00:10:48,780 --> 00:10:50,314
‫ما هذا بحق الجحيم يا رجل ؟

170
00:10:54,517 --> 00:10:55,636
‫انسحبوا !

171
00:10:55,926 --> 00:10:57,750
‫ـ قف مكانك !
‫ـ ارفع يديك !

172
00:10:57,874 --> 00:10:59,261
‫توقف، لا تتحرك !

173
00:10:59,478 --> 00:11:01,558
‫ـ إلى أين تخال نفسك ذاهباً ؟
‫ـ فيلمي بالداخل

174
00:11:01,688 --> 00:11:03,639
‫ـ هؤلاء المخايبل ظهروا تواً
‫ـ أتعرف هؤلاء الناس ؟

175
00:11:03,769 --> 00:11:05,156
‫ـ لا، أنا--
‫ـ قف مقابل الجدار يا طويل الشعر

176
00:11:05,286 --> 00:11:08,624
‫ـ ماذا ؟ لا، فيلمي...
‫ـ يمكن تأجيله، أنت رهن الاعتقال

177
00:11:08,927 --> 00:11:14,042
‫ماذا ؟
‫ويلاه، يا إلهي ! يا إلهي !

178
00:11:18,402 --> 00:11:21,437
‫فشلت المهمة فشلاً ذريعاً

179
00:11:21,467 --> 00:11:24,154
‫كلفت (نيت) و(آمايا) بتبين
‫إلى أين أخذت الشرطة (ريب)

180
00:11:24,284 --> 00:11:27,882
‫ـ سنهربه، ثم سوف--
‫ـ سنتبين ما دهاه

181
00:11:27,898 --> 00:11:32,363
‫الرجل حاول ضربي
‫بهذا السلاح غير الفتاك

182
00:11:32,393 --> 00:11:34,430
‫نجهل كم طال بقاؤه في عام 1967

183
00:11:34,460 --> 00:11:37,278
‫ربما يعاني أثر تدفق زمني
‫ولهذا لا يذكرنا

184
00:11:37,308 --> 00:11:39,345
‫السؤال هو كيف ؟

185
00:11:39,475 --> 00:11:42,466
‫ربما بعثر نفسه زمنياً كما فعل معنا

186
00:11:42,596 --> 00:11:45,933
‫كلا، بعث لنا رسالته
‫الأخيرة بعدما بعثرنا

187
00:11:46,107 --> 00:11:48,057
‫لما أمكنه استخدام
‫الخاصية لمرة ثانية

188
00:11:48,087 --> 00:11:50,535
‫إلاّ أنه جاء إلى هنا بطريقة ما
‫وكذلك (دارك) و(ميرلن)

189
00:11:50,565 --> 00:11:53,469
‫ـ (فيلق الهلاك)
‫ـ لن ألقبهم بهذا الاسم

190
00:11:53,599 --> 00:11:55,420
‫ـ حسناً
‫ـ لكنهما جاءا إلى سنة 1967

191
00:11:55,550 --> 00:11:57,890
‫بحثاً عن (ريب)، مما يعني--

192
00:11:57,920 --> 00:12:01,608
‫الميدالية حتماً قادتهما إلى هنا،
‫(ريب) يملك رمح القدر

193
00:12:01,638 --> 00:12:04,009
‫علينا تهريبه من الحبس
‫قبلما يسبقاننا إليه

194
00:12:05,547 --> 00:12:09,790
‫ومنذ راودني الخوف
‫من ضفادع الطين الضخمة

195
00:12:10,156 --> 00:12:14,606
‫سيّد (روري)، برغم امتناني
‫لفهمك العميق

196
00:12:14,731 --> 00:12:17,351
‫ربما علينا التركيز على مشكلتنا الراهنة

197
00:12:17,559 --> 00:12:20,054
‫ظننت الأطباء النفسيين يحبون
‫سماع حكايات فترة الطفولة

198
00:12:20,079 --> 00:12:21,659
‫أنا لست...

199
00:12:21,784 --> 00:12:24,862
‫أتعرف، أظنني سمعت ما يكفي
‫بشأن هذا الموضوع

200
00:12:25,070 --> 00:12:28,106
‫الآن، متى أول مرة رأيت الظهور ؟

201
00:12:29,187 --> 00:12:32,597
‫شبح السيّد (سنارت)،
‫متى أول مرة ظهر ؟

202
00:12:33,346 --> 00:12:34,885
‫في (شيكاغو)

203
00:12:35,425 --> 00:12:39,085
‫أيمكنك تذكر أي شيء دقيق ؟
‫شيء حفز الرؤية ؟

204
00:12:39,210 --> 00:12:42,745
‫ـ قال شيئاً عن تقويمي
‫ـ لمَ برأيك قال ذلك ؟

205
00:12:42,770 --> 00:12:45,265
‫لا أعلم، ربما هو...

206
00:12:47,095 --> 00:12:50,464
‫مرحباً أيتها الكابتن،
‫بمّ نخدمك ؟

207
00:12:50,589 --> 00:12:55,205
‫ـ (ريب) هنا في عام 1967
‫ـ هذا مذهل، كيف ؟

208
00:12:55,330 --> 00:12:57,908
‫لا نعلم، لكن (داميان دارك)
‫و(مالكولم ميرلن) يطاردانه،

209
00:12:58,033 --> 00:12:59,946
‫ما يعني أنه لا يمكنكما
‫عدم الاشتراك في هذه المهمة

210
00:13:00,071 --> 00:13:05,285
‫طبعاً، أعتذر، كنت أساعد
‫السيّد (روري) تواً بشأن صداعه

211
00:13:06,035 --> 00:13:08,830
‫أجل، لديّ صداع شديد

212
00:13:09,289 --> 00:13:12,917
‫عليك التحمل، لأنني سأحتاج
‫عونكما لتهريب (ريب) من الحبس

213
00:13:13,042 --> 00:13:15,670
‫ما الذي ذهب به إلى الحبس ؟
‫وكيف تخططين لتهريبه ؟

214
00:13:15,795 --> 00:13:18,464
‫هذا يتضمن لعبك دور طبيب نفسي،
‫أتحسب أن بوسعك فعلها ؟

215
00:13:20,049 --> 00:13:22,552
‫ـ إن اضطررت
‫ـ عظيم

216
00:13:36,607 --> 00:13:39,819
‫ـ طاب يومك
‫ـ هل بوسعي مساعدتك ؟

217
00:13:39,944 --> 00:13:43,197
‫أجل، أعتقد أن أحد
‫مرضاي رهن الاعتقال

218
00:13:43,322 --> 00:13:44,365
‫اسمه ؟

219
00:13:45,533 --> 00:13:47,702
‫اسمه...

220
00:13:49,287 --> 00:13:50,747
‫(غيديون)، مساعدة بسيطة ؟

221
00:13:50,972 --> 00:13:53,724
<i>‫وفق صورته كمشتبه به
‫تم تسجيله باسم (فيل جاسمر)</i>

222
00:13:54,450 --> 00:13:56,827
‫(فيليب جاسمر)

223
00:13:56,994 --> 00:14:00,331
‫من الهام أن يتم إطلاق سراحه
‫لعهدتي فوراً

224
00:14:00,456 --> 00:14:04,813
‫يعاني أوهاماً كونه قيد المطاردة
‫من قبل رجال فضائيين مستقبليين

225
00:14:05,253 --> 00:14:07,765
‫أجل، ذلك الرجل

226
00:14:08,214 --> 00:14:09,559
‫تفضل من هنا

227
00:14:16,874 --> 00:14:20,111
‫رائع، هذا أنت حقاً

228
00:14:20,406 --> 00:14:23,264
‫أجل، هذا أنا، فمن تكون ؟

229
00:14:23,432 --> 00:14:28,645
‫أنا طبيبك يا سيّد (جاسمر)،
‫جئت للعناية بك

230
00:14:28,771 --> 00:14:32,009
‫لم أرك قبلاً في حياتي

231
00:14:32,135 --> 00:14:36,885
‫مشاكل الذاكرة جزء من التوهم،
‫عليّ تسلمه، لا يمكن علاجه هنا

232
00:14:37,852 --> 00:14:42,266
‫كلا، لا تغادر
‫هذا الرجل ليس طبيبي

233
00:14:43,443 --> 00:14:46,596
‫ـ لست مجنوناً !
‫ـ مهلك، أعلم، أعلم، هون عليك

234
00:14:46,722 --> 00:14:50,086
‫اسمي (سارة لانس)
‫وهذان (ميك روري) و(مارتن ستاين)

235
00:14:50,364 --> 00:14:53,601
‫ـ نحن أصدقاؤك
‫ـ اثنان منا أصدقاؤك

236
00:14:53,653 --> 00:14:55,083
‫أنت أحدهم

237
00:14:57,185 --> 00:14:58,446
‫النجدة !

238
00:14:58,572 --> 00:14:59,665
‫ـ مهلاً !
‫ـ النجدة !

239
00:15:00,958 --> 00:15:03,447
‫أنصت إليّ، مفهوم ؟ اهدأ !

240
00:15:03,613 --> 00:15:08,217
‫جئنا لمساعدتك، عليك الوثوق بي،
‫اسمك (ريب هانتر)

241
00:15:08,342 --> 00:15:12,863
‫(ريب هانتر) شخصية من
‫وحي خيالي، النجدة !

242
00:15:13,112 --> 00:15:14,522
‫(ميك)

243
00:15:21,482 --> 00:15:24,178
‫(ريب) معنا،
‫نتجه لنقطة الخروج

244
00:15:26,003 --> 00:15:28,409
‫ـ ويلاه، لا
‫ـ ما الأمر ؟

245
00:15:33,967 --> 00:15:35,087
‫هل بوسعي مساعدتك ؟

246
00:15:37,120 --> 00:15:38,157
‫أنت

247
00:15:46,039 --> 00:15:49,233
<i>‫(سارة)، احذري من القادم
‫(دارك) و(ميرلن) دخلا المخفر</i>

248
00:15:54,137 --> 00:15:56,253
‫أجل، أراهما،
‫يسدان مهربنا

249
00:15:56,377 --> 00:15:57,912
‫حتماً هناك مخرج آخر

250
00:16:01,894 --> 00:16:04,480
‫(راي)، ما مدى براعتك
‫في قيادة (ويف رايدر) ؟

251
00:16:04,605 --> 00:16:05,815
<i>‫خلتك لن تسألي</i>

252
00:16:07,283 --> 00:16:09,368
‫ـ انتظر، أتجيد التحليق بالسفينة ؟
‫ـ طبعاً

253
00:16:09,493 --> 00:16:11,287
‫عليّ الاستقواء بـ(هان سولو)
‫التي بداخلي فحسب

254
00:16:12,204 --> 00:16:13,956
‫ـ (غيديون) تقوم بأغلب العمل
‫ـ حقاً ؟

255
00:16:14,081 --> 00:16:15,124
<i>‫أجل</i>

256
00:16:15,875 --> 00:16:17,084
‫أين أنت أيتها الكابتن ؟

257
00:16:24,216 --> 00:16:25,718
‫حسناً، وصلنا

258
00:16:25,843 --> 00:16:27,011
‫اذهبا إلى باب الشحن

259
00:16:29,780 --> 00:16:32,783
‫(راي)، لا تحطم سفينتي،
‫إن حطمتها، تدفع ثمنها

260
00:16:43,811 --> 00:16:46,939
‫ـ ابتعدوا عني !
‫ـ أيها الكابتن (هانتر)، عليك سماعنا

261
00:16:47,064 --> 00:16:51,819
‫لمَ لا تنفكون تنادونني
‫بهذا الاسم ؟ أهذه مزحة ؟

262
00:16:51,985 --> 00:16:54,321
‫(ريب)، اهدأ فحسب، اتفقنا ؟
‫نودّك أن تتذكر

263
00:16:54,446 --> 00:16:58,450
‫اسمك (ريب هانتر)،
‫أنت سيّد زمان

264
00:16:58,909 --> 00:17:01,495
‫إنك تحلق بـ(ويف رايدر)،
‫إنها سفينة زمنية

265
00:17:01,704 --> 00:17:04,223
‫(ريب) ! (ريب)، انتظر فحسب

266
00:17:14,425 --> 00:17:18,290
‫لا يمكن أن يحدث هذا،
‫أنت... أأنا أحلم ؟

267
00:17:18,320 --> 00:17:20,915
‫ـ (ريب) ؟
‫ـ ويلاه، يا إلهي !

268
00:17:21,044 --> 00:17:23,639
‫هل تعاطيت عقار هلوسة جسيماً ؟

269
00:17:23,985 --> 00:17:25,845
‫ـ احذر يا (ريب)
‫ـ لمَ ؟

270
00:17:26,364 --> 00:17:30,688
‫إنني أهلوس، لا وجود لما
‫يسمى (ريب هانتر)

271
00:17:30,818 --> 00:17:34,018
‫ولا وجود لسفينة زمنية

272
00:17:37,165 --> 00:17:38,549
‫ثمة...

273
00:17:43,119 --> 00:17:45,152
‫اذهبا إلى السفينة، هيّا !

274
00:17:49,698 --> 00:17:51,039
‫ـ هيّا بنا !
‫ـ هيّا يا رفاق !

275
00:17:51,169 --> 00:17:53,504
‫ـ أسرعوا، ادخلوا !
‫ـ هيّا بنا

276
00:18:07,086 --> 00:18:08,558
‫حسناً يا (غيديون) ؟

277
00:18:08,771 --> 00:18:10,402
<i>‫أخشى أن الأخبار غير
‫مبشرة أيتها الكابتن</i>

278
00:18:10,527 --> 00:18:15,168
<i>‫المسح العميق يشير لأن البنية العصبية
‫للكابتن (هانتر) أعيد تشكيلها بالكامل</i>

279
00:18:15,293 --> 00:18:17,676
<i>‫جهازه الحوفي أعيد
‫برمجته بهوية جديدة</i>

280
00:18:17,802 --> 00:18:19,432
‫لذا السبب ليس تدفقاً زمنياً

281
00:18:20,812 --> 00:18:25,202
‫(ريب) لم ينس هويته، بل غيرها

282
00:18:25,453 --> 00:18:26,749
‫أعاد برمجة هويتك ؟

283
00:18:27,041 --> 00:18:30,344
‫تقنية تغيير الدماغ بهذا
‫المستوى ليست موجودة أصلاً

284
00:18:30,888 --> 00:18:35,612
‫إلاّ إذا تغير دماغ (ريب) بطريقة
‫ما بفعل نبضات من...

285
00:18:36,532 --> 00:18:39,082
‫ـ من المحرك الزمني للسفينة ؟
‫ـ أجل

286
00:18:39,208 --> 00:18:41,549
‫تقصد الصدمة الزمنية

287
00:18:41,674 --> 00:18:44,726
‫برغم أنها وسيلة للسفر الزمني
‫إلاّ أنها عملياً وسيلة انتحارية

288
00:18:44,852 --> 00:18:50,161
‫ـ أيمكن تعقب هذا الإجراء ؟
‫ـ لست موقناً، المعذرة

289
00:18:51,165 --> 00:18:54,635
‫ـ ماذا دهاه ؟
‫ـ لا أدري

290
00:18:54,844 --> 00:18:58,816
<i>‫الكابتن (هانتر) حتماً عطل أنظمتي
‫لأنه علم أنني ما كنت سأسمح له</i>

291
00:18:58,941 --> 00:19:00,655
<i>‫بملامسة المحرك الزمني جسدياً</i>

292
00:19:00,948 --> 00:19:04,329
‫لسبب وجيه، كان لينتهي
‫لأي مكان وأي حقبة زمنية

293
00:19:04,454 --> 00:19:07,501
<i>‫لكن قبلما يعطلني
‫استعاد شيئاً من ردهته</i>

294
00:19:07,626 --> 00:19:10,506
<i>‫قطعة خشب طولها تقريباً 60 سنتيمتراً</i>

295
00:19:10,631 --> 00:19:12,092
‫قطعة خشب ؟

296
00:19:12,217 --> 00:19:15,891
‫ـ رمح القدر ؟
‫ـ ربما يكون هو

297
00:19:16,684 --> 00:19:18,311
‫سأخبر الآخرين

298
00:19:21,859 --> 00:19:23,570
‫لديّ فكرة

299
00:19:23,696 --> 00:19:27,035
‫إذاً، هذه ستكون سمة جديدة إليك

300
00:19:28,245 --> 00:19:29,706
‫ما فكرتك ؟

301
00:19:29,831 --> 00:19:32,628
‫لمَ لا نستخدم ذلك
‫الشيء لنرى علة دماغي ؟

302
00:19:32,753 --> 00:19:36,050
‫أشك أنك ستجد النتائج التي تأملها

303
00:19:36,217 --> 00:19:38,680
‫هذه الاختبارات غرضها
‫إيجاد التغييرات العصبية

304
00:19:38,805 --> 00:19:43,981
‫بينما نظريتي تنص
‫على أن رؤاك نتيجة إحساس

305
00:19:44,899 --> 00:19:46,235
‫تقول إنني مجنون ؟

306
00:19:46,360 --> 00:19:50,742
‫أقول إنك تشعر بشيء
‫وفي أعقاب هلاك شريكك

307
00:19:50,868 --> 00:19:52,871
‫هذا طبيعي تماماً

308
00:19:53,122 --> 00:19:57,003
‫لا أكترث إلى المشاعر
‫أجر الاختبار، عالج دماغي

309
00:19:58,072 --> 00:19:59,818
‫مرحباً، ما الأخبار ؟

310
00:19:59,949 --> 00:20:03,875
‫طلبت (سارة) منا أن نجد أي مواصفات مادية
‫عن الرمح قد تساعدنا في إيجاده

311
00:20:04,000 --> 00:20:06,590
‫تظن أنه كان مع (ريب)
‫عندما سافر إلى عام 1967

312
00:20:06,715 --> 00:20:14,400
‫كما أنها تريدك أن تعمل على اكتشاف
‫طريقة لعكس الآثار التي على (ريب)

313
00:20:14,609 --> 00:20:16,906
‫طالما أنه تواصل مع...

314
00:20:18,394 --> 00:20:19,438
‫المحرك الزمني

315
00:20:19,730 --> 00:20:22,194
‫جهزت مخططات المحرك
‫الزمني لأجلك يا دكتور (بالمر)

316
00:20:23,614 --> 00:20:25,912
‫ماذا ؟ كيف تتوقعين أنني
قد أفهم شيئاً من هذا ؟

317
00:20:26,329 --> 00:20:28,877
‫ربما باستخدام واحدة من شهادات
‫الدكتوراه الأربعة التي لديك ؟

318
00:20:29,002 --> 00:20:31,968
‫ـ لا أملك 4...
‫ـ ما الخطب ؟

319
00:20:33,221 --> 00:20:36,938
‫يبدو أنني أملك ذكريات
‫عن أمور غير موجودة

320
00:20:37,063 --> 00:20:40,112
‫ويجب أن أفهم هذا، ولكنني لا أفهمه

321
00:20:40,238 --> 00:20:42,577
،‫أجل، وأنا أشعر بهذا أيضاً
‫الأمر يحدث الآن

322
00:20:42,702 --> 00:20:45,626
‫أقرأ هذا الكتاب
‫عن "الطوليات السانتوريونية"

323
00:20:45,751 --> 00:20:48,382
‫وهو مجموعة من الكلمات وحسب

324
00:20:48,633 --> 00:20:50,930
‫منذ متى وأنتما تشعران بهذا ؟

325
00:20:52,584 --> 00:20:56,845
‫منذ... موقع التصوير

326
00:20:56,970 --> 00:20:58,975
‫ـ فيلم السيّد (هانتر)
‫ـ أجل

327
00:20:59,100 --> 00:21:02,218
‫طلبت (سارة) من (جاكس) الذهاب
‫واسترجاع ما يمكنه إيجاده

328
00:21:02,883 --> 00:21:06,458
‫"(غلوكاس)"، مهلاً، أليس هذا
‫ما تتظاهر بأن لديك حساسية ضده يا (راي) ؟

329
00:21:06,582 --> 00:21:10,490
‫ماذا ؟ أولاً، حساسية
‫الغلوتين حقيقية وخطرة

330
00:21:10,614 --> 00:21:15,104
‫ثانياً، إنها (جي لوكاس)
‫كاسم (جورج لوكاس)

331
00:21:15,561 --> 00:21:17,099
‫مهلاً، (جورج لوكاس)

332
00:21:17,224 --> 00:21:18,637
‫كيف أعرف ذلك الاسم ؟

333
00:21:19,219 --> 00:21:22,960
‫(غيديون)، اسحبي لنا السجلات
‫التاريخية لـ(جورج لوكاس)

334
00:21:23,085 --> 00:21:25,080
<i>‫(جورج لوكاس)، ولد في
‫(موديستو)، (كاليفورنيا)</i>

335
00:21:25,205 --> 00:21:28,156
<i>‫في الـ 14 من أيار، 1944
‫فاز بلقب في (موديستو هارتمان)</i>

336
00:21:28,281 --> 00:21:30,110
<i>‫"أفضل موظف تأمينات للعام"</i>

337
00:21:30,235 --> 00:21:33,228
<i>‫لأعوام 1977 و1980 و1983</i>

338
00:21:33,394 --> 00:21:36,470
‫ـ ثلاث سنوات
‫ـ لا يبدو هذا صحيحاً

339
00:21:37,177 --> 00:21:38,216
‫لا

340
00:21:40,086 --> 00:21:42,539
‫(غيديون)، هل توجد نسخة تاريخ

341
00:21:42,664 --> 00:21:45,532
‫حيث فعل السيّد (لوكاس) أمراً آخر في حياته ؟

342
00:21:46,730 --> 00:21:49,224
‫يبدو أن السيّد (لوكاس) هذا انحراف

343
00:21:49,348 --> 00:21:52,424
‫إنه ليس الانحراف،
‫تخويف (فيلق الهلاك) له هو الانحراف

344
00:21:52,549 --> 00:21:54,295
‫انحراف يؤثر على حياتنا مباشرةً !

345
00:21:54,420 --> 00:21:57,828
‫حسناً، اهدآ، أكملي

346
00:21:58,203 --> 00:22:01,112
‫تظن (غيديون) أن هجوم (الفيلق)
‫على موقع تصوير السيّد (هانتر) تسبب

347
00:22:01,237 --> 00:22:03,722
‫في توقف (جورج لوكاس)
‫هذا عن صناعة الأفلام

348
00:22:03,851 --> 00:22:05,522
‫وكنتيجة لهذا، لم يصنع أي فيلم

349
00:22:05,650 --> 00:22:09,035
‫عن معارك الفضاء أو عن عالم آثار وسيم

350
00:22:09,164 --> 00:22:11,092
‫ونحن نهتم بهذا بسبب ؟

351
00:22:11,220 --> 00:22:14,134
<i>‫في الخط الزمني السليم
‫شاهد دكتور (بالمر) أفلام (حرب النجوم)</i>

352
00:22:14,163 --> 00:22:16,862
<i>‫وهو طفل وهو ما ألهمه أن يصبح مخترعاً</i>

353
00:22:16,991 --> 00:22:19,519
<i>‫كما اختار دكتور (هايود) أن يكون مؤرخاً</i>

354
00:22:19,647 --> 00:22:23,761
<i>‫بعد مشاهدة (إنديانا جونز)
‫بدلاً من أن يكون مدرب يوغا</i>

355
00:22:23,989 --> 00:22:26,174
‫ـ يا إلهي
‫ـ مهلاً، إذاً تخبرونني

356
00:22:26,303 --> 00:22:28,617
‫أنه بسبب مهووس أفلام ما
‫يترك الكلية

357
00:22:28,745 --> 00:22:32,002
‫أصبح مخترعي ومؤرخي بلا فائدة ؟

358
00:22:32,030 --> 00:22:33,187
‫ـ نعم
‫ـ مهلاً !

359
00:22:33,358 --> 00:22:35,372
<i>‫لو لم يتم تصحيح الانحراف، نعم</i>

360
00:22:36,143 --> 00:22:38,543
‫علينا تصحيح هذا الآن

361
00:22:38,600 --> 00:22:40,742
<i>‫أخشى أن الأوان قد فات</i>

362
00:22:41,042 --> 00:22:44,599
<i>‫لأنه من اليوم، لا يدرج اسم
‫(جورج لوكاس) في كلية الأفلام</i>

363
00:23:12,107 --> 00:23:13,233
‫ها هو

364
00:23:13,442 --> 00:23:16,742
‫(جورج لوكاس)، الرجل
‫الذي يلهم كلتا مهنتينا

365
00:23:17,035 --> 00:23:20,210
‫ـ حسناً، لنذهب ونلهمه
‫ـ يا رفاق، ربما يجب أن--

366
00:23:20,335 --> 00:23:22,340
‫يا (جورج)، أتذكرنا ؟

367
00:23:22,466 --> 00:23:23,552
‫ـ مهلاً !
‫ـ أنا صاحب البشرة المعدنية

368
00:23:23,719 --> 00:23:24,763
‫ـ لا
‫ـ مهلاً...

369
00:23:24,972 --> 00:23:27,729
‫ـ لا
‫ـ انظر، الوقت يلزمه وقتاً ليصمد

370
00:23:27,855 --> 00:23:31,698
‫وعاجلاً أم آجلاً، سوف نخسر
‫قواتنا الخارقة كما نخسر ذكرياتنا

371
00:23:31,823 --> 00:23:33,202
‫لو لم تصنع الأفلام التي تصنعها

372
00:23:33,327 --> 00:23:35,291
‫فأنا لا أصبح مخترعاً عبقرياً

373
00:23:35,416 --> 00:23:37,881
‫وأنا لا أصبح مؤرخاً وسيماً مذهلاً

374
00:23:38,466 --> 00:23:40,722
‫لم أصنع أي أفلام بعد، حسناً ؟

375
00:23:40,847 --> 00:23:44,189
‫ما زلت في الكلية، أو كنت

376
00:23:44,214 --> 00:23:48,392
‫هذا هو المقصد، لو لم تعد
‫إلى الكلية، ستقضي على حياتنا

377
00:23:48,517 --> 00:23:51,734
‫ـ إننا لا نستخدم كل طاقتنا
‫ـ وأنا لا أريد أن أكون جراح قلب

378
00:23:51,859 --> 00:23:53,447
‫ولا أريد أن أكون مدرب يوغا

379
00:23:53,572 --> 00:23:57,123
‫حسناً يا رفاق، كما قلت
‫لمَ لا أتكلم أنا مع مسبب الانحراف الزمني ؟

380
00:23:57,249 --> 00:23:59,755
‫ـ أجل، ولكن--
‫ـ ابق في الكلية

381
00:24:04,710 --> 00:24:06,169
‫أعتذر بشأن صديقي، إنهما فقط--

382
00:24:06,294 --> 00:24:08,961
‫ـ مجانين ؟
‫ـ أجل

383
00:24:09,544 --> 00:24:11,169
‫ولكن ما يقولانه صحيح

384
00:24:11,919 --> 00:24:19,421
‫حسناً، هل أنتم من المستقبل وشاهدتم
‫العديد من الأفلام التي لم أصنعها بعد ؟

385
00:24:19,546 --> 00:24:22,796
‫حسناً، في الواقع، أنا من الماضي
‫ولكن هذا ليس له صلة بالموضوع

386
00:24:23,296 --> 00:24:27,880
‫انظر يا (جورج)، لا تهمني الأفلام
‫ولكن أشخاص مثلهما ؟

387
00:24:29,647 --> 00:24:31,106
‫يهتمان

388
00:24:31,648 --> 00:24:34,065
‫لذا قبل أن تركب سيارتك
‫وتعود إلى (موديستو)،

389
00:24:34,190 --> 00:24:36,607
‫فكر فيهما، حسناً ؟

390
00:24:36,732 --> 00:24:40,316
‫هما وباقي الملايين من الناس
‫الذين ستلهمهم قصصك يوماً ما

391
00:24:41,399 --> 00:24:44,358
‫مستقبل العالم بأسره على المحك

392
00:24:45,442 --> 00:24:46,817
‫وأنت أملنا الوحيد

393
00:24:51,468 --> 00:24:54,218
‫لم أر مسكنك من قبل يا سيّد (روري)

394
00:24:54,343 --> 00:24:56,406
‫إنه مذهل

395
00:24:57,179 --> 00:24:59,673
‫ـ يا إلهي
‫ـ ما هذا ؟

396
00:24:59,807 --> 00:25:02,408
‫شيء غير عادي،
‫مستقبل من نوع ما

397
00:25:02,518 --> 00:25:07,771
‫بالنظر إلى تصميمه، إنه حساس
‫إلى إشارات الموجة التجاذبية

398
00:25:07,897 --> 00:25:10,670
‫إنك تخبرني بأنه يوجد هوائي في رأسي

399
00:25:10,796 --> 00:25:12,561
‫الخبر السار أنك غير مجنون

400
00:25:13,066 --> 00:25:14,326
‫حقاً ؟

401
00:25:14,452 --> 00:25:17,226
‫إذاً، رؤية (سنارت) والتكلم معه أمر حقيقي

402
00:25:17,352 --> 00:25:22,395
‫بمعنى آخر، نعم، لقد قتل
‫شريكك السابق عندما انفجرت الآلة

403
00:25:22,521 --> 00:25:24,328
‫في انفجار طاقة زمنية

404
00:25:24,454 --> 00:25:28,446
‫والآن، لو تمكن السيّد (سنارت)
‫من الاتحاد مع ذلك الانفجار

405
00:25:28,572 --> 00:25:30,967
‫فنسخته التي تراها قد تكون...

406
00:25:32,312 --> 00:25:33,867
‫كيف أصيغ هذا ؟

407
00:25:33,993 --> 00:25:36,935
‫ـ كشبح زمني ؟
‫ـ بالضبط !

408
00:25:37,229 --> 00:25:43,910
‫ولكن ما أريد معرفته هو كيف تمكن
‫أحدهم من وضع جهاز في دماغك بدون علمك ؟

409
00:25:44,441 --> 00:25:45,575
<i>‫أنت (كرونوس)</i>

410
00:25:46,962 --> 00:25:48,349
‫سادة الزمن

411
00:25:49,357 --> 00:25:53,349
‫فعلوا أشياء مقيتة لي
‫عندما كنت (كرونوس)

412
00:25:53,728 --> 00:25:55,451
‫آسف، لقد نسيت

413
00:25:56,359 --> 00:25:59,006
‫إذاً، ما تقوله هو، أن (سنارت)
‫عالق في الخارج،

414
00:25:59,133 --> 00:26:03,545
‫انفجر إلى مليار قطعة، ويطوف
‫في أرجاء الزمان والمكان ؟

415
00:26:03,671 --> 00:26:07,714
‫نظرة تبسيطية جداً للأمر، ولكن نعم

416
00:26:07,739 --> 00:26:10,073
‫ـ أنت أحمق
‫ـ معذرةً ؟

417
00:26:10,198 --> 00:26:12,532
‫لم يجب أن ينته الأمر هكذا

418
00:26:14,949 --> 00:26:19,075
‫ـ السيّد (سنارت) هنا ؟
‫ـ لماذا أنا هنا ؟

419
00:26:19,241 --> 00:26:22,242
‫لماذا أنت هنا ؟ إنك ميت

420
00:26:22,534 --> 00:26:23,784
‫ماذا يقول ؟

421
00:26:24,576 --> 00:26:28,035
‫يقول لي إنني أصبحت ضعيفاً
‫لأنني ما زلت على متن السفينة

422
00:26:31,328 --> 00:26:32,995
‫أيها الدكتور...

423
00:26:33,620 --> 00:26:35,620
‫عليك أن تخرج هذا الشيء من رأسي

424
00:26:35,829 --> 00:26:38,663
‫كما شرحت لك، أنا لست طبيباً

425
00:26:39,705 --> 00:26:42,539
‫ولكنني متأكد أنني و(غيديون)
‫سنكتشف حلاً لهذا الأمر

426
00:26:42,664 --> 00:26:45,498
‫ـ هل سينجح هذا ؟
‫ـ نظرياً، نعم

427
00:26:57,751 --> 00:26:59,335
‫مكتب رائع

428
00:26:59,793 --> 00:27:01,409
‫لقد كان ملكك

429
00:27:03,954 --> 00:27:07,708
‫بربك، لا يعيد لك أياً من هذا
‫أيّ ذكريات لك ؟

430
00:27:07,800 --> 00:27:08,661
اسمعي يا سيّدة

431
00:27:08,719 --> 00:27:11,039
‫أتمنى لو أنني الرجل الذي تريدونه

432
00:27:11,163 --> 00:27:15,514
‫"(ريب)"، ولكنني لست هذا الرجل

433
00:27:17,726 --> 00:27:21,001
‫أخمن أنكما كنتما... على علاقة ؟

434
00:27:21,025 --> 00:27:23,387
‫ـ أجل، لقد أنقذ حياتي
‫ـ رائع

435
00:27:24,133 --> 00:27:25,293
‫أنت

436
00:27:25,873 --> 00:27:29,437
‫أنت أنقذت حياتي، لقد كنت تائهة

437
00:27:29,602 --> 00:27:32,254
‫أتيت، وجندتني، منحتني هدفاً

438
00:27:32,544 --> 00:27:37,185
‫هذا يبدو مثل (ساندرا)،
‫إنها بطلة فيلمي

439
00:27:37,309 --> 00:27:38,801
‫ـ هذا غريب أن--
‫ـ ماذا ؟

440
00:27:38,925 --> 00:27:42,489
‫امرأة بطلة ؟ عيشي مع الزمن يا سيّدة

441
00:27:43,110 --> 00:27:49,947
‫مهلاً، كلنا في هذا الفيلم
‫أقصد إنها نسخ مختلفة منا، ولكنه الفريق

442
00:27:50,737 --> 00:27:54,425
‫كالصفحة 89، شخصيتي، (ماكس)

443
00:27:54,591 --> 00:27:55,751
‫ـ إنه ينقذ الجميع--
‫ـ تمهل

444
00:27:55,775 --> 00:27:58,676
‫هل تخبرني أن هذا المختل
‫استغل ذكريات مكبوتة

445
00:27:58,800 --> 00:28:01,286
‫ـ لكتابة نص سينمائي ؟
‫ـ هذا ليس كل شيء

446
00:28:01,452 --> 00:28:03,441
‫إنه يكتب عن رمح القدر

447
00:28:03,565 --> 00:28:06,580
‫والذي كان معك عندما سافرت بالزمن

448
00:28:06,706 --> 00:28:09,470
‫ـ من (ويف رايدر)
‫ـ لا أعرف...

449
00:28:09,595 --> 00:28:12,066
‫ـ عما تتكلمان
‫ـ بلى، إنك تعرف

450
00:28:12,276 --> 00:28:13,700
‫ـ بربك
‫ـ ماذا ؟

451
00:28:13,825 --> 00:28:16,799
‫لقد اخترعت كل هذا،
‫الرمح هو "الماكغفن"

452
00:28:16,966 --> 00:28:18,013
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ماذا ؟

453
00:28:18,139 --> 00:28:19,898
‫الشيء في الفيلم
‫الذي يحاول الجميع أن يحصل عليه

454
00:28:19,923 --> 00:28:21,808
‫ـ حسناً، أين هو ؟
‫ـ في الفيلم ؟

455
00:28:22,143 --> 00:28:25,577
‫إنه متقطع لأجزاء
‫يملك (ريب) قطعة منه

456
00:28:25,702 --> 00:28:29,178
‫ما الذي ألهمك لكتابة هذا بتلك الطريقة ؟

457
00:28:29,430 --> 00:28:30,728
‫لا أعرف

458
00:28:31,147 --> 00:28:35,041
‫كانت لديّ قطعة الخشب القديمة تلك
‫ظننت أنها ستكون ركيزة فيلم جيدة

459
00:28:35,460 --> 00:28:36,507
‫أين هي ؟

460
00:28:36,758 --> 00:28:42,454
‫ـ أعطيتها إلى مسؤول الركائز، (جورج)
‫ـ عظيم

461
00:28:43,417 --> 00:28:45,385
‫(جورج لوكاس) لديه رمح القدر

462
00:28:50,118 --> 00:28:51,709
‫يسعدني أنك غيرت رأيك يا (جورج لوكاس)

463
00:28:51,835 --> 00:28:54,012
‫العودة إلى كلية الأفلام،
‫بالتأكيد قرار سليم

464
00:28:54,708 --> 00:28:56,300
‫نحن نتفق معك

465
00:29:06,270 --> 00:29:09,884
‫زينة أنيقة، واحدة من طواطم
‫الزامبيزي الضائعة، صحيح ؟

466
00:29:12,022 --> 00:29:17,701
‫سيّد (لوكاس)، تملك شيئاً
‫سافرنا مسافة طويلة لإيجاده

467
00:29:17,830 --> 00:29:20,197
‫قطعة من رمح القدر

468
00:29:20,326 --> 00:29:21,703
‫أين هي ؟

469
00:29:27,764 --> 00:29:30,346
‫سيّدتي وسادتي، لو لم يكن لديكم مانع

470
00:29:30,475 --> 00:29:34,218
‫ـ ارفعوا أياديكم
‫ـ وإن كنتم تمانعون، سيسعدنا أن نقتلكم

471
00:29:35,509 --> 00:29:37,918
‫ـ سأحمي (جورج لوكاس)
‫ـ ولديّ...

472
00:29:39,267 --> 00:29:42,919
‫ـ ماذا ؟
‫ـ ليست هنا، حلتي ليست هنا

473
00:29:43,599 --> 00:29:44,675
‫لا يمكنني أن أتصلب

474
00:29:44,804 --> 00:29:46,224
‫ربما لم يكن كلامي واضحاً

475
00:29:46,253 --> 00:29:47,329
‫ارفعوا أياديكم !

476
00:29:47,458 --> 00:29:48,577
‫ـ لقد كان يتكلم
‫ـ ارفعوا أياديكم

477
00:29:48,706 --> 00:29:50,427
‫ـ اخرسوا
‫ـ لقد رفعناها

478
00:29:51,159 --> 00:29:53,354
‫حمداً لله، لا أظن أنها هنا

479
00:29:53,483 --> 00:29:58,814
‫حسناً يا صاحب النظارات،
‫بدأ ينفد صبري معك، أين الرمح ؟

480
00:29:58,947 --> 00:30:00,051
‫أي رمح ؟

481
00:30:01,116 --> 00:30:03,660
‫تكلمنا قليلاً مع طاقم فيلمك

482
00:30:03,785 --> 00:30:05,996
‫وادعوا أن رمح القدر كان ركيزة،

483
00:30:06,121 --> 00:30:08,123
‫وأنك أنت يا سيّد (لوكاس)
‫كنت مسؤولاً عنها

484
00:30:08,248 --> 00:30:11,867
‫ولكن الفيلم قد انتهى ألقيت كل الدعائم
في نهر القمامة لقد كانت مجرد خردة

485
00:30:11,885 --> 00:30:14,429
‫ولكن... اصمت

486
00:30:15,789 --> 00:30:21,503
‫لديّ سؤال واحد لك يا سيّد (لوكاس)
‫وتتوقف حياتك على الإجابة عنه بصراحة

487
00:30:23,589 --> 00:30:25,424
‫أين قمامة المدينة ؟

488
00:30:27,042 --> 00:30:30,629
‫(غيديون)، قربينا من الموقع قدر الإمكان

489
00:30:30,754 --> 00:30:32,005
<i>‫أمرك أيتها الكابتن (لانس)</i>

490
00:30:32,130 --> 00:30:33,590
‫وبينما تفعلين هذا، جدي (ميك) و...

491
00:30:33,615 --> 00:30:34,783
‫(غراي) ؟

492
00:30:37,002 --> 00:30:39,195
‫ماذا تفعل بحق الجحيم ؟

493
00:30:39,554 --> 00:30:41,431
‫جراحة في الدماغ، ماذا يبدو هذا ؟

494
00:30:43,458 --> 00:30:47,219
‫ـ إنها هنا في مكان ما
‫ـ جيد، لأنك لن تعثر عليها أبداً

495
00:30:47,612 --> 00:30:48,864
‫أنت محق

496
00:30:51,116 --> 00:30:52,951
‫أنتم ستعثرون عليها

497
00:31:02,152 --> 00:31:03,823
‫لكنت في (موديستو) الآن

498
00:31:04,032 --> 00:31:05,577
‫اخرس وابحث يا (جورج لوكاس)

499
00:31:06,412 --> 00:31:09,044
‫أي نوع من الأبطال الخارقين أنتم يا رفاق ؟

500
00:31:09,378 --> 00:31:12,594
‫فبالتأكيد يملكون أسلحة ليزر
‫ولكن ألاّ تملكون قوّة خارقة ؟

501
00:31:12,719 --> 00:31:14,097
‫كنا نملك قوات خارقة

502
00:31:14,223 --> 00:31:17,982
‫ولكن لأنك لم تصنع (حرب النجوم)
‫فلم أصبح عالماً، ولم أصنع حلة (الذرة)

503
00:31:18,107 --> 00:31:19,736
‫أو المصل الذي يحولني إلى فولاذ

504
00:31:19,861 --> 00:31:22,451
‫لا أصدق أننا سنموت بسبب فيلم غبي

505
00:31:22,743 --> 00:31:24,706
‫ربما يريدون حافزاً صغيراً

506
00:31:26,068 --> 00:31:27,405
‫موافق

507
00:31:29,368 --> 00:31:31,331
‫ـ على مهل
‫ـ لا

508
00:31:32,383 --> 00:31:35,181
‫ما كان هذا ؟ لا تقفوا مكتوفي الأيدي

509
00:31:35,206 --> 00:31:36,459
‫ـ حاولوا تدعيمه بشيء
‫ـ لا

510
00:31:44,562 --> 00:31:46,275
‫لا

511
00:31:53,233 --> 00:31:55,196
‫ـ يا رفاق، لقد وجدته
‫ـ لا تظهره

512
00:31:55,322 --> 00:31:57,159
‫ماذا ؟ نحن في ضاغطة نفايات

513
00:31:57,285 --> 00:31:58,788
‫ـ سوف نموت
‫ـ كلا، (راي) محق

514
00:31:58,955 --> 00:32:01,044
‫لو أعطيناهم ما يريدون
‫سوف يقتلوننا على أية حال

515
00:32:01,169 --> 00:32:02,344
‫حسناً، ما العمل إذاً ؟

516
00:32:02,462 --> 00:32:04,629
‫إنهم بطيئون جداً، لنقتل أحدهم

517
00:32:04,754 --> 00:32:06,296
‫ـ حتى يبحثوا بسرعة
‫ـ أيهم ؟

518
00:32:06,630 --> 00:32:07,755
‫أياً كان

519
00:32:16,925 --> 00:32:17,967
‫ما كان ذلك ؟

520
00:32:42,224 --> 00:32:46,600
‫عملية الإنقاذ هذه
‫لا تسير على ما يرام، صحيح ؟

521
00:32:46,725 --> 00:32:48,351
<i>‫أخشى هذا يا كابتن</i>

522
00:32:48,767 --> 00:32:51,518
‫هلاّ تتوقفين عن مناداتي بهذا، من فضلك ؟

523
00:32:51,643 --> 00:32:55,103
‫لست بكابتن،
‫إنني مجرد رجل عادي

524
00:32:55,228 --> 00:32:57,853
<i>‫والكابتن (هانتر) كان هكذا أيضاً
‫لم يمتلك أي قوى خارقة</i>

525
00:32:57,978 --> 00:33:01,146
<i>‫ما لم تحسب شجاعته وذكاءه واحترامه</i>

526
00:33:01,271 --> 00:33:05,613
‫حسناً، ماذا كان سيفعل ؟
‫الكابتن خاصتك، إن كان هنا ؟

527
00:33:11,290 --> 00:33:13,001
‫يا رفاق، علينا أن نعطيها لهما

528
00:33:13,127 --> 00:33:14,796
‫ـ لا يوجد حل آخر
‫ـ بل يوجد

529
00:33:14,922 --> 00:33:17,677
‫عليك أن تصبح صانع أفلام

530
00:33:17,802 --> 00:33:19,639
‫وعليك أن تثق في هذا يا (جورج لوكاس)

531
00:33:19,764 --> 00:33:21,559
‫ـ ماذا ؟
‫ـ عليك أن تصنع أفلامك

532
00:33:21,684 --> 00:33:24,398
‫حتى نصبح ما يفترض أن نصبح
‫عليه حتى يمكننا إنقاذك

533
00:33:24,523 --> 00:33:26,235
‫تخرج أفلامك لتغيير العالم

534
00:33:26,360 --> 00:33:28,197
‫كل ما عليك فعله هو الوثوق في نفسك

535
00:33:28,322 --> 00:33:30,200
‫عليك أن تثق أن بوسعك عمل أفلام مذهلة

536
00:33:30,326 --> 00:33:32,455
‫عليك أن تثق في هذا،
‫كما لو أنه لا يوجد غد

537
00:33:32,580 --> 00:33:34,208
‫قلها يا (جورج)، قلها بصوت عال

538
00:33:34,333 --> 00:33:37,047
‫(جورج لوكاس)، ماذا تريد حقاً ؟

539
00:33:37,381 --> 00:33:39,134
‫ما أريده حقاً ؟

540
00:33:39,718 --> 00:33:41,555
‫ما أريده حقاً ؟

541
00:33:42,432 --> 00:33:45,521
‫ما أريده حقاً هو الإخراج

542
00:34:35,657 --> 00:34:38,128
‫ـ وأخيراً ظهرت
‫ـ أين كنت ؟

543
00:34:38,256 --> 00:34:40,898
‫دائماً منشغل يا سادة،
‫ومع ذلك، لم أتأخر قط

544
00:34:41,153 --> 00:34:44,647
‫إذاً من نقتل أولاً ؟

545
00:34:45,201 --> 00:34:46,479
‫سأكون أنا

546
00:34:50,698 --> 00:34:54,617
‫كابتن (ريب هانتر)،
‫لقد مضت فترة طويلة

547
00:34:55,044 --> 00:34:57,387
‫بدأت أظن أنك ميت

548
00:34:57,770 --> 00:35:04,545
‫على العكس، لأول مرة
‫في ذاكرتي الحديثة، أشعر أنني حي فعلاً

549
00:35:10,949 --> 00:35:12,781
سحقاً

550
00:35:14,341 --> 00:35:16,174
‫هل يعمل هذا الشيء ؟

551
00:35:23,200 --> 00:35:24,905
‫تباً يا (غيديون) !

552
00:35:25,033 --> 00:35:27,845
‫أطلقي ! أطلقي كل شيء !

553
00:35:32,191 --> 00:35:33,426
‫هيّا !

554
00:35:41,390 --> 00:35:44,069
‫ـ هيّا بنا !
! (ـ (ريب

555
00:35:44,588 --> 00:35:46,815
! ـ (ريب)
‫ـ مهلاً، (سارة) !
‫

556
00:35:46,843 --> 00:35:49,062
! (ـ (ريب
‫علينا أن نذهب، لقد رحل

557
00:35:49,871 --> 00:35:51,618
‫ـ (غيديون)--
‫ـ (ريب) !

558
00:36:14,522 --> 00:36:16,107
‫ما كان بوسعك الوصول إليه

559
00:36:16,733 --> 00:36:18,285
‫تعرفين هذا، صحيح ؟

560
00:36:19,140 --> 00:36:20,272
‫أجل

561
00:36:20,859 --> 00:36:24,591
‫انظري يا (سارة)،
‫لا يمكنك لوم نفسك على هذا

562
00:36:24,717 --> 00:36:29,288
‫إنها مسؤوليتي ككابتن أن أحرص
‫على عودة الجميع إلى هذه السفينة

563
00:36:29,582 --> 00:36:30,924
‫الجميع

564
00:36:32,601 --> 00:36:34,279
‫وفشلت

565
00:36:36,040 --> 00:36:39,605
‫هل تسمين الحصول على قطعة
‫رمح القدر والميدالية فشلاً ؟

566
00:36:41,785 --> 00:36:44,260
‫لا يمتلك (الفيلق) شيئاً

567
00:36:45,015 --> 00:36:49,544
‫لديهم (ريب)، لقد خسرناه يا (جاكس)، مجدداً

568
00:36:49,586 --> 00:36:51,976
‫ولكنهم لن يحتفظوا به لوقت طويل

569
00:36:52,354 --> 00:36:55,876
‫لو أنني أعرف شيئاً عنك،
‫فهو أنك لا تستسلمين

570
00:36:56,589 --> 00:36:59,022
‫عندما تريدين شيئاً بشدة،
‫لا يمكن إيقافك،

571
00:36:59,147 --> 00:37:01,915
‫وليكن الرب في عون من يحاول اعتراض طريقك

572
00:37:02,712 --> 00:37:06,007
‫سوف نجده ونعيده إلى الديار

573
00:37:07,800 --> 00:37:09,385
‫هل ذلك وعد ؟

574
00:37:11,746 --> 00:37:13,623
‫إنها نبوءة

575
00:37:19,754 --> 00:37:20,797
‫بماذا تشعر ؟

576
00:37:20,922 --> 00:37:23,132
‫هل رأيت صديقنا المشترك مؤخراً ؟

577
00:37:23,258 --> 00:37:24,300
‫لا

578
00:37:24,467 --> 00:37:26,469
‫هذا لأنك أخرجت الرقاقة

579
00:37:26,594 --> 00:37:27,929
‫حسناً، في الواقع...

580
00:37:28,997 --> 00:37:30,665
لقد أخرجت الرقاقة ؟

581
00:37:30,690 --> 00:37:33,276
‫نعم، فعلت، ولكن بعد مزيد من التفتيش

582
00:37:33,401 --> 00:37:37,197
‫وجدت أن الجهاز متعطل منذ عدة شهور

583
00:37:38,114 --> 00:37:40,867
‫يبدو أنك تلقيت ضربات كثيرة على رأسك

584
00:37:40,992 --> 00:37:42,660
‫لذا سأجن

585
00:37:43,912 --> 00:37:45,330
‫أرى شبحاً

586
00:37:45,455 --> 00:37:46,539
‫لا يوجد شبح

587
00:37:47,407 --> 00:37:51,411
‫لا وجود لـ(ليونارد سنارت)

588
00:37:51,995 --> 00:37:54,539
‫لماذا أظل أسمع صوته إذاً ؟

589
00:37:55,373 --> 00:37:58,001
‫ذلك الصوت الذي تسمعه هو صوتك

590
00:37:58,467 --> 00:38:03,973
‫لو كان (ليونارد سنارت) ينتقد
‫التزامك الأخلاقي لهذا الفريق--

591
00:38:03,998 --> 00:38:06,459
‫ولكن هذا ما أشعر به

592
00:38:07,210 --> 00:38:10,296
‫كلنا نسمع أصواتاً متناقضة

593
00:38:10,421 --> 00:38:16,719
‫في عقولنا يا سيّد (روري) مسببة ما يسمى
‫في علم النفس بالتنافر الإدراكي

594
00:38:17,261 --> 00:38:20,264
‫ـ دماغي يؤلمني
‫ـ أنا متأكد من هذا

595
00:38:21,349 --> 00:38:27,146
‫تعقيدات المشاعر الإنسانية
‫يمكن أن تكون هائلة أحياناً

596
00:38:30,642 --> 00:38:31,726
‫ما هذا ؟

597
00:38:32,060 --> 00:38:33,228
‫ظننت أنك استعدت عافيتك

598
00:38:33,353 --> 00:38:35,271
‫ـ إنها ليلة الأفلام
‫ـ تفقدت (غيديون) هذا الخط الزمني

599
00:38:35,397 --> 00:38:38,274
‫يبدو أن كل أفلام (جورج)
‫أصبحت جزءاً من التاريخ الآن

600
00:38:38,400 --> 00:38:41,486
‫كدت أن أنسى كيف أطلق القص المتوسط

601
00:38:41,820 --> 00:38:45,657
‫حسناً، أظن أنني سأعود لكوني الملياردير
‫المخترع ذا الـ 4 شهادات دكتوراه

602
00:38:46,074 --> 00:38:47,867
‫إذاً ماذا سنشاهد أولاً ؟

603
00:38:47,993 --> 00:38:49,577
‫أعني، بعد مشاهدة (رايدرز)،

604
00:38:49,603 --> 00:38:52,522
‫ـ بالتأكيد أفضل فيلم لديه
‫ـ وهو الذي ما كان سيصنعه

605
00:38:52,647 --> 00:38:53,940
‫لو لم يصنع (حرب النجوم) أولاً

606
00:38:54,065 --> 00:38:56,693
‫يبدو هذا لطيفاً
‫اسمه (البطة هاورد) ؟

607
00:38:57,043 --> 00:38:58,086
‫ـ لا !
‫ـ لا !

608
00:38:58,253 --> 00:39:01,381
‫حسناً، ربما لم تكن ليلة
‫الأفلام فكرة جيدة

609
00:39:01,673 --> 00:39:02,837
‫ربما أنت محقة

610
00:39:03,212 --> 00:39:06,248
‫ففي النهاية، خسرنا (ريب)

611
00:39:07,828 --> 00:39:09,824
‫أعرف أنني و(نيت)
‫لم يتسن لنا معرفة (ريب)

612
00:39:09,949 --> 00:39:11,862
‫ولكننا نعرف قيمته عند بقيتكم

613
00:39:12,777 --> 00:39:14,940
‫ـ أجل
<i>‫ـ هل لي أن أقول رأيي ؟</i>

614
00:39:15,065 --> 00:39:16,229
‫تفضلي

615
00:39:16,637 --> 00:39:20,172
<i>‫أنا متأكدة أن الكابتن (هانتر) لكان
‫يريدكم أن تستمتعوا بالليلة</i>

616
00:39:20,630 --> 00:39:23,333
‫حسناً، خففي الإضاءة إذاً

617
00:39:23,998 --> 00:39:25,953
‫(غيديون)، اختاري الفيلم

618
00:39:26,577 --> 00:39:28,490
‫سنشاهد (رايدرز) بعده

619
00:39:29,155 --> 00:39:31,484
‫ـ ثم (إمباير)
‫ـ ثم (الحملة الأخيرة)

620
00:39:31,817 --> 00:39:35,602
‫ارتاحا، ستكون ليلة طويلة

621
00:39:41,356 --> 00:39:43,038
‫مرحباً ؟

622
00:39:45,267 --> 00:39:47,513
‫مرحباً ؟

623
00:39:48,885 --> 00:39:51,048
‫هل من أحد هنا ؟

624
00:39:53,010 --> 00:39:54,508
‫مرحباً يا صاح

625
00:39:55,381 --> 00:39:57,377
‫مرحباً أيها الكابتن (هانتر)

626
00:39:57,752 --> 00:39:59,914
‫حسناً، تعرف أنني كنت أخدعكما، صحيح ؟

627
00:40:00,039 --> 00:40:04,980
‫لست (ريب هانتر) الحقيقي

628
00:40:05,128 --> 00:40:08,841
‫اسمي (فيل)،
‫وأنا أدرس الأفلام بدوام كامل

629
00:40:08,965 --> 00:40:11,440
‫وأتعاطى المخدرات بدوام جزئي

630
00:40:11,488 --> 00:40:13,840
‫أندم بشدة عن الأمر الأخير

631
00:40:13,863 --> 00:40:15,720
‫أعرف تحديداً من تكون

632
00:40:16,793 --> 00:40:21,602
‫أعرف أنك واحد من حماة
‫رمح القدر، وأعرف أنك تعلم

633
00:40:21,826 --> 00:40:23,642
أين تخبىء بقية القطع

634
00:40:23,765 --> 00:40:26,447
‫لا أعرف شيئاً

635
00:40:26,571 --> 00:40:28,964
‫أقسم لك

636
00:40:29,789 --> 00:40:31,687
‫لست (ريب هانتر) !

637
00:40:31,811 --> 00:40:33,420
‫أنا...

638
00:40:34,410 --> 00:40:37,092
‫نكرة، أنا...

639
00:40:39,856 --> 00:40:42,001
‫لا أصدق أن هذا يحدث لي

640
00:40:44,394 --> 00:40:46,498
‫سوف تعذبني، صحيح ؟

641
00:40:46,952 --> 00:40:49,221
‫لن أعذبك يا سيّد (هانتر)

642
00:40:49,345 --> 00:40:51,614
‫ـ حقاً ؟
‫ـ نعم

643
00:40:54,214 --> 00:40:55,864
‫هما سيفعلان

644
00:41:05,076 --> 00:41:06,107
‫لا

645
00:41:06,950 --> 00:41:10,146
‫لا، أرجوكم، أرجوكم، أرجوكم،
‫أرجوكم، أرجوكم، دعوني وشأني

646
00:41:10,209 --> 00:41:13,303
‫دعوني وشأني !

647
00:41:17,246 --> 00:41:27,246
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

