﻿1
00:00:02,185 --> 00:00:05,389
‫اعزف على النغمة "أ"، غير التناغم
عبر مراقبتي وحاول مجاراتي

2
00:00:05,605 --> 00:00:09,151
<i>غيديون) وأنا أحصينا احتمال)</i>
لانحراف آخر في (بوبال) عام 1912

3
00:00:09,180 --> 00:00:11,444
ولمَ ليس في جزر (أروبا) عام 2016 ؟

4
00:00:14,791 --> 00:00:17,995
<i>ـ نحن الخط الدفاعي الأخير للتاريخ</i>
ـ يروقني وقع تلك الجملة

5
00:00:21,783 --> 00:00:25,031
‫هل سمع أي منكما
‫أيها السيّدان عن "رمح القدر" ؟

6
00:00:25,059 --> 00:00:27,153
<i>بوسع الرمح تغيير الواقع عينه</i>

7
00:00:27,281 --> 00:00:31,938
<i>‫تغيير بنية التاريخ يصنع هزات
‫زمنية وانحرافات يمكننا علاجها</i>

8
00:00:31,966 --> 00:00:34,188
‫أما تغييرات الواقع فهي دائمة

9
00:00:34,216 --> 00:00:35,883
‫أنت هارب،
‫لأنك مجرد بقايا زمنية

10
00:00:35,954 --> 00:00:38,902
<i>‫والآن ثمة ما يطاردك،
‫محاولاً تصحيح الانحراف</i>

11
00:00:38,930 --> 00:00:40,938
‫أحد أسوأ وحوش التاريخ

12
00:00:41,522 --> 00:00:44,855
<i>‫(الفيلق) يملك رمح القدر !
‫إنهم أشبه بآلهة الآن !</i>

13
00:00:45,325 --> 00:00:50,063
‫اتضح أنه بعدما أخذ (الفيلق) الرمح وغيروا الواقع،
<i>‫أبقونا بالجوار كحيواناتهم الأليفة</i>

14
00:00:55,493 --> 00:00:59,467
<i>‫أنكم مجبرون على عيش حياتكم
‫في واقع ذلك الذي قمت بصنعه</i>

15
00:01:00,535 --> 00:01:06,716
‫نرجع بالزمن إلى 1916، ونمنع (الفيلق)
من الحصول على رمح القدر من الأساس

16
00:01:09,350 --> 00:01:10,931
! حسناً يا (غيديون)، جربيه الآن

17
00:01:12,526 --> 00:01:14,149
<i>‫كل الأنظمة تعمل بشكل طبيعي، أيها الكابتن</i>

18
00:01:15,474 --> 00:01:16,497
ذلك يعجبني أكثر

19
00:01:17,111 --> 00:01:19,034
‫هل وفقت في التواصل مع بقية الفريق ؟

20
00:01:19,402 --> 00:01:24,108
<i>‫كلا، لكن هذا بسبب مواجهتهم
‫تحديات تخصهم في هذا الواقع البديل</i>

21
00:01:24,517 --> 00:01:27,013
‫قطعاً، ولهذا إنقاذهم على عاتقنا

22
00:01:27,768 --> 00:01:29,159
‫شغلي المحركات بكامل الطاقة

23
00:01:33,246 --> 00:01:34,883
‫أيمكنك تحديد موقعنا الراهن يا (غيديون) ؟

24
00:01:35,169 --> 00:01:37,870
<i>‫ـ مدينة (سنترال) عام 2017</i>
‫ـ هذا غريب

25
00:01:38,197 --> 00:01:41,634
‫حتماً نحن فيما يشبه حظيرة طائرات
‫من الضخامة بحيث تستوعب (ويف رايدر)

26
00:01:47,358 --> 00:01:52,023
‫(غيديون)، ما هذا ؟
‫أتلك سفينة أخرى ؟

27
00:01:52,410 --> 00:01:55,356
<i>‫كلا، يبدو مصباح مكتب</i>

28
00:01:59,448 --> 00:02:00,634
‫هراء !

29
00:02:01,266 --> 00:02:04,049
‫مفهوم ! ابدأي إخفاءنا وحددي لنا مساراً

30
00:02:04,617 --> 00:02:07,277
<i>‫ـ وما الوجهة أيها الكابتن ؟</i>
‫ـ أقرب نافذة مفتوحة

31
00:02:14,110 --> 00:02:16,524
‫ـ هل حالفك الحظ ؟
‫ـ سألتني منذ 5 دقائق

32
00:02:16,647 --> 00:02:19,757
‫ليس من السهل محاولة إجراء اتصال
‫بلاسلكي من القرن الـ 21

33
00:02:19,879 --> 00:02:21,762
‫مع سفينة زمنية من القرن الـ 22

34
00:02:22,171 --> 00:02:26,426
‫ـ أما أخبرك (ثون) بما فعله بـ(ريب) ؟
‫ـ كلا، لم نكن مقربين لتلك الدرجة

35
00:02:28,154 --> 00:02:30,895
‫ـ كيف حالك ؟
‫ـ أفضل من (آمايا)

36
00:02:31,632 --> 00:02:34,619
‫ـ لم أعرف بشأن علاقتكما
‫ـ لا يوجد ما يستحق المعرفة

37
00:02:35,192 --> 00:02:38,465
‫كنا نستوضح علاقتنا فحسب

38
00:02:38,997 --> 00:02:40,020
‫استوضحت الحل

39
00:02:40,675 --> 00:02:44,053
‫افترضنا أن (ويف رايدر) تبث
‫إشارتها وفق تردد كمي، لكن--

40
00:02:44,178 --> 00:02:46,472
‫لكن إذا كان صف هوائيات
‫اتساع الحزمة في تراصف

41
00:02:46,597 --> 00:02:49,224
‫ـ (راي)، أنت عبقري
‫ـ أحزر أني كذلك

42
00:02:49,350 --> 00:02:50,859
‫كنت قد نسيت هذا الشعور

43
00:02:51,109 --> 00:02:53,236
‫إذاً، يمكنكما التواصل مع (ريب) أم ماذا ؟

44
00:02:53,695 --> 00:02:55,655
<i>‫(سارة) ؟ (سارة)، أهذه أنت ؟</i>

45
00:02:56,489 --> 00:02:59,700
‫ـ أحسنتما يا رفيقي أبدعتمنا
‫ـ لم نفعل شيئاً بعد

46
00:03:00,685 --> 00:03:04,480
‫ـ (ريب) ؟
<i>‫ـ أجل يا دكتور (بالمر)، أتجه لموقعكم</i>

47
00:03:04,813 --> 00:03:10,694
‫ـ إذاً هلم إلى هنا وأقلنا
<i>‫ـ ربما ثمة مشكلة صغيرة حيال ذلك</i>

48
00:03:23,414 --> 00:03:26,875
‫انظروا ! نسخة مصغرة للبريطاني

49
00:03:27,167 --> 00:03:29,461
‫سيّد (روري)، هلاّ توقفت رجاءً ؟

50
00:03:29,878 --> 00:03:31,046
‫اهدأ

51
00:03:36,217 --> 00:03:39,345
‫لمَ استخدم (ثون) رمح القدر لتقليصك ؟

52
00:03:40,471 --> 00:03:41,555
‫لا أفترض أنه فعل

53
00:03:41,680 --> 00:03:44,183
‫أفترض أنه استخدم حلة
‫دكتور (بالمر) الآلية

54
00:03:45,584 --> 00:03:47,753
‫حتماً ما زال يحوزها في مختبره

55
00:03:48,128 --> 00:03:50,297
‫علينا استردادها
‫وعندئذٍ نعيد السفينة لحجمها

56
00:03:50,547 --> 00:03:54,425
<i>‫ـ ثم ماذا ؟</i>
‫ـ (ريب)، لدينا خطة لرد الواقع كما كان

57
00:03:54,967 --> 00:03:56,511
<i>‫لكن الخطة لن تروقك</i>

58
00:04:07,312 --> 00:04:10,099
‫ـ يا "قصة الشعر"، لأين نذهب الآن ؟
‫ـ لا أدري

59
00:04:10,515 --> 00:04:14,686
‫لم أر حلتي الآلية هنا،
‫إنما ارتأيت أن (ثون) سيخبئها هنا

60
00:04:14,811 --> 00:04:15,979
‫حسناً، لنتفرق

61
00:04:19,249 --> 00:04:20,292
‫(راي) !

62
00:04:23,628 --> 00:04:24,671
‫أجل

63
00:04:25,839 --> 00:04:27,132
‫اشتقت إليك

64
00:04:28,008 --> 00:04:31,762
‫ـ أأنت جاد يا صاح ؟
‫ـ لن أتركك مجدداً أبداً

65
00:04:32,096 --> 00:04:33,222
<i>‫(ريب)، وجدنا الحلة</i>

66
00:04:33,389 --> 00:04:36,934
‫هلم إلينا قبلما أضطر لمشاهدة
‫(راي) ينجز أي أفعال مريبة أخرى

67
00:04:37,226 --> 00:04:38,269
‫إنني قادم

68
00:04:39,353 --> 00:04:41,939
‫ـ أفعال مريبة ؟
‫ـ أجل لديك مشاكل يا صاح

69
00:04:47,862 --> 00:04:49,864
‫لدينا مجرمان أجيران آخران في آخر الرواق

70
00:04:52,116 --> 00:04:55,411
‫ارتأيت أن يقتلكم (ثون)
‫أيها البلهاء عند المفاعل

71
00:04:57,997 --> 00:05:03,253
‫ثم أدركت أنني الآن سيتسنى
‫لي قتل (الأساطير) بنفسي

72
00:05:07,090 --> 00:05:10,052
‫(غيديون)، أطلقي ! أطلقي كل شيء !

73
00:05:14,264 --> 00:05:16,391
‫أليس هذا وديعاً ؟

74
00:05:16,417 --> 00:05:18,252
‫ـ أهذا أشد ما لديكم ؟
‫ـ ما رأيك في هذا ؟

75
00:05:21,964 --> 00:05:24,258
‫(سارة) ! التعزيزات قادمة إليك

76
00:05:28,012 --> 00:05:30,890
‫نتجه صوبك يا (راي)،
‫لنحطم سقف هذا المبنى

77
00:05:31,849 --> 00:05:34,811
‫حسناً يا (ريب)، ثبت (ويف رايدر)

78
00:05:48,477 --> 00:05:52,077
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘( (الحلقة الـ 17: ( (أروبا</b>

79
00:05:52,462 --> 00:05:54,506
<b>‫’’(فرنسا)، عام 1916‘‘</b>

80
00:05:55,265 --> 00:05:58,408
<i>‫عدنا لمعركة (السوم) عام 1916</i>

81
00:05:58,534 --> 00:06:02,850
‫وجلياً أننا مستعدون لتدمير الزمن عينه
‫بالتدخل في أحداث شاركنا فيها سلفاً

82
00:06:03,018 --> 00:06:05,365
،)إن كان هذا ثمن إنقاذ (آمايا
‫فعدني موافقاً

83
00:06:05,390 --> 00:06:08,156
‫أجل، محال أن أدع (غراي)
‫يظل أحد عبيد (ثون)

84
00:06:08,282 --> 00:06:11,928
‫لا يمكننا ترك عالم الهلاك يستمر،
مهما كانت المخاطرة

85
00:06:12,054 --> 00:06:14,903
‫حسناً، انظروا، الواقع مثل الزمن
‫يحتاج إلى أن يترسخ

86
00:06:15,029 --> 00:06:17,292
‫نحن جوهرياً في سباق،
‫ليس ضد الزمن،

87
00:06:17,418 --> 00:06:19,890
‫بل سباق مع موجة الواقع
‫التي أطلقت من عام 2017

88
00:06:20,142 --> 00:06:21,483
‫وهذا سبب يعزز تحركنا

89
00:06:21,608 --> 00:06:25,087
‫أقلها نحتاج إلى تخفيف وطأة
‫التناقض الزمني

90
00:06:25,254 --> 00:06:29,529
‫بتجنب التواصل مع شخصياتنا
‫السابقة بأي ثمن

91
00:06:29,864 --> 00:06:32,127
‫إذاً كل ما علينا فعله هو مساعدة
‫شخصياتنا الأخرى

92
00:06:32,336 --> 00:06:35,102
‫لندمر الرمح بدون معرفتهم
‫بأننا نساعدهم

93
00:06:35,563 --> 00:06:38,287
‫ـ هذا أشبه بـ(بابا نويل) السري
‫ـ نعلم فعلياً مكان دم (المسيح)

94
00:06:38,413 --> 00:06:41,891
‫لذا أنا وأنت و(راي)،
‫نعود لكنيسة (آميان)

95
00:06:42,017 --> 00:06:44,112
‫ونترك الدم لتحصل عليه
‫شخصياتنا من الماضي

96
00:06:44,406 --> 00:06:45,453
‫لديّ سؤال

97
00:06:46,417 --> 00:06:49,141
‫ما مصيرنا حين يدمر الرمح
‫شخصياتنا من الماضي ؟

98
00:06:51,404 --> 00:06:53,039
‫نزول من الوجود

99
00:06:53,206 --> 00:06:56,223
‫لأننا ما كنا سنوجد لولا
‫حصول (الفيلق) على الرمح

100
00:06:56,894 --> 00:06:58,738
‫تقصد أننا الانحرافات ؟

101
00:07:03,599 --> 00:07:06,742
‫لننقذ العالم،
‫علينا محو أنفسنا

102
00:07:06,961 --> 00:07:11,822
‫أنصتوا لمَ لا نذهب لـ(أروبا) ؟
لنثمل... ماذا ؟

103
00:07:12,619 --> 00:07:15,594
‫ضوء الشمس وكؤوس (ماي تاي) !

104
00:07:16,013 --> 00:07:18,779
‫الفتيات بملابس السباحة

105
00:07:22,215 --> 00:07:24,646
‫ـ هيّا يا (راي)، انطلق
<i>‫ـ جاري التنفيذ</i>

106
00:07:28,695 --> 00:07:30,664
<i>‫المعذرة، أستميحك عذراً</i>

107
00:07:31,503 --> 00:07:32,550
<i>‫اسمحوا لي بالمرور</i>

108
00:07:33,975 --> 00:07:36,783
<i>‫لا تؤاخذوا رجلاً ضئيلاً يطير
‫وسط الأرض المحرمة</i>

109
00:07:38,040 --> 00:07:40,093
<i>‫اقترب لمدفن الدم، أيتها الكابتن</i>

110
00:07:42,843 --> 00:07:43,891
‫وصلت

111
00:08:04,425 --> 00:08:07,987
‫حسناً...
نيله كان أسهل في المرة الثانية

112
00:08:12,765 --> 00:08:15,824
‫علمت أنكم أيها الأغبياء
‫ستعودون من عام 2017

113
00:08:16,117 --> 00:08:19,847
‫بخلاف غبائكم الرهيب،
‫يسهل جداً التكهن بتصرفاتكم

114
00:08:20,098 --> 00:08:21,272
‫أعد القارورة إليّ !

115
00:08:25,975 --> 00:08:27,106
‫أية قارورة ؟

116
00:08:27,442 --> 00:08:29,830
‫(راي)... (راي)، ارحل من عندك !

117
00:08:30,291 --> 00:08:35,236
كما تعلم، فإن حليفاي يواصلون
إعطائي نفس النصيحة البسيطة

118
00:08:56,199 --> 00:09:00,474
إنهما على حق، تعين أن أفعل هذا
‫منذ وقت طويل

119
00:09:02,427 --> 00:09:04,565
‫مهلاً ! ماذا تفعلين ؟
‫ستودّين بنفسك للتهلكة !

120
00:09:04,590 --> 00:09:05,806
‫ـ علينا جلبه
‫ـ (سارة) لا يمكنك !

121
00:09:05,831 --> 00:09:06,879
‫ـ (غيديون)
‫ـ (سارة) !

122
00:09:07,005 --> 00:09:10,190
‫(سارة) ! لقد مات

123
00:09:26,151 --> 00:09:27,199
‫وليكن ؟

124
00:09:27,660 --> 00:09:32,437
‫قالها "قصة الشعر"، كلنا انحرافات
‫نحيا في زمن مستعار

125
00:09:32,563 --> 00:09:38,682
‫ـ كما أنه حي معافى عام 1916
‫ـ صدق (ميك)، المهمة لم تتغير

126
00:09:38,807 --> 00:09:41,573
‫عدا عجزنا عن تدمير الرمح
‫لافتقارنا لدم (المسيح)

127
00:09:41,699 --> 00:09:44,088
‫إذن نسرق الرمح
‫ونخرجه من عام 1916

128
00:09:44,255 --> 00:09:46,895
‫وتعلمين أن ثمة مشكلة كبيرة
‫في تلك الخطة يا (سارة)

129
00:09:47,272 --> 00:09:49,368
‫شخصياتنا الماضية يحوزون الرمح

130
00:09:50,709 --> 00:09:54,187
‫لم أسرق شيئاً من نفسي قبلاً
‫هذا قد يكون شيقاً

131
00:09:54,690 --> 00:09:58,965
‫هل عليّ تذكرتكم بأننا لا يمكننا
‫التفاعل مع شخصياتنا الماضية ؟

132
00:09:59,090 --> 00:10:02,778
‫ولهذا سينسل ثلاثتكم
‫لـ(ويف رايدر) الأخرى

133
00:10:03,197 --> 00:10:04,790
‫بينما شخصياتكم الماضية في الكنيسة

134
00:10:05,209 --> 00:10:07,514
‫الآن، تلك تبدو خطة معقولة

135
00:10:08,477 --> 00:10:11,159
<i>‫أقترح أن تسرعوا
‫فالأحداث سارية بالفعل</i>

136
00:10:11,185 --> 00:10:14,622
<i>‫شخصية السيّد (روري) الماضية
‫تواصلت فعلياً مع سيّد (سنارت)</i>

137
00:10:14,747 --> 00:10:17,723
‫ـ حسناً، طالما سننتحل شخصياتنا الماضية
‫ـ فأنت بحاجة إلى قصة شعر

138
00:10:17,984 --> 00:10:19,031
‫أجل

139
00:10:19,618 --> 00:10:22,803
‫لعلمكم لكانت (أروبا) خياراً أفضل

140
00:10:25,108 --> 00:10:30,179
‫ـ لست حقيقياً، أنت مجرد إنارة
‫ـ تقصد هلوسة

141
00:10:30,304 --> 00:10:31,897
‫أجل، هذا قصدي

142
00:10:35,207 --> 00:10:37,680
‫هل تشعر أن هذا "هلوسة" ؟

143
00:10:51,770 --> 00:10:53,572
‫وكيف سار لم الشمل ؟

144
00:10:53,782 --> 00:10:58,852
‫سأدعه يجول مع رفاقه قليلاً،
‫ثم أنقض لدحرهم

145
00:11:00,780 --> 00:11:03,127
‫ـ حضرات السادة
‫ـ ماذا يجري هنا بحق الجحيم ؟

146
00:11:03,253 --> 00:11:04,342
‫هذا ما كنت سأسأله

147
00:11:04,594 --> 00:11:07,066
‫ألاّ يفترض أن تبحث
‫عن دليل (كالابروس) ؟

148
00:11:07,192 --> 00:11:09,497
‫ـ كنت...
‫ـ ثم وجدته وجلبته إلى هنا

149
00:11:09,623 --> 00:11:13,771
‫لم نعد بحاجة إلى الدليل
‫لدينا مشكلة أخرى، (الأساطير) هنا

150
00:11:13,897 --> 00:11:17,333
‫ـ نعلم، لكمت (ميك) تواً
‫ـ ليس أولئك (الأساطير)

151
00:11:17,401 --> 00:11:19,706
‫ولست (إيوبارد) الذي تعرفونه،
‫إنني من المستقبل

152
00:11:19,732 --> 00:11:20,779
‫أجل، وما المعلومة الجديدة ؟

153
00:11:21,911 --> 00:11:25,347
‫أقصد، أنني من مستقبلكم،
‫مستقبل نملك فيه رمح القدر

154
00:11:25,473 --> 00:11:27,904
‫و(الأساطير) من ذاك المستقبل
‫هنا الآن أيضاً

155
00:11:27,929 --> 00:11:31,198
‫ـ لحظة هناك مجموعتان من (الأساطير) ؟
‫ـ متى تتسنى لي سرقة مصرف ؟

156
00:11:31,224 --> 00:11:34,115
‫ـ تعاملوا معهم فحسب
‫ـ إلى أين تخال نفسك ذاهباً ؟

157
00:11:35,331 --> 00:11:36,546
‫لاستقدام الدعم

158
00:11:40,276 --> 00:11:41,659
‫أمقت قيامه بذلك

159
00:11:52,110 --> 00:11:53,241
‫تعرفون مهمتكم

160
00:11:53,660 --> 00:11:55,839
‫سنرجع ونحرص على التزام
‫الجميع بنص المهمة

161
00:11:55,965 --> 00:12:00,784
‫ـ أعتقد أن أمامنا ساعة قبل--
‫ـ اخرس يا "جميل"، أنا القائد فأنا اللص !

162
00:12:00,810 --> 00:12:04,540
‫يا بريطاني، عطل (غيديون)،
‫لا يمكننا المجازفة بكشف سرنا

163
00:12:08,228 --> 00:12:11,622
‫اجمعا الكل في المكتبة،
‫واحرصا على إخلاء المجال لي

164
00:12:12,083 --> 00:12:17,196
‫عندئذٍ أسرق الهدف،
‫لعلمكما ؟ ستكون سرقة سهلة جداً

165
00:12:17,321 --> 00:12:21,303
‫مرحباً ماذا تفعلون يا رفاق ؟
‫غادرتم للتو إلى الكنيسة

166
00:12:21,931 --> 00:12:25,787
‫ـ فعلاً والآن عدنا
‫ـ للأسف كانت الكنيسة نهاية مسدودة

167
00:12:26,080 --> 00:12:27,170
‫أين (راي) ؟

168
00:12:27,295 --> 00:12:30,899
‫يعيد الملازم (تولكين) للمستشفى الميداني

169
00:12:33,623 --> 00:12:37,814
‫ـ أأنتم بخير ؟
‫ـ أجل، إنما أرى أمامي اثنين

170
00:12:37,940 --> 00:12:40,412
‫أجل، نحن على ما يرام،
‫أحتاج إلى الذهاب للمكتبة فحسب

171
00:12:40,538 --> 00:12:45,776
‫ـ لأحدد مكان دم (المسيح)
‫ـ أحتاج إلى إجراء إصلاحات لـ(غيديون)

172
00:12:46,363 --> 00:12:49,632
‫أجل أحتاج إلى أخذ الرمح... أقصد جعة

173
00:12:54,225 --> 00:12:55,860
‫أجل، حالما نناله قبلهم

174
00:12:57,075 --> 00:13:01,224
‫ـ ألاّ يفترض أن تحمي رمح القدر ؟
‫ـ السيّد (روري)، عرض تولي حراستي

175
00:13:01,349 --> 00:13:04,870
‫ظننتك والملازم (تولكين)
‫ذاهبين للكنيسة في (آميان)

176
00:13:04,995 --> 00:13:08,138
‫أجل، ذلك لم يفلح،
‫لكنني تبينت أن...

177
00:13:10,411 --> 00:13:11,459
‫(نيت) ؟

178
00:13:14,979 --> 00:13:21,097
‫كنت أقول للتو أنني...
‫أظنني وجدت قبر السير (غوين)

179
00:13:23,947 --> 00:13:27,006
‫ـ لذا، هل تودّ إخبارنا ؟
‫ـ أخبركم ؟

180
00:13:28,305 --> 00:13:30,610
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ يبدو كأنك رأيت شبحاً

181
00:13:31,532 --> 00:13:34,424
‫كلا، أجل... أنا... أنا بخير،
‫أجل آسف أنا...

182
00:13:34,717 --> 00:13:39,704
‫أعتقد أن مكان (غوين)
‫وكما تعلمون، دم (المسيح) في...

183
00:13:43,895 --> 00:13:45,110
‫جزر (غالاباغوس)

184
00:13:46,996 --> 00:13:49,301
‫دم (المسيح) في جزر (غالاباغوس) ؟

185
00:13:49,762 --> 00:13:52,150
‫أجل، في العام 1984

186
00:13:52,988 --> 00:13:54,874
‫كيف لرفاة من حملة صليبية

187
00:13:55,000 --> 00:13:57,808
‫تنتهي لجزر (غالاباغوس)
‫أثناء عهد (ريغان) ؟

188
00:13:58,813 --> 00:14:01,076
‫لعل بوسع (غيديون) المساعدة، (غيديون) ؟

189
00:14:02,669 --> 00:14:04,052
رباه، أين (غيديون) ؟

190
00:14:05,058 --> 00:14:07,824
‫ـ سأذهب لتفقدها
‫ـ سأرافقك

191
00:14:08,871 --> 00:14:10,547
‫لمَ ترمقني بتلك النظرة ؟

192
00:14:12,182 --> 00:14:15,157
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ أفتقدك كثيراً

193
00:14:16,079 --> 00:14:17,755
‫غبت لـ 5 دقائق فقط

194
00:14:22,668 --> 00:14:23,716
‫أخذته

195
00:14:27,068 --> 00:14:28,116
‫أين "الجميل" ؟

196
00:14:28,896 --> 00:14:30,447
‫الفريق البعيد، ما حالتكم ؟

197
00:14:30,782 --> 00:14:33,129
‫معنا الرمح، لكن دكتور (هايوود)
‫متخلف عنا

198
00:14:33,254 --> 00:14:34,386
‫ماذا يفعل بحق الجحيم ؟

199
00:14:40,840 --> 00:14:46,455
‫ـ أين كنت بحق الجحيم ؟
‫ـ آسف، كنت... شتت انتباهي قليلاً

200
00:14:46,581 --> 00:14:48,509
‫ـ علينا الرحيل من هنا
<i>‫ـ كلا</i>

201
00:14:49,933 --> 00:14:52,867
‫ـ لدينا مشكلة جديدة
‫ـ عادت شخصياتكم من الماضي

202
00:14:53,663 --> 00:14:56,261
‫لحظة، أتقصد أننا عدنا من الكنيسة ؟

203
00:14:56,429 --> 00:15:01,164
‫أجل، وإن خرجتم من السفينة الآن،
‫فسيرونكم ويدمر الزمن عينه

204
00:15:01,903 --> 00:15:05,590
<i>‫ـ أنتم محبوسون عندكم</i>
‫ـ أبدعت !

205
00:15:12,896 --> 00:15:14,824
‫علينا منعهم من بلوغ السفينة

206
00:15:17,087 --> 00:15:21,613
‫يا رفاق، لدينا مشكلة جديدة

207
00:15:22,367 --> 00:15:24,547
‫السفينة، معطلة

208
00:15:24,966 --> 00:15:27,941
‫ما تقصده (سارة) هو أن هنالك
‫تسرباً إشعاعياً

209
00:15:28,276 --> 00:15:31,755
‫ـ تسرب إشعاعي ؟
‫ـ أجل وهو خطير جداً وعلينا الابتعاد

210
00:15:31,880 --> 00:15:33,724
‫ـ اتبعوني من هنا--
‫ـ لحظة، أين (آمايا) ؟

211
00:15:34,437 --> 00:15:38,585
‫في أمان، أخرجنا الجميع
‫من السفينة فوراً

212
00:15:38,711 --> 00:15:42,860
‫عدا (غراي)... فهو يصلح السفينة الآن

213
00:15:42,986 --> 00:15:45,039
‫خلتك قلت إن من الخطر جداً
‫الوجود على متن السفينة

214
00:15:45,416 --> 00:15:49,104
‫ما خطورة إشعاع ضئيل إلى (فاير ستورم) ؟

215
00:15:53,462 --> 00:15:56,563
‫افترضت أننا سنكون
‫في طريقنا لعام 1984 الآن

216
00:15:56,589 --> 00:15:58,810
‫أجل، (ريب) عطل (غيديون)

217
00:15:58,836 --> 00:16:02,524
‫قال شيئاً عن مسح فعال
‫وهو ما تعين انتهاؤه بحلول الآن

218
00:16:02,650 --> 00:16:05,499
‫ـ ما أغرب ذلك
‫ـ أجل، كتصرف (نيت) في المكتبة

219
00:16:05,609 --> 00:16:09,087
‫ألاّ ينبغي أن يكون (رايموند) عاد
‫من إيصال (تولكين) لفوجه العسكري ؟

220
00:16:09,464 --> 00:16:11,308
‫(راي)، أين أنت ؟

221
00:16:11,518 --> 00:16:13,613
‫أقف أمامك

222
00:16:15,205 --> 00:16:18,139
‫اسمعني يا (راي)،
أياً كان ذلك فهي محتالة

223
00:16:18,432 --> 00:16:21,156
<i>‫ـ اقض عليها !</i>
‫ـ ماذا عن (جاكس) الآخر ؟

224
00:16:21,366 --> 00:16:23,880
‫لحظة ،هناك نسخة زائفة مني أيضاً ؟

225
00:16:24,099 --> 00:16:25,147
‫أجل

226
00:16:25,173 --> 00:16:27,226
‫(راي)، أياً من يكون ذلك
! المهرج، أشبعه ضرباً

227
00:16:27,855 --> 00:16:30,243
‫ـ بكل سرور
‫ـ اتفقنا

228
00:16:33,219 --> 00:16:35,063
‫ـ آسف يا (سارة)
‫ـ علام ؟

229
00:16:35,733 --> 00:16:36,781
‫على الإنصات إليك

230
00:16:37,535 --> 00:16:38,751
‫اهدأ يا أخي !

231
00:16:38,876 --> 00:16:40,804
‫ماذا تفعلون ؟ لسنا محتالين !

232
00:16:41,055 --> 00:16:43,318
‫هذا جنون ! ماذا دهاكم يا قوم ؟

233
00:16:43,654 --> 00:16:44,743
‫إن سمحت--

234
00:16:45,372 --> 00:16:46,755
‫ـ (راي) !
‫ـ فقط...

235
00:16:48,221 --> 00:16:50,401
‫...دعني أشرح !

236
00:16:51,197 --> 00:16:54,633
‫إن كانت منتحلة شخصيتي مثلي،
‫فإن (راي) سيحتاج إلى مساعدة

237
00:16:55,262 --> 00:16:56,351
‫علم، أيتها الكابتن

238
00:17:00,652 --> 00:17:02,496
‫كفانا انتظاراً، علينا الخروج من هنا

239
00:17:02,663 --> 00:17:05,555
‫لا يمكننا، شخصياتنا الماضية بالخارج الآن

240
00:17:05,681 --> 00:17:08,907
‫ـ إن غادرنا سيروننا
‫ـ إذاً لا تغادروا

241
00:17:10,584 --> 00:17:12,176
‫سيّد (جاكسون)، بوسعي التفسير

242
00:17:12,302 --> 00:17:13,517
‫هل أنتم (الفيلق) متنكرون ؟

243
00:17:13,769 --> 00:17:15,110
‫أجل، أعلم

244
00:17:16,995 --> 00:17:20,390
‫تقنية (ثون) لتغيير الوجه مبهرة

245
00:17:21,254 --> 00:17:22,301
‫لحظة

246
00:17:24,983 --> 00:17:26,785
‫لا أظنها محتالة

247
00:17:27,572 --> 00:17:29,919
‫هذان الآنسة (لانس) والسيّد (جاكسون)
الحقيقيان

248
00:17:30,967 --> 00:17:34,361
‫ماذا ؟ لكنك نهيتنا
‫عن إعادة زيارة ماضينا

249
00:17:35,073 --> 00:17:38,342
‫ـ لمَ فعلا ذلك ؟
‫ـ علينا أن نسألهما

250
00:17:42,994 --> 00:17:47,855
‫ـ كادوا يهربون من السفينة به
‫ـ من يرتدي وجه من ؟

251
00:17:48,651 --> 00:17:53,848
‫لسنا (الفيلق) صدقوا أو لا تصدقوا
‫نحن فعلياً أشخاصكم من المستقبل

252
00:17:53,974 --> 00:17:58,332
‫ـ الذين سافروا للماضي لمنع كارثة
‫ـ لا أصدق ذلك

253
00:17:58,751 --> 00:18:02,145
‫لمَ عسى (ريب هانتر)
‫يخرق أول قاعدة للسفر الزمني ؟

254
00:18:02,439 --> 00:18:04,366
‫أسأل نفسي هذا السؤال نفسه

255
00:18:07,645 --> 00:18:08,692
‫سحقاً

256
00:18:11,794 --> 00:18:14,308
‫ـ ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟
‫ـ هزة زمنية

257
00:18:14,559 --> 00:18:16,571
‫نتيجة تواصلنا مع أنفسنا

258
00:18:17,241 --> 00:18:19,421
‫ـ لم يكن ذلك سيئاً جداً
‫ـ امنحها بعض الوقت

259
00:18:19,588 --> 00:18:24,156
‫من صاحب هذه الفكرة العبقرية في عمل الشيء
‫الوحيد الذي قد يعرض الزمن كله للخطر ؟

260
00:18:24,291 --> 00:18:25,339
‫أنت

261
00:18:25,465 --> 00:18:26,764
‫إلام تحدق بحق الجحيم ؟

262
00:18:26,890 --> 00:18:29,614
‫أتخيل شكلك بدون أسنان

263
00:18:29,739 --> 00:18:30,955
‫ـ توقف يا (روري) !
‫ـ توقف يا (روري) !

264
00:18:31,080 --> 00:18:33,679
‫لا أصدق أننا قد نفعل أي شيء شديد الغباء

265
00:18:33,804 --> 00:18:36,989
‫إلاّ إذا حدث شيء مروع
‫في أول مرة كنتم فيها هنا

266
00:18:37,534 --> 00:18:41,096
‫ـ لا يسعني سوى ملاحظة--
‫ـ لم نعد كلنا معكم

267
00:18:41,725 --> 00:18:43,443
‫ماذا حدث لنا في المستقبل ؟

268
00:18:46,795 --> 00:18:52,579
‫حسناً، أنت ميت وأنت ميتة،
‫وأنت في خطر بالغ

269
00:18:52,688 --> 00:18:54,700
‫اسمعوا، وقع الرمح في أيدي (الفيلق)،

270
00:18:54,825 --> 00:18:56,418
‫حدثت أمور مروعة ومقيتة

271
00:18:56,627 --> 00:18:59,896
‫ولكننا لو منعنا (الفيلق) من الحصول
‫على الرمح من الأساس

272
00:19:00,022 --> 00:19:02,243
‫سيعود كل شيء إلى طبيعته
‫وستعيشون كلكم

273
00:19:05,512 --> 00:19:07,397
‫ـ لأين تذهبين ؟
‫ـ لأفكر

274
00:19:10,289 --> 00:19:11,588
‫ربما يجدر بك الذهاب معها

275
00:19:11,798 --> 00:19:14,689
‫ـ اثنان خير من واحد
‫ـ أجل

276
00:19:21,420 --> 00:19:23,599
‫من مستقبلكم يحصل (الفيلق) على الرمح ؟

277
00:19:24,689 --> 00:19:25,737
‫نعم

278
00:19:27,664 --> 00:19:29,173
‫فهذه غلطتي إذاً ؟

279
00:19:29,969 --> 00:19:32,400
‫إنه عمل جماعي في الواقع

280
00:19:33,447 --> 00:19:34,830
‫أيمكنني أن أسألك سؤالاً ؟

281
00:19:36,549 --> 00:19:38,057
‫هل تتمنين لو استخدمته ؟

282
00:19:38,812 --> 00:19:41,494
‫ـ لا
‫ـ ولكن كان بوسعك منع هذا كله

283
00:19:41,913 --> 00:19:44,846
‫كان بوسعك محو (فيلق الهلاك) من الوجود

284
00:19:45,417 --> 00:19:46,632
‫والحفاظ على حياة فريقك--

285
00:19:46,758 --> 00:19:50,362
‫تعرفين لماذا لا يمكنني...
‫لا يمكننا استخدامه

286
00:19:52,415 --> 00:20:00,629
‫الرمح يناشد رغباتنا وضعفنا وكراهيتنا

287
00:20:01,341 --> 00:20:02,682
‫وظلمتنا

288
00:20:03,730 --> 00:20:05,532
‫لسنا أقوياء بما يكفي للسيطرة عليه

289
00:20:07,711 --> 00:20:09,094
‫الرمح هو سلاح

290
00:20:10,016 --> 00:20:12,069
‫وأنت تعرفين ما نفعله بالأسلحة

291
00:20:18,381 --> 00:20:21,021
‫تقرأ القليل عن (زامبيزي)، كما أرى ؟

292
00:20:22,153 --> 00:20:23,242
‫ماذا تريد ؟

293
00:20:23,855 --> 00:20:25,908
‫أتيت إلى هنا لأزودك بمعرفة مستقبلية

294
00:20:26,369 --> 00:20:29,806
‫عليك أن تسدي نفسك معروفاً
‫وتتوقف عن التصرف ببرودة

295
00:20:29,931 --> 00:20:31,189
‫وتخبر (آمايا) بشعورك تجاهها

296
00:20:32,320 --> 00:20:33,829
‫حسناً، وما هو شعوري تجاهها ؟

297
00:20:35,547 --> 00:20:36,678
‫أنت مغرم بها

298
00:20:41,582 --> 00:20:44,683
إنني معجب بـ(آمايا)

299
00:20:45,656 --> 00:20:49,218
‫رأيت (ليونارد سنارت) يصوب سلاحه
‫على رأسها ويقتلها

300
00:20:49,344 --> 00:20:50,936
‫لقد شهدت موت (آمايا)

301
00:20:51,900 --> 00:20:53,325
‫وخسرتها للأبد

302
00:20:54,582 --> 00:20:55,839
‫هل تفهمني ؟

303
00:20:58,396 --> 00:20:59,695
‫ماذا تريدني أن أفعل ؟

304
00:21:00,282 --> 00:21:01,874
‫كلنا نريد تغيير المستقبل--

305
00:21:02,000 --> 00:21:03,299
‫لا أتحدث عن المستقبل

306
00:21:03,425 --> 00:21:05,059
‫بل عن تغيير تصرفاتك الآن

307
00:21:05,352 --> 00:21:08,537
‫أريدك أن تفعل ما أتمنى لو فعلته،

308
00:21:08,663 --> 00:21:10,046
‫بدلاً مما أتمنى لو قلته

309
00:21:11,261 --> 00:21:12,309
‫أتريد معرفة السبب ؟

310
00:21:13,608 --> 00:21:20,355
‫لأنه ما من شيء أسوأ
‫من النظر إلى ماضيك بنظرة ندم

311
00:21:35,703 --> 00:21:37,421
‫ـ نعم، ما زال الأمر غريباً
‫ـ من فضلكما أخبراني

312
00:21:37,546 --> 00:21:38,846
‫أنكما اكتشفتما حلاً لهذه الفوضى ؟

313
00:21:40,773 --> 00:21:41,821
‫على ما يبدو لا

314
00:21:42,366 --> 00:21:44,084
‫ـ هل كانت تلك هزة زمنية أخرى ؟
‫ـ لا أظن هذا

315
00:21:44,252 --> 00:21:46,515
‫ـ ثمة من يصوب علينا
<i>‫ـ أيتها الكابتن، إن دروع سفينتنا</i>

316
00:21:46,640 --> 00:21:48,191
<i>‫ـ شبه استنزفت</i>
‫ـ علم

317
00:21:51,543 --> 00:21:52,591
‫ـ آسفة، إنها عادة
‫ـ آسفة، إنها عادة

318
00:21:55,566 --> 00:21:58,248
‫هذا أقوى بقليل بالنسبة للمدفعية
‫الجوية للحرب العالمية الأولى

319
00:22:06,085 --> 00:22:07,133
‫هذا يفسر الأمر

320
00:22:08,390 --> 00:22:09,689
‫تتلقى السفينة الكثير من الضرر

321
00:22:09,982 --> 00:22:11,156
‫علينا السفر بالزمن

322
00:22:11,323 --> 00:22:13,042
‫لا أوصي بهذا

323
00:22:14,718 --> 00:22:16,562
‫ـ ابتعد عن طريقي !
‫ـ ذلك مقعدي !

324
00:22:17,651 --> 00:22:19,621
‫السفر بالزمن مع شخصياتنا

325
00:22:19,747 --> 00:22:23,728
‫قد يخلق مفارقة أكبر أضعاف
‫من التي عملناها بالفعل

326
00:22:26,059 --> 00:22:27,358
‫ـ ما رأيك ؟
‫ـ هذا ما علينا فعله

327
00:22:27,483 --> 00:22:29,830
‫مهما تطلب الأمر لإبعاد الرمح
‫عن أيدي (الفيلق)

328
00:22:30,375 --> 00:22:31,506
‫تشبثوا !

329
00:22:39,259 --> 00:22:42,654
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ هذا نتيجة تواصلنا مع شخصياتنا

330
00:22:42,905 --> 00:22:44,120
إنها عاصفة زمنية

331
00:23:04,050 --> 00:23:05,475
‫ما زلنا في الحرب العالمية الأولى

332
00:23:06,020 --> 00:23:07,822
‫ـ (غيديون)، أخرجينا من هنا
‫ـ (غيديون)، أخرجينا من هنا

333
00:23:07,989 --> 00:23:09,037
<i>‫للأسف أيتها الكابتنين</i>

334
00:23:09,146 --> 00:23:10,781
<i>‫تلقت السفينة أضراراً بالغة</i>

335
00:23:11,290 --> 00:23:14,978
‫الخبر السار، أن العاصفة الزمنية
‫تسببت في وقف مؤقت لإطلاق النار

336
00:23:15,691 --> 00:23:19,001
‫الخبر السيىء أن (فيلق الهلاك)
‫ما زال يحاول قتلنا

337
00:23:19,195 --> 00:23:21,332
‫مهلاً ! لأي مدى تظنين أنه يمكننا

338
00:23:21,458 --> 00:23:24,140
‫ـ الخروج بنجاح ؟
‫ـ ليس عليكم سوى الخروج بنجاح

339
00:23:24,265 --> 00:23:25,397
‫بقدر (ويف رايدر) الأخرى

340
00:23:25,606 --> 00:23:27,702
‫أتريديننا أن نسافر بالزمن مجدداً ؟

341
00:23:28,205 --> 00:23:29,839
‫لقد رأيتم ما حدث للتو

342
00:23:30,216 --> 00:23:31,976
‫لن نسافر بالزمن معاً

343
00:23:32,605 --> 00:23:33,904
‫لن تأتوا معنا

344
00:23:36,167 --> 00:23:38,598
‫لطالما كانت هذه تذكرة ذهاب بلا عودة لنا

345
00:23:41,824 --> 00:23:46,476
‫على فريقكم إبعاد رمح القدر من هنا

346
00:23:49,410 --> 00:23:50,876
‫لن نخذلكم يا رفاق

347
00:23:55,989 --> 00:23:58,964
‫ـ يا رفاق لدينا صحبة
‫ـ أراهم

348
00:24:00,892 --> 00:24:02,443
‫هل الخطة واضحة للجميع ؟

349
00:24:02,987 --> 00:24:05,334
‫اركضوا بسرعة وحاولوا ألاّ تموتوا

350
00:24:05,469 --> 00:24:07,900
‫ماذا عنكم يا رفاق ؟ هل أنتم مستعدون ؟

351
00:24:08,319 --> 00:24:11,001
‫بخلاف افتقاري أنا و(نيت) لقواتنا ؟

352
00:24:11,253 --> 00:24:13,096
‫بالتأكيد نحن مستعدون

353
00:24:39,343 --> 00:24:41,270
‫ـ سحقاً !
‫ـ (داميان)، أظن أنه علينا

354
00:24:41,296 --> 00:24:43,772
‫ـ العودة إلى الأساسيات
‫ـ أجل أنت محق

355
00:24:44,452 --> 00:24:47,428
‫فقد القتال هويته مؤخراً

356
00:25:10,812 --> 00:25:11,860
‫لا !

357
00:25:17,965 --> 00:25:19,222
‫لا

358
00:25:20,428 --> 00:25:22,523
‫(جيفيرسون) ؟ لا، أرجوك، أرجوك

359
00:25:33,922 --> 00:25:34,969
‫(غراي) !

360
00:25:36,362 --> 00:25:37,410
‫هيّا يا (غراي)

361
00:25:38,532 --> 00:25:39,873
‫هيّا، هيّا

362
00:25:49,805 --> 00:25:51,187
‫دعه يا (ميك)

363
00:25:52,361 --> 00:25:54,037
‫لن أستمع إليك بعد الآن

364
00:25:54,330 --> 00:25:57,264
‫هيّا، أهذه طريقة تتكلم
‫بها مع شريكك السابق ؟

365
00:25:57,599 --> 00:26:00,575
‫ليس لديّ شريك، لديّ فريق

366
00:26:00,700 --> 00:26:03,047
‫أجل، قال (دارك) إنك أصبحت عاطفياً

367
00:26:04,556 --> 00:26:06,274
‫دعني أصحح هذا لك

368
00:26:11,261 --> 00:26:12,686
‫(ميك) ! لا !

369
00:26:13,775 --> 00:26:14,823
‫لا !

370
00:26:19,475 --> 00:26:22,199
‫ـ ما مشكلتك ؟
‫ـ أنت... أنت حي

371
00:26:22,250 --> 00:26:24,136
‫إن عانقتني سأقتلك

372
00:26:25,519 --> 00:26:27,363
‫حسناً، لاحقاً

373
00:26:31,386 --> 00:26:33,858
‫مهلاً ! (ويف رايدر) بجوار--

374
00:26:35,912 --> 00:26:37,881
‫ظننت أنك مصنوع من الفولاذ

375
00:26:40,857 --> 00:26:41,946
‫لا !

376
00:26:41,972 --> 00:26:43,104
‫اذهب بهذا إلى السفينة

377
00:26:44,712 --> 00:26:46,933
‫كنت منتظراً هذا اللقاء

378
00:27:18,138 --> 00:27:19,563
‫ماذا تنتظرين ؟

379
00:27:20,368 --> 00:27:21,542
‫افعليها

380
00:27:22,883 --> 00:27:24,643
‫سيكون الموت لطيفاً جداً

381
00:27:28,247 --> 00:27:31,533
‫أحسنتما صنعاً، كليكما، ‫أين الرمح ؟

382
00:27:32,060 --> 00:27:33,569
‫أنت أخذته إلى نقطة الالتقاء

383
00:27:33,879 --> 00:27:35,513
‫حقاً ؟ صحيح

384
00:27:35,539 --> 00:27:38,807
‫إن لم تريدوا أن تعلقوا في 1916،
اذهبوا إلى السفينة الآن

385
00:27:39,185 --> 00:27:40,400
<i>‫هذا يتضمنك أنت يا (آمايا)</i>

386
00:27:41,934 --> 00:27:43,066
‫(ناثانيال)...

387
00:27:46,167 --> 00:27:47,634
‫لا تكن أحمق

388
00:27:49,142 --> 00:27:50,316
‫معذرة ؟

389
00:27:51,154 --> 00:27:52,837
‫لن أفعل يا أخي

390
00:28:10,122 --> 00:28:12,845
‫ـ لا أصدق أننا نجحنا
‫ـ لا تجلب النحس على الأمر

391
00:28:15,863 --> 00:28:16,910
‫هو من جلب النحس

392
00:28:17,004 --> 00:28:18,093
‫أكره ذلك الرجل

393
00:28:23,877 --> 00:28:25,469
‫ليس ذلك الرجل

394
00:28:27,732 --> 00:28:29,241
‫هؤلاء الرجال

395
00:28:33,641 --> 00:28:35,485
‫سافرتم بالزمن لتساعدوا أنفسكم

396
00:28:35,610 --> 00:28:36,952
‫ارتأيت أنه بوسعي فعل المثل

397
00:28:37,412 --> 00:28:38,712
‫كما تعرفون، ما يقولونه صحيح،

398
00:28:38,837 --> 00:28:42,818
‫إن أردت اتقان شيء ما،
‫عليك الاعتماد على نفسك

399
00:28:51,601 --> 00:28:54,367
‫أعطوني الرمح وسأترك فريقكم يعيش

400
00:28:56,788 --> 00:28:57,961
‫يمكنك الذهاب إلى الجحيم

401
00:28:58,087 --> 00:29:00,559
‫كلا، ولكنني سأجعل حياتكم جحيماً

402
00:29:00,685 --> 00:29:02,613
‫هل تريدون خسارة حياة أخرى ؟

403
00:29:03,535 --> 00:29:04,666
‫الفرصة الأخيرة

404
00:29:05,714 --> 00:29:06,803
‫استخدمي الرمح

405
00:29:22,644 --> 00:29:25,913
‫لا يصح أن أستخدمه أنا،
‫استخدميه واصلحي العالم

406
00:29:27,296 --> 00:29:29,391
‫ـ استخدميه وحسب يا (سارة) !
‫ـ انظر، لا يمكنني،

407
00:29:29,517 --> 00:29:32,226
‫توجد الكثير من الظلمة بداخلي،
‫لا يمكنني السيطرة عليه

408
00:29:37,824 --> 00:29:39,081
‫أثق بك

409
00:29:39,626 --> 00:29:41,009
‫أنت أقوى مما تعرفين

410
00:29:58,007 --> 00:30:00,061
<i>‫ليس هناك أفضل من الديار</i>

411
00:30:02,575 --> 00:30:06,640
‫انكسرت سدادة القنينة،
‫ولكنني تمكنت من إنقاذ الزجاجة

412
00:30:07,169 --> 00:30:08,216
‫تفضلي

413
00:30:15,382 --> 00:30:17,268
‫نخب الاستمتاع بليالي أفلام أكثر

414
00:30:22,674 --> 00:30:24,183
‫لم يحدث هذا قط

415
00:30:26,823 --> 00:30:28,835
‫هذا بسبب الرمح

416
00:30:31,894 --> 00:30:33,277
‫هذا غير حقيقي

417
00:30:34,827 --> 00:30:38,012
‫كلا، ليس حقيقياً ولكنه يمكن أن يكون

418
00:30:39,563 --> 00:30:43,418
‫بوسعك تغيير الواقع حسبما يناسبك

419
00:30:50,542 --> 00:30:53,099
‫لطالما كنت الأفضل بيننا يا (لورل)

420
00:30:54,926 --> 00:30:56,519
‫كنت القوية

421
00:30:58,572 --> 00:30:59,704
‫أنا تالفة

422
00:31:01,883 --> 00:31:03,056
‫أعرف

423
00:31:13,198 --> 00:31:20,322
‫يخت (المناورة)، جزيرة (ليان يو)،
‫’’إتحاد القتلة‘‘، موتك

424
00:31:21,370 --> 00:31:22,878
‫كان بوسعي استعادة كل هذا

425
00:31:24,538 --> 00:31:25,879
‫ولكنك لن تفعلي

426
00:31:29,525 --> 00:31:34,177
‫كل ما حدث لي،

427
00:31:35,183 --> 00:31:37,362
‫كل المعاناة التي قاسيتها،

428
00:31:38,954 --> 00:31:41,134
‫قادت إلى هذه اللحظة، صحيح ؟

429
00:31:43,606 --> 00:31:45,743
‫لا يحتاج الرمح إلى قلب نقي

430
00:31:46,833 --> 00:31:50,102
‫إنه يحتاج إلى شخص قوي بما يكفي
‫لاتخاذ القرار الصائب

431
00:31:51,159 --> 00:31:52,793
‫(سارة)، إنه يحتاج إليك

432
00:31:54,260 --> 00:32:00,085
‫حتى لو كان ذلك الصواب
‫يعني عدم استعادتك ؟

433
00:32:02,013 --> 00:32:03,857
‫لست بعيدة جداً

434
00:32:10,504 --> 00:32:11,761
‫أحبك

435
00:32:12,348 --> 00:32:13,982
‫وأنا أيضاً

436
00:32:20,426 --> 00:32:22,689
‫فات الأوان يا آنسة (لانس)

437
00:32:23,302 --> 00:32:25,145
‫فات الأوان

438
00:32:25,439 --> 00:32:31,976
‫التفكير في امتلاك شيء إلوهي
‫حرفياً في قبضتك

439
00:32:33,233 --> 00:32:36,167
‫حسناً، لن أقترف الخطأ الذي اقترفته
‫في المرة الأولى

440
00:32:36,293 --> 00:32:38,933
‫سوف أمحوكم جميعاً من الوجود

441
00:32:39,881 --> 00:32:41,222
‫لن تكونوا أمواتاً حتى

442
00:32:50,567 --> 00:32:53,291
‫ربما صنعت تغييراً طفيفاً للواقع

443
00:32:56,434 --> 00:32:57,859
‫أزلت قوّة الرمح

444
00:33:00,331 --> 00:33:03,223
‫أظن أننا سنضطر إلى فعلها
‫بالطريقة القديمة

445
00:33:04,606 --> 00:33:07,623
‫سأسدد هذا إلى قلبك

446
00:33:10,273 --> 00:33:12,284
‫أجل، بشأن ذلك

447
00:33:19,450 --> 00:33:20,749
‫لا

448
00:34:20,837 --> 00:34:21,885
‫لقد فعلتها

449
00:34:22,430 --> 00:34:24,148
‫كنت ستفعلين الأمر نفسه

450
00:34:29,261 --> 00:34:32,446
‫تذكري، (الأساطير) لا يموتون أبداً

451
00:34:39,470 --> 00:34:42,026
‫حقاً ؟ (غونيز) ؟

452
00:34:42,319 --> 00:34:43,660
‫ما معنى هذا ؟

453
00:34:58,761 --> 00:35:03,622
‫حسناً، عاد (مالكولم) إلى عام 2016،
‫حيث ينتمي

454
00:35:03,790 --> 00:35:05,718
‫ـ في السجن ؟
‫ـ لا

455
00:35:06,723 --> 00:35:08,190
‫في غرفته السيئة

456
00:35:08,525 --> 00:35:10,327
‫ما خططك تجاهنا ؟

457
00:35:10,621 --> 00:35:13,135
‫نحن أموات في 2017، أتذكرين ؟

458
00:35:13,512 --> 00:35:15,943
‫لن أعيدكما إلى 2017

459
00:35:20,898 --> 00:35:23,161
<b>‫’’مدينة (سنترال)، عام 2014‘‘</b>

460
00:35:24,183 --> 00:35:26,194
‫كان علينا فعل هذا في (فرنسا) يا (ميك)

461
00:35:26,404 --> 00:35:28,918
‫كان سيوفر لنا هذا الكثير من الوقت

462
00:35:29,169 --> 00:35:31,307
‫لم أجلبك إلى هنا لأقتلك يا (ليونارد)

463
00:35:31,977 --> 00:35:33,737
‫فما الذي نفعله هنا ؟

464
00:35:34,659 --> 00:35:37,299
‫هنا حيث جندك (ثون) في (الفيلق)

465
00:35:42,496 --> 00:35:45,094
‫سأمحو ذاكرتك وأضعك
‫على المسار الصحيح

466
00:35:45,513 --> 00:35:48,447
‫تقصد مساراً حيث أنضم فيه
‫إلى رجل إنجليزي أحمق

467
00:35:48,908 --> 00:35:51,338
‫وأموت محاولاً إنقاذ العالم ؟

468
00:35:51,464 --> 00:35:55,906
‫كلا، تموت محاولاً إنقاذ أصدقائك

469
00:35:56,032 --> 00:35:57,624
‫ما زالت عقوبة موت

470
00:35:58,337 --> 00:35:59,929
‫هل تعرف ما هو عقابك يا (ليونارد) ؟

471
00:36:00,961 --> 00:36:03,056
‫أن ينتهي بك المطاف وأنت رجل أفضل

472
00:36:04,271 --> 00:36:05,822
‫وأنا أيضاً

473
00:36:05,831 --> 00:36:06,921
‫"أفضل" ؟

474
00:36:07,298 --> 00:36:09,058
‫تعني "أكثر عاطفية"

475
00:36:09,226 --> 00:36:10,315
‫لا

476
00:36:11,363 --> 00:36:12,914
‫أعني أفضل

477
00:36:27,481 --> 00:36:28,822
‫حسناً، دعيني أفهم هذا بشكل صحيح

478
00:36:29,367 --> 00:36:32,259
‫ـ في أثناء ثأري ومحاولتي في قتل فريقك
<b>‫ـ ’’(ميامي)، عام 1987‘‘</b>

479
00:36:32,426 --> 00:36:34,521
‫وتغيير الواقع وتعذيبك،

480
00:36:34,647 --> 00:36:37,832
‫ينتهي بي المطاف أرتدي هذا الزي
‫السخيف والحذاء بدون جوارب ؟

481
00:36:38,167 --> 00:36:39,676
‫أرتب الأمور بشكل صحيح

482
00:36:40,095 --> 00:36:42,819
‫تقصدين أنك ترتبين الأمور لقتل أختك

483
00:36:43,825 --> 00:36:45,375
‫لقد اتخذت هذا القرار أصلاً

484
00:36:46,716 --> 00:36:48,309
‫وأنا موافقة عليه

485
00:36:48,896 --> 00:36:50,320
‫و(لورل) أيضاً

486
00:36:51,536 --> 00:36:53,170
‫وكيف تعرفين هذا ؟

487
00:37:02,332 --> 00:37:05,265
‫مرحباً، قالت (غيديون) إننا سنرجع إلى 1942

488
00:37:06,648 --> 00:37:08,953
‫انتهت المهمة،
‫وتمت عودة (الفيلق)

489
00:37:09,079 --> 00:37:12,934
‫إلى وضعهم الطبيعي في الخط الزمني،
‫فحان دوري إذن

490
00:37:14,694 --> 00:37:19,471
‫حسناً، إن لم يكن لديك مانع،
‫أودّ أن أنطلق

491
00:37:19,597 --> 00:37:22,405
‫ـ معك إلى تلك المحطة
‫ـ ماذا ؟

492
00:37:23,620 --> 00:37:25,506
‫لقد خسرتك مرة بالفعل

493
00:37:26,051 --> 00:37:29,571
‫حتى لو كنا شخصياتنا المختلفة،

494
00:37:30,451 --> 00:37:32,421
‫ولا أريد أن أكرر هذا الأمر

495
00:37:32,672 --> 00:37:33,846
‫على الإطلاق

496
00:37:36,444 --> 00:37:38,036
‫لا أعرف ماذا أقول

497
00:37:38,255 --> 00:37:40,770
‫قولي، "(نيت) رافقني إلى 1942"

498
00:37:42,153 --> 00:37:43,787
‫لا يمكنني قول ذلك يا (ناثانيال)

499
00:37:45,254 --> 00:37:47,810
‫لأنني لا أريد العودة إلى 1942

500
00:37:49,445 --> 00:37:51,037
‫أعرف أنه يفترض عليّ العودة

501
00:37:52,168 --> 00:37:55,018
‫أعرف أن لديّ مصيراً،
‫ولا يجدر بنا العبث مع الزمن

502
00:37:55,144 --> 00:38:00,131
‫أكثر مما فعلنا بالفعل،
‫ولكنني أظن أن الزمن أقوى من ذلك

503
00:38:01,137 --> 00:38:05,914
‫وإن كان لديّ مصير، فسينتظرني

504
00:38:14,756 --> 00:38:17,271
‫مهلاً ! هل تذهب في رحلة ؟

505
00:38:18,663 --> 00:38:20,549
‫نعم، في الواقع

506
00:38:21,010 --> 00:38:22,225
‫كنت أمزح

507
00:38:23,483 --> 00:38:27,506
‫صحيح، يعرف كلانا أنني أفتقر
‫إلى حس الفكاهة من وقت لآخر

508
00:38:27,631 --> 00:38:30,607
‫ولكن، نعم، سوف أغادر

509
00:38:31,445 --> 00:38:32,744
‫ماذا تقصد بذلك ؟

510
00:38:32,870 --> 00:38:36,767
‫سار هذا الفريق بشكل أفضل
‫في غيابي مما كان عليه تحت قيادتي

511
00:38:36,893 --> 00:38:40,832
‫ـ لقد أنقذت الواقع
‫ـ ولكنك كنت معي أيضاً

512
00:38:40,958 --> 00:38:44,939
‫نعم، ولكنني أدركت أنه لم يعد
‫هناك ما يمكنني تعليمه لك

513
00:38:46,028 --> 00:38:47,244
‫ولأي منكم

514
00:38:47,521 --> 00:38:50,957
‫فلهذا سترحل من هنا ولا تودعنا ؟

515
00:38:51,167 --> 00:38:53,220
‫كنت سأستعير سفينة القفز في الواقع

516
00:38:53,346 --> 00:38:55,274
‫أظن أن (ميك) يسمي هذه "سرقة"

517
00:38:55,483 --> 00:38:58,794
‫نعم، ربما للسيّد (روري) تأثير ما عليّ

518
00:39:00,135 --> 00:39:01,811
‫كما لك تأثير عليّ أيها الكابتن

519
00:39:02,272 --> 00:39:04,032
‫لم أعد الكابتن

520
00:39:04,661 --> 00:39:05,750
‫بل أنت

521
00:39:07,133 --> 00:39:13,294
‫وبناءً على هذا أطلب الإذن
‫بالرحيل، أيتها الكابتن (لانس)

522
00:39:14,677 --> 00:39:16,353
‫تم منحك الإذن

523
00:39:20,879 --> 00:39:22,094
‫ابتعد عن المشاكل

524
00:39:22,681 --> 00:39:23,938
‫بدونكم ؟

525
00:39:24,483 --> 00:39:26,243
‫أظن أن ذلك سيكون سهلاً جداً

526
00:39:41,884 --> 00:39:44,524
‫(ميك)، أتريد أن تحظى بهذا الشرف ؟
‫تحديد مسار ؟

527
00:39:44,985 --> 00:39:46,033
‫لقد استحققت هذا

528
00:39:46,913 --> 00:39:49,888
‫(غيديون) ! حددي مساراً إلى (أروبا)

529
00:39:49,956 --> 00:39:51,255
<i>‫علم يا سيّد (روري)</i>

530
00:39:51,381 --> 00:39:53,979
<i>‫أحدد مساراً إلى (أروبا) عام 2017</i>

531
00:39:56,032 --> 00:39:56,799
‫ماذا كان ذلك ؟

532
00:39:56,825 --> 00:39:59,704
‫‫هذا ما يحدث عندما تعطون
القيادة للسيّد (روري)

533
00:40:00,600 --> 00:40:02,444
<i>‫في الواقع كانت هذه عاصفة زمنية</i>

534
00:40:02,612 --> 00:40:06,174
<i>‫يبدو أن الاضطراب الذي صنعتموه
‫في 1916 كان البداية وحسب</i>

535
00:40:11,212 --> 00:40:12,763
‫لقد خرجنا من المنطقة الزمنية

536
00:40:15,696 --> 00:40:18,001
‫ـ استعدوا لهبوط قوي
‫ـ بربكم !

537
00:40:18,127 --> 00:40:20,515
‫ألاّ يمكننا الاستمتاع بخمس دقائق
‫بدون أن نحطم (ويف رايدر) ؟

538
00:40:34,554 --> 00:40:35,853
‫هل الجميع بخير ؟

539
00:40:36,492 --> 00:40:37,539
‫هذه ليست (أروبا)

540
00:40:37,665 --> 00:40:40,515
<i>‫كلا، هذه (لوس أنجلوس)، عام 2017</i>

541
00:40:40,850 --> 00:40:42,610
يا للهول

542
00:40:48,686 --> 00:40:49,944
‫يا رفاق

543
00:40:50,698 --> 00:40:52,626
‫أظن أننا حطمنا الزمن

544
00:41:07,200 --> 00:41:17,200
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

