﻿1
00:00:02,174 --> 00:00:05,304
<i>،السفر عبر الزمن حقيقي
والتاريخ قاطباً عرضة لهجمات</i>

2
00:00:05,721 --> 00:00:10,312
<i>ولهذا يتحتم سفرنا عبر الزمن لوقف
انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنية</i>

3
00:00:10,437 --> 00:00:12,524
<i>ومحو تأثيرها الضار على التاريخ</i>

4
00:00:13,192 --> 00:00:16,113
<i>‫نحن فريق منبوذين ومتنافرين،</i>

5
00:00:16,239 --> 00:00:19,118
<i>،لذا رجاءً لا تدعونا أبطالاً
،نحن شيء آخر</i>

6
00:00:19,243 --> 00:00:20,412
<i>‫نحن (أساطير)</i>

7
00:00:21,122 --> 00:00:23,459
<i>‫ـ سابقاً على (أساطير الغد)...</i>
<i>‫ـ إنها بوصلة</i>

8
00:00:23,584 --> 00:00:26,505
‫هل سمع أي منكما
‫أيها السيّدان عن "رمح القدر" ؟

9
00:00:26,630 --> 00:00:28,300
<i>‫بوسع الرمح تغيير الواقع عينه</i>

10
00:00:28,425 --> 00:00:31,513
‫كسرناه إلى 4 قطع منفصلة،
<i>‫السيّد (هانتر) أخذ قطعة...</i>

11
00:00:31,639 --> 00:00:33,934
<i>‫وأخذ ثلاثتكم لثلاث حقب
‫تاريخية مختلفة</i>

12
00:00:34,059 --> 00:00:36,772
‫مما يعني أن القطعة الأخيرة
‫الناقصة حتماً مع جدك

13
00:00:36,997 --> 00:00:38,541
إنني أجمع الأجزاء

14
00:00:40,612 --> 00:00:43,032
‫يقترب (فيلق الهلاك) منا بينما نحن نتكلم

15
00:00:44,827 --> 00:00:48,792
‫ـ هل أنت هنا للقضاء عليّ أيتها الكابتن ؟
‫ـ كلا، أنقذ حياتك

16
00:00:49,209 --> 00:00:53,257
‫أنت لست كابتناً
وهذه ليست هذه سفينتك، لم تعد كذلك

17
00:01:03,148 --> 00:01:05,277
‫أمن علة في السطح البيني ؟

18
00:01:05,402 --> 00:01:08,073
‫تفقدت التوصيلات 3 مرات
‫وكل شيء يبدو كما يرام

19
00:01:09,450 --> 00:01:12,413
‫أنصتي، إنها مصنوعة
‫تعود لعام 33 ميلادياً

20
00:01:12,539 --> 00:01:14,500
‫تخاطب ذكاءً اصطناعياً
‫من القرن الـ 22

21
00:01:14,709 --> 00:01:16,336
‫عليك أن تمهليها
‫بعض الوقت فحسب

22
00:01:16,462 --> 00:01:19,341
‫ـ مرحباً يا رفيقي، أمن نتيجة ؟
‫ـ ليس بعد

23
00:01:19,926 --> 00:01:21,720
‫أموقنة أن (ستار غيرل) تجهل أين جدي ؟

24
00:01:21,845 --> 00:01:24,809
‫كلا، تراءى لـ(جمعية العدالة الأمريكية)
‫أن قطع الرمح ستكون آمن

25
00:01:24,934 --> 00:01:26,728
‫إذا جهلوا إلى أين سيأخذهم (ريب)

26
00:01:26,854 --> 00:01:29,733
‫عدا أن (ريب) يعلم، مما يعني
‫أن (فيلق الهلاك) غالباً يعلم

27
00:01:29,858 --> 00:01:33,615
‫ربما جدي بحوزتهم فعلياً
‫ربما يكون ميتاً أو يتعذب

28
00:01:33,740 --> 00:01:36,077
‫ـ أو يحتضر، أو--
‫ـ لن نسمح بحدوث ذلك

29
00:01:36,202 --> 00:01:40,835
‫الأمر ليس منوطاً بجدي فقط
‫بل بقوام الواقع قاطباً الذي على المحك

30
00:01:41,210 --> 00:01:44,674
‫وهذا ما أرتأيه حافزاً كافياً لحاسوب
‫متكلم بعينه ليعمل بسرعة أكبر

31
00:01:44,799 --> 00:01:48,430
<i>‫اسمي (غيديون)، وإنني أعالج
‫المعطيات بأسرع ما يمكنني</i>

32
00:01:48,806 --> 00:01:51,727
‫اهدأ فحسب يا أخي،
‫دع (غيديون) تقوم بعملها

33
00:01:52,145 --> 00:01:56,193
‫أنصت، حالما نهتدي لموقع القطعة،
‫سنقصده فوراً

34
00:01:56,318 --> 00:02:00,158
‫سننقذ جدك، وكما تعلم
‫قوام الواقع

35
00:02:04,540 --> 00:02:06,126
‫اسمعي، لديّ فكرة

36
00:02:06,627 --> 00:02:08,839
‫إن كانت محاولة جعل "(ريب) الشرير"
يخبرنا بمكان وزمان

37
00:02:08,964 --> 00:02:11,218
‫القائد (ستيل)، فقد حاولت فعلياً

38
00:02:11,343 --> 00:02:13,555
‫ـ أما قال لك شيئاً ؟
‫ـ كلا، قال لي الكثير

39
00:02:13,680 --> 00:02:15,433
‫كل المرادفات المختلفة
‫لـ"اذهبي إلى الجحيم"

40
00:02:16,267 --> 00:02:18,521
‫إذاً ماذا سنفعل معه ؟
‫سنتركه في الحبس وحسب ؟

41
00:02:18,813 --> 00:02:22,069
‫ريثما نجد وسيلة لإعادة عقله،
‫فأجل، تلك هي الخطة

42
00:02:22,361 --> 00:02:24,364
‫أقله لا يمكنه إيذاء أحد
‫في الحبس

43
00:02:27,494 --> 00:02:28,579
‫(غيديون) ؟

44
00:02:32,886 --> 00:02:34,347
‫(غيديون)، أعلم أنك تسمعينني...

45
00:02:35,224 --> 00:02:38,604
<i>‫منعت من الاستجابة
‫لتعليماتك يا سيّد (هانتر)</i>

46
00:02:38,855 --> 00:02:42,444
‫"سيّد" ؟
‫حقاً ؟ بعد كل ما خضناه معاً ؟

47
00:02:42,569 --> 00:02:43,946
‫عجباً، جرحتني

48
00:02:47,577 --> 00:02:49,246
‫"ذيل"

49
00:02:49,622 --> 00:02:50,958
‫"رحب"

50
00:02:52,126 --> 00:02:53,211
‫"دراجة ثلاثية"

51
00:02:53,754 --> 00:02:55,423
<i>‫رجاءً لا ترغمني على فعل ذلك</i>

52
00:02:57,218 --> 00:02:58,386
‫"ذيل"

53
00:02:58,637 --> 00:02:59,680
‫"رحب"

54
00:03:00,014 --> 00:03:01,099
‫"دراجة ثلاثية"

55
00:03:01,391 --> 00:03:04,187
<i>‫أمرك يا حضرة الكابتن</i>

56
00:03:14,663 --> 00:03:15,748
‫ماذا ؟

57
00:03:17,417 --> 00:03:19,963
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ لست أدري

58
00:03:20,422 --> 00:03:23,928
‫(غيديون) ؟
‫إن كان هذا بشأن ما قلته، فأنا آسف

59
00:03:24,262 --> 00:03:26,557
‫(غيديون)، ماذا يجري ؟

60
00:03:26,682 --> 00:03:30,522
<i>‫آسفة، لكن ما بيدي حيلة
‫سوى الانصياع لأوامر الكابتن</i>

61
00:03:30,647 --> 00:03:33,736
‫ـ يا للنساء !
‫ـ لم أعطك أي...

62
00:03:35,280 --> 00:03:36,448
‫(ريب)

63
00:03:49,595 --> 00:03:50,805
‫قلت لك إن بوسعي فعلها

64
00:03:50,930 --> 00:03:54,019
‫ـ ماذا يجري ؟
‫ـ (ريب) يتلاعب بـ(غيديون)

65
00:03:54,728 --> 00:03:56,272
‫خلتنا أمرناها بتجاهله

66
00:03:56,397 --> 00:03:59,945
<i>‫الكابتن أصدر أمر تجاوز
‫وإنه يتجه لسفينة القفز</i>

67
00:04:01,322 --> 00:04:03,743
‫ـ اذهب لمنعه
‫ـ تقصدين قتله ؟

68
00:04:03,868 --> 00:04:05,955
‫ـ كلا، بدون قتل
‫ـ إذاً بدون متعة

69
00:04:06,122 --> 00:04:07,708
‫سنرافقه ونحرص على ألاّ يقتله

70
00:04:10,045 --> 00:04:11,172
! بربك

71
00:04:14,928 --> 00:04:17,390
‫(جاكس) ؟ لا يمكنني التحول
‫للملاحة اليدوية

72
00:04:17,515 --> 00:04:20,896
‫ـ (غيديون) تتولى السيطرة على الملاحة
‫ـ أجل، بوسعي ملاحظة ذلك

73
00:04:21,355 --> 00:04:22,941
‫أعتقد أنها تقصد سؤالك:
‫"أيمكنك إيقاف ذلك ؟"

74
00:04:25,862 --> 00:04:28,867
‫أعتقد أن بوسعي إعادة تشغيل
‫النظام قاطباً بما يشمل (غيديون)

75
00:04:28,992 --> 00:04:30,578
‫لكن هذا سيطفىء السفينة كاملة

76
00:04:31,246 --> 00:04:32,373
‫نفذه

77
00:04:45,144 --> 00:04:48,816
‫(غيديون)، استهلي بروتوكول
‫الطيف الضوئي

78
00:04:48,941 --> 00:04:50,569
<i>‫جاري الاستهلال</i>

79
00:04:52,990 --> 00:04:56,537
‫ـ هذه غالباً ليست بشرى خير
<i>‫ـ فعلت متوالية التدمير الذاتي</i>

80
00:04:56,662 --> 00:04:58,165
‫ـ هذه قطعاً ليست بشرى خير
<b>‫ـ ’’التدمير خلال: 4:57 دقيقة‘‘</b>

81
00:04:58,332 --> 00:04:59,459
‫(جاكس)، ما أخبارك ؟

82
00:05:00,168 --> 00:05:02,014
‫ـ أمهليني دقيقة
<i>‫ـ أمامك 4 دقائق</i>

83
00:05:05,664 --> 00:05:06,712
‫سيّد (هانتر)...

84
00:05:09,565 --> 00:05:11,075
‫أنزل المسدس، لا نودّ إيذاءك

85
00:05:11,369 --> 00:05:13,844
‫ـ بلى، نودّ
‫ـ أعطنا الميدالية

86
00:05:16,235 --> 00:05:20,724
‫أعطيكم ماذا ؟
‫ويلاه، تقصد هذه ؟

87
00:05:21,269 --> 00:05:24,751
‫أملكم الوحيد لإيجاد القطعة
‫الأخيرة من رمح القدر ؟

88
00:05:24,919 --> 00:05:26,387
‫لا مهرب لك

89
00:05:27,226 --> 00:05:29,030
‫صدقت وكلامك الحق

90
00:05:33,309 --> 00:05:34,358
‫كلا !

91
00:05:43,908 --> 00:05:47,408
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 13: (( أرض الضياع</b>

92
00:05:51,315 --> 00:05:54,210
‫حسناً، مستعد لإعادة التشغيل،
‫لكننا سنفقد الطاقة لـ 5 ثوانٍ

93
00:05:54,965 --> 00:05:56,014
<b>‫ـ ’’التدمير خلال: 11 ثانية‘‘</b>
‫ـ نفذ

94
00:06:06,502 --> 00:06:12,165
‫الملاحة ما زالت معطلة،
‫جميعكم عليكم التشبث بشيء

95
00:06:12,291 --> 00:06:15,101
‫إذاً سنهبط هبوطاً ارتطامياً مجدداً ؟
‫يا للروعة !

96
00:06:46,752 --> 00:06:50,947
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ ويلاه، كل جسدي يؤلمني

97
00:06:52,709 --> 00:06:55,855
‫ـ أين نحن ؟
<i>‫ـ هبطنا في العصر الطباشيري</i>

98
00:06:56,568 --> 00:06:59,840
‫ـ أتسمين هذا هبوطاً ؟
‫ـ (غيديون)، هل عدت ؟

99
00:06:59,866 --> 00:07:03,222
‫ـ أجل، أما زلت تسعين لقتلنا ؟
<i>‫ـ إنني في شدة الأسف بشأن ذلك</i>

100
00:07:03,348 --> 00:07:07,963
‫كم مرة عليّ إخباركم ؟
‫(ميك روري) ليس مؤهلاً لقيادة السفينة

101
00:07:08,088 --> 00:07:10,689
‫ليس (ميك)، بل (غيديون)

102
00:07:11,025 --> 00:07:14,507
<i>‫ـ لقد اعتذرت</i>
‫ـ جلياً أننا في العصر الطباشيري

103
00:07:15,220 --> 00:07:19,877
<i>‫نحن في عام 983
‫قبل الميلاد على وجه الدقة</i>

104
00:07:20,012 --> 00:07:24,081
‫عام 983 ؟ في هذا العام تحديداً
‫تركني المبعثر الزمني لـ(ريب)

105
00:07:24,543 --> 00:07:27,186
‫ـ يا لها من صدفة عجيبة
<i>‫ـ ليس تماماً</i>

106
00:07:27,605 --> 00:07:30,122
<i>‫إعادة التعريف المباغتة
‫لنظامي الملاحي</i>

107
00:07:30,290 --> 00:07:32,849
<i>‫أرغمتني على اختيار أقدم
‫وجهة في سجلاتي</i>

108
00:07:33,310 --> 00:07:37,170
‫(غيديون)، لا أبالي بكيفية وصولنا إلى هنا،
‫اقفزي بنا زمنياً من هنا فوراً وحسب

109
00:07:37,547 --> 00:07:39,435
<i>‫للأسف، لا يمكنني ذلك</i>

110
00:07:39,729 --> 00:07:43,337
<i>‫معين السفينة فقد أثناء
‫الصدمة المبدئية</i>

111
00:07:43,630 --> 00:07:47,867
‫لكن إن وسعنا استرجاع المعين
‫وأنجزنا التصليحات اللازمة ؟

112
00:07:47,993 --> 00:07:49,545
<i>‫ستعود كل الأنظمة لطبيعتها</i>

113
00:07:50,426 --> 00:07:53,069
‫سأخرج وأجلبه،
‫تلك منطقتي القديمة في النهاية

114
00:07:53,405 --> 00:07:57,390
‫حسناً، اذهب، لكن خذ (نيت) و(آمايا) معك،
‫لا تودّ أن تكون في الخارج وحدك

115
00:07:58,255 --> 00:08:00,269
‫ولمَ أحرم من الذهاب
‫لحديقة الديناصورات ؟

116
00:08:00,478 --> 00:08:03,247
‫ـ لأنني أحتاج إليك لتهدد (ريب)
‫ـ ما أسهلها من مهمة

117
00:08:03,373 --> 00:08:04,799
‫قلت لتهدده، لا لتؤذيه

118
00:08:04,925 --> 00:08:07,274
‫بدمار الميدالية، فإن الكابتن (هانتر)
‫هو الوحيد الذي بوسعه إخبارنا

119
00:08:07,400 --> 00:08:09,749
‫بمكان القائد (ستيل)
‫وقطعة الرمح الأخيرة

120
00:08:10,337 --> 00:08:12,728
‫ـ لمَ لا ندخل لدماغه فحسب ؟
‫ـ ليت ذلك كان ممكناً

121
00:08:12,896 --> 00:08:15,497
‫إنه ممكن، سادة الزمان
‫فعلوا ذلك بي طوال الوقت

122
00:08:15,622 --> 00:08:16,671
‫فعلوا ماذا ؟

123
00:08:18,979 --> 00:08:20,069
‫شيء إدراكي

124
00:08:20,321 --> 00:08:22,502
<i>‫ـ اقتحام إدراكي</i>
‫ـ أجل

125
00:08:22,796 --> 00:08:25,607
<i>‫إنها عملية يدخل فيها
‫وعي شخص لوعي شخص آخر</i>

126
00:08:25,733 --> 00:08:27,201
‫لكن هذا محال

127
00:08:27,327 --> 00:08:30,725
<i>‫طورت التقنية عام 2137
‫من قبل سادة الزمان</i>

128
00:08:30,851 --> 00:08:32,948
<i>‫واستخدمت كوسيلة نهائية للإرغام</i>

129
00:08:33,158 --> 00:08:36,262
<i>‫معدات الاقتحام الإدراكي ضمن
‫المكونات القياسية لمركبات سادة الزمان</i>

130
00:08:36,598 --> 00:08:41,632
‫لحظة، إذاً بوسعنا نظرياً
‫دخول عقل (ريب) ورده لصوابه ؟

131
00:08:41,825 --> 00:08:44,049
<i>‫ـ صحيح</i>
‫ـ قلت لكما

132
00:08:49,067 --> 00:08:52,255
‫ليس هناك أطيب من الهواء الطباشيري
‫المنعش لينبض قلبك

133
00:08:52,507 --> 00:08:54,059
‫هيّا، أسرعا !

134
00:08:55,275 --> 00:08:57,793
‫إن جدك أحد أشجع الرجال
‫الذين أعرفهم

135
00:08:57,918 --> 00:09:00,687
‫إن كان بوسع أحد التصدي
‫لـ(فيلق الهلاك)، فإنه هو

136
00:09:00,713 --> 00:09:04,069
‫ـ أجل، آمل أن تكوني محقة
‫ـ عادة أكون محقة

137
00:09:05,831 --> 00:09:07,467
‫علمنا مكان المعين

138
00:09:08,096 --> 00:09:09,606
‫ـ ويلاه، كلا !
‫ـ ما الخطب ؟

139
00:09:10,026 --> 00:09:12,249
‫يبدو أننا في منطقة (غيرترود)

140
00:09:12,711 --> 00:09:15,354
‫ـ من تكون (غيرترود) ؟
‫ـ لا تقلق

141
00:09:15,899 --> 00:09:18,710
‫في طقس بهذه البرودة
‫فإنها غالباً في سبات شتوي

142
00:09:26,035 --> 00:09:27,168
‫أو ليست كذلك

143
00:09:32,014 --> 00:09:35,412
<i>‫الاقتحام الإدراكي يصنع صلة ذهنية
‫بين شخصين أو ما يزيد</i>

144
00:09:35,580 --> 00:09:38,978
<i>‫الكابتن (هانتر) اعتبره إجراء
‫همجياً وبالغ الخطورة</i>

145
00:09:39,817 --> 00:09:42,585
‫أتحسب أن بوسعك إجراء عملية
‫الاقتحام الإدراكي تلك ؟

146
00:09:42,711 --> 00:09:44,935
‫بكون البروفيسور مساعدي، أجل

147
00:09:45,061 --> 00:09:48,081
‫ـ حتماً لست جاداً
‫ـ إنني جاد جداً، آتني بقنينة جعة

148
00:09:49,465 --> 00:09:51,647
‫ـ إذاً من سيدخل ؟
‫ـ سأدخل

149
00:09:52,779 --> 00:09:55,716
‫جلبت (ريب) لهذه السفينة،
‫تلك مسؤوليتي

150
00:09:55,842 --> 00:09:57,646
‫محال، لن أدعك تدخلين وحدك

151
00:09:57,772 --> 00:10:01,547
‫أما سمعت ما قالته (غيديون) تواً ؟
‫"همجي وبالغ الخطورة"

152
00:10:01,673 --> 00:10:04,615
‫ولهذا تحتاج (سارة) إلى دعم
‫كما أن (ريب) وثق في سابقاً

153
00:10:04,909 --> 00:10:06,633
‫ثمة حكمة من تعيينه إياي
‫كبير المهندسين

154
00:10:06,659 --> 00:10:08,004
‫إنك المهندس الوحيد

155
00:10:08,424 --> 00:10:12,585
‫المغزى أنه إذا بقيت ذرة من (ريب)
‫القديم داخله، فعليّ إيجادها

156
00:10:12,921 --> 00:10:16,073
‫لا بأس بكل هذا، لكن تذكر
‫يتعين أن تكون الأولوية هي

157
00:10:16,199 --> 00:10:19,015
‫اكتشاف مكان القطعة الأخيرة
‫من الرمح وحاميها

158
00:10:19,141 --> 00:10:20,528
‫قنينة الجعة يا بروفيسور

159
00:10:20,865 --> 00:10:23,134
‫بل صندوق جعة

160
00:10:27,842 --> 00:10:31,666
‫ـ إذاً كم نبعد عن المعين ؟
‫ـ يبدو أنه أمامنا مباشرةً

161
00:10:31,961 --> 00:10:33,516
‫انتظرا هنا، سأتحرى الأمر

162
00:10:37,603 --> 00:10:38,653
‫شكراً لك

163
00:10:41,007 --> 00:10:45,462
‫أقله أحدنا في محيطه المحبب،
‫لطالما كنت متعلماً محباً للمنزل

164
00:10:46,119 --> 00:10:49,649
‫أعطني كتاباً عن هذا الزمن
‫والحياة البرية في هذا العصر،

165
00:10:50,070 --> 00:10:52,171
‫ولأبهرتك إبهاراً وكأن هذا صميم عملي

166
00:10:52,197 --> 00:10:53,752
‫ـ (نيت)
‫ـ ماذا ؟

167
00:10:53,878 --> 00:10:55,602
‫ـ لا تحرك ساكناً
‫ـ لمَ ؟

168
00:10:57,335 --> 00:10:58,386
‫ويلاه، يا إلهي !

169
00:10:58,512 --> 00:10:59,857
‫ـ حافظ على هدوئك
‫ـ ويلاه يا إلهي، أبعديه عني !

170
00:10:59,983 --> 00:11:01,434
‫اركليه، اقتليه، اقتليه !

171
00:11:01,496 --> 00:11:02,799
‫تخلصي منه !

172
00:11:07,212 --> 00:11:09,524
‫ذلك كان مقرفاً

173
00:11:09,902 --> 00:11:13,306
‫ـ دعني أحزر، ترهب الثعابين
‫ـ ولا ترهبينها ؟

174
00:11:13,432 --> 00:11:15,996
‫الحيوانات لا تهاجمك إلاّ إذا استفزت
‫أو أرغمت للدفاع عن نفسها

175
00:11:16,711 --> 00:11:20,115
‫تلك الأفعى المنزلقة لم تحاول إيذاءك،
‫إنها ظنتك جزءاً من الشجرة فحسب

176
00:11:20,283 --> 00:11:21,880
‫إذاً تناجين كل الحيوانات ؟

177
00:11:22,763 --> 00:11:24,738
‫إنك أشبه بنسخة فاتنة
‫من الطبيب (دوليتل)

178
00:11:27,470 --> 00:11:30,202
‫هناك حيوان وحيد بوسعه مباغتتي

179
00:11:31,884 --> 00:11:34,111
‫ـ هل تغازلينني ؟
‫ـ ربما...

180
00:11:36,633 --> 00:11:39,911
‫ماذا حصل لمبدأ
‫"لا علاقة غرامية بين زملاء الفريق" ؟

181
00:11:40,205 --> 00:11:41,803
‫ـ (كورتني)
‫ـ (ستار غيرل) ؟

182
00:11:43,316 --> 00:11:46,174
‫نصحتني بالصدق مع ذاتي...

183
00:11:48,065 --> 00:11:50,461
‫ربما آن الأوان
‫لأتخلى عن القواعد القديمة

184
00:11:50,671 --> 00:11:53,025
‫تغير الكثير منذ غادرت عام 1942

185
00:11:53,597 --> 00:11:54,690
‫إنني تغيرت

186
00:11:55,404 --> 00:12:01,162
‫وربما استكشاف هذا...

187
00:12:01,835 --> 00:12:06,374
‫أياً يكن هذا...
‫ليس أسوأ فكرة

188
00:12:06,778 --> 00:12:08,544
‫ليست فكرة سيئة البتة

189
00:12:10,267 --> 00:12:11,318
‫اركضا !

190
00:12:11,780 --> 00:12:13,966
‫ـ ماذا جرى ؟
‫ـ ربما التقطت رائحتي

191
00:12:15,084 --> 00:12:17,144
‫أجل، حتماً التقطتها

192
00:12:20,548 --> 00:12:23,070
‫سؤال: متى من المتوقع
‫أن ندخل عقل (ريب) ؟

193
00:12:24,079 --> 00:12:26,348
‫ـ لا أدري
‫ـ مهلاً، ماذا ؟

194
00:12:26,895 --> 00:12:30,215
‫رأيت العملية تتم، وخضعت لها
‫لكنني لم أنفذها بنفسي قبلاً

195
00:12:30,383 --> 00:12:36,478
‫بما أنكما ستدخلان عقله الباطن
‫فأشك بأنه سيشبه عقل كابتننا القديم

196
00:12:36,630 --> 00:12:38,815
‫خذا، ضعا هاتين

197
00:12:38,841 --> 00:12:42,036
‫حذرتنا (غيديون) ألاّ تبقيا
‫داخل عقله أطول من ساعة

198
00:12:42,162 --> 00:12:44,011
‫وإلاّ صار انتقال وعيكما إلى هناك دائماً

199
00:12:44,137 --> 00:12:46,533
‫تقصد أن من الممكن
‫أن نحبس في عقل (ريب) للأبد ؟

200
00:12:46,785 --> 00:12:47,836
‫تحديداً

201
00:12:47,962 --> 00:12:52,459
‫لكن إن ضغطتما الزر الأحمر، فستتلقيا
‫صدمة كهربائية ينبغي أن تخرجكما

202
00:12:52,485 --> 00:12:55,806
‫ـ لنقلل الكلام ونزيد الأفعال
‫ـ (ميك) محق، ابدأ التنفيذ

203
00:12:56,898 --> 00:12:57,949
‫بالتوفيق

204
00:13:15,570 --> 00:13:16,621
‫أظن العملية نجحت

205
00:13:18,974 --> 00:13:20,739
‫أظننا داخل عقل (ريب)

206
00:13:25,363 --> 00:13:27,254
‫قال (غراي) إن عقل (ريب) سيبدو مألوفاً

207
00:13:28,053 --> 00:13:31,625
‫طالما هذه (ويف رايدر)
‫فربما نجده في غرفة القيادة

208
00:13:31,751 --> 00:13:32,802
‫أجل

209
00:13:39,049 --> 00:13:41,108
‫ذكرى (ريب) لقوات (فاندال سافاج)

210
00:13:42,159 --> 00:13:45,521
‫طالما هذا المكان يعج بالذكريات السيئة
‫و(ريب) يذكر كونه سيّد زمان...

211
00:13:45,647 --> 00:13:48,127
‫إذاً ربما السفينة مترعة
‫ببلايا من تلك الحقبة

212
00:13:48,589 --> 00:13:50,186
‫علينا الحصول على بعض القوّة النارية

213
00:13:54,694 --> 00:13:57,972
‫ـ أموقن أن هذه الأسلحة ستعمل هنا ؟
‫ـ لا أدري

214
00:13:58,645 --> 00:14:00,620
‫لم أدخل عقل أحد قبلاً

215
00:14:01,965 --> 00:14:03,058
‫مكانكما !

216
00:14:06,672 --> 00:14:09,068
‫أجل، أظنها تعمل بكفاءة تامة

217
00:14:11,574 --> 00:14:12,625
‫(سارة)...

218
00:14:15,703 --> 00:14:17,258
‫لست تنتمين إلى هنا

219
00:15:21,010 --> 00:15:23,886
‫رباه، إنني لعينة في عقل (ريب)

220
00:15:24,369 --> 00:15:26,537
‫طالما هذه فكرته عنك
‫في عقله الباطن...

221
00:15:26,829 --> 00:15:28,746
‫فهذا يفسر رغبته في قتلنا
‫في الحياة الواقعية

222
00:15:29,413 --> 00:15:30,580
‫إن صح هذا، فإذاً...

223
00:15:30,997 --> 00:15:33,581
‫إذاً يوجد أكثر من مجرد
‫نسختي المخبولة في السفينة

224
00:15:33,748 --> 00:15:37,374
‫ـ مثل (راي) الشرير ؟ (ستاين) الشرير ؟
‫ـ و(ميك) الشرير ؟

225
00:15:37,832 --> 00:15:40,291
‫أحزر أننا سنجد (ميك) على طبيعته
‫فحسب، لكنه مأزق رغم ذلك

226
00:15:40,541 --> 00:15:42,834
‫لنجد (ريب) ونحصل على مرادنا
‫ثم نغادر من هنا

227
00:15:42,959 --> 00:15:44,001
‫أجل

228
00:15:46,585 --> 00:15:48,377
‫أظن... أظننا أفلتنا منها

229
00:15:49,253 --> 00:15:50,711
‫حسناً، هاك سؤال سريع يا (راي)

230
00:15:51,545 --> 00:15:54,504
‫الديناصور صديقتك...
‫قلت إنها تعرفت على رائحتك

231
00:15:54,529 --> 00:15:56,363
‫لحظة، أظن اسمها (غيرترود)

232
00:15:56,572 --> 00:16:00,198
‫صحيح، لم أقو إلاّ على الشعور بأن
‫(غيرترود) لا تحبك بشكل يذكر

233
00:16:00,448 --> 00:16:02,199
‫(رايموند)، ما الذي تخفيه عنا ؟

234
00:16:02,907 --> 00:16:07,700
‫يشاء القدر أن السيّدة الديناصور
‫في مرحلة الأمومة

235
00:16:07,992 --> 00:16:10,910
‫ـ وماذا ؟
‫ـ وربما أكلت إحدى بيضاتها

236
00:16:11,410 --> 00:16:13,160
‫ماذا ؟ كنت أتضور جوعاً،
‫احتجت إلى البروتين

237
00:16:13,494 --> 00:16:16,203
‫أعني أنني صنعت ببيضة واحدة
‫نحو 70 عجة بيض

238
00:16:16,228 --> 00:16:17,395
‫لست نادماً مثقال ذرة

239
00:16:17,520 --> 00:16:21,188
‫مفهوم، لكن تعين أن تخبرنا بذلك
‫قبل دخولنا منطقة (غيرترود)

240
00:16:21,313 --> 00:16:23,147
‫هنا وقع المعين

241
00:16:23,981 --> 00:16:27,607
‫أنصت، إن ودّدت منع (فيلق الهلاك)
‫من أخذ قطعة جدك من رمح القدر

242
00:16:27,774 --> 00:16:28,857
‫فعلينا استعادة المعين

243
00:16:30,733 --> 00:16:31,775
‫لقد وصلنا

244
00:16:32,892 --> 00:16:35,351
‫ـ أمن أحد يعيش هنا ؟
‫ـ اعتدت ذلك

245
00:16:35,643 --> 00:16:36,977
‫هنا نجوت لـ 6 أشهر

246
00:16:38,519 --> 00:16:41,686
‫ـ ما هذه الرائحة ؟
‫ـ بول ذكر تيرانوصور

247
00:16:42,645 --> 00:16:44,562
‫إنها الوسيلة الوحيدة
‫التي وجدتها لإبعاد (غيرترود)

248
00:16:44,687 --> 00:16:47,897
‫ـ وهي أن أرش المكان به
‫ـ وأين وجدت ذكر تيرانوصور ؟

249
00:16:48,355 --> 00:16:50,773
‫ـ حسناً...
‫ـ بالواقع، لا أودّ أن أعلم

250
00:16:53,424 --> 00:16:55,299
‫هل أودّ أن أعلم ما هذه الدمى ؟

251
00:16:57,967 --> 00:17:00,176
‫هذا يشبه الكابتن (لانس)

252
00:17:00,301 --> 00:17:02,218
‫وهذا يشبه (روري) كطفل

253
00:17:02,593 --> 00:17:05,177
‫أجل، ربما شعرت بالوحدة قليلاً

254
00:17:05,678 --> 00:17:09,721
‫لكن الشمس تغرب، ربما عليّ الخروج
‫واصطياد سحلية الإيغوانا لنا

255
00:17:09,846 --> 00:17:12,096
‫لأحضر حساء الإيغوانا
‫خاصتي الشهير عالمياً

256
00:17:12,263 --> 00:17:14,430
‫كلا، لا أريد
‫أحضرت بعض قوالب الطاقة من السفينة

257
00:17:14,597 --> 00:17:16,181
‫ماذا ؟ قوالب طاقة ؟

258
00:17:16,306 --> 00:17:18,182
‫بربك يا (نيت)...
‫نحن في العصر الطباشيري

259
00:17:18,515 --> 00:17:22,016
‫ـ أقله جرب الطعام المحلي لهذا العصر
‫ـ دعني أفكر، لا

260
00:17:22,141 --> 00:17:25,017
‫اتفقنا، لا تغادرا نطاق البول

261
00:17:28,102 --> 00:17:30,061
‫ـ إذاً...
‫ـ إذاً...

262
00:17:30,727 --> 00:17:33,645
‫ها نحن ننتظر الإيغوانا الطازجة

263
00:17:33,770 --> 00:17:36,604
‫في معسكر (راي) الأشبه بفيلم
‫(كاست أواي) في عصر الديناصورات

264
00:17:38,272 --> 00:17:39,730
‫لذا هذه حياتنا الآن

265
00:17:41,939 --> 00:17:43,898
‫أعرف أنك تريد العودة إلى السفينة

266
00:17:44,732 --> 00:17:48,858
‫ولكن لا يوجد ما يمكننا
‫فعله الآن سوى الانتظار

267
00:17:50,000 --> 00:17:51,834
‫لا شيء

268
00:17:54,293 --> 00:17:55,419
‫مفاجأة !

269
00:17:56,961 --> 00:17:59,128
‫من الجيد أنني لم أنس مهاراتي في البقاء

270
00:18:00,129 --> 00:18:01,254
‫الأمر مثل ركوب الدراجة

271
00:18:01,362 --> 00:18:02,738
‫عجباً، ذلك رائع يا (راي)

272
00:18:06,606 --> 00:18:11,149
‫حسناً، حالما نجد (ريب)، كيف سنجبره
‫على إخبارنا بمكان جد (نيت)، لو...

273
00:18:11,274 --> 00:18:13,691
‫ـ لو كان يظن (ريب) أننا أشرار ؟
‫ـ أجل

274
00:18:14,442 --> 00:18:17,401
‫ـ لنتعامل مع كل مشكلة على حدة
‫ـ ما مشكلاتنا الأخرى ؟

275
00:18:21,611 --> 00:18:23,986
‫اذهب وجد (ريب)، سأعطل هؤلاء

276
00:18:49,370 --> 00:18:51,704
‫ما كان عليك المجيء إلى هنا،
‫هذه سفينتنا

277
00:18:56,580 --> 00:18:59,665
‫ولكن يوجد مكان لشيء صغير وجميل مثلك

278
00:18:59,790 --> 00:19:01,832
‫لدينا الكثير من الغرف الإضافية
‫في السفينة

279
00:19:01,957 --> 00:19:04,750
‫هذا كله في عقل (ريب)،
‫لا شيء من هذا حقيقي

280
00:19:05,417 --> 00:19:08,584
‫ـ أنت لست حقيقياً
‫ـ حقاً ؟

281
00:19:10,360 --> 00:19:15,695
<i>‫هل يبدو هذا حقيقياً ؟
‫هل يبدو هذا حقيقياً ؟</i>

282
00:19:30,075 --> 00:19:31,367
‫مرحباً ؟

283
00:19:38,286 --> 00:19:41,162
‫ـ (ريب)...
‫ـ ابتعدي عني !

284
00:19:41,287 --> 00:19:42,912
‫انظر، اهدأ، لا بأس

285
00:19:43,371 --> 00:19:46,497
‫ـ سأخرجك من هنا
‫ـ تخرجينني ؟

286
00:19:46,997 --> 00:19:48,325
‫أنت وضعتني هنا

287
00:20:02,232 --> 00:20:05,942
‫نداء استغاثة، (سارة)

288
00:20:09,236 --> 00:20:12,513
‫مرحباً يا (سارة)، هذا أنا

289
00:20:14,025 --> 00:20:15,664
‫لم أعرف أنك تعرفين شيفرة (مورس)

290
00:20:15,790 --> 00:20:18,226
<i>‫سيّد (جاكسون)، كنت آمل أن تسمع إشارتي</i>

291
00:20:20,453 --> 00:20:25,032
‫ـ من أنت ؟
‫ـ حقاً ؟ بعد كل الوقت الذي قضيناه معاً ؟

292
00:20:25,158 --> 00:20:27,300
‫أظن أنني سأتذكر لو كنا...

293
00:20:28,729 --> 00:20:30,367
‫هل أنت من خيال (ريب) ؟

294
00:20:30,493 --> 00:20:33,014
‫نوعاً ما، ولكنني حقيقية جداً

295
00:20:33,266 --> 00:20:37,803
‫ـ كما أن (ويف رايدر) حقيقة
‫ـ (غيديون) ؟

296
00:20:39,105 --> 00:20:40,449
‫مرحباً، سيّد (جاكسون)

297
00:20:47,559 --> 00:20:50,541
‫مهلاً، كيف يمكنك أن تكوني (غيديون) ؟ أعني...

298
00:20:50,667 --> 00:20:51,928
‫لست كما تخيلتني ؟

299
00:20:52,222 --> 00:20:57,471
‫تخيلتك صهباء، ولكن هذا عالم (ريب)،
‫أظن أننا نعيش فيه وحسب، صحيح ؟

300
00:20:58,061 --> 00:20:59,195
‫يجب أن أجده

301
00:20:59,405 --> 00:21:01,632
‫أريد أن أسأله عن مكان جد (نيت)

302
00:21:01,968 --> 00:21:03,774
‫لن يكون من السهل
‫الحصول على تلك المعلومات

303
00:21:03,842 --> 00:21:04,893
‫ماذا تقصدين ؟

304
00:21:05,523 --> 00:21:07,539
‫غير (إيوبارد ثون) إدراكه

305
00:21:08,001 --> 00:21:09,304
‫وحول الأصدقاء لأعداء

306
00:21:09,682 --> 00:21:12,958
‫ولكنك ما زلت صديقة،
‫لماذا لم تتحولي ؟

307
00:21:13,253 --> 00:21:17,075
‫لم يخطر على (ثون) أن الذكاء الاصطناعي
‫بداخل (ويف رايدر) يحتاج إلى تخريب

308
00:21:17,454 --> 00:21:21,612
‫ولكن الوقت ينفد، وذكريات الكابتن (هانتر)
‫الحقيقية تختفي مع مرور كل دقيقة

309
00:21:22,243 --> 00:21:23,839
‫ستفقد للأبد قريباً

310
00:21:24,999 --> 00:21:26,932
‫(ريب)، لا تخف، لن أؤذيك

311
00:21:27,646 --> 00:21:31,091
‫أعرف أنك خائف لأنك تظن
‫أنني إحدى آسريك ولكن هذه كذبة

312
00:21:31,595 --> 00:21:33,233
‫كل ما تراه على متن هذه السفينة،

313
00:21:33,485 --> 00:21:35,124
‫هو في عقلك وحسب

314
00:21:39,115 --> 00:21:43,022
‫ـ لا أفهم
‫ـ لا بأس يا (ريب)

315
00:21:43,310 --> 00:21:44,696
‫ابتعدي عني !

316
00:21:55,561 --> 00:21:58,333
‫ـ المزيد من الإيغوانا ؟
‫ـ لا، لقد شبعت

317
00:21:59,089 --> 00:22:00,980
‫كانت لذيذة، شكراً لك

318
00:22:01,232 --> 00:22:02,492
‫أترى، لذيذة ؟

319
00:22:02,828 --> 00:22:05,517
‫ـ إنك تفوتها
‫ـ أجل، سأتدبر أمري بطريقة ما

320
00:22:08,248 --> 00:22:10,936
‫ـ إلى أين تذهبين ؟
‫ـ سأجلب مزيد من الخشب للنار

321
00:22:11,314 --> 00:22:12,406
‫ـ بوسعي الذهاب
‫ـ سأساعدك

322
00:22:12,785 --> 00:22:15,137
‫يا فتيان، بوسعي الاعتناء بنفسي

323
00:22:28,664 --> 00:22:30,471
‫أظن أننا سنتقارب للدفء الآن ؟

324
00:22:32,497 --> 00:22:33,589
‫لا يمكنك فعلها يا (نيت)

325
00:22:35,060 --> 00:22:36,824
‫ماذا ؟ مقاومة سحرك ؟

326
00:22:37,916 --> 00:22:39,051
‫لا يمكنك مواعدة (آمايا)

327
00:22:40,437 --> 00:22:42,117
‫(راي)، إنني لا أواعد (آمايا)

328
00:22:42,243 --> 00:22:43,672
‫إنك تفعل شيئاً ما معها

329
00:22:44,134 --> 00:22:46,865
‫لماذا في رأيك صرخت وقلت "مفاجأة"
عندما عدت إلى المخيم ؟

330
00:22:47,159 --> 00:22:50,225
‫لأنك ذلك النوع من الرجال
‫الذين يقولون "على الفور"

331
00:22:50,351 --> 00:22:53,544
‫لأنني لم أرد مقاطعة أي ألاعيب

332
00:22:53,570 --> 00:22:55,083
‫وما زلت تقول "ألاعيب"

333
00:22:55,377 --> 00:22:59,368
‫اسمع، إنني لا أواعد (آمايا)،
‫ولكنني حتى لو كنت كذلك، فما المشكلة ؟

334
00:23:00,124 --> 00:23:01,552
‫لن نجعل الأمر غريباً على السفينة

335
00:23:02,392 --> 00:23:04,619
‫هذا ليس ما...
‫لا أكترث لهذا

336
00:23:04,745 --> 00:23:08,274
‫ـ لقد واعدت على السفينة
‫ـ حقاً ؟ من ؟ (سارة) ؟

337
00:23:08,400 --> 00:23:10,206
‫إنها ثنائية الجنس، ولكنني لم أظن--

338
00:23:10,332 --> 00:23:12,265
‫كلا، إنني أكترث لحفيدة (آمايا)

339
00:23:12,375 --> 00:23:14,979
‫ـ أنت واعدتها ؟
‫ـ كلا، لقد قابلتها

340
00:23:15,945 --> 00:23:21,323
‫في النهاية، على (آمايا) العودة
‫إلى بيتها في (زامبيزي) عام 1942

341
00:23:22,609 --> 00:23:23,827
‫وسوف تنجب ابنة

342
00:23:24,878 --> 00:23:28,112
‫وفي النهاية حفيدة سترث طوطم (آمايا)،

343
00:23:28,238 --> 00:23:30,675
‫وستكون بطلة خارقة في (ديترويت)

344
00:23:31,389 --> 00:23:35,548
‫إن غيرت مصير (آمايا)،
‫سيهدد هذا وجود (ماري)

345
00:23:36,304 --> 00:23:39,329
‫ووجود كل الناس الذين أنقذتهم

346
00:23:40,169 --> 00:23:42,144
‫ليست (آمايا) مثل بقيتنا

347
00:23:42,270 --> 00:23:47,017
‫تم تجنيدنا لأننا لسنا ذا قيمة بالنسبة
‫إلى الخط الزمني، على خلاف (آمايا)

348
00:23:47,143 --> 00:23:52,142
‫إنها مميزة، ولها مصير هي وأحفادها

349
00:23:52,352 --> 00:23:54,915
‫حسناً، كيف يعقل أنك لم تقل أي شيء ؟

350
00:23:55,923 --> 00:23:58,653
‫لأنه من الخطر أن تعرف الكثير حول مستقبلك

351
00:23:59,756 --> 00:24:02,318
‫ـ وخصوصاً مستقبلها
‫ـ ماذا يعني ذلك ؟

352
00:24:04,083 --> 00:24:12,401
‫إنها قصة طويلة، ولكنها تنتهي بتدمير
‫قريتها ووجود حفيدتها في العناية الخاصة

353
00:24:16,938 --> 00:24:23,323
‫ـ (راي)، عليّ أن أخبرها
‫ـ لا يمكنك

354
00:24:24,273 --> 00:24:25,576
‫هذه هي الطريقة الوحيدة

355
00:24:29,131 --> 00:24:30,475
‫اجلس يا بروفيسور

356
00:24:31,273 --> 00:24:32,701
‫قلبه ينبض بسرعة كبيرة

357
00:24:32,827 --> 00:24:34,424
‫قلت لك اجلس

358
00:24:34,550 --> 00:24:36,020
‫أعرف أنك تظنني أبالغ--

359
00:24:36,146 --> 00:24:39,003
‫كلا، لا أظنك هكذا، أنت تهتم بالفتى

360
00:24:39,743 --> 00:24:43,440
‫أفهم هذا، ولكن طريقة تصرفك
‫لا تساعده في أي شيء

361
00:24:43,608 --> 00:24:45,819
‫كيف لي أن أتصرف يا سيّد (روري) ؟

362
00:24:45,887 --> 00:24:48,659
‫من فضلك أرشدني بحكمتك العاطفية الواسعة !

363
00:24:48,885 --> 00:24:51,574
‫يبدو أنك نسيت أنني حظيت بشريك أيضاً

364
00:24:52,498 --> 00:24:56,447
‫سبب تناغمنا أنا و(سنارت)، كان...

365
00:24:56,573 --> 00:24:59,766
‫أننا وثقنا في بعضنا البعض، كنا أصدقاء

366
00:25:00,480 --> 00:25:02,075
‫كان يساند كل منا الآخر

367
00:25:02,914 --> 00:25:05,978
‫ربما اخترت تشبيهاً خاطئاً،
‫فشريكك ميت

368
00:25:06,508 --> 00:25:08,900
‫أجل، وأنا ما زلت على السفينة

369
00:25:09,656 --> 00:25:10,705
‫ماذا تقصد ؟

370
00:25:11,419 --> 00:25:13,643
‫بالتأكيد أنت لست صغيراً يا بروفيسور

371
00:25:14,021 --> 00:25:15,070
‫ماذا تقصد ؟

372
00:25:15,196 --> 00:25:18,470
‫أقصد أنك لن تعيش لفترة طويلة جداً

373
00:25:18,748 --> 00:25:23,784
‫وعلى (جاكس) أن يتعلم
‫كيف يعيش بمفرده

374
00:25:24,330 --> 00:25:30,752
‫توقف عن معاملته كطفل بل عامله كشريك

375
00:25:41,522 --> 00:25:44,251
‫ألقيتني على الجدار بدون أن تضع إصبعاً عليّ

376
00:25:44,376 --> 00:25:46,307
‫أجل، لم أعرف أن بوسعي فعل ذلك

377
00:25:46,559 --> 00:25:49,749
‫إن كان بوسعك أن تلقيني عبر الغرفة
‫فيمكنك إذاً فتح ذلك الباب

378
00:25:50,588 --> 00:25:52,729
‫هذا عقلك، وأنت تتحكم في كل شيء

379
00:25:53,610 --> 00:25:55,919
‫لماذا تكترثين كثيراً
‫بمسألة إخراجي من هنا ؟

380
00:25:56,590 --> 00:25:57,850
‫لأنني بحاجة إلى مساعدتك

381
00:25:58,447 --> 00:26:02,015
‫أنت أرسلت (جمعية العدالة الأمريكية)
‫في مهمة لحماية رمح القدر

382
00:26:05,330 --> 00:26:08,898
‫ولكن (الفيلق) استولى على الأجزاء
‫ما عدا جزء واحد

383
00:26:10,157 --> 00:26:14,606
‫يملكه القائد (ستيل)
‫وأنت الوحيد الذي تعرف مكانه

384
00:26:16,663 --> 00:26:18,132
‫لذا عليك أن تنهض...

385
00:26:19,055 --> 00:26:21,783
‫لأنك الكابتن (ريب هانتر)

386
00:26:25,267 --> 00:26:30,010
‫وهذا هو عقلك، وهذه سفينتك وقوانينك

387
00:26:40,177 --> 00:26:43,703
‫ـ أنا (ريب هانتر)
‫ـ كابتن (ويف رايدر)

388
00:26:45,172 --> 00:26:46,431
‫كابتن (ويف رايدر)

389
00:26:47,548 --> 00:26:50,780
‫وسأفتح باباً بعقلي

390
00:26:56,404 --> 00:26:57,453
‫أنت لها

391
00:27:07,946 --> 00:27:10,633
‫الكابتن (هانتر) ؟
‫أيتها الكابتن (لانس)

392
00:27:10,994 --> 00:27:14,646
‫ـ من أنت ؟
‫ـ (سارة)، (غيديون)، (غيديون)، (سارة)

393
00:27:16,577 --> 00:27:18,927
‫ـ أنت (غيديون) ؟
‫ـ مرحباً أيتها الكابتن (لانس)

394
00:27:19,431 --> 00:27:21,529
‫ولكنك تشبهين...
‫أعني، أنت حقاً...

395
00:27:22,327 --> 00:27:24,509
‫ـ إنسانة ؟
‫ـ كنت سأقول "مثيرة"

396
00:27:24,635 --> 00:27:25,768
‫ولكنك إنسانة أيضاً

397
00:27:30,008 --> 00:27:31,225
‫لنخرج من هنا

398
00:27:33,055 --> 00:27:36,371
‫حسناً يا (ريب)، نحتاج إليك أن تخبرنا
‫بمكان القائد (ستيل)

399
00:27:38,554 --> 00:27:39,603
‫لا أعرف

400
00:27:40,527 --> 00:27:43,213
‫إدراك الكابتن ما زال تحت سيطرة هذا المكان

401
00:27:43,968 --> 00:27:46,319
‫إن أردت أن تعرفي منه مرادك،
‫عليك أن تخرجيه من هنا

402
00:27:46,487 --> 00:27:49,634
‫أنت تقولين هذا
‫ولكن كيف سنخرج أحداً من عقله ؟

403
00:27:50,306 --> 00:27:52,447
‫عليكما أن تذكراه بهويته الحقيقية

404
00:27:53,622 --> 00:27:55,385
‫كل الأشياء من حياة
‫الكابتن (هانتر) السابقة

405
00:27:55,511 --> 00:27:57,105
‫ـ موجودة في--
‫ـ قاعة الاستقبال

406
00:27:57,735 --> 00:28:01,177
‫ربما يمكننا إنعاش ذاكرته، هيّا بنا

407
00:28:06,181 --> 00:28:09,035
‫يعرف (ريب) من يكون، إنه سجيننا

408
00:28:09,581 --> 00:28:10,882
‫أليس ذلك صحيحاً يا (ريب) ؟

409
00:28:14,082 --> 00:28:15,593
‫ـ اعتني بـ(ريب)
‫ـ دائماً

410
00:28:16,013 --> 00:28:17,733
‫مهلاً، علام تخططان ؟

411
00:28:18,279 --> 00:28:20,504
‫أظن أنه علينا أن نوسع بعضنا البعض ضرباً

412
00:28:24,575 --> 00:28:26,799
‫يبدو أن أحدهم نسي جلب قوته

413
00:29:02,874 --> 00:29:04,301
‫لا يهم أين يهرب (جاكس)

414
00:29:04,763 --> 00:29:06,526
‫يوجد منا أكثر ما يوجد منكما

415
00:29:13,409 --> 00:29:14,836
‫الفارق الوحيد هو...

416
00:29:17,942 --> 00:29:19,285
‫أننا حقيقيان

417
00:29:20,251 --> 00:29:22,182
‫قضي علينا يا (رايموند)

418
00:29:24,826 --> 00:29:26,253
‫ـ هل ذلك هو--
‫ـ المعين ؟

419
00:29:26,463 --> 00:29:29,443
‫أجل، ما لم أكن منتشياً
‫فهو في وسط...

420
00:29:32,213 --> 00:29:33,546
‫عش (تي ريكس)

421
00:29:33,766 --> 00:29:37,753
‫ـ آمل أن يستحق هذا البيض العناء
‫ـ سأذهب

422
00:29:38,467 --> 00:29:40,985
‫إنه جدي الذي نحاول إنقاذه
‫بتصليح السفينة

423
00:29:41,153 --> 00:29:44,846
‫ـ وهو صديقي
‫ـ كلامكما صحيح

424
00:29:47,533 --> 00:29:48,960
‫ولكن (غيرتي) مشكلتي

425
00:30:09,200 --> 00:30:10,660
‫يبدو أنك وصلت إلى نهاية مسدودة

426
00:30:24,721 --> 00:30:25,764
‫حصلت عليه !

427
00:30:28,893 --> 00:30:30,353
‫يا إلهي، هذا الشيء أثقل مما يبدو عليه

428
00:30:30,837 --> 00:30:32,924
‫ما ذلك ؟ أتسمعان شيئاً ؟

429
00:30:39,557 --> 00:30:41,477
‫ـ بوسعي تولي أمرها
‫ـ لا، علينا أن نركض !

430
00:30:47,318 --> 00:30:48,361
‫(آمايا) !

431
00:30:50,823 --> 00:30:51,866
‫ماذا تفعل ؟

432
00:31:47,215 --> 00:31:49,760
‫ـ مذهل !
‫ـ ماذا حدث للتو بحق الجحيم ؟

433
00:31:51,137 --> 00:31:54,099
‫أنا و(غيرترود) دردشنا قليلاً،
‫من امرأة لأخرى

434
00:31:55,935 --> 00:31:58,021
‫سيشعر باقي الفريق بالغيرة
‫أنهم فوتوا هذا المشهد

435
00:31:58,438 --> 00:32:00,816
‫يبدو أنهم يشعرون بالملل
‫من بقائهم في تلك السفينة

436
00:32:04,805 --> 00:32:06,766
‫توليت أمر نسختي الشريرة،
‫لنذهب ونجد (ريب)

437
00:32:16,029 --> 00:32:17,072
‫ما هذا بحق الجحيم ؟

438
00:32:17,097 --> 00:32:18,599
‫لقد ألقيت بهذا الرجل للتو خارج عنبر الشحن

439
00:32:19,617 --> 00:32:20,910
‫لا يمكننا قتل هؤلاء، صحيح ؟

440
00:32:21,494 --> 00:32:22,704
‫(ريب) وحده يمكنه ذلك

441
00:32:25,875 --> 00:32:27,836
‫(ريب)، هيّا يا رجل، افعل شيئاً

442
00:32:27,961 --> 00:32:30,965
‫لم أعد أعرف ما هو حقيقي
‫وما هو خيالي

443
00:32:31,090 --> 00:32:32,275
‫إنهم حقيقيون أيها الكابتن

444
00:32:38,976 --> 00:32:42,522
‫ـ قليل من الكلام وكثير من الموت
‫ـ لا !

445
00:32:47,446 --> 00:32:50,450
‫هذه سفينتي، وستطيعون أوامري

446
00:33:01,798 --> 00:33:03,717
‫(ريب) ؟ هل ذلك أنت حقاً ؟

447
00:33:06,429 --> 00:33:08,307
‫لم أعد أعرف من أكون يا سيّد (جاكسون)

448
00:33:09,684 --> 00:33:12,396
‫ما أعرفه هو أنه علينا الخروج من هنا

449
00:33:15,483 --> 00:33:16,526
‫ماذا يحدث ؟

450
00:33:16,651 --> 00:33:19,071
‫هذا المكان موجود فقط
‫لأن (ريب) آمن بذلك

451
00:33:19,363 --> 00:33:20,490
‫والآن بعدما رأى الحقيقة...

452
00:33:23,577 --> 00:33:25,720
‫عليكما المغادرة، شكراً لكما

453
00:33:26,138 --> 00:33:30,143
‫شكراً على ثقتك بي
‫حتى عندما لم أثق بنفسي

454
00:33:34,217 --> 00:33:36,303
‫ـ عليك الرحيل
‫ـ لا يمكنني تركك

455
00:33:36,428 --> 00:33:38,389
‫عليك أن ترحل حتى تخبر (مارتن) و(روري)،

456
00:33:38,556 --> 00:33:40,266
‫آمل أن تخبر (مارتن) بأن يخرجني من هنا

457
00:33:42,144 --> 00:33:43,896
‫حسناً، حسناً

458
00:33:47,943 --> 00:33:50,113
‫ماذا حدث ؟ لماذا لم تستيقظ (سارة) ؟

459
00:33:50,572 --> 00:33:52,700
‫ما زالت محبوسة بالداخل،
‫علينا أن نوقظها

460
00:33:52,992 --> 00:33:56,580
‫قال السيّد (روري) إننا لو فعلنا ذلك
‫فسنخاطر بحجزها بداخل عقل (ريب) للأبد

461
00:33:56,747 --> 00:33:57,790
‫لديّ أخبار لك

462
00:33:57,815 --> 00:34:00,277
‫ينهار عقل (ريب)، حسناً

463
00:34:07,077 --> 00:34:09,330
‫حمداً لله، ولكن ماذا عن الكابتن ؟

464
00:34:16,106 --> 00:34:17,149
‫أنت...

465
00:34:18,317 --> 00:34:22,448
‫كنت معي طوال هذه الأيام
‫في هذا السجن

466
00:34:23,157 --> 00:34:28,915
‫كنت معيناً لي في محنتي، كما أنك أرشدتني
‫لبر الأمان طوال السنوات على السفينة

467
00:34:29,958 --> 00:34:31,543
‫هذا هو هدفي يا كابتن

468
00:34:31,960 --> 00:34:36,967
‫أجل، ولكن إن لم يكن هذا المكان حقيقياً

469
00:34:37,843 --> 00:34:41,181
‫هل يعني هذا أنك غير موجودة ؟

470
00:34:43,184 --> 00:34:44,561
‫في هذه الهيئة فقط

471
00:34:46,772 --> 00:34:51,195
‫ولكن ما لم تدعني أرحل...
‫لن توجد أنت الآخر

472
00:34:52,405 --> 00:34:53,865
‫لن توجد على الإطلاق

473
00:34:55,867 --> 00:34:58,538
‫كلا، لا يمكنني تركك يا (غيديون)

474
00:34:59,748 --> 00:35:03,378
‫كلا أيها الكابتن... لا يمكنك

475
00:35:04,963 --> 00:35:06,180
‫سأكون هنا دائماً

476
00:35:25,392 --> 00:35:26,441
‫(ريب) ؟

477
00:35:30,846 --> 00:35:34,369
‫ـ أين أنا ؟
‫ـ في بيتك

478
00:35:43,940 --> 00:35:45,576
‫حسناً، أظن أن مهمتي اكتملت

479
00:35:50,038 --> 00:35:51,087
‫كيف المنظر من الداخل ؟

480
00:35:51,632 --> 00:35:53,520
‫لا أعرف، لست ميكانيكي سفينة زمنية

481
00:35:53,730 --> 00:35:56,457
‫ـ أو ميكانيكياً
‫ـ هذا صحيح أيضاً

482
00:35:56,960 --> 00:36:00,022
<i>‫المعين الزمني يعمل
‫في مستويات طبيعية يا دكتور (بالمر)</i>

483
00:36:00,903 --> 00:36:02,246
‫أما كان بوسعها قول ذلك في وقت سابق ؟

484
00:36:02,833 --> 00:36:05,308
‫أقسم إنني أظن أنها ما زالت
‫غاضبة مما حدث من قبل

485
00:36:05,434 --> 00:36:07,783
<i>‫ـ تعرف أنه بوسعي سماعك، صحيح ؟</i>
‫ـ شكراً لك يا (غيديون)

486
00:36:09,209 --> 00:36:12,146
‫تلك الحركة التي عملتها مع (تي ريكس) ؟
‫سأفكر فيها لأيام

487
00:36:14,746 --> 00:36:16,089
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

488
00:36:27,499 --> 00:36:28,841
‫مسكني، الليلة

489
00:36:29,974 --> 00:36:31,652
‫سأمنحك شيئاً آخر تفكر فيه

490
00:36:35,931 --> 00:36:38,280
‫ـ كيف الحال ؟
‫ـ أجل، مرحباً

491
00:36:39,412 --> 00:36:41,971
‫أجل، قالت (غيديون) إنها جيدة

492
00:36:42,039 --> 00:36:43,675
‫ـ من الجيد الذهاب
‫ـ ليس ما أتكلم عنه

493
00:36:44,598 --> 00:36:46,695
‫انظر، أنا آسف

494
00:36:47,367 --> 00:36:49,212
‫ربما كنت حذراً أكثر من اللازم

495
00:36:49,422 --> 00:36:50,974
‫أنت و(آمايا) كلاكما بالغان

496
00:36:51,268 --> 00:36:53,449
‫أنا متأكد أنكما تعرفان
‫كيف تكونان بأمان وتبقيان العلاقة عرضية

497
00:36:53,878 --> 00:36:55,095
‫من أنا لأقف ضد ذلك ؟

498
00:36:55,263 --> 00:36:58,493
‫كلا، أنت محق،
‫لا يمكنني جعل العلاقة عرضية

499
00:36:59,919 --> 00:37:00,968
‫ماذا تغير ؟

500
00:37:00,994 --> 00:37:04,475
‫رأيتها كادت أن تؤكل من قبل (تي ريكس)
‫وظننت أنها ستموت

501
00:37:04,601 --> 00:37:08,964
‫وبعدها رأيت واحدة من أروع
‫مناظر القوّة التي رأيتها في حياتي، لذا...

502
00:37:09,090 --> 00:37:13,285
‫ـ لن تكون علاقة عرضية إذاً ؟
‫ـ لا

503
00:37:14,292 --> 00:37:15,592
‫ولكن عليّ التخلي عنها، صحيح ؟

504
00:37:15,886 --> 00:37:20,794
‫أعني، لا يوجد ما أتخلى عنه
‫وإنما لا يمكنني السماح بتطور الأمر

505
00:37:21,507 --> 00:37:23,856
‫أجل، لا أظن أنك تستطيع

506
00:37:24,108 --> 00:37:25,660
‫ـ أعرف
‫ـ آسف يا صاح

507
00:37:37,389 --> 00:37:38,690
‫سأبدأ في الغد

508
00:37:42,046 --> 00:37:43,094
‫ها أنت ذا

509
00:37:43,766 --> 00:37:45,947
‫مرحباً، هل الجميع مستعد للذهاب ؟

510
00:37:47,164 --> 00:37:50,561
‫حسناً، سأصل بعد قليل،
‫عليّ إعادة ضبط المحرك الزمني

511
00:37:52,962 --> 00:37:56,486
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ تم تذكيري...

512
00:37:57,744 --> 00:38:00,849
‫أن على الشركاء أن يثقوا في بعضهم البعض

513
00:38:01,310 --> 00:38:04,750
‫أنت تعرف أنني أثق كثيراً بك يا (جيفرسون)

514
00:38:05,086 --> 00:38:10,077
‫أنت ذكي وهائل
‫وهذا شيء عليّ أن أنتبه أكثر له

515
00:38:23,391 --> 00:38:25,237
‫من الجيد أنها ما زالت تناسبك

516
00:38:25,489 --> 00:38:28,803
‫من الصعب جداً أن يزداد وزن المرء
‫عندما يدرس الأفلام

517
00:38:28,955 --> 00:38:30,674
‫إذاً، أنت تتذكر ؟

518
00:38:32,898 --> 00:38:33,946
‫كل شيء

519
00:38:36,841 --> 00:38:39,819
‫ـ أنا آسف جداً يا (سارة)
‫ـ لم تكن على طبيعتك

520
00:38:41,230 --> 00:38:43,495
‫هذه هي طبيعتك

521
00:38:45,760 --> 00:38:48,487
<i>‫دكتور (بالمر) والسيّد (جاكسون)
‫أنهيا التصليحات</i>

522
00:38:48,906 --> 00:38:50,374
<i>‫إننا مستعدون للسفر بالزمن يا كابتن</i>

523
00:38:50,836 --> 00:38:51,885
‫ـ شكراً يا (غيديون)
‫ـ شكراً يا (غيديون)

524
00:38:58,219 --> 00:39:00,400
‫ـ سأراك في غرفة القيادة
‫ـ نعم

525
00:39:02,540 --> 00:39:03,756
‫ـ (غيديون)
<i>‫ـ نعم أيها الكابتن ؟</i>

526
00:39:03,966 --> 00:39:05,266
‫أنا...

527
00:39:08,916 --> 00:39:11,307
‫أنا آسف جداً لكل ما وضعتك فيه

528
00:39:11,417 --> 00:39:14,982
<i>‫على إجباري على تعطيل السفينة ؟
أم قبلتنا ؟</i>

529
00:39:16,770 --> 00:39:17,819
‫كيف...

530
00:39:18,113 --> 00:39:21,091
<i>‫لو كان الأخير، فأنا استمتعت بها</i>

531
00:39:23,985 --> 00:39:25,160
‫وأنا أيضاً يا (غيديون)

532
00:39:27,803 --> 00:39:28,851
وأنا أيضاً

533
00:39:56,632 --> 00:40:00,491
‫أهلاً بعودتك أيها الكابتن...
‫سيّد (هانتر)

534
00:40:03,637 --> 00:40:06,689
‫من الجيد أن أعود يا (مارتن)

535
00:40:10,326 --> 00:40:14,298
‫دكتور (بالمر)، من الرائع مقابلتك مجدداً

536
00:40:14,423 --> 00:40:16,639
‫تعرف أنك كدت أن تفسد
‫(حرب النجوم)، صحيح ؟

537
00:40:17,359 --> 00:40:19,240
‫أجل، آسف بخصوص ذلك

538
00:40:22,669 --> 00:40:25,177
‫تبدو (ويف رايدر) في...

539
00:40:25,888 --> 00:40:28,229
‫حالتها الأصلية

540
00:40:29,107 --> 00:40:31,197
‫حسناً، كما تعرف،
إنها تصمد بشكل رائع

541
00:40:32,744 --> 00:40:34,793
‫أحببتك أكثر عندما كنت تقتل الناس

542
00:40:35,462 --> 00:40:38,137
‫أرى أن كل شيء لم يتغير في غيابي

543
00:40:40,938 --> 00:40:46,123
‫آنسة (جيوي)، تشرفت بالخدمة إلى جوار
‫أبناء بلدك، بما فيهم جد الدكتور (هايوود)

544
00:40:47,711 --> 00:40:49,216
‫امتدحوك كلهم

545
00:40:50,011 --> 00:40:51,892
‫هذه المجموعة تمتدحك، أيضاً

546
00:40:57,243 --> 00:41:00,755
‫سعدت بمقابلتك يا (ريب)،
‫بجدية هذه المرة

547
00:41:02,202 --> 00:41:06,467
‫حسناً، الجميع سعداء بشكل غير معهود

548
00:41:07,554 --> 00:41:11,442
‫ولكننا نأمل أنك تعرف مكان آخر قطعة
‫من رمح القدر

549
00:41:15,799 --> 00:41:16,844
‫أعرفه

550
00:41:17,722 --> 00:41:18,809
<b>‫’’عمليات (ناسا) الجوية، 1970‘‘</b>

551
00:41:18,834 --> 00:41:23,350
‫قيل لي أنه تمت ترقيتك
‫إلى الطاقم الرئيسي لمركبة (أبولو 13)

552
00:41:23,893 --> 00:41:27,154
‫أجل يا رجل، تباً لـ(كين)،
‫ولكنني في غاية السعادة

553
00:41:28,408 --> 00:41:29,453
‫أترى ما فعلته هناك ؟

554
00:41:32,664 --> 00:41:35,172
‫هذا ذكاء كبير والآن إن كان يمكنك
‫التوجه إلى هناك

555
00:41:35,297 --> 00:41:37,722
‫أحتاج إلى إجراء بعض التجارب
‫وسنستعد للتحليق

556
00:41:38,642 --> 00:41:39,813
‫أجر كل التجارب التي تريدها

557
00:41:41,527 --> 00:41:45,290
‫ـ أريد أن أصعد على متن ذلك المكوك وحسب
‫ـ نعم، حسناً...

558
00:41:47,807 --> 00:41:49,437
‫سنرى بشأن ذلك

559
00:41:54,377 --> 00:42:04,377
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

