﻿1
00:00:02,519 --> 00:00:05,689
<i>‫جدياً، أما وعيتم مفاد هذه المقدمة
‫بحلول الآن أيها البلهاء ؟</i>

2
00:00:05,814 --> 00:00:09,484
<i>‫بدأ كل شيء حين نسفنا
‫خنازير الزمان، سادة الزمان</i>

3
00:00:09,609 --> 00:00:13,488
<i>‫الآن التاريخ قاطباً مخرب
‫وعلى عاتقنا معالجة خرابه</i>

4
00:00:13,613 --> 00:00:16,616
<i>‫لكننا في نصف محاولاتنا
‫نزيد الوضع تخريباً</i>

5
00:00:16,825 --> 00:00:19,453
<i>‫لذا لا تدعونا أبطالاً،
‫نحن شيء آخر</i>

6
00:00:19,578 --> 00:00:21,329
<i>‫نحن (أساطير)</i>

7
00:00:22,039 --> 00:00:23,999
<i>‫سابقاً على (أساطير الغد)...</i>

8
00:00:24,124 --> 00:00:25,709
<i>‫أنت جدي،
‫إنك أكثر من ذلك</i>

9
00:00:25,834 --> 00:00:27,794
‫ـ أنت بطل بالنسبة إليّ
‫ـ مسكني، الليلة

10
00:00:27,961 --> 00:00:29,421
<i>‫سأمنحك شيئاً آخر تفكر فيه</i>

11
00:00:29,546 --> 00:00:33,300
<i>‫لا يمكنك مواعدة (آمايا)،</i>
‫لها مصير هي وأحفادها

12
00:00:33,425 --> 00:00:36,595
‫هل سمع أي منكما
‫أيها السيّدان عن "رمح القدر" ؟

13
00:00:36,620 --> 00:00:38,163
<i>‫بوسع الرمح تغيير الواقع عينه</i>

14
00:00:38,388 --> 00:00:41,099
‫ـ من القادم لأجلك ؟
‫ـ ليس من، بل ماذا

15
00:00:41,224 --> 00:00:42,267
‫وهو يحاول قتلي

16
00:00:42,392 --> 00:00:46,396
عليه مواصلة التحرك حتى
لا تلحق به لحظة انعدام وجوده

17
00:00:46,521 --> 00:00:48,940
<i>فإن الكابتن (هانتر) هو الوحيد الذي
بوسعه إخبارنا بمكان القائد (ستيل)</i>

18
00:00:49,066 --> 00:00:50,650
<i>‫وقطعة الرمح الأخيرة</i>

19
00:00:52,444 --> 00:00:53,987
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ في بيتك

20
00:00:54,154 --> 00:00:58,825
‫قيل لي أنه تمت ترقيتك
‫إلى الطاقم الرئيسي لمركبة (أبولو 13)

21
00:00:59,326 --> 00:01:02,371
‫ـ أجل يا رجل
ـ سنرى بشأن ذلك

22
00:01:03,814 --> 00:01:06,650
<b>‫’’(مانهاتن)، عام 1965‘‘</b>

23
00:01:06,775 --> 00:01:10,153
‫أهلاً بك في (مانهاتن) عام 1965

24
00:01:10,445 --> 00:01:15,450
‫أقليت إلى وراء خطوط العدو
‫وإلى مدن في شتى أصقاع العالم

25
00:01:15,659 --> 00:01:20,539
‫ـ وما أقليت قط للمستقبل
‫ـ عليك التخفي وبدء حياة جديدة الآن

26
00:01:20,664 --> 00:01:24,293
‫ـ تتحتم حماية رمح القدر بأي ثمن
‫ـ علم يا سيّدي

27
00:01:24,710 --> 00:01:26,878
‫أعي أن هذه المهمة لن تكون سهلة
‫عليك يا حضرة القائد (هايوود)

28
00:01:27,004 --> 00:01:31,216
‫عليّ أم على (بيتي) ؟
‫ستخالني مت في (لايبزيغ)

29
00:01:32,159 --> 00:01:34,036
‫(هانك) الصغير بالكاد بلغ من العمر شهراً

30
00:01:34,244 --> 00:01:38,415
‫لعل تضحية أسرتك تنقذ العالم

31
00:01:44,588 --> 00:01:46,340
‫أعط هاتين لزوجتي وابني

32
00:01:50,335 --> 00:01:52,129
‫بالتوفيق يا (هنري)

33
00:02:06,168 --> 00:02:10,505
‫ـ لست أراه
‫ـ هذا غريب أقليته إلى هنا منذ لحظة

34
00:02:11,298 --> 00:02:14,051
‫لأين عساه ذهب ؟ (هنري) !

35
00:02:17,237 --> 00:02:19,197
‫آسف، أخطأت

36
00:02:19,948 --> 00:02:22,659
‫ـ أين هو ؟
‫ـ لطالما لقبنا (هنري) بـ"الحرباء"

37
00:02:22,784 --> 00:02:26,788
‫يتحدث 7 لغات كأهلهم
‫وإنه أستاذ في فن التمويه والتخفي

38
00:02:26,913 --> 00:02:29,374
‫طالما أخبرك بأنه سيتخفى،
‫فإن هذا تحديداً ما فعله

39
00:02:30,167 --> 00:02:34,337
‫لا تقلق، طالما يصعب علينا
‫إيجاد جدك فسيصعب على (الفيلق)

40
00:02:37,824 --> 00:02:41,495
‫ـ لم نوفق في عام 1965
‫ـ ويلاه، آسف يا صاح

41
00:02:41,662 --> 00:02:45,374
‫لا بأس، قال (ريب) إنه أقل جدي
‫لـ(نيويورك) عام 1965

42
00:02:45,499 --> 00:02:48,210
‫ـ وطلب منه تقمص هوية جديدة
‫ـ سيحتاج إلى إيجاد وظيفة

43
00:02:48,418 --> 00:02:49,461
‫لمَ ؟

44
00:02:49,628 --> 00:02:52,673
‫(هنري) كان رجلاً عسكرياً،
‫ما كان ليعمل محاسباً

45
00:02:52,798 --> 00:02:56,551
‫لأراد وظيفة تتيح له المغامرة
‫وفي نفس الوقت تخدم الوطن

46
00:02:56,677 --> 00:02:58,345
‫المباحث الاتحادية ؟ المخابرات ؟

47
00:02:58,470 --> 00:03:00,806
‫كان طياراً مقاتلاً قبلما تجنده
‫(جمعية العدالة الأمريكية)

48
00:03:00,931 --> 00:03:03,809
‫في الستينيات وكالة الفضاء
‫الأمريكية حديثة النشأة

49
00:03:03,934 --> 00:03:06,770
‫عقدت اختبارات طيارين للتأهل
‫إلى العمل كرواد فضاء

50
00:03:06,795 --> 00:03:10,507
‫تحديداً، ماذا عساه أكثر وطنية
‫ومغامرة من استكشاف الفضاء ؟

51
00:03:10,816 --> 00:03:12,567
‫رائع، (غيديون) اعرضي ما يمكنك عرضه

52
00:03:12,776 --> 00:03:16,321
‫مقاطع صحفية، مقالات صحفية
‫متعلقة بوكالة الفضاء عام 1965

53
00:03:16,446 --> 00:03:17,656
<i>‫قطعاً يا حضرة الكابتن</i>

54
00:03:18,156 --> 00:03:22,119
...حسناً، حسناً، حسناً، هيّا، هيّا

55
00:03:22,327 --> 00:03:23,537
‫مهلاً، مهلاً، توقفي، توقفي !

56
00:03:23,704 --> 00:03:24,871
‫هناك

57
00:03:25,497 --> 00:03:27,374
‫لتعرفت على ذلك الفك الخارجي
‫لـ(هايوود) في أي مكان

58
00:03:27,499 --> 00:03:30,711
‫"الـ13 من نيسان عام 1970
‫مركز التحكم يسعى لإنقاذ (أبولو 13)"

59
00:03:30,877 --> 00:03:33,547
‫بربك، لمَ جدك في أوج الروعة دوماً ؟

60
00:03:33,672 --> 00:03:36,216
‫لعلي وجدت وسيلة
‫لتتبع القائد (هايوود)

61
00:03:36,341 --> 00:03:37,968
‫لا عليك يا سيّد (هانتر)،
‫وجدناه فعلاً

62
00:03:39,152 --> 00:03:41,405
‫ـ حقاً ؟
‫ـ نتجه لـ(هيوستن) عام 1970

63
00:03:42,322 --> 00:03:44,032
‫حفلة (ألفيس) في (أسترودوم)

64
00:03:44,199 --> 00:03:46,410
‫ـ ثم ننقذ جدي
‫ـ ثم نذهب لحفل (ألفيس)

65
00:03:46,827 --> 00:03:51,206
‫ما زال علينا إيجاد وسيلة اتصال
‫بالقائد (هايوود) لا تثير الشبهات

66
00:03:51,748 --> 00:03:54,126
‫ـ ولأجل هذا، أقترح--
‫ـ الموضوع بسيط

67
00:03:55,027 --> 00:03:56,945
‫نتسلل لوكالة الفضاء الأمريكية

68
00:04:00,958 --> 00:04:04,458
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 14: (( استكشاف القمر</b>

69
00:04:05,454 --> 00:04:08,498
<b>‫’’مركز مركبات الفضاء المأهولة لوكالة
‫الفضاء الأمريكية، 13 نيسان عام 1970‘‘</b>

70
00:04:09,057 --> 00:04:12,269
‫اليوم يلاحظ مركز التحكم لوكالة
‫الفضاء (أبولو 13)

71
00:04:12,436 --> 00:04:15,021
‫إنها حملة وكالة الفضاء
‫البشرية السابعة للقمر

72
00:04:15,047 --> 00:04:19,092
‫ـ علينا إيجاد وسيلة لدخول مركز القيادة
‫ـ لا أحسب هذا ضمن برنامج الجولة

73
00:04:19,217 --> 00:04:22,387
<i>‫ـ القائد (هايوود) ليس في مركز القيادة</i>
‫ـ وما أدراك ؟

74
00:04:22,512 --> 00:04:24,431
‫لأنني أنظر إليه الآن

75
00:04:26,934 --> 00:04:28,810
‫هذا مدير الطيران في وكالة الفضاء

76
00:04:28,877 --> 00:04:33,382
‫غالباً يتجادلان بشأن ما سيقال للصحافة
‫بشأن انفجار خزان الأكسجين في (أبولو 13)

77
00:04:39,229 --> 00:04:40,397
‫(هنري)

78
00:04:41,381 --> 00:04:43,050
‫تسرني رؤيتك

79
00:04:48,305 --> 00:04:49,598
يا ابن العاهرة

80
00:04:51,266 --> 00:04:54,561
‫آسف يا رفاق،
‫لا يملك بطاقة الاعتماد المناسبة

81
00:04:56,730 --> 00:04:59,483
‫إننا نأخذ تصريح حضور المؤتمر
‫الصحفي على محمل جاد جداً هنا

82
00:05:04,863 --> 00:05:08,058
‫مفاجأة !
‫لقد عدنا

83
00:05:11,001 --> 00:05:15,122
<i>‫ـ لمَ تفعل هذا يا (هنري) ؟</i>
‫ـ لم يفترض أن أراه مجدداً

84
00:05:16,467 --> 00:05:20,419
‫ـ ولذلك لكمته ؟
‫ـ هذا أمر بيني وبينه

85
00:05:20,797 --> 00:05:26,263
‫ـ ما الذي جاء بكم لعام 1970 ؟
‫ـ أفترض أن (نيت) سيخبرك

86
00:05:26,357 --> 00:05:28,880
‫ـ (ناثانيال) هنا أيضاً ؟
‫ـ سيّدي ؟

87
00:05:29,384 --> 00:05:33,084
‫ـ يقولون إنهم يعرفونك
‫ـ صحيح

88
00:05:33,210 --> 00:05:35,901
‫ـ (هنري)
‫ـ (أمايا)

89
00:05:37,457 --> 00:05:39,517
‫قطعاً

90
00:05:42,544 --> 00:05:44,058
‫تسرني رؤيتك مجدداً يا بني

91
00:05:44,184 --> 00:05:45,865
‫أقبل إليّ يا رجل

92
00:05:46,832 --> 00:05:50,154
‫لم أتوقع رؤيتك مجدداً،
‫تأمل حالك ما زلت فتياً

93
00:05:50,222 --> 00:05:51,904
‫هل هذا (ريب) ؟

94
00:05:53,165 --> 00:05:57,748
‫ـ أخرجه من هناك
‫ـ فور أن يخبرني أحدكم بما يجري

95
00:05:57,916 --> 00:06:00,691
‫جئنا لأجل قطعتك من رمح القدر

96
00:06:00,817 --> 00:06:04,264
‫ثمة فيلق أشرار يطارد
‫أي أحد يحاول حمايته

97
00:06:04,391 --> 00:06:09,015
‫معنا قطعة (ستار غيرل)،
‫لكن (ميد نايت) مات محاولاً حماية قطعته

98
00:06:13,724 --> 00:06:18,349
‫أقدر اهتمامكم لكنني أخفي
‫قطعتي من الرمح في مأمن

99
00:06:18,559 --> 00:06:21,418
‫صدقني، لا مأمن على وجه
‫الأرض من أولئك الرجال

100
00:06:21,975 --> 00:06:23,488
‫تحديداً

101
00:06:25,675 --> 00:06:28,155
‫أيها الماكر الفذ

102
00:06:28,223 --> 00:06:29,359
‫أتودّ أن تفهمنا ؟

103
00:06:29,527 --> 00:06:34,236
‫أخفى الرمح في الراية التي نصبها
‫(نيل آرمسترونغ) على سطح القمر

104
00:06:34,404 --> 00:06:36,296
‫هذه عبقرية فذة

105
00:06:36,322 --> 00:06:38,004
‫سبب سعيي للعمل والترقي
‫في وكالة الفضاء

106
00:06:38,130 --> 00:06:40,442
‫كان الحرص على تأمين قطعتي من الرمح

107
00:06:41,872 --> 00:06:45,025
‫بشأن ذلك عليّ العودة لمركز التحكم

108
00:06:45,051 --> 00:06:47,658
‫أجل أحزر أن عليك إيجاد وسيلة
‫لإنقاذ رواد فضاء حملة (أبولو 13)

109
00:06:47,826 --> 00:06:51,357
‫عمّ تتكلم ؟
‫المهمة نموذجية

110
00:06:52,030 --> 00:06:56,361
‫أما انفجر خزان أكسجين
‫وألغي الهبوط على القمر ؟

111
00:06:56,571 --> 00:06:59,262
‫كلا، كل شيء يسري بأتم ما يرام

112
00:07:00,018 --> 00:07:05,063
‫ـ إلاّ إذا...
‫ـ إلاّ إذا تغير التاريخ

113
00:07:16,620 --> 00:07:19,142
‫(هيوستن)، إننا على وشك دخول
‫الجانب المظلم من القمر

114
00:07:19,310 --> 00:07:23,052
‫ـ سنفقد الإشارة خلال 30 ثانية
<i>‫ـ علم يا (أوديسي)</i>

115
00:07:23,178 --> 00:07:26,037
<i>‫أراك خلال 28 دقيقة،
‫إبحار فضائي موفق</i>

116
00:07:26,752 --> 00:07:28,055
‫انتهى الاتصال

117
00:07:28,266 --> 00:07:30,788
‫آن أوان الاسترخاء والاستمتاع
‫بالمشهد يا رفيقيّ

118
00:07:32,470 --> 00:07:35,875
‫آسف يا رفيقي،
‫تغييرات في الترتيبات

119
00:08:00,248 --> 00:08:03,191
‫علينا منع (أبولو 13) من الهبوط
‫على سطح القمر

120
00:08:03,259 --> 00:08:05,740
‫لكن أين القائد (هايوود) ؟
‫أحتاج إلى الدردشة معه قليلاً

121
00:08:05,908 --> 00:08:08,515
‫إنه يعرف بقية الفريق
‫إلى مدير الطيران

122
00:08:08,641 --> 00:08:12,635
‫ـ مثير للاهتمام، لمَ ؟
‫ـ لأننا نحتاج إلى مراقب على الأرض

123
00:08:15,688 --> 00:08:16,992
‫هذان مديرا طيران ؟

124
00:08:17,118 --> 00:08:20,733
‫أجل، إنهما ضمن برنامج
‫الفضاء البريطاني

125
00:08:20,902 --> 00:08:22,499
‫جاءا لدراسة إجراءاتنا

126
00:08:23,340 --> 00:08:24,938
‫ما خبراتكما في مجال الطيران ؟

127
00:08:25,190 --> 00:08:29,184
‫أنا مهندس أنظمة دفع صاروخي
‫يلقبونني بـ"الرجل الصاروخ"

128
00:08:30,361 --> 00:08:31,412
‫وهو ؟

129
00:08:31,959 --> 00:08:35,869
‫إنه رجل قليل الكلام،
‫لكنه يعوض ذلك بشخصيته

130
00:08:35,937 --> 00:08:39,469
‫حسناً، لا بأس،
‫لكن إن اعترض أحدكم مدرائي

131
00:08:39,721 --> 00:08:42,328
‫أو عرض العودة الآمنة
‫لرواد الفضاء خاصتنا للخطر

132
00:08:42,496 --> 00:08:44,934
‫ـ فسأحاسبكم بنفسي
‫ـ طبعاً

133
00:08:48,871 --> 00:08:51,477
‫ـ اتفقنا بالتوفيق يا رفاق
‫ـ ألن تبقى معنا ؟

134
00:08:51,645 --> 00:08:53,748
‫قد نحتاج إلى أن تصرف
‫الانتباه عنا قليلاً

135
00:08:53,916 --> 00:08:58,541
‫لا يمكن، وهبت حياتي لذلك الرمح،
‫واللعنة عليّ إن سمحت لأحد بسرقته الآن

136
00:08:59,255 --> 00:09:01,357
‫سأذهب مع حفيدي للفضاء

137
00:09:10,407 --> 00:09:11,921
‫هلاّ نظرت لذلك

138
00:09:12,089 --> 00:09:14,527
‫الفضاء الخارجي،
‫بريق روعته لا يخفت أبداً

139
00:09:14,848 --> 00:09:18,800
‫(مارتن) كم بقي لـ(أبولو 13)
<i>‫ريثما تعيد تأسيس اتصالاً لاسلكياً ؟</i>

140
00:09:19,010 --> 00:09:20,061
‫نحو 17 دقيقة

141
00:09:20,818 --> 00:09:24,560
‫حسناً، أمامنا 17 دقيقة لنكتشف ما يجري
‫ريثما يغدو الحدث على مرأى العالم

142
00:09:24,628 --> 00:09:25,763
‫أجل، معك حق

143
00:09:25,931 --> 00:09:29,096
‫(غيديون)، اعرضي نسق التحليق
‫الأصلي لـ(أبولو 13)

144
00:09:29,200 --> 00:09:31,008
‫علينا إيجادها أولاً

145
00:09:32,143 --> 00:09:34,666
‫(هنري)، أهذا أوان ملائم للدردشة ؟

146
00:09:34,834 --> 00:09:38,113
‫بالواقع أيها الكابتن (هانتر)،
‫لا أشعر برغبة في الكلام

147
00:09:54,605 --> 00:09:57,253
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ أجل، بخير

148
00:09:58,052 --> 00:10:01,710
‫لعلمك عام 2017 يتشارك
‫الرجال مشاعرهم

149
00:10:03,586 --> 00:10:05,394
‫مجرد اقتراح

150
00:10:05,799 --> 00:10:11,433
‫أمضت زوجتي الـ 14 سنة
‫الماضية تربي ابننا بمفردها

151
00:10:13,157 --> 00:10:15,091
‫وهذا ذنب الكابتن (هانتر)

152
00:10:15,764 --> 00:10:20,221
‫للرجل زوجة وابن
‫وطلب مني هجر زوجتي وابني

153
00:10:20,247 --> 00:10:22,139
‫ليست لديه أسرة

154
00:10:22,502 --> 00:10:24,310
‫أقصد، كانت لديه أسرة

155
00:10:24,436 --> 00:10:28,178
‫إنما قتلا

156
00:10:30,155 --> 00:10:31,458
‫أنا-- لم أعلم

157
00:10:32,157 --> 00:10:35,521
‫أتعرف، لطالما تساءلت كيف كان
‫سيغدو (هانك) لو لم تغادر

158
00:10:36,740 --> 00:10:39,978
‫أجل أدعو والدي بـ(هانك)،
‫ليست بيننا علاقة بارة

159
00:10:40,146 --> 00:10:45,024
‫ـ لكنني لست مضطراً لإخبارك بكل هذا
‫ـ آسف يا (ناثانيال)

160
00:10:45,444 --> 00:10:46,958
‫كل هذا ذنبي

161
00:10:48,051 --> 00:10:52,382
‫لكن حالما ينتهي هذا سأجعل الكابتن
‫(هانتر) يعيدني لـ 1956،

162
00:10:52,845 --> 00:10:58,563
‫ـ ليوم هجرت (بيتي) و(هانك)
‫ـ لحظة، كنت أتحدث على سبيل الافتراض

163
00:10:58,673 --> 00:11:04,560
‫لمَ ؟ هذه سفينة زمنية أليس كذلك ؟
‫سأعود وكأنني لم أهجر زوجتي وابني

164
00:11:04,855 --> 00:11:06,957
<i>‫فكر في كل الحسرات
‫التي بوسعي إعفاؤهما منها</i>

165
00:11:07,630 --> 00:11:09,354
<i>‫لم أفكر بالأمر من هذه الزاوية</i>

166
00:11:11,288 --> 00:11:13,937
‫آسفة على المقاطعة،
‫لكننا وجدنا (أبولو 13)

167
00:11:16,039 --> 00:11:19,067
‫هذا خطأ، لا يتعين أن تكون
‫سفينة الفضاء في هذا الوضع

168
00:11:19,824 --> 00:11:22,304
‫ـ هل بوسع رواد الفضاء رؤيتنا ؟
‫ـ كلا، إننا محجوبون

169
00:11:22,331 --> 00:11:23,970
‫ـ ما خطتنا ؟
‫ـ تراءى لي أن--

170
00:11:24,097 --> 00:11:27,713
‫حسناً، كلفت (راي) بالتأهب
‫سيحلق إلى هناك ويتقلص

171
00:11:27,723 --> 00:11:29,867
‫ويعلمنا بما يجري داخل المركبة

172
00:11:38,650 --> 00:11:39,995
<i>‫إنني أدخل لمقصورة القيادة</i>

173
00:11:44,468 --> 00:11:47,538
<i>‫أرى (لوفل) و(هايس) لكنهما مغشيان</i>

174
00:11:47,790 --> 00:11:50,776
<i>‫ماذا عن (جاك) ؟ دكتور (بالمر) ؟</i>

175
00:11:51,322 --> 00:11:52,542
<i>‫(ثون) هنا</i>

176
00:11:53,719 --> 00:11:55,695
<i>‫سأتبعه للغرفة القمرية</i>

177
00:11:56,142 --> 00:11:59,464
‫ـ سيهبط على القمر
<i>‫ـ سأمنعه</i>

178
00:12:12,230 --> 00:12:14,207
‫من يكون (ثون) ؟ وأين (سوايغرت) ؟

179
00:12:14,233 --> 00:12:16,756
‫(راي)، لا تدع (ثون) يراك مهما يكون

180
00:12:17,050 --> 00:12:21,255
‫ـ أجل، بشأن ذلك
‫ـ عجباً، ماذا لدينا هنا ؟

181
00:12:21,759 --> 00:12:23,736
‫يبدو مسافراً خلسة

182
00:12:39,738 --> 00:12:40,789
<i>‫ماذا يجري ؟</i>

183
00:12:40,999 --> 00:12:43,564
‫وكالة الفضاء تتوقع اتصالاً
‫لاسلكياً خلال 3 دقائق

184
00:12:43,958 --> 00:12:47,364
‫وقعنا في مشكلة،
‫إن عدنا للاتصال اقطعوا التغذية

185
00:12:47,390 --> 00:12:48,568
‫أجل، سأهتم بذلك

186
00:12:48,878 --> 00:12:50,812
‫يفتقر لسرعته الخارقة بدون الجاذبية

187
00:12:50,938 --> 00:12:55,437
‫هاك نبأ عاجل يا (رايموند)،
‫لا أحتاج إلى سرعتي الخارقة لقهرك

188
00:13:28,287 --> 00:13:29,591
‫ما عمل الزر الأحمر ؟

189
00:13:29,759 --> 00:13:32,056
‫يفصل الغرفة القمرية
‫عن مقصورة القيادة

190
00:13:32,082 --> 00:13:33,133
‫هذا لا يبشر بخير

191
00:13:33,259 --> 00:13:35,614
‫دكتور (بالمر)، عليك الطيران
‫بالغرفة القمرية

192
00:13:49,910 --> 00:13:51,592
‫(هيوستن) لدينا مشكلة

193
00:13:51,928 --> 00:13:53,778
‫أجل، أخبرني بشيء أجهله

194
00:13:53,847 --> 00:13:57,925
‫(جيفرسون) العالم أجمع على وشك
‫الإنصات لارتطام (رايموند) بالقمر

195
00:13:58,094 --> 00:14:01,079
‫انتظر، "قصة الشعر" على القمر ؟

196
00:14:01,541 --> 00:14:03,265
‫يا رفاق، سأحتاج إلى المزيد من الوقت

197
00:14:03,644 --> 00:14:05,872
<i>‫أودّكما أن تصنعا عامل إلهاء</i>

198
00:14:13,441 --> 00:14:15,628
<i>‫"أيها اليوم !"</i>

199
00:14:16,006 --> 00:14:18,235
<i>‫"أيها اليوم !"</i>

200
00:14:19,033 --> 00:14:24,205
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

201
00:14:24,610 --> 00:14:27,343
<i>‫"اليوم أقول اليوم"</i>

202
00:14:27,469 --> 00:14:29,614
<i>‫"أقول اليوم"</i>

203
00:14:29,740 --> 00:14:31,506
<i>‫"اليوم"</i>

204
00:14:31,910 --> 00:14:33,466
‫جميعاً

205
00:14:33,845 --> 00:14:37,419
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

206
00:14:37,839 --> 00:14:41,287
<i>‫"أعمل طوال الليل مقابل كأس (روم)"</i>

207
00:14:41,455 --> 00:14:44,945
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

208
00:14:45,113 --> 00:14:48,519
<i>‫"ادخر ثمرة الموز حتى حلول الصباح"</i>

209
00:14:48,856 --> 00:14:52,051
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

210
00:14:52,304 --> 00:14:56,004
<i>‫"تعال يا سيّد (تالي) أعطني ثمرة موز"</i>

211
00:14:56,172 --> 00:14:59,157
<i>‫"تعال يا ضوء النهار"</i>

212
00:14:59,226 --> 00:15:02,758
<i>‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً !"</i>

213
00:15:02,810 --> 00:15:04,979
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم ؟

214
00:15:05,004 --> 00:15:08,382
‫حسناً، فعلتها، قطعت التغذية

215
00:15:08,757 --> 00:15:11,676
‫إنه عرف بريطاني يا سيّدي

216
00:15:11,801 --> 00:15:15,638
‫يا مدير الطيران، وردني اتصال
‫لاسلكي لثانية ثم فقدته مجدداً

217
00:15:15,763 --> 00:15:18,057
‫ـ أداء غنائي جميل يا بروفيسور
‫ـ شكراً جزيلاً لك

218
00:15:18,182 --> 00:15:20,183
‫ـ يا مدير التوجيه ؟
‫ـ ما حدث من أغرب ما يمكن

219
00:15:20,475 --> 00:15:21,601
‫ظهرت الغرفة القمرية للحظة،

220
00:15:21,726 --> 00:15:24,354
‫لكن بدا وكأنها على وشك
‫الارتطام بسطح القمر

221
00:15:24,479 --> 00:15:26,731
‫أين مقصورة القيادة بحق الجحيم ؟

222
00:15:28,065 --> 00:15:30,651
‫تخرج عن مدارها

223
00:15:31,193 --> 00:15:33,278
‫(راي)، أأنت بخير ؟

224
00:15:34,904 --> 00:15:40,159
‫أقله ما زلت حياً،
‫تمكنت من إنقاذ عملية الهبوط

225
00:15:40,367 --> 00:15:41,994
<i>‫لكن هذا استنفد أغلب الوقود</i>

226
00:15:42,369 --> 00:15:44,496
‫لم يعد بوسع الغرفة
‫القمرية الانطلاق للفضاء

227
00:15:44,621 --> 00:15:47,665
‫ـ ماذا عن حلتك ؟
<i>‫ـ دمرت دافعاتي النفاثة في القتال</i>

228
00:15:48,107 --> 00:15:50,067
‫ستضطرون لإقلالي يا رفاق

229
00:15:50,193 --> 00:15:53,404
‫حتماً وكالة الفضاء تتميز جنوناً الآن،
‫(فريد) و(جيم)

230
00:15:53,946 --> 00:15:56,615
‫لا تقلق سنعيد طاقم (أبولو 13) سالماً

231
00:15:56,740 --> 00:15:59,951
‫ـ (غيديون) ضعي مساراً لمقصورة القيادة
<i>‫ـ فوراً أيتها الكابتن</i>

232
00:16:00,076 --> 00:16:01,994
‫ـ (راي) سنقلك لاحقاً
<i>‫ـ علم</i>

233
00:16:02,445 --> 00:16:04,071
‫هبطنا قرب بحر السكون

234
00:16:04,279 --> 00:16:07,949
‫لذا سأخرج وأسترجع قطعة
‫الرمح للضابط (هايوود)

235
00:16:08,074 --> 00:16:11,661
‫وهذا قطعاً مشوق جداً

236
00:16:11,786 --> 00:16:13,913
‫ـ بالتوفيق أيها الضخم
‫ـ ماذا عن السيّد (ثون) ؟

237
00:16:14,330 --> 00:16:20,251
‫ـ إنه "مشغول = مقيد" قليلاً حالياً
‫ـ التلاعب اللفظي أحط أشكال الدعابة

238
00:16:21,794 --> 00:16:24,338
‫ـ أيمكنني محادثتك ؟
‫ـ بشأن ماذا ؟

239
00:16:30,302 --> 00:16:34,555
‫سمعتك و(هنري) تتحدثان
‫عن إعادته لعام 1956

240
00:16:34,681 --> 00:16:38,475
‫ـ أعلم ما ستقولينه
‫ـ إنك مؤرخ وأحد (الأساطير) أيضاً

241
00:16:39,059 --> 00:16:41,645
‫تعلم تبعات إعادة (هنري) للخط الزمني

242
00:16:41,770 --> 00:16:44,314
‫أجل سيتربى أبي في كنف أب

243
00:16:44,522 --> 00:16:50,027
‫أنصتي طفولتي كانت تعيسة،
‫أبي كان وغداً قاسياً عاقاً

244
00:16:50,527 --> 00:16:56,116
‫لعل إعادته للخط الزمني
‫تصلح كل شيء

245
00:16:56,241 --> 00:17:00,119
‫هذه فرصتي لإصلاح 3 أجيال
‫من رجال نسل (هايوود)

246
00:17:01,245 --> 00:17:02,955
‫إنك لست بحاجة إلى إصلاح

247
00:17:03,080 --> 00:17:08,293
‫طفولتك جعلت منك هذا الرجل،
‫وصنعت شخصيتك الراهنة

248
00:17:10,128 --> 00:17:15,549
‫بدون هذا الرجل لظلت هذه السفينة
‫راقدة في قاع المحيط الأطلسي

249
00:17:15,757 --> 00:17:17,259
‫إن هذا تخمين

250
00:17:18,160 --> 00:17:21,412
‫سعادة جدي ستؤدي لسعادة أبي،
‫هذا هو الأمر الحقيقي

251
00:17:21,538 --> 00:17:24,665
<i>‫عذراً على المقاطعة،
‫لكن عليكما الاستعداد للصدمة</i>

252
00:17:28,168 --> 00:17:29,878
‫أخبار جيدة، وجدنا مقصورة القيادة

253
00:17:30,003 --> 00:17:32,714
‫الأخبار السيئة، تتجه مباشرةً
‫لزمرة أحجار فضائية

254
00:17:32,839 --> 00:17:34,841
‫ـ حزام الفلك النيزكي
‫ـ أما لدينا شعاع جرار ؟

255
00:17:34,966 --> 00:17:37,093
‫أيمكننا سحب مقصورة القيادة
‫بعيداً عن الحزام النيزكي ؟

256
00:17:37,259 --> 00:17:41,471
‫كلا، سرعة مقصورة القيادة
‫ستقربنا للفلك النيزكي

257
00:17:41,596 --> 00:17:46,601
‫ولهذا أؤرجح السفينة حولها،
‫سأحاول اعتراض مسار مقصورة القيادة

258
00:17:56,985 --> 00:17:59,695
‫(سارة)، عليك إجهاض المهمة
‫سنصدم الفلك النيزكي

259
00:17:59,862 --> 00:18:01,906
‫نصدمه نحن خير من مقصورة القيادة

260
00:18:05,534 --> 00:18:10,163
‫ألاّ يمكنك أقله محاولة تدمير الصخور،
‫عوض استخدام سفينتي كدرع بشري ؟

261
00:18:10,329 --> 00:18:12,081
‫نجح ذلك قبلاً عام 1942

262
00:18:12,248 --> 00:18:15,334
‫إذ وضعت (ويف رايدر) في مهب
‫قنبلة نووية وقد امتصت الانفجار

263
00:18:15,501 --> 00:18:17,711
‫أقله تكرمت ببعثرتكم جميعاً زمنياً أولاً

264
00:18:17,836 --> 00:18:20,255
‫تكرمت ؟ هل سألت أحدنا
‫ما إذا كان يودّ أن يبعثر زمنياً ؟

265
00:18:20,380 --> 00:18:21,422
<b>‫’’تحذير تصادم‘‘</b>

266
00:18:21,447 --> 00:18:23,449
‫ـ (سارة)
‫ـ كنت أحاول إنقاذ أرواحكم

267
00:18:23,574 --> 00:18:26,368
‫أوردتني زمناً ودّوا فيه شنقي
‫لكوني ساحرة

268
00:18:26,535 --> 00:18:28,120
‫(سارة)

269
00:18:30,372 --> 00:18:32,707
<i>‫مستوى سلامة الدرع 63 %</i>

270
00:18:33,499 --> 00:18:35,126
‫%34

271
00:18:36,043 --> 00:18:38,337
<i>‫جاري توجيه الطاقة الاحتياطية للدروع</i>

272
00:18:40,422 --> 00:18:43,174
<i>‫أخشى أن سفينة القفز تلفت بجسامة</i>

273
00:18:43,341 --> 00:18:44,384
<i>‫يا إلهي العزيز !</i>

274
00:18:44,509 --> 00:18:46,135
<i>‫عدة هبوطنا قد...</i>

275
00:18:53,850 --> 00:18:55,351
‫نحن بأمان

276
00:19:44,452 --> 00:19:50,040
‫يا طاقم (ويف رايدر)، نتشرف بكوننا
‫مالكي آخر قطعة من رمح القدر الآن

277
00:19:50,415 --> 00:19:53,460
‫ـ علم
‫ـ "علم" ؟

278
00:19:53,710 --> 00:19:57,588
‫كل ما سيقال لي "علم" ؟
‫يا رفاق، إنني واقف على القمر

279
00:19:57,755 --> 00:19:59,548
‫أجل بشأن ذلك...

280
00:19:59,715 --> 00:20:03,582
‫(ويف رايدر) تعرضت لضرر
‫جسيم يا دكتور (بالمر)

281
00:20:04,637 --> 00:20:06,275
<i>‫وكذلك سفينة القفز</i>

282
00:20:06,889 --> 00:20:09,535
‫لحظة، سفينة القفز ؟
‫لكن هذا يعني...

283
00:20:09,703 --> 00:20:12,769
‫ما لم تجد وسيلة للإقلاع
‫بالغرفة القمرية،

284
00:20:14,113 --> 00:20:16,087
‫فإنك عالق على القمر

285
00:20:16,785 --> 00:20:19,473
<i>‫والآن أعرف ما شعره (مات ديمون)</i>

286
00:20:28,613 --> 00:20:34,451
<i>‫أنا دكتور (رايموند بالمر) مسافر زمني
‫وبطل خارق ورائد فضاء مؤخراً</i>

287
00:20:35,291 --> 00:20:40,877
<i>‫اليوم 13 نيسان عام 1970 الساعة
‫العاشرة، وإنني عالق على القمر</i>

288
00:20:41,045 --> 00:20:43,943
<i>‫وقود الغرفة القمرية شبه نافد</i>

289
00:20:44,237 --> 00:20:48,647
<i>‫احتياطيات الطعام والماء أعدت
‫للاستمرار لأيام لا لأشهر</i>

290
00:20:48,941 --> 00:20:53,771
<i>‫لذا أجل، سأضطر للخروج
‫من هذ المأزق بالعلم</i>

291
00:20:53,981 --> 00:20:58,433
<i>‫ـ ماذا تفعل ؟
‫ـ أسجل حالتنا لأجل الأجيال القادمة</i>

292
00:20:58,559 --> 00:21:00,533
<i>‫تحسباً لعدم عودتنا</i>

293
00:21:01,457 --> 00:21:04,649
<i>‫ـ لن أموت على القمر، حسناً ؟
‫ـ أسجل للخروج</i>

294
00:21:05,179 --> 00:21:08,245
‫وبالتأكيد لن أموت برفقة أمثالك
‫في حاوية من الصفيح

295
00:21:09,337 --> 00:21:12,277
‫وحتى تلك النهاية أعرض عليك تحالفاً

296
00:21:12,445 --> 00:21:15,973
‫حل قيودي وسنكتشف حلاً
‫للخروج من هذه الصخرة

297
00:21:17,007 --> 00:21:19,359
‫وسأكون لطيفاً حتى نعود إلى الأرض،

298
00:21:20,535 --> 00:21:25,449
‫ـ أعدك بهذا
‫ـ أجل، انس ذلك

299
00:21:25,869 --> 00:21:28,977
‫ولعلمك، لديّ خطة بالفعل

300
00:21:29,397 --> 00:21:32,673
‫كل ما عليّ فعله هو نقل مصدر
‫الوقود من بدلتي الخارقة

301
00:21:32,799 --> 00:21:34,353
‫وإمداد خلايا الوقود بالطاقة

302
00:21:34,983 --> 00:21:36,663
‫تستخدم قوّة النجم القزم
‫في إمداد مركبة الرحلة القمرية بالطاقة

303
00:21:36,689 --> 00:21:38,033
‫أجل، يفترض أن ينجح ذلك

304
00:21:39,209 --> 00:21:42,485
‫طبعاً أخذت المطياف الغازي في عين الاعتبار

305
00:21:44,417 --> 00:21:47,063
‫إلاّ إذا أجريت تعديلات لأجل التقلب النسبي...

306
00:21:47,273 --> 00:21:51,935
‫...للنجم القزم، بعدها قد تنفجر
‫مركبة الرحلة القمرية وسط الإقلاع

307
00:21:52,439 --> 00:21:56,933
‫أنا عالم من المستقبل، وأنا هنا لأخبرك
‫أن هذه مهمة تحتاج إلى شخصين

308
00:21:58,277 --> 00:22:01,847
‫انظر للأمر بهذه الطريقة
‫إن كنت أكذب فسيموت كلانا

309
00:22:07,275 --> 00:22:10,089
‫سنكون على موضع انطلاق
‫(راي) في خلال 18 دقيقة

310
00:22:10,257 --> 00:22:14,625
‫أمامنا فرصة وحيدة في عملية الاعتراض
‫هذه قبل أن تعيدنا جاذبية القمر إلى الأرض

311
00:22:14,693 --> 00:22:15,743
‫(هنري) ؟

312
00:22:16,331 --> 00:22:18,683
‫عليك أن تدرك كيفية عمل السفر بالزمن

313
00:22:18,809 --> 00:22:20,573
‫يفهمه جدي جيداً

314
00:22:20,741 --> 00:22:22,505
‫لا يمكنك العودة إلى 1956

315
00:22:22,615 --> 00:22:24,295
‫ـ (أمايا)...
‫ـ لماذا ؟

316
00:22:26,437 --> 00:22:30,553
‫في كل مرة نغير فيها التاريخ
‫نخلق ما يسمى بانحراف

317
00:22:30,805 --> 00:22:35,341
‫إن نشأ ابنك بجوارك،
‫قد يصبح شخصاً مختلفاً كلياً

318
00:22:35,509 --> 00:22:37,021
‫ويختار حياة مختلفة

319
00:22:37,189 --> 00:22:41,221
‫وهذا بدوره قد يغير (ناثانيال)،
‫وشخصيته الراهنة

320
00:22:41,289 --> 00:22:44,397
‫ـ إن ولد من الأساس
‫ـ إنها لا تعرف ذلك

321
00:22:46,875 --> 00:22:50,235
‫ـ ولكن هذا محتمل ؟
‫ـ نعم

322
00:22:57,165 --> 00:23:01,491
‫ـ لماذا لم تخبرني ؟
‫ـ لأن أبي يحتاج إليك

323
00:23:03,297 --> 00:23:06,993
‫وبقدر ما أودّ حماية التاريخ،
‫فأودّ أكثر حماية عائلتنا

324
00:23:07,959 --> 00:23:10,689
‫يفترض أننا علمنا الآن أن الأولوية للمهمة

325
00:23:14,469 --> 00:23:16,191
‫أشكرك على إخباري بهذا

326
00:23:25,725 --> 00:23:27,825
‫كنت أحاول حمايتك وحسب

327
00:23:28,129 --> 00:23:31,825
‫(ناثانيال)، إن تغيير تاريخ عائلتك
‫كان من الممكن أن يغيرك

328
00:23:32,749 --> 00:23:35,977
‫وإن كنت لم أوضح هذا بعد،
‫فأنا أحب ما أنت عليه

329
00:23:36,455 --> 00:23:38,663
‫لا مستقبل لنا معاً

330
00:23:39,373 --> 00:23:40,591
‫ماذا تعني ؟

331
00:23:41,311 --> 00:23:43,033
‫عندما صعدت على متن (ويف رايدر)،

332
00:23:43,201 --> 00:23:48,955
‫سحبناك من الخط الزمني،
‫في عام 1942 ينتظرك مصير ما

333
00:23:49,123 --> 00:23:51,601
‫ـ كيف تعرف هذا كله ؟
‫ـ أخبرني (راي)

334
00:23:51,821 --> 00:23:52,997
‫إنه يعرف حفيدتك

335
00:23:53,165 --> 00:23:54,509
‫لا أظن أنه عليّ سماع هذا

336
00:23:54,677 --> 00:23:56,777
‫اسألي (راي) عما سيحدث لقريتك

337
00:23:57,665 --> 00:24:00,521
‫اسأليه عما سيحدث لابنتك وحفيدتك

338
00:24:00,731 --> 00:24:02,621
‫وأخبريني بعدها...

339
00:24:03,251 --> 00:24:07,199
‫أخبريني إنك ستفضلين التاريخ على عائلتك

340
00:24:20,817 --> 00:24:22,749
‫هل أنت مستعد لتلطيف الأجواء ؟

341
00:24:22,917 --> 00:24:25,353
‫طالما لا يتضمن هذا لكمي في فكي مجدداً

342
00:24:27,117 --> 00:24:34,047
‫آسف بشأن هذا، بعد 5 سنوات
‫صرت ألومك على القرار الذي اتخذته بنفسي

343
00:24:35,501 --> 00:24:37,685
‫اتضح أن هجر زوجتي وابني،

344
00:24:37,895 --> 00:24:41,633
‫كان خطأ حتى لو الهدف هو إنقاذ العالم

345
00:24:42,263 --> 00:24:44,447
‫إنها السخرية العظيمة للسفر بالزمن

346
00:24:46,001 --> 00:24:49,277
‫أنه بالرغم من هذا
‫صرنا نعيش والندم رفيقنا

347
00:24:49,571 --> 00:24:52,553
‫ندم أنني لم أجد طريقة أفضل لحماية الرمح

348
00:24:53,015 --> 00:24:54,569
‫طريقة ربما كانت

349
00:24:54,695 --> 00:24:56,879
‫ستوفر عليك تضحية شخصية كتلك

350
00:24:56,905 --> 00:24:59,677
‫عندما أتيت ظننت أنه بوسعي
‫العودة إلى الماضي

351
00:24:59,803 --> 00:25:03,709
‫وتغيير التاريخ ولكن لا تراجع فيما حدث

352
00:25:04,953 --> 00:25:07,508
‫كل ما يمكننا فعله الآن،
‫هو التطلع إلى المستقبل

353
00:25:15,255 --> 00:25:18,132
‫عليّ الاعتراف أنك أبدعت مع هذا الفريق

354
00:25:18,674 --> 00:25:22,051
‫عندما قابلت (الأساطير) في 1942،
‫كانوا يتخاصمون باستمرار

355
00:25:22,218 --> 00:25:24,345
‫غير قادرين على التعاون بأي طريقة متماسكة

356
00:25:24,553 --> 00:25:26,888
‫في الواقع، لست أنا من يستحق ثناءك

357
00:25:42,982 --> 00:25:46,443
‫العمل اليدوي بدون سرعة
‫خارقة أمر ممل كثيراً

358
00:25:49,070 --> 00:25:52,530
‫افتقدت العمل مع عالم زميل

359
00:25:53,573 --> 00:25:57,784
‫أنا و(سيسكو) و(كيتلين) كما تعرف
‫عملنا معاً لبعض الوقت و...

360
00:25:59,018 --> 00:26:00,603
‫أفتقد الصداقة الحميمة

361
00:26:00,728 --> 00:26:02,896
‫لا يخرج (فيلق الهلاك) في أيام
‫الجمعة لغناء الكايروكي ؟

362
00:26:03,063 --> 00:26:05,439
‫أعرف أنه يسهل عليك أن تعدني وحشاً

363
00:26:05,564 --> 00:26:09,817
‫ولكنني قابلت بعضاً من وحوش
‫التاريخ يا (رايموند)

364
00:26:09,942 --> 00:26:12,527
‫وصدقني، لست واحداً منهم

365
00:26:13,236 --> 00:26:17,572
‫قتلت والدة (باري) مرتين،
‫و(ريكس تايلر)

366
00:26:18,073 --> 00:26:19,782
‫غسلت دماغ (ريب) لقتل دكتور (ميد نايت)--

367
00:26:19,949 --> 00:26:22,201
‫للسفر بالزمن طريقة في كشف الحقيقة إليك

368
00:26:23,118 --> 00:26:25,036
‫ويتشارك كلانا في أكثر مما تظن

369
00:26:25,953 --> 00:26:27,329
‫مرر لي الكماشة

370
00:26:28,497 --> 00:26:29,914
كلانا عالمان

371
00:26:30,081 --> 00:26:32,708
‫مهووسان بتحقيق المستحيل

372
00:26:32,875 --> 00:26:36,168
‫أنت كرست حياتك في تعلم كيفية
‫تقليص حجمك إلى حجم ذرة

373
00:26:36,419 --> 00:26:39,337
‫وأنا قضيت حياتي في تعلم أسرار قوّة السرعة

374
00:26:39,504 --> 00:26:41,255
‫أصبحت (الذرة) لأساعد الناس

375
00:26:43,407 --> 00:26:46,034
‫بوسعك استغلال النجم القزم

376
00:26:46,159 --> 00:26:48,368
‫الذي في بدلتك الخارقة
‫لإمداد مدينة كاملة بالطاقة،

377
00:26:48,660 --> 00:26:50,954
‫ولكن بدلاً من هذا
‫اخترت أن تصبح (الذرة)

378
00:26:51,120 --> 00:26:55,957
‫لأنك لم تكن راضياً
‫بحياتك الصغيرة البائسة

379
00:26:57,333 --> 00:27:00,919
‫لا عيب في رغبتك
‫أن تكون عظيماً أو في الارتقاء،

380
00:27:01,085 --> 00:27:05,005
‫أو في السير على القمر

381
00:27:05,839 --> 00:27:07,298
‫ألهذا أردت الرمح ؟

382
00:27:08,215 --> 00:27:13,094
‫ـ للارتقاء ؟ لتزداد عظمة ؟ لتزداد سرعة ؟
‫ـ لا

383
00:27:14,511 --> 00:27:19,556
‫أنا أسعى لشيء أكثر طبيعة

384
00:27:20,724 --> 00:27:22,183
‫أريد أن أعيش

385
00:27:26,353 --> 00:27:28,354
‫بالتأكيد يمكنك أن تتعاطف

386
00:27:29,438 --> 00:27:30,772
<i>‫دقيقة حتى الاعتراض يا (رايموند)</i>

387
00:27:30,897 --> 00:27:34,358
‫ـ هل أنت جاهز ؟
‫ـ أجل، نحن جاهزان

388
00:27:35,317 --> 00:27:36,359
‫"نحن" ؟

389
00:27:36,368 --> 00:27:38,661
‫هذه قصة طويلة لننجز الأمر

390
00:27:39,320 --> 00:27:41,488
‫(ريب) كيف يبدو مسارنا ؟

391
00:27:41,613 --> 00:27:42,947
‫أبقي السفينة ثابتة

392
00:27:43,448 --> 00:27:45,699
‫(مارتن)، هل أنت متأكد بشأن هذه الحسابات ؟

393
00:27:45,824 --> 00:27:47,325
<i>‫أنا أحلق يدوياً هنا</i>

394
00:27:47,450 --> 00:27:50,786
‫ـ هل فزت بـ 6 جوائز (كارلن) أم لا ؟
‫ـ لا

395
00:27:50,953 --> 00:27:54,080
‫بلى، لقد فزت بها،
<i>‫أمامنا 20 ثانية حتى الاعتراض</i>

396
00:27:54,205 --> 00:27:57,040
‫(جاكس)، استعد لاستعادة التغذية عند إشارتي

397
00:27:57,165 --> 00:27:58,374
‫عشر ثوان

398
00:28:01,085 --> 00:28:02,919
‫عليك الوثوق بي وحسب

399
00:28:03,044 --> 00:28:05,963
<i>‫بعد 3، 2، 1...</i>

400
00:28:26,060 --> 00:28:28,437
‫المسافة حتى الهدف 100 متر

401
00:28:30,438 --> 00:28:31,981
‫ونقترب بسرعة

402
00:28:52,661 --> 00:28:55,038
‫نجح الاعتراض

403
00:28:55,205 --> 00:28:57,248
‫أنت يا سيّدتي عالمة صواريخ حادة النظر

404
00:28:57,373 --> 00:28:58,999
‫سأعتبر تلك مجاملة

405
00:28:59,124 --> 00:29:02,585
‫(راي)، سأدفع مركبة الرحلة القمرية،
‫استعد للعودة إلى السفينة

406
00:29:02,710 --> 00:29:06,879
<i>‫ـ علم</i>
‫ـ انتبه يا بني، أمامنا عمل نقوم به

407
00:29:07,505 --> 00:29:11,007
‫آسف يا سيّدي ولكنهم اختفوا وحسب

408
00:29:11,841 --> 00:29:13,926
<i>‫تم فصل شعاع السحب</i>

409
00:29:14,301 --> 00:29:18,387
‫مركبة (أبولو 13) في طريق عودتها،
<i>‫(جاكس)، استعد التغذية</i>

410
00:29:18,846 --> 00:29:20,514
‫لنعيد التاريخ إلى مساره

411
00:29:22,765 --> 00:29:24,767
<b>‫’’لا توجد إشارة
‫الوصلة اللاسلكية مستعدة للبث‘‘</b>

412
00:29:26,051 --> 00:29:28,260
<i>‫(أوديسي)، معكم (هيوستون)،
‫هل تسمعوننا ؟</i>

413
00:29:28,719 --> 00:29:30,637
<i>‫أجب يا (أوديسي)، معكم (هيوستون)</i>

414
00:29:30,762 --> 00:29:32,722
‫(هيوستون)، معكم
(أوديسي) هل تسمعونني ؟

415
00:29:32,789 --> 00:29:36,166
<i>‫ـ أكرر هل تسمعونني ؟</i>
‫ـ نحن نسمعك يا (أوديسي)

416
00:29:36,291 --> 00:29:37,979
‫بكل وضوح

417
00:29:49,939 --> 00:29:51,750
‫لا تبدو سعيداً أيها البروفيسور

418
00:29:53,703 --> 00:29:56,174
‫قد يكون نجح الاعتراض ولكن...

419
00:29:57,080 --> 00:29:58,974
‫ولكن (ويف رايدر)
‫تستخدم الطاقة الاحتياطية

420
00:29:59,180 --> 00:30:02,768
‫بغض النظر عن صعوبة إعادة
‫دخول غلاف الأرض الجوي

421
00:30:02,979 --> 00:30:06,187
‫ـ ماذا تقصد ؟
‫ـ أقصد أن فريقنا

422
00:30:07,073 --> 00:30:10,998
‫لديه فرصة ضئيلة في العودة

423
00:30:11,885 --> 00:30:14,122
‫وبكلمة "ضئيلة"، أعني...

424
00:30:14,248 --> 00:30:16,823
‫كفرصة تساقط الثلج في الجحيم

425
00:30:17,752 --> 00:30:20,031
‫هذا تفاؤل بالمقارنة بهذا

426
00:30:33,258 --> 00:30:34,820
‫أهلاً بك على متن السفينة

427
00:30:38,155 --> 00:30:41,278
‫اهدآ، لن أقتل من يملكون وسيلة عودتي

428
00:30:41,305 --> 00:30:42,909
‫أجل، ما زلنا لا نثق بك

429
00:30:43,837 --> 00:30:46,243
‫(ريب هانتر)، تسعدني رؤيتك

430
00:30:46,370 --> 00:30:50,084
‫أظن أن هؤلاء الأغبياء وجدوا طريقة
‫لاستعادة شخصيتك الأصلية

431
00:30:50,802 --> 00:30:52,490
‫استمتع بالسجن يا (إيوبارد)

432
00:30:53,250 --> 00:30:55,867
‫أنتظر هذا منذ وقت طويل

433
00:31:04,995 --> 00:31:09,891
‫(سارة)، عليك إطفاء
‫كل جهاز غير أساسي على السفينة

434
00:31:10,018 --> 00:31:11,579
‫تم إغلاق (غيديون) بالفعل

435
00:31:11,748 --> 00:31:14,914
‫تستخدم (ويف رايدر) القصور
‫الذاتي للجاذبية للعودة إلى الأرض

436
00:31:15,616 --> 00:31:17,093
‫ماذا ؟ أنا أعرف بعض العلم

437
00:31:17,864 --> 00:31:18,919
<i>‫هذا غير كافٍ</i>

438
00:31:19,030 --> 00:31:20,803
‫إن أردتم تفعيل الدروع الواقية من الحرارة

439
00:31:21,014 --> 00:31:24,517
‫وتنجون في العودة
‫عليك حفظ مزيد من الطاقة الآن

440
00:31:24,586 --> 00:31:25,541
<i>‫(ستاين) محق</i>

441
00:31:25,568 --> 00:31:27,883
‫نحتاج إلى إغلاق تصفية
‫المياه وأنظمة الحرارة

442
00:31:27,909 --> 00:31:30,991
‫نعم لأن المياه النظيفة والحرارة
‫لن نحتاج إليهما للنجاة

443
00:31:31,117 --> 00:31:34,874
‫ـ ألديك فكرة أفضل ؟
‫ـ في هذه اللحظة لا

444
00:31:36,267 --> 00:31:38,757
‫حسناً استعدوا لأن الأجواء
‫ستزداد برودة

445
00:31:38,784 --> 00:31:40,261
‫في الواقع لو لم تفلح الدروع

446
00:31:40,430 --> 00:31:42,836
‫دخول الغلاف الجوي سيحرقنا جميعاً

447
00:31:44,662 --> 00:31:46,097
‫يا للعلم

448
00:31:49,811 --> 00:31:52,217
‫ـ هل أنت تائه يا بني ؟
‫ـ لا يا سيّدي

449
00:31:52,386 --> 00:31:54,581
‫فزت في مسابقة لرؤية هبوط (أبولو 13)

450
00:31:54,876 --> 00:31:56,776
‫اسمي (هانك) (هانك هايوود)

451
00:31:57,266 --> 00:31:59,292
‫يتحول هذا المكان إلى سيرك لعين

452
00:32:00,459 --> 00:32:02,316
<i>‫(ستاين) نحن جاهزون للدخول</i>

453
00:32:02,442 --> 00:32:04,553
‫ما حالة الدافعات الثانوية ؟

454
00:32:04,722 --> 00:32:05,946
‫متفرقة

455
00:32:06,072 --> 00:32:08,183
‫ما زالت تقدر السفينة على القليل من الدفع

456
00:32:08,352 --> 00:32:09,702
‫ما علينا سوى توجيهها في المسار الصحيح

457
00:32:09,871 --> 00:32:14,219
‫ـ هناك تطور أكثر دهشة هنا على الأرض
<i>‫ـ (نيت)، هل أنت موجود ؟</i>

458
00:32:14,641 --> 00:32:15,865
‫أجل يا (ميك)، ما الأمر ؟

459
00:32:15,991 --> 00:32:17,553
‫يوجد فتى في غرفة مراقبة البعثة

460
00:32:17,722 --> 00:32:21,774
‫ـ يقول إنه (هانك هايوود)
‫ـ هذا ابنك

461
00:32:21,901 --> 00:32:24,560
‫أعددت مسابقة كتابة مقال
‫حتى يتمكن (هانك) من الفوز

462
00:32:24,713 --> 00:32:27,879
‫كان يفترض أن أخبرك من قبل،
‫كان عليّ مقابلته

463
00:32:28,032 --> 00:32:29,256
<b>‫’’النظام معطل‘‘</b>

464
00:32:29,425 --> 00:32:31,831
‫فشل نظام التوجيه
‫في التزويد بالطاقة الاحتياطية

465
00:32:31,957 --> 00:32:33,308
‫أيمكننا دخول الغلاف الجوي بدونه ؟

466
00:32:33,435 --> 00:32:35,292
‫علينا أن نكتشف زاوية دخول

467
00:32:35,461 --> 00:32:37,149
‫إن كانت حادة للغاية ستحترق السفينة

468
00:32:37,276 --> 00:32:40,821
‫إن كانت ضئيلة جداً سنرتد من الغلاف
‫الجوي وندور في مسار حول الشمس

469
00:32:40,890 --> 00:32:42,578
<i>‫ساعدنا قليلاً يا (ستاين)</i>

470
00:32:42,705 --> 00:32:44,942
‫أعمل لأسرع ما يمكنني
‫ولكنني بحاجة إلى كمبيوتر عملاق

471
00:32:45,111 --> 00:32:47,643
‫وهو لا يتوفر بسهولة في 1970

472
00:32:47,770 --> 00:32:50,302
‫ـ لدينا كمبيوتر عملاق
‫ـ (غيديون) مغلقة

473
00:32:50,429 --> 00:32:52,160
‫لا أتكلم عن (غيديون)

474
00:32:54,086 --> 00:32:58,517
‫ـ بزاوية 38 درجة
‫ـ أنت لا تعرف سؤالي حتى

475
00:32:58,940 --> 00:33:03,371
‫بأية زاوية نحتاج إلى الدخول في الغلاف
‫الجوي للأرض ؟ 38 درجة

476
00:33:03,794 --> 00:33:05,735
‫أنا من القرن الـ 22

477
00:33:05,862 --> 00:33:08,225
‫درست التنقل الفلكي في الابتدائية

478
00:33:08,352 --> 00:33:10,125
‫والإجابة هي 38 درجة

479
00:33:14,541 --> 00:33:16,356
‫أو أنك لا تثق بي ؟

480
00:33:20,546 --> 00:33:22,361
‫على الزاوية أن تكون 38 درجة

481
00:33:22,430 --> 00:33:24,835
‫ـ كيف تعرف ؟
‫ـ (ثون)

482
00:33:25,553 --> 00:33:27,115
‫إنه يريد العودة إلى الأرض

483
00:33:27,790 --> 00:33:28,845
‫مثلنا جميعنا

484
00:33:29,056 --> 00:33:30,576
‫حتى يتمكن من قتلنا عندما نهبط

485
00:33:30,702 --> 00:33:33,615
‫بكثير من المرارة أتفق مع (أمايا)،
‫فانا لا أثق به

486
00:33:33,784 --> 00:33:36,992
‫ـ موافق
‫ـ بروفيسور (ستاين)

487
00:33:37,018 --> 00:33:38,495
<i>‫هل تبدو زاوية 38 درجة صحيحة لك ؟</i>

488
00:33:38,522 --> 00:33:40,126
‫قد تكون صحيحة
‫ولكن بدون مزيد من الوقت

489
00:33:40,295 --> 00:33:43,165
‫ـ لا يمكنني أن أجزم
‫ـ لا نملك أي وقت

490
00:33:43,292 --> 00:33:44,896
‫على أحدهم اتخاذ قرار

491
00:33:52,911 --> 00:33:55,232
آنسة (لانس)، أنت الكابتن

492
00:33:59,115 --> 00:34:02,408
‫هل تثق في (ثون) بهذا الشأن ؟
بعد كل ما فعله ؟

493
00:34:04,223 --> 00:34:10,891
‫ـ نعم
‫ـ وأنا أثق بـ(راي)، هيّا بنا

494
00:34:11,145 --> 00:34:13,086
<i>‫(ستاين) نحن متوجهون للعودة</i>

495
00:34:23,212 --> 00:34:25,069
‫لو لم نضبط الزاوية سنحترق

496
00:34:25,196 --> 00:34:26,673
‫الدافعات محترقة

497
00:34:28,108 --> 00:34:30,725
‫بعد ثوانٍ قليلة، سنحترق كلنا

498
00:34:31,400 --> 00:34:33,004
‫نحتاج إلى تفجير باب غرفة التحميل

499
00:34:33,257 --> 00:34:34,313
‫ـ ماذا ؟
‫ـ إنه محق

500
00:34:34,439 --> 00:34:37,141
‫تخفيض الضغط سيصحح زاوية هبوطكم

501
00:34:37,478 --> 00:34:38,745
‫الضغط الجوي عالٍ جداً

502
00:34:38,813 --> 00:34:42,274
‫إن فتح أي شخص الباب وسط الهبوط
‫فسوف يموت

503
00:34:43,541 --> 00:34:46,200
‫ـ سأذهب أنا
‫ـ كلا، أنا الكابتن

504
00:34:46,411 --> 00:34:48,268
‫ـ أنا سأذهب
‫ـ أين (هنري) ؟

505
00:34:51,503 --> 00:34:52,853
‫أنا في غرفة التحميل

506
00:34:53,175 --> 00:34:54,737
<i>‫إنها الطريقة الوحيدة لتصحيح السفينة</i>

507
00:34:56,014 --> 00:34:57,576
‫أرشدوني كيف أفتح الباب

508
00:34:58,209 --> 00:35:00,573
‫عليك تأمين الباب الداخلي أولاً

509
00:35:04,245 --> 00:35:06,694
‫ـ تفقدته
‫ـ لا بدّ من وجود رافعة ناحية

510
00:35:07,497 --> 00:35:09,418
‫ـ يسارك
‫ـ أراها

511
00:35:12,041 --> 00:35:15,067
هانك) ! هانك) ! إياك، لا تفعل هذا)

512
00:35:15,380 --> 00:35:16,642
‫أنا آسف جداً يا (ناثانيال)

513
00:35:16,653 --> 00:35:20,241
‫كلا، إن فتحت ذلك الباب
‫فستسحبك قوّة إزالة الضغط المتفجر

514
00:35:20,397 --> 00:35:22,164
‫لو لم أفعل هذا فستموتون كلكم

515
00:35:22,332 --> 00:35:24,604
‫بوسعي فعلها، دعني أفعلها،
‫فأنا أملك قوى الآن

516
00:35:24,673 --> 00:35:27,155
‫كلا، لن أدعك تخاطر بحياتك

517
00:35:27,607 --> 00:35:30,889
‫لقد أديت واجبي
‫وهو حماية قطعة الرمح

518
00:35:31,057 --> 00:35:34,255
‫ولكنني مجرد جندي،
‫والآن حان دورك

519
00:35:34,760 --> 00:35:36,905
‫بوسعكم اكتشاف طريقة لتدمير الرمح

520
00:35:37,074 --> 00:35:39,093
‫لا تدعه يفسد حياة شخص آخر

521
00:35:39,219 --> 00:35:40,818
‫ابنك في غرفة مراقبة البعثة

522
00:35:40,944 --> 00:35:43,384
‫إنه هناك في انتظارك، بربك

523
00:35:45,009 --> 00:35:46,187
‫لا تفعل هذا

524
00:35:49,259 --> 00:35:53,508
‫أعطه رسالة لأجلي، أخبره

525
00:35:54,123 --> 00:35:56,479
‫ـ "إنني آسف على الرحيل"
‫ـ كلا، أرجوك، لا تفعل هذا

526
00:35:56,606 --> 00:35:57,868
‫أرجوك، لا تفعل

527
00:36:06,282 --> 00:36:12,930
‫إنها تنجح 30 درجة 36، 38

528
00:36:19,157 --> 00:36:23,658
‫ـ فعلها القائد (هايوود)
‫ـ سوف ننجح

529
00:36:24,763 --> 00:36:26,656
‫نعم

530
00:36:34,986 --> 00:36:36,543
‫(ناثانيال)...

531
00:37:06,505 --> 00:37:09,955
‫الأمر المضحك بشأن أسلحة
‫(ريب هانتر) المضادة للمتسارعين

532
00:37:10,597 --> 00:37:14,594
‫ـ أنا من اخترعها
‫ـ علمت أنك ستهرب

533
00:37:14,888 --> 00:37:18,464
‫أنت هارب من مكان لآخر
‫لأنك مجرد بقايا زمنية

534
00:37:19,348 --> 00:37:22,082
‫كان عليك أن تموت عندما
‫قتل (إيدي ثون) نفسه

535
00:37:22,503 --> 00:37:26,837
‫والآن ثمة ما يطاردك،
‫محاولاً تصحيح الانحراف

536
00:37:27,552 --> 00:37:29,698
‫أحد أسوأ وحوش التاريخ

537
00:37:31,281 --> 00:37:32,837
بالتحدث عن الشيطان

538
00:37:33,721 --> 00:37:38,012
‫حسناً، أظن أنك لا تملك الوقت للتفتيش
‫عن الرمح في السفينة الآن، صحيح ؟

539
00:37:40,410 --> 00:37:42,261
‫لنا لقاء قريب يا (رايموند)

540
00:37:46,200 --> 00:37:48,220
<i>‫نجحت العودة</i>

541
00:38:01,373 --> 00:38:04,907
‫هذا جميل جداً، صحيح ؟
‫تتسنى لك معاينة التاريخ

542
00:38:05,706 --> 00:38:08,693
‫ـ هل أنت رائد فضاء ؟
‫ـ كلا، إنني...

543
00:38:09,745 --> 00:38:13,111
‫ـ ليتني كنت بتلك الشجاعة
‫ـ لقد نجحوا في العودة

544
00:38:14,063 --> 00:38:15,451
‫ليس كلهم

545
00:38:19,112 --> 00:38:22,015
‫إنها لوالدي أو كانت لوالدي

546
00:38:22,604 --> 00:38:24,497
‫لقد رحل قبلما أعرفه

547
00:38:25,843 --> 00:38:27,905
‫أنا متأكد أنه يتأسف لرحيله

548
00:38:28,452 --> 00:38:30,934
‫لم يكن أبي بجواري أنا الآخر

549
00:38:31,902 --> 00:38:33,290
‫ولكنني علمت أنه أحبني

550
00:38:33,500 --> 00:38:38,928
‫ـ وإنما لم يظهر لي ذلك وحسب
‫ـ هذا ظلم

551
00:38:39,022 --> 00:38:40,200
‫لا

552
00:38:41,336 --> 00:38:45,165
‫ليس ظلماً،
ولكن إن كان بوسعك تقبل ذلك

553
00:38:46,132 --> 00:38:50,003
‫ستغدو رجلاً أفضل لأجل هذا
‫أنت وابنك

554
00:38:57,771 --> 00:39:01,221
‫ـ تشرب بمفردك ؟
‫ـ مجرد استعارة

555
00:39:03,072 --> 00:39:04,755
‫أتشعر بالأسى تجاه نفسك ؟

556
00:39:05,175 --> 00:39:08,499
‫كلا، لديّ أكثر من طريقة
‫للشعور بالأسى تجاه نفسي

557
00:39:09,761 --> 00:39:11,655
‫أشكرك على مساندتي في خطتي

558
00:39:12,202 --> 00:39:15,820
‫لم أكن مسانداً بالكامل في هذه المهمة

559
00:39:16,114 --> 00:39:19,186
‫هذا حقيقي ومع ذلك

560
00:39:19,859 --> 00:39:24,445
‫لا بدّ أن عودتك لسفينتك وإيجاد شخص
‫آخر في القيادة أمر صعب عليك

561
00:39:24,623 --> 00:39:26,601
‫كلا، كان ذلك الجزء السهل

562
00:39:26,979 --> 00:39:34,174
‫التكيف الأصعب كان في رؤيتك
‫وأنت كابتن أفضل بكثير مني

563
00:39:35,604 --> 00:39:38,171
‫لهذا أنت هنا تشعر بالأسى تجاه نفسك ؟

564
00:39:38,760 --> 00:39:44,944
‫أنا هنا أحاول اكتشاف دوري
‫إن لم أكن قائد هذا الفريق

565
00:39:45,491 --> 00:39:47,679
‫تقول إذاً إنك غير مناسب ؟

566
00:39:48,615 --> 00:39:53,748
‫ـ أنت منبوذ ؟ غير كفؤ ؟
‫ـ لنفترض هذا

567
00:39:54,926 --> 00:39:56,944
‫يبدو لي إنك كأحد (الأساطير)

568
00:40:04,936 --> 00:40:08,484
‫آسفة يا (ناثانيال)،
‫كانت هذه غلطتي

569
00:40:09,774 --> 00:40:12,026
‫لو لم أخبر (هنري) بأنه لا يفترض
‫به العودة للماضي...

570
00:40:12,193 --> 00:40:17,782
‫كان سيلقي بنفسه أيضاً من السفينة
‫لينقذنا، هذا هو ما كان عليه

571
00:40:23,371 --> 00:40:25,748
‫ربما يملك القدر خططاً لجميعنا

572
00:40:26,624 --> 00:40:31,462
‫ـ ليس أنا وحسب
‫ـ أجل بخصوص هذا

573
00:40:31,629 --> 00:40:34,966
‫أنا آسف جداً لأنني قلت تلك الأمور

574
00:40:35,466 --> 00:40:38,261
‫لا ينبغي لأحد أن يعرف
‫الكثير عن مستقبله

575
00:40:38,553 --> 00:40:40,054
‫لست خائفة من المستقبل

576
00:40:41,180 --> 00:40:42,557
‫مهما كان سيحدث

577
00:40:43,391 --> 00:40:48,187
‫ـ فهو أكبر مني
‫ـ أعرف أن هذا مزعج

578
00:40:48,521 --> 00:40:53,151
‫ولكن حالما ترين الأرض
‫من الفضاء الخارجي

579
00:40:53,317 --> 00:40:57,363
‫ـ تدركين كم نحن صغار
‫ـ بطريقة جيدة ؟

580
00:41:00,199 --> 00:41:03,244
‫أجل، بطريقة جيدة

581
00:41:18,759 --> 00:41:21,762
‫(غيديون) أريدك أن تساعديني
‫في شيء ما

582
00:41:21,929 --> 00:41:23,514
<i>‫بالتأكيد يا آنسة (جيوي)</i>

583
00:41:25,892 --> 00:41:29,729
‫أريدك أن تريني السجل التاريخي
‫لقرية (زامبيزي)

584
00:41:30,354 --> 00:41:32,273
‫بدءاً من عودتي

585
00:41:32,440 --> 00:41:34,692
<i>‫تطلبين مني أن أريك مستقبلك</i>

586
00:41:34,859 --> 00:41:37,570
<i>‫لا بدّ أن أنصحك بالعدول عن هذا</i>

587
00:41:38,696 --> 00:41:40,456
‫أرجوك يا (غيديون)

588
00:41:44,677 --> 00:41:46,877
<b>‫’’استمارة حضانة وتبني‘‘</b>

589
00:41:59,699 --> 00:42:03,264
<i>‫"تعال يا سيّد (تالي) أعطني ثمرة موز"</i>

590
00:42:03,440 --> 00:42:07,092
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

591
00:42:07,224 --> 00:42:11,053
<i>‫"تعال يا سيّد (تالي) أعطني ثمرة موز"</i>

592
00:42:11,185 --> 00:42:14,617
<i>‫"تعال يا ضوء النهار
‫أودّ العودة لبيتي"</i>

593
00:42:14,793 --> 00:42:17,642
<i>‫"ارفعوا 6 أقدام، 7 أقدام، 8 أقدام
‫ارفعوا الأقدام جميعاً !"</i>

594
00:42:17,718 --> 00:42:21,239
<i>‫ـ صوت رائع أيها البروفيسور
‫ـ (غريغ) أبعد رأسك</i>

