﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:05,961
<i>،السفر عبر الزمن حقيقي
والتاريخ قاطباً عرضة لهجمات</i>

2
00:00:06,086 --> 00:00:11,128
<i>ولهذا يتحتم سفرنا عبر الزمن لوقف
انتشار ما يُدعى بالانحرافات الزمنية</i>

3
00:00:11,253 --> 00:00:13,504
<i>ومحو تأثيرها الضار على التاريخ</i>

4
00:00:13,670 --> 00:00:18,088
<i>،نحن فريق منبوذين ومتنافرين
لذا رجاءً لا تدعونا أبطالاً</i>

5
00:00:18,213 --> 00:00:19,630
<i>نحن (أساطير)</i>

6
00:00:22,588 --> 00:00:24,464
<i>...سابقاً على (أساطير الغد)</i>

7
00:00:24,589 --> 00:00:28,214
‫ـ شكراً لك يا سيّد...
‫ـ (هيكس)، (جونا هيكس)

8
00:00:28,339 --> 00:00:31,881
الانحرافات الزمنية تسبب
ما يدعى بالهزات الزمنية

9
00:00:32,007 --> 00:00:34,424
،إن كانت هناك وسيلة لرصد مصادرهم

10
00:00:34,549 --> 00:00:38,091
<i>فربما سنكون قادرين على إصلاح
الانحرافات قبل حدوثها</i>

11
00:00:39,549 --> 00:00:43,508
<b>‘‘(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874’’</b>

12
00:01:04,678 --> 00:01:06,220
‫لدينا متجول هنا

13
00:01:08,971 --> 00:01:10,638
‫لا نرى الكثير من الناس في هذه الأنحاء

14
00:01:11,480 --> 00:01:14,605
‫مرت مدة منذ أخرج هذا المنجم
‫القديم شيئاً يستحق الأخذ

15
00:01:15,080 --> 00:01:18,289
‫إذاً أحزر أنني سأذهب بمفردي
‫وأدعكم تذهبون بمفركم

16
00:01:19,414 --> 00:01:20,539
‫أما سمعت ؟

17
00:01:23,832 --> 00:01:26,165
‫أنا من يسمح للناس بالذهاب
‫لحالهم في هذه الأنحاء

18
00:01:29,457 --> 00:01:31,541
‫ـ أم أنك تحتاج لتذكرة ؟
‫ـ انتظر

19
00:01:32,166 --> 00:01:35,917
‫أعرف أشياء عن هذا المناجم،
‫ولن يتسنى لي إخبارك بها إن أرديتني

20
00:01:36,042 --> 00:01:40,126
‫إذاً أخبرني وإلاّ أرديتك خلاف ذلك

21
00:01:40,793 --> 00:01:42,918
‫والآن أنزل هذا الحديد وابدأ الكلام

22
00:01:46,043 --> 00:01:50,211
‫المعدن الخام الذي في المنجم
‫نادر وقوي

23
00:01:50,961 --> 00:01:55,087
‫ـ أقوى من الذهب
‫ـ وما أدراك بذلك ؟

24
00:01:55,378 --> 00:01:58,295
‫سأريك، إن أذنت لي

25
00:02:04,713 --> 00:02:08,755
‫ستجده باستخدام هذه،
‫المنجم يكتنز ما يكفي كلينا

26
00:02:09,047 --> 00:02:12,006
‫أنا وأنت فقط من نعلم،
‫بوسعنا الغدو شريكين

27
00:02:13,923 --> 00:02:15,131
‫أعطني إياها

28
00:02:28,050 --> 00:02:29,884
‫سررت بالعمل معك يا شريكي

29
00:02:32,808 --> 00:02:36,308
<b>،أساطير الغد) - الموسم الثاني)’’
‘‘(( الحلقة الـ 6: (( بلد الخارجين عن القانون</b>

30
00:02:37,427 --> 00:02:40,802
‫ـ ما بال الأشرار والتمائم القديمة ؟
‫ـ ألديك فكرة لما يريدها (دارك) ؟

31
00:02:41,011 --> 00:02:44,636
‫كل ما أعلمه هو أن بدء الأشرار
‫بتحالفهم معاً لا ينم عن خير أبداً

32
00:02:44,761 --> 00:02:47,303
‫ـ وإنه يتحالف مع متسارع
‫ـ وما معنى المتسارع ؟

33
00:02:47,428 --> 00:02:49,679
‫شخص لديه سرعة خارقة،
‫هكذا هرب (دارك)

34
00:02:49,804 --> 00:02:54,555
‫طاقة قوّة السرعة تهب المتسارع
‫حركة زمنية تكفل التلاعب بالزمن

35
00:02:54,680 --> 00:02:55,721
‫بلغة مفهومة يا بروفيسور

36
00:02:56,013 --> 00:02:59,014
‫يعني أن ركضه بسرعة فائقة
‫يمكنه من السفر زمنياً

37
00:02:59,305 --> 00:03:00,430
‫سأذهب إلى غرفتي

38
00:03:00,581 --> 00:03:03,748
‫(مارتن)، أودّك أن تجمع كل
‫ما بوسعك عن المتسارعين

39
00:03:04,414 --> 00:03:08,790
‫و(نيت) محق، هذه التميمة تشبه كثيراً
‫التي استرجعناها من النازيين

40
00:03:08,915 --> 00:03:12,582
‫ـ حتماً هناك صلة بينهما
‫ـ دعيني أحزر، سأنجز الواجب المكتبي

41
00:03:13,041 --> 00:03:16,541
‫نواجه متسارعاً الآن،
‫إلى متى سنكتم السر عنهم يا (غراي) ؟

42
00:03:17,833 --> 00:03:19,542
‫بربك، رسالة (باري) المستقبلي

43
00:03:19,834 --> 00:03:23,459
‫أجل، أعلم عما تتكلم يا (جيفرسون)،
‫وقد ناقشنا هذا

44
00:03:23,876 --> 00:03:26,626
‫(باري) ناشدنا ألاّ نفشي أي--

45
00:03:29,377 --> 00:03:32,877
‫ـ أأنت بخير ؟
‫ـ أجل، مجرد صداع

46
00:03:34,044 --> 00:03:35,878
‫لأخبرتني لو كانت بك علة، صحيح ؟

47
00:03:36,503 --> 00:03:38,087
‫لأننا إذا بدأنا كتم الأسرار
‫عن أحدنا الآخر--

48
00:03:38,112 --> 00:03:43,654
‫أحتاج للراحة فحسب،
‫فإنقاذ التاريخ قد ينهك الجسد جداً

49
00:03:47,905 --> 00:03:51,114
‫أعتقد أن تاريخ صنع هذه التميمة
‫يعود لأواخر العصور القديمة

50
00:03:51,239 --> 00:03:53,156
‫وأنها تعود في الأصل للتراث
‫اليهودي المسيحي

51
00:03:53,281 --> 00:03:54,323
‫رائع

52
00:03:55,073 --> 00:03:58,448
‫ـ هل هذا رائع ؟
‫ـ لا أجد مرجعاً لها في أي مكان

53
00:03:59,115 --> 00:04:02,616
‫ليس هناك مرجع مطلقاً
‫من الناحية التاريخية، لا وجود لها

54
00:04:03,107 --> 00:04:07,191
‫حسناً، إنها ماثلة أمامنا، لذا لها وجود

55
00:04:07,316 --> 00:04:09,983
‫ونعلم أن (داميان دارك) والمتسارع
‫مستعدان للقتل في سبيلها

56
00:04:10,108 --> 00:04:11,775
‫يبدو أن لديك فرضاً منزلياً لتنجزه

57
00:04:14,067 --> 00:04:16,526
‫ـ ماذا ؟
‫ـ خلت أن بغدوي بطلاً خارقاً

58
00:04:16,651 --> 00:04:18,943
‫سأمضي في المكتبة وقتاً أقل
‫مما اعتدت في وظيفتي السابقة

59
00:04:19,068 --> 00:04:22,402
‫ـ هذا كل شيء
‫ـ المهارات البحثية تعتبر قدرة خارقة

60
00:04:22,610 --> 00:04:25,236
‫كما أنك تتحول إلى فولاذ،
‫لذا لديك قدرتان خارقتان

61
00:04:27,736 --> 00:04:29,403
‫ها هنا انحراف ينقذ الموقف

62
00:04:30,362 --> 00:04:33,446
‫ـ ما الذي يقوله "إنذار المتاعب" ؟
‫ـ نهيتك عن نعته بذلك

63
00:04:34,071 --> 00:04:38,321
‫مصدر الهزة الزمنية
‫(ليبرتي)، (كولورادو)، عام 1874

64
00:04:39,196 --> 00:04:41,655
‫ـ سنعود للغرب المتوحش
‫ـ ذهبتم للغرب القديم قبلاً ؟

65
00:04:41,780 --> 00:04:44,114
‫ـ أجل، والبلدة قيمتني مأموراً
‫ـ هذا رائع

66
00:04:44,572 --> 00:04:48,240
‫حسناً، سأذهب لإخبار (جاكس) و(ستاين)
‫فمن يودّ إخبار (روري) ؟

67
00:04:48,365 --> 00:04:49,615
‫ـ ليس أنا
‫ـ ولا أنا

68
00:04:50,198 --> 00:04:51,240
‫ماذا ؟

69
00:04:54,491 --> 00:04:56,949
‫لا بأس، سأخبره أنا

70
00:04:57,266 --> 00:05:00,142
‫أجهل كيف أستخدم هذين
‫لكنني أنتعل حذاء بمهاميز

71
00:05:00,975 --> 00:05:04,737
‫أذكر زيارتي الأولى للغرب المتوحش
‫طردت مجرماً حقيقياً من البلدة

72
00:05:04,863 --> 00:05:07,120
‫ـ هذا رائع
‫ـ وهذه كانت قبعتي

73
00:05:07,496 --> 00:05:08,541
‫شكراً

74
00:05:15,815 --> 00:05:17,194
‫ـ هذا رائع
‫ـ ما هذا ؟

75
00:05:18,574 --> 00:05:20,664
‫لا شيء، لا تفتحه،
‫لا داعٍ لفتحه...

76
00:05:20,789 --> 00:05:21,834
‫إلاّ أنك فتحته

77
00:05:22,378 --> 00:05:25,137
‫ـ رسمت زي البطل الخارق خاصتك ؟
‫ـ كلا

78
00:05:26,140 --> 00:05:27,812
‫قطعاً لا، أجل رسمته

79
00:05:27,937 --> 00:05:31,407
‫ورسمتها فقط لأنني بعدما أتحول إلى فولاذ
‫تتسع ثيابي ويبدو مظهري بها محرجاً

80
00:05:31,532 --> 00:05:35,629
‫إضافة لذلك، ألاّ أستحق حلة ؟
‫أقصد، هل أنا مجرد باحث ؟

81
00:05:36,047 --> 00:05:41,105
‫أنصت، أعرف حال المبتدىء عن تجربة،
‫اتبع خطاي فحسب وستكون بخير بالخارج

82
00:05:41,231 --> 00:05:45,244
‫ـ أعرف القليل عن الغرب القديم
‫ـ كمثال، لا أحد يقول "سلاماً"

83
00:05:45,536 --> 00:05:48,755
‫ـ وبوسعك امتطاء حصان، صحيح ؟
‫ـ أجل، بوسعي تدبر حالي

84
00:05:49,340 --> 00:05:51,723
‫ـ أهذا ملقم ؟
‫ـ أجل

85
00:06:13,126 --> 00:06:15,132
‫يا رفاق، أظن حصاني معطوباً

86
00:06:18,518 --> 00:06:21,403
‫ـ أين البروفيسور ؟
‫ـ يشعر بإعياء بسيط

87
00:06:22,071 --> 00:06:23,325
‫سيكون لي المزيد من الويسكي

88
00:06:25,332 --> 00:06:28,634
‫ـ يبدو كأنه شغب من نوع ما
‫ـ ترجلوا، لنلق نظرة أقرب

89
00:06:35,866 --> 00:06:39,252
‫ـ انظروا إليه بالأعلى يا أولاد
‫ـ يا للروعة، إعدام بالشنق

90
00:06:42,053 --> 00:06:45,063
‫ـ هل هذا (هيكس) ؟
‫ـ تعرفين ذلك الرجل ؟

91
00:06:46,484 --> 00:06:49,159
‫ـ علينا مساعدته
‫ـ علينا قهر فريقه أولاً

92
00:06:49,285 --> 00:06:51,124
‫ـ يبدون مسلحين
‫ـ لا تقلقوا يا رفاق

93
00:06:51,500 --> 00:06:53,841
‫ـ سأهتم بهذا
‫ـ ماذا ؟

94
00:06:54,510 --> 00:06:59,317
‫تبدو أقل سفالة بكثير وهذه المشنقة
‫تلف رقبتك، أليس كذلك يا (هيكس) ؟

95
00:06:59,568 --> 00:07:01,031
‫أتحسب أن صراعنا انتهى ؟

96
00:07:01,198 --> 00:07:03,832
‫يبدو منتهياً تماماً إليّ
‫ألاّ توافقونني يا رفاق ؟

97
00:07:09,759 --> 00:07:11,222
‫ابن العاهرة !

98
00:07:11,347 --> 00:07:16,196
‫أنصحك بالتروي يا هذا،
‫لأن هذه الأنحاء ليست كافية...

99
00:07:17,292 --> 00:07:18,379
‫لخمستنا

100
00:07:18,588 --> 00:07:20,762
‫ـ من تكون بحق الجحيم ؟
‫ـ أجب سؤاله

101
00:07:21,122 --> 00:07:23,253
‫بعد إعادة التفكير، لا أحفل !

102
00:07:41,061 --> 00:07:43,235
‫اثبت يا (هيكس)

103
00:07:56,704 --> 00:07:57,749
‫تصويبة رائعة

104
00:08:06,444 --> 00:08:09,914
‫الآن امتط هذا الحصان وانطلق حتى
‫تشعر أنك لم تعد تقوى على الامتطاء،

105
00:08:10,039 --> 00:08:14,428
‫وعندئذٍ تابع الامتطاء،
‫والآن امتط حصانك، هيّا !

106
00:08:19,846 --> 00:08:21,978
‫ـ يا للهول وجهك
‫ـ ما عيبه ؟

107
00:08:23,274 --> 00:08:24,319
‫لا شيء

108
00:08:28,165 --> 00:08:29,921
‫بحق الجحيم !

109
00:08:31,593 --> 00:08:32,980
لقد عادوا

110
00:08:34,812 --> 00:08:39,243
‫ـ أنقذتني مهرة، أليس ألعن إنقاذ ؟
‫ـ كلمة شكر بسيطة ستفي بالغرض

111
00:08:39,368 --> 00:08:40,580
‫ما أدراك أنني بحاجة لإنقاذ ؟

112
00:08:40,747 --> 00:08:45,513
‫لأن تنبيهاً بأن التاريخ قد تغير،
‫وقادتنا الإحداثيات لمحاولة شنقك

113
00:08:45,680 --> 00:08:47,896
‫أحزر أنه تطيب لي معرفة أنني مهم

114
00:08:48,021 --> 00:08:50,696
‫سنغادر بهذه السرعة ؟
‫لم يتسن لي إرداء أحد

115
00:08:50,822 --> 00:08:51,950
‫أحتاج شراباً

116
00:08:54,626 --> 00:08:55,754
‫أين (ريب) ؟

117
00:08:58,179 --> 00:09:01,647
‫ـ مفقود
‫ـ اللعنة

118
00:09:01,983 --> 00:09:05,536
‫كيف أيها الأشقياء نجحتم في ذلك
‫ألاّ تودّون بأنفسكم للتهلكة بدونه ؟

119
00:09:05,662 --> 00:09:07,417
‫الآنسة (لانس) تقوم بدور الكابتن

120
00:09:09,173 --> 00:09:13,061
‫لكنها امرأة،
‫أنت امرأة، صحيح ؟

121
00:09:13,186 --> 00:09:16,405
‫تعلم أن بوسعي إزهاق حياتك
‫بنفس سهولة إنقاذي لها

122
00:09:16,530 --> 00:09:20,919
‫ويلاه، عنفوانية !
‫أشفق على خليلها

123
00:09:21,421 --> 00:09:24,138
‫للأسف هذه المهرة غير ميالة للرجال

124
00:09:25,936 --> 00:09:27,023
‫غير معقول

125
00:09:27,441 --> 00:09:29,196
‫إذاً كيف انتهى مطافك للمشنقة ؟

126
00:09:29,572 --> 00:09:33,084
‫كنت أحصد مكافأة
‫على رأس وغد اسمه (كوينتن ترينبول)

127
00:09:33,585 --> 00:09:36,470
‫ـ التي سميت باسمه دولة (ترينبول) ؟
‫ـ لم أسمع بها

128
00:09:36,595 --> 00:09:40,775
‫لأنها لا يفترض أن توجد،
‫هذا الكتاب تغير منذ آخر مرة قرأته

129
00:09:41,068 --> 00:09:42,991
‫ـ تفقدوا هذا، (غيديون)
<i>‫ـ فوراً</i>

130
00:09:43,702 --> 00:09:46,335
‫هذه خريطة (الولايات المتحدة) عام 1876

131
00:09:47,506 --> 00:09:50,892
‫ـ من يكون (ترينبول) ؟
‫ـ سارق حيوانات مزارع حقير

132
00:09:51,017 --> 00:09:53,692
‫المسيطر على كامل
‫الأرض غرب جبال (روكي)

133
00:09:53,818 --> 00:09:55,072
‫يبدو أننا وجدنا الانحراف المعني

134
00:09:55,532 --> 00:09:57,705
‫أيفترض أن أكون الوحيد
‫الذي يجهل معنى ذلك ؟

135
00:09:57,998 --> 00:10:01,562
‫يعني أن علينا ردع (ترينبول)
‫من الاستيلاء على الغرب

136
00:10:02,149 --> 00:10:04,120
‫يبدو أنك حصلت للتو
‫على فريق، يا شريكي

137
00:10:11,213 --> 00:10:12,387
‫أين الجميع ؟

138
00:10:12,513 --> 00:10:14,819
‫منذ أسس (ترينبول) عمله
‫منذ 6 أشهر تقريباً

139
00:10:14,945 --> 00:10:17,964
‫كافة أهل البلدة إما غادروا
‫أو أجبروا على العمل في المنجم

140
00:10:18,174 --> 00:10:21,403
‫ـ منجم ؟ منجم من أي نوع ؟ ذهب ؟
‫ـ لست أدري البتة

141
00:10:21,696 --> 00:10:24,883
‫لن ينقب أحد عن الذهب
‫في هذه الأنحاء قبل 50 سنة من الآن

142
00:10:25,218 --> 00:10:27,650
‫أنصت لقولي: "هذه الأنحاء"،
‫أتكلم وكأنني راعي بقر

143
00:10:27,776 --> 00:10:31,131
‫(ترينبول) يستخرج شيئاً من
‫الأرض يثريه، كما أنه يمتلك حانة

144
00:10:31,382 --> 00:10:34,276
‫والفندق والمغسلة والمستودع

145
00:10:34,443 --> 00:10:38,721
‫ـ إجابتي هي لا يا (ميك)
‫ـ (ترينبول) لديه مكتب فوق هذه الحانة

146
00:10:39,391 --> 00:10:42,452
‫كما أن لديه 12 حارساً
‫يعملون على ألاّ يقربه أحد

147
00:10:42,578 --> 00:10:44,046
‫أظنني أعلم من بوسعه الاقتراب

148
00:10:44,675 --> 00:10:48,742
‫(ميك)، لمَ لا ترتع بالداخل ؟
‫استمتع بوقتك

149
00:10:48,952 --> 00:10:50,084
‫طالما تصرين

150
00:10:50,210 --> 00:10:53,732
‫لست موقنة أنني أعي خطتك
‫فإنك رميت تواً عود ثقاب في برميل بارود

151
00:10:53,858 --> 00:10:58,135
‫طالما (ترينبول) يأبى احتراق حانته
‫فسيضطر للخروج من مكتبه وإنقاذها

152
00:10:58,261 --> 00:11:01,615
‫لكن يفضل أن تجعلي فتاك
‫يخرج قتاله مع (ترينبول) إلى الشارع

153
00:11:02,035 --> 00:11:06,479
‫(آمايا)، مهمتك العمل على أن يبقي (روري)
‫مسدسه في بنطاله ريثما يخرج من الحانة

154
00:11:06,899 --> 00:11:08,786
‫جلياً، أنني أكلف بأتعس الواجبات

155
00:11:09,540 --> 00:11:11,553
‫إذاً، ماذا تودّيننا أن نفعل ؟

156
00:11:11,679 --> 00:11:13,734
‫أحزر أن بوسعي التمركز
‫في مكان قريب ببندقية

157
00:11:15,101 --> 00:11:17,491
‫ـ هل تمضغ التبغ ؟
‫ـ حلوى (توستي رول)

158
00:11:17,517 --> 00:11:19,153
‫تخلصا من قبعتيكما ومسدسيكما

159
00:11:19,278 --> 00:11:22,256
‫ماذا ؟ اعتقدت أننا من المفترض
‫أن نكون رعاة بقر عتاة

160
00:11:22,633 --> 00:11:25,610
‫أتودّون معرفة كيف تحول (ترينبول)
‫من سارق حيوانات مزارع...

161
00:11:25,736 --> 00:11:29,929
‫...لشخص لديه دولة يديرها ؟
‫أودّكم أن تخترقوا قاعدة عملياته

162
00:11:30,474 --> 00:11:31,522
‫بأي صفة ؟

163
00:11:34,206 --> 00:11:35,422
‫جميعكم جباة ضرائب ؟

164
00:11:35,758 --> 00:11:38,693
‫جئنا لفحص دفاترك والتأكد
‫من أن كل شيء موافٍ للنظام

165
00:11:38,902 --> 00:11:40,622
‫نحن متعجلون قليلاً، لذا...

166
00:11:40,747 --> 00:11:43,012
‫أجل، سنستقل القطار التالي
‫للعاصمة (واشنطن)

167
00:11:43,892 --> 00:11:48,924
‫لا يوجد قطار ذاهب إلى (واشنطن)،
‫سكة القطار لن تفتتح قبل الربيع

168
00:11:48,950 --> 00:11:50,418
‫يقصد قطار البغال

169
00:11:51,885 --> 00:11:53,143
‫ما أظرفه !

170
00:11:54,192 --> 00:11:58,343
‫ـ كيف أتحول من مغوار لمحاسب ؟
‫ـ أقله (ميك) يستمتع بوقته

171
00:11:58,804 --> 00:12:02,117
‫أعلق هنا في البحث بينما الجميع
‫في الخارج يعاقرون الخمر

172
00:12:02,368 --> 00:12:04,004
‫وكأن حياتي في المدرسة الثانوية تتكرر

173
00:12:06,436 --> 00:12:07,484
‫قدح شراب

174
00:12:13,774 --> 00:12:15,032
اجعله اثنين

175
00:12:16,290 --> 00:12:19,309
‫ـ أأنت معه ؟
‫ـ للأسف

176
00:12:22,663 --> 00:12:23,754
<b>‫’’دفتر الحسابات‘‘</b>

177
00:12:27,998 --> 00:12:29,424
‫رفيقي، أحسبني وجدت شيئاً

178
00:12:29,550 --> 00:12:30,598
‫وفقاً لهذا الدفتر،

179
00:12:30,724 --> 00:12:33,533
‫فإن (ترينبول) يجمع معدناً خاماً
‫قرب معسكر تعدين

180
00:12:37,014 --> 00:12:39,991
‫ـ ومن تكونون ؟
‫ـ ما رأيك أن تشير له بسيّد (ترينبول)

181
00:12:40,704 --> 00:12:41,752
‫من أنتم ؟

182
00:12:42,800 --> 00:12:44,813
‫أنا وصديقاي من مكتب
‫الايرادات الداخلية--

183
00:12:44,939 --> 00:12:50,055
‫ـ السيّد (ترينبول) يمقت جباة الضرائب
‫ـ لا أحد يحب دفع الضرائب،

184
00:12:50,080 --> 00:12:52,219
‫لكن الضرائب جزء أساسي
‫من الحكومة الاتحادية--

185
00:12:52,345 --> 00:12:55,238
‫السيّد (ترينبول) يمقت
‫الحكومة الاتحادية أيضاً

186
00:12:55,615 --> 00:12:57,502
‫ألهذا يحاول تأسيس دولته الخاصة ؟

187
00:12:58,592 --> 00:13:01,989
‫والآن لمَ أدعكم ترحلون
‫وتنشرون نبأ كهذا ؟

188
00:13:02,702 --> 00:13:07,314
‫سأضطر الآن لقتلكم كيلا ترحلوا
‫وتثرثروا بهذا للشخص الخطأ

189
00:13:07,440 --> 00:13:10,082
‫مهلاً، هل ستردي رجلاً أعزل ؟

190
00:13:12,707 --> 00:13:13,882
‫أعتقد أن هذا يعني: أجل

191
00:13:19,720 --> 00:13:23,242
‫ـ ما ماضيك مع (ترينبول) ؟
‫ـ كرري سؤالك ؟

192
00:13:24,206 --> 00:13:28,777
‫قلت إنك خضت صولات
‫وجولات خلال سنين عمرك

193
00:13:28,903 --> 00:13:33,851
‫أميز نزعة الثأر حين أراها،
‫فإنني خبيرة في مجال الانتقام

194
00:13:35,402 --> 00:13:39,805
‫أهكذا يكون العمل مع امرأة ؟
‫أجلس وأتحدث عن مشاعري فحسب ؟

195
00:13:40,895 --> 00:13:46,137
‫إن كانت مشاعرك أكثر ما يعوقك،
‫فأجل، الأمر يستحق التحدث عنها

196
00:13:47,940 --> 00:13:49,408
‫ليس في القرن الذي أعيش فيه

197
00:13:50,078 --> 00:13:53,601
‫الآن وقد نلنا ثياب مجرمين، آن الأوان
‫لنذهب ونتبين ما يخزنه (ترينبول)

198
00:13:53,727 --> 00:13:54,817
‫في معسكره التعديني

199
00:13:55,446 --> 00:13:59,345
‫أو لنتصرف بمسؤولية
‫ونعاود السفينة مع بقية الفريق

200
00:14:00,519 --> 00:14:01,568
‫تمزح، صحيح ؟

201
00:14:05,174 --> 00:14:06,706
‫آن أوان رعونة رعاة البقر

202
00:14:19,473 --> 00:14:21,485
‫ـ فوز آخر
‫ـ حتماً هذا يوم حظي

203
00:14:22,660 --> 00:14:24,253
‫ـ إنك تغش
‫ـ إنني أفوز

204
00:14:26,737 --> 00:14:29,840
‫هذا لك يا حبيبتي،
‫أراك لاحقاً

205
00:14:31,056 --> 00:14:36,046
‫يا عازف البيانو، اعزف لحناً آخر،
‫لكن أبهج مما يعزف في جنازة

206
00:14:37,974 --> 00:14:39,023
‫أيها الساقي !

207
00:14:42,084 --> 00:14:43,216
‫ومن تكون ؟

208
00:14:43,467 --> 00:14:46,067
‫ـ اسمي (ترينبول)
‫ـ لم أسمع به

209
00:14:46,403 --> 00:14:51,309
‫ذلك اسمي المدون على لافتة الحانة،
‫أم تعجز عن القراءة ؟

210
00:14:52,692 --> 00:14:56,424
‫إذاً مالك هو ما أربحه ؟
‫هذا شيق

211
00:15:03,469 --> 00:15:05,945
‫أرى أن حظك نفد يا صاح

212
00:15:08,253 --> 00:15:10,478
‫هل ستقف مكانك فحسب
‫ملوحاً بالتهديدات ؟

213
00:15:11,233 --> 00:15:12,744
‫أم ستثبت جدارة تهديدك ؟

214
00:15:14,458 --> 00:15:16,347
<i>‫(آمايا)، ماذا يجري بالداخل ؟</i>

215
00:15:16,725 --> 00:15:20,963
‫أردت (روري) أن يبدأ شجاراً،
‫وبرأيي خطتك تنجح

216
00:15:26,163 --> 00:15:28,849
‫سحقاً، هذه الثياب رائحتها كالمؤخرة

217
00:15:29,227 --> 00:15:31,199
‫هل الناس في الغرب
‫المتوحش كانوا يستحمون ؟

218
00:15:31,325 --> 00:15:34,179
‫نحن مجرمون، أتذكر ؟
‫ومسألة الرائحة النتنة مهمة

219
00:15:34,305 --> 00:15:36,151
‫ارسما الصرامة
‫على محياكما، لدينا رفقة

220
00:15:38,585 --> 00:15:40,264
‫لا أعرف ثلاثتكم

221
00:15:40,626 --> 00:15:42,556
‫هذا غالباً بسبب مناديلنا الجديدة

222
00:15:44,613 --> 00:15:45,914
‫هل هذا الرجل مجنون ؟

223
00:15:46,333 --> 00:15:49,271
‫يمكنك تفجير عقله
‫إذا كان لديه عقل أصلاً

224
00:15:58,420 --> 00:15:59,511
‫أبدعت صنعاً

225
00:16:02,113 --> 00:16:05,345
‫(غيديون)، نفذي مسحك
‫بالتصوير العصبي مجدداً

226
00:16:05,471 --> 00:16:07,233
‫حتماً فاتك شيء

227
00:16:07,359 --> 00:16:10,801
<i>‫احتمال أن أكون أخطأت
‫تشخيص حالتك ضعيف جداً</i>

228
00:16:11,220 --> 00:16:13,822
<i>‫المنهاج المبرمج به
‫نظام تشخيصي الطبي--</i>

229
00:16:13,948 --> 00:16:16,844
‫ـ أرجوك أعيدي الفحص فحسب
<i>‫ـ كما تريد يا بروفيسور</i>

230
00:16:25,406 --> 00:16:29,099
<i>‫تحليل البيانات الإحيائية يبين
‫أن كل الوظائف الدماغية طبيعية</i>

231
00:16:29,219 --> 00:16:31,443
<i>‫لا علة جسمانية فيك</i>

232
00:16:31,569 --> 00:16:34,716
‫أتقصدين أن الأعراض
‫التي تنتابني نفسية ؟

233
00:16:34,968 --> 00:16:36,017
‫لأنني...

234
00:16:43,278 --> 00:16:46,971
‫أرجوك، أودّك أن تكرري الفحص

235
00:17:03,213 --> 00:17:05,731
‫ـ ويلاه، يا إلهي
‫ـ ما الأمر ؟

236
00:17:06,486 --> 00:17:07,703
‫معدن النجم القزم

237
00:17:09,382 --> 00:17:11,438
‫أحد أندر معادن الكون

238
00:17:11,564 --> 00:17:13,495
‫وكيف سيساعد (ترينبول)
‫في الاستيلاء على الغرب ؟

239
00:17:13,621 --> 00:17:15,929
‫استخدمت معدن النجم القزم
‫لإمداد حلة الذرة بالطاقة

240
00:17:16,642 --> 00:17:18,237
‫القطعة التي ملكتها
‫كانت بحجم خنصرك

241
00:17:18,363 --> 00:17:22,308
‫هنا توجد طاقة تكفي لإمداد
‫الشرق المتوحش قاطباً بالطاقة

242
00:17:22,686 --> 00:17:23,861
‫أو لتدميره

243
00:17:25,078 --> 00:17:28,100
‫السؤال هو، كيف علم (ترينبول) ماهيته ؟

244
00:17:31,037 --> 00:17:33,975
‫أوقن أن لهذا علاقة بكيفية علمه

245
00:17:40,564 --> 00:17:43,544
‫هذا مقتفٍ من نوع ما
‫وقطعاً لا يعود للقرن الـ 18

246
00:17:43,670 --> 00:17:45,265
‫غالباً سُرق من قرصان زمني

247
00:17:45,390 --> 00:17:46,859
‫ـ علينا إخراجه من هنا
‫ـ أجل

248
00:17:50,385 --> 00:17:53,952
‫ويلاه، نسيت إخبارك بأنه
‫أيضاً أكثف معادن الكون

249
00:17:54,843 --> 00:17:56,144
‫لنحضر بقية الفريق

250
00:17:57,235 --> 00:18:00,131
‫(آمايا)، مر وقت طويل،
‫ماذا يحدث بالداخل بحق الجحيم ؟

251
00:18:00,299 --> 00:18:02,146
‫خطتك واجهت عقبة بسيطة

252
00:18:02,197 --> 00:18:03,247
‫اشرحي

253
00:18:03,456 --> 00:18:07,527
<i>‫حسناً، يصعب الشرح،</i>
‫إن السيّد (روري) والسيّد (ترينبول)...

254
00:18:09,878 --> 00:18:11,724
‫ـ ...بينهما استلطاف
<i>‫ـ ماذا ؟</i>

255
00:18:12,354 --> 00:18:14,242
<i>‫ماذا حل بتكليف (روري) ببدء شجار ؟</i>

256
00:18:14,410 --> 00:18:17,390
‫أرجح أنه و(ترينبول) سيرسمان
‫وشمين متطابقين

257
00:18:17,600 --> 00:18:20,537
‫ثم أمروني برفع يدي
‫فسقط سروالي

258
00:18:20,915 --> 00:18:22,804
‫بسبب المسروقات الكثيرة
‫التي كنت أحملها في جيوبي

259
00:18:24,970 --> 00:18:30,300
‫أترى، هذا ما لا يفهمه الحمقى
‫الحكوميون في (واشنطن)

260
00:18:30,426 --> 00:18:33,280
‫لا يفهمون أن رجالاً مثلك ومثلي
‫لم نخلق للعيش في الزنزانات

261
00:18:33,306 --> 00:18:37,167
‫لهذا هاجر أسلافنا من (إنجلترا)
‫كبداية، لكي نتحرر

262
00:18:37,292 --> 00:18:42,958
‫وهذا أساس دولة (ترينبول)،
‫أساسها إبقاء الغرب المتوحش متوحشاً

263
00:18:42,984 --> 00:18:44,075
‫سأشرب نخب ذلك

264
00:18:46,761 --> 00:18:47,894
‫أتودّين بعض الشراب ؟

265
00:18:51,504 --> 00:18:54,148
‫هل ستمكثين هنا مكتوفة اليدين
‫بينما هما يعاقران الخمر ؟

266
00:18:54,273 --> 00:18:55,323
‫ماذا ستفعل ؟

267
00:18:55,449 --> 00:18:58,218
‫سأحصد جائزتي، شئت أم أبيت

268
00:18:58,344 --> 00:18:59,813
‫التزم بالخطة، (جونا)

269
00:18:59,839 --> 00:19:02,567
‫صديقك في الداخل لا يلتزم بأي خطة،
‫لماذا يجب عليّ الالتزام ؟

270
00:19:05,043 --> 00:19:07,142
<i>‫(سارة) ؟ ماذا تريدينني أن أفعل ؟</i>

271
00:19:08,736 --> 00:19:10,079
‫جهزي نفسك

272
00:19:13,437 --> 00:19:14,864
‫(ترينبول) !

273
00:19:18,347 --> 00:19:22,250
‫يا للهول، إنه (جونا هيكس)
‫العظيم بنفسه

274
00:19:24,013 --> 00:19:27,664
‫يا لها من شجاعة كبيرة
‫أن تدخل مؤسستي هكذا

275
00:19:27,790 --> 00:19:29,133
‫إنك مثل صرصور

276
00:19:29,594 --> 00:19:31,735
‫ـ يصعب قتله
‫ـ سأعتقلك،

277
00:19:32,994 --> 00:19:34,169
‫حياً أم ميتاً

278
00:19:34,924 --> 00:19:36,225
‫لك الاختيار

279
00:19:36,613 --> 00:19:37,956
‫أختار...

280
00:19:38,711 --> 00:19:39,803
‫ميتاً !

281
00:19:44,293 --> 00:19:45,426
‫في الحقيقة يا (جونا)...

282
00:19:47,525 --> 00:19:49,917
‫يسرني أنك قررت الخروج
‫في هذه الزيارة الصغيرة لي

283
00:19:50,462 --> 00:19:54,240
‫كما ترى، إنني أعمل على شيء صغير

284
00:19:55,247 --> 00:19:58,101
‫يبدو أن المعدن الذي اكتشفته،

285
00:20:00,199 --> 00:20:03,334
‫حسناً، لديه مزايا خاصة

286
00:20:18,175 --> 00:20:19,351
‫لتبدأ الحفلة !

287
00:20:38,425 --> 00:20:39,894
‫هيّا !

288
00:20:47,337 --> 00:20:48,933
‫لماذا تحظون أنتم بكل المتعة ؟

289
00:20:51,200 --> 00:20:52,880
‫لقد عدنا للتو من منجم (ترينبول)

290
00:20:53,132 --> 00:20:54,349
‫وما سبب الانحراف الزمني ؟

291
00:20:54,643 --> 00:20:55,987
‫إنه يستخرج نجم القزم

292
00:20:57,373 --> 00:20:58,717
‫عودوا إلى السفينة

293
00:21:00,396 --> 00:21:03,546
‫نعم، اهربوا أيها الجبناء الخائفين !

294
00:21:09,046 --> 00:21:11,230
‫وأخيراً ! بعض الإثارة

295
00:21:11,298 --> 00:21:12,432
‫كلا يا (ميك) !

296
00:21:13,523 --> 00:21:15,749
‫وأنا من ظننت أننا سنكون أصدقاء !

297
00:21:16,211 --> 00:21:17,891
‫لا أملك أصدقاء

298
00:21:33,931 --> 00:21:34,981
‫(نيت) ؟

299
00:21:35,359 --> 00:21:37,584
‫ـ (نيت)، هل أنت بخير ؟
‫ـ أجل

300
00:21:37,610 --> 00:21:38,786
‫أنا الرجل الفولاذي، أتذكرون ؟

301
00:21:38,912 --> 00:21:39,962
‫يا إلهي !

302
00:21:47,441 --> 00:21:49,036
‫(غيديون)، تأهبي لعمل تشخيص

303
00:21:49,162 --> 00:21:50,926
‫لماذا ؟ لقد تلقيت رصاصة !

304
00:21:53,110 --> 00:21:56,931
<i>‫تركزت الرصاصة بين عدة
‫أعضاء داخلية للدكتور (هايوود)</i>

305
00:21:56,957 --> 00:21:59,602
‫ـ كيف يحدث هذا ؟ إنه مصنوع من الفولاذ
‫ـ لأنها لم تكن رصاصة عادية

306
00:22:00,106 --> 00:22:04,179
‫ـ لقد كانت من نجم القزم
<i>‫ـ أقدر فرصة نجاته بـ 51 بالمئة</i>

307
00:22:05,145 --> 00:22:08,000
‫هل كان سيزعجك قول
‫"أفضل من المتوسط" يا (غيديون) ؟

308
00:22:14,609 --> 00:22:15,701
‫كانت لدينا خطة

309
00:22:15,827 --> 00:22:18,094
‫وأنت لم تلتزم بها،
‫والآن ستتوقف عن الكذب

310
00:22:18,220 --> 00:22:20,782
‫وتخبرني بما يجري بحق الجحيم
‫بينك وبين (ترينبول)

311
00:22:21,454 --> 00:22:23,469
‫لن أجيبك يا آنسة (لانس)

312
00:22:23,595 --> 00:22:24,855
‫الكابتن (لانس)

313
00:22:25,233 --> 00:22:28,886
‫ولو أجبتني
‫ما كان سيتلقى (نيت) رصاصة

314
00:22:30,340 --> 00:22:32,985
‫أعرف أنك لا تحب تلقي
‫أوامر من امرأة

315
00:22:34,161 --> 00:22:37,478
‫ولكنك لن تحب أن يتم ضربك
‫من امرأة أيضاً

316
00:22:45,121 --> 00:22:47,514
‫منذ 8 سنوات وأنا ألاحق (ترينبول)

317
00:22:47,960 --> 00:22:49,598
‫كدت أن أمسك به مرتين

318
00:22:50,480 --> 00:22:54,847
‫يتمنى أن يراني ميتاً
‫كما أتمنى له أنا أيضاً

319
00:22:55,183 --> 00:22:56,274
‫وما السبب ؟

320
00:22:57,114 --> 00:22:58,710
‫بلدة صغيرة في (أوكلاهوما)

321
00:23:00,138 --> 00:23:01,775
‫اسمها (كالفرت)

322
00:23:02,657 --> 00:23:05,051
‫(ترينبول) ورجاله
‫كانوا مصدر قلق للبلدة

323
00:23:05,764 --> 00:23:07,360
‫واستأجروني لأقاومهم

324
00:23:08,242 --> 00:23:10,761
‫(كالفرت)، تلك هي البلدة التي
‫تركها (ريب) في تمايل السفينة

325
00:23:11,895 --> 00:23:13,365
‫تمردي الصغير

326
00:23:14,037 --> 00:23:18,152
‫جعل البلدات الأخرى تفكر أنها لا يجب أن
‫تدفع مالاً للحماية إلى (ترينبول) وعصابته

327
00:23:19,160 --> 00:23:20,419
‫وذات ليلة...

328
00:23:21,889 --> 00:23:25,668
‫جمع (ترينبول) كل رجل
‫وامرأة، وطفل في (كالفرت)

329
00:23:26,802 --> 00:23:30,077
‫وحبسنا في الكنيسة
‫وأضرم النيران

330
00:23:31,457 --> 00:23:33,599
‫وأنا هربت بأعجوبة

331
00:23:35,792 --> 00:23:38,689
‫ورأى الرب أنه من الملائم
‫أن أغادر ومعي تذكار

332
00:23:41,125 --> 00:23:43,435
‫لماذا أقول هذا لامرأة بحق الجحيم ؟

333
00:23:44,064 --> 00:23:45,660
‫لن تفهمي أبداً

334
00:23:49,565 --> 00:23:50,657
‫خطأ

335
00:23:51,035 --> 00:23:54,394
‫كما قلت، الثأر يناسبني نوعاً ما

336
00:23:55,948 --> 00:23:57,418
‫لديّ (ترينبول) الخاص بي

337
00:23:57,712 --> 00:23:59,265
‫وما زال حراً طليقاً

338
00:24:00,315 --> 00:24:02,541
‫ها أنتم هنا بسفينة زمن

339
00:24:02,667 --> 00:24:04,094
‫وصلت إليه، وحاولت

340
00:24:04,556 --> 00:24:07,831
‫قتل (دارك) كان سيخلق تموجات
‫في التاريخ لا يمكنني التحكم فيها

341
00:24:08,377 --> 00:24:10,981
‫ولكن هناك أمور يمكنني التحكم فيها

342
00:24:12,492 --> 00:24:14,550
‫بوسعي مساعدتك في القبض على (ترينبول)

343
00:24:16,356 --> 00:24:17,909
‫بالرغم من إخفاقي ؟

344
00:24:18,329 --> 00:24:19,673
‫جربت هذا أيضاً

345
00:24:20,303 --> 00:24:24,796
‫بدأت أظن أن الإخفاق
‫جزء جوهري للنجاة

346
00:24:30,391 --> 00:24:32,574
‫كيف حالك مع الصداع ؟

347
00:24:34,590 --> 00:24:35,766
‫لا بأس

348
00:24:36,018 --> 00:24:37,907
‫قليل من الأسبرين لم يساعد

349
00:24:38,033 --> 00:24:40,133
‫غريب، هذا ليس ما أخبرتني به (غيديون)

350
00:24:40,805 --> 00:24:41,854
‫ماذا يجري ؟

351
00:24:41,980 --> 00:24:44,752
‫ولا تكذب، لأنك تعرف أنني سأكتشف هذا

352
00:24:45,172 --> 00:24:46,809
‫حسناً، عندما كنتم في الخارج

353
00:24:46,935 --> 00:24:48,279
‫راودتني...

354
00:24:48,825 --> 00:24:49,875
‫راودتني رؤية

355
00:24:50,085 --> 00:24:52,562
‫رؤية ؟ تقصد هلوسة ؟

356
00:24:52,856 --> 00:24:56,971
‫ربما يكون مجرد
‫آثار جانبية للسفر الكثير بالزمن

357
00:24:58,519 --> 00:24:59,779
‫(غراي)، (غراي)

358
00:25:02,592 --> 00:25:03,755
‫(غراي) ؟

359
00:25:05,129 --> 00:25:07,382
‫هذه ليست ردة فعل للسفر بالزمن

360
00:25:07,925 --> 00:25:09,093
‫ما الذي رأيته للتو ؟

361
00:25:09,218 --> 00:25:10,386
‫امرأة

362
00:25:11,263 --> 00:25:13,725
‫امرأة لم أقابلها قط ولكن وجهها، يظل...

363
00:25:13,850 --> 00:25:15,352
‫يلمع في ذهني،

364
00:25:16,103 --> 00:25:19,691
‫فالأمر وكأن...
‫لديّ ذكريات عن شخص غريب

365
00:25:19,817 --> 00:25:23,280
‫ولكنها ليست... ليست غريبة في الواقع

366
00:25:23,530 --> 00:25:24,699
‫ولكنني...

367
00:25:25,950 --> 00:25:28,621
‫لا أمتلك أدنى فكرة عن سبب هذا

368
00:25:36,006 --> 00:25:37,759
‫تحاول التنفيس عن شعورك بالإحباط ؟

369
00:25:39,303 --> 00:25:40,763
‫شيء من هذا القبيل

370
00:25:42,849 --> 00:25:44,602
‫ماذا حدث هناك اليوم ؟

371
00:25:45,228 --> 00:25:46,563
‫لقد فقدت السيطرة

372
00:25:48,174 --> 00:25:49,217
‫كما تقولين

373
00:25:49,718 --> 00:25:51,303
‫ذلك الرجل في البلدة

374
00:25:51,429 --> 00:25:56,895
‫والثمل، والمقامر، والحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم بأكمله يحترق...

375
00:25:58,480 --> 00:25:59,899
‫هذا هو أنا

376
00:26:01,944 --> 00:26:04,864
‫يصادف أنني أعرف قليلاً عن الحيوانات

377
00:26:06,033 --> 00:26:07,618
‫إنها ليست متوحشة بطبيعتها

378
00:26:08,828 --> 00:26:10,289
‫ما لم تتم مهاجمتها

379
00:26:10,873 --> 00:26:12,333
‫إن كنت تلمحين إلى...

380
00:26:13,084 --> 00:26:15,964
‫أن أخبرك بقصة
‫حزينة عن مدى الفظاعة

381
00:26:16,089 --> 00:26:19,135
‫والألم في حياتي، فانسي ذلك

382
00:26:20,178 --> 00:26:21,430
‫لست بضحية

383
00:26:23,516 --> 00:26:26,020
‫أخبرتني (سارة) بكل ما
‫فعلته لأجل هذا الفريق

384
00:26:27,063 --> 00:26:31,360
‫ولا يبدو أنك حيوان
‫يريد أن يشاهد العالم يحترق

385
00:26:31,611 --> 00:26:33,697
‫إنهم يحبون التظاهر
‫بأنني جزء من الفريق

386
00:26:34,073 --> 00:26:35,825
‫بأنهم يسيطرون عليّ

387
00:26:37,452 --> 00:26:38,913
‫لا

388
00:26:41,583 --> 00:26:42,877
‫والآن...

389
00:26:43,920 --> 00:26:45,547
‫بعد إذنك

390
00:26:53,058 --> 00:26:54,769
‫يا لي من بطل خارق

391
00:26:56,396 --> 00:26:58,941
‫ربما تناسبني المكتبة أكثر

392
00:27:01,195 --> 00:27:02,530
‫لا تقس على نفسك

393
00:27:03,615 --> 00:27:07,704
‫لم تعرف أن (ترينبول) ربط الرصاصات
‫بالنجم القزم، أو أنك غير حصين لها

394
00:27:10,708 --> 00:27:11,918
‫عندما كنت طفلاً

395
00:27:13,170 --> 00:27:15,382
‫كان هناك ذلك المتنمر، (شاين بلوكلين)

396
00:27:16,049 --> 00:27:20,389
‫ويوماً ما، قررت
‫"سأقف ضد (شاين)"

397
00:27:21,766 --> 00:27:25,020
‫باختصار، كسر أنفي في موضعين

398
00:27:26,773 --> 00:27:28,984
‫ولكن منذ ذلك الوقت فصاعداً، كنت...

399
00:27:30,528 --> 00:27:31,738
‫كنت مختلفاً

400
00:27:33,199 --> 00:27:34,450
‫كنت خائفاً

401
00:27:37,204 --> 00:27:40,793
‫وثم قابلتكم يا رفاق،
‫وحصلت على تلك القوى الخارقة

402
00:27:41,452 --> 00:27:43,747
‫وقلت في داخلي،

403
00:27:44,999 --> 00:27:49,004
‫"(نيت)، ليس عليك أن تخاف مجدداً"

404
00:27:50,173 --> 00:27:53,177
‫ربما تعرف الآن كيف كان شعوري
‫عندما دمرت بدلة (الذرة) الخاصة بي

405
00:27:56,223 --> 00:28:01,021
‫عندما كنا نقاتل الشوغون،
‫بدون بدلتي، كنت خائفاً

406
00:28:01,397 --> 00:28:02,690
‫لقد أخفيت خوفك ببراعة

407
00:28:03,650 --> 00:28:07,948
‫ذلك لأنني أدركت أن ذلك الضعف،
أو عدم كوني حصيناً

408
00:28:08,073 --> 00:28:10,368
‫هو ما يجعلني بطلاً

409
00:28:11,370 --> 00:28:12,830
‫ما من شجاعة بلا خوف

410
00:28:14,541 --> 00:28:16,418
‫كانت هذه جملة ملهمة جداً

411
00:28:17,503 --> 00:28:18,672
‫ـ حقاً ؟
‫ـ أجل

412
00:28:19,005 --> 00:28:21,133
‫حسناً، لديّ قليل من
‫الحكم الأخرى في ذهني

413
00:28:21,768 --> 00:28:22,811
‫مثل...

414
00:28:22,936 --> 00:28:26,066
‫"البسالة هي التحكم في الخوف، لا غيابه"

415
00:28:26,441 --> 00:28:27,610
‫"القوّة هي--"

416
00:28:27,735 --> 00:28:28,778
‫أتعرف يا صاح ؟

417
00:28:29,070 --> 00:28:30,197
‫أنت محق

418
00:28:30,739 --> 00:28:33,243
‫آسف، تحمست قليلاً بقطار الحكم الذي--

419
00:28:34,494 --> 00:28:35,538
‫وجدتها !

420
00:28:36,080 --> 00:28:38,417
‫أظن أنني أعرف كيف
‫سيعمل (ترينبول) دولته

421
00:28:39,001 --> 00:28:41,630
‫عندما رأيت كم معادن نجم القزم
‫التي يملكها في ذلك المنجم

422
00:28:41,755 --> 00:28:44,801
‫بدأت أتساءل وأقول
‫كيف سينقل شحنة ثقيلة كهذه ؟

423
00:28:45,761 --> 00:28:47,471
‫ـ سيضطر أن يستخدم--
‫ـ خط السكة الحديدية

424
00:28:47,596 --> 00:28:48,640
‫خط السكة الحديدية

425
00:28:48,765 --> 00:28:49,975
‫حسناً، اذهب للجزء الذي يهمنا يا (راي)

426
00:28:50,100 --> 00:28:53,396
‫أظن أنه سيستخدم خط السكة الحديدية
‫ونجم القزم في...

427
00:28:53,522 --> 00:28:55,149
‫ـ انتظري الإجابة
‫ـ لا أريد أن أنتظر

428
00:28:56,192 --> 00:28:57,360
‫في إغلاق ممر (ساميت)

429
00:29:00,573 --> 00:29:02,618
‫ـ يا إلهي، (راي) على صواب
‫ـ شكراً

430
00:29:03,244 --> 00:29:05,747
‫ممر (ساميت) يربط بين الشرق
‫والغرب بخط سكة حديدية

431
00:29:05,873 --> 00:29:07,583
‫لا إن كان (ترينبول) سيستخدم هذا...

432
00:29:08,501 --> 00:29:10,003
‫ـ السحر...
‫ـ نجم القزم ؟

433
00:29:10,129 --> 00:29:11,464
‫أجل، لتفجير المكان

434
00:29:12,257 --> 00:29:14,343
‫حسناً، إن دمر الممر،

435
00:29:14,368 --> 00:29:17,873
‫لن يوجد طريق لنقل الجنود واللوازم
‫من الساحل الشرقي

436
00:29:17,998 --> 00:29:21,211
‫والجيش الأمريكي يقفل عليه من الغرب

437
00:29:21,336 --> 00:29:25,300
‫فالأمر بسيط إذاً...
‫نمنع (ترينبول) من تفجير الممر

438
00:29:25,759 --> 00:29:26,803
‫أجل، أمر بسيط

439
00:29:27,220 --> 00:29:29,682
‫لا تمتلك بدلة، وأنت
‫أجريت عملية جراحية للتو

440
00:29:29,807 --> 00:29:30,892
‫و(ستاين) غير قادر على فعل شيء

441
00:29:31,242 --> 00:29:32,536
‫سنفكر في حل ما

442
00:29:33,829 --> 00:29:38,961
‫"البسالة هي التحكم في الخوف، لا غيابه"

443
00:29:39,879 --> 00:29:41,715
‫أجل، ماذا عن (ترينبول) ؟

444
00:29:42,007 --> 00:29:45,601
‫لو انفجر ذلك القطار،
‫لن يكون على متنه

445
00:29:45,638 --> 00:29:49,768
‫سمعت مصادفة أحد رجاله يقول
‫إن (ترينبول) يعقد اجتماعاً في منجمه

446
00:29:51,104 --> 00:29:55,568
‫أنت، (جاكس)، و(راي)، أوقفوا القطار،
‫وسيتعامل بقيتنا مع (ترينبول)

447
00:29:56,069 --> 00:29:57,363
‫هل أنت متأكدة من هذا ؟

448
00:29:57,713 --> 00:29:58,756
‫بالطبع

449
00:29:59,715 --> 00:30:01,042
‫هذه ليست أول مرة لي

450
00:30:02,092 --> 00:30:03,805
‫أردت أن أقول هذا

451
00:30:12,644 --> 00:30:13,733
‫ها هو قطارنا

452
00:30:14,445 --> 00:30:17,962
‫محمل بكمية من النجم القزم الكافية
‫لعمل حفرة في جبل وسد الممر إلى الشرق

453
00:30:18,255 --> 00:30:19,847
‫كيف نوقف قطاراً متحركاً ؟

454
00:30:20,601 --> 00:30:21,731
‫لن نوقفه

455
00:30:22,820 --> 00:30:23,867
‫أنا سأوقفه

456
00:30:25,374 --> 00:30:26,463
‫حسبما أظن

457
00:30:31,488 --> 00:30:33,582
‫ـ ما رأيك إذاً ؟
‫ـ أظن أنه أعجبني

458
00:30:44,428 --> 00:30:46,271
‫كل ثلاثة منهم ضد واحد منا

459
00:30:46,732 --> 00:30:48,323
‫أنا و(هيكس) سنجذب انتباههم

460
00:30:48,449 --> 00:30:49,830
‫بينما تذهبان أنتما
‫للتأكد من أن (ترينبول)

461
00:30:49,956 --> 00:30:51,757
‫لن يتمكن من استخراج المزيد
‫من النجم القزم من الأرض

462
00:30:51,966 --> 00:30:54,814
‫سنحتاج حوالى خمس دقائق
‫لزرع متفجرات كافية لغلق المنجم

463
00:30:55,065 --> 00:30:56,489
‫وأخيراً سنفجر شيئاً

464
00:30:57,159 --> 00:31:00,258
‫أشعلا المتفجرات واركضا
‫لا تنتظرا مشاهدة الألعاب النارية

465
00:31:00,383 --> 00:31:01,430
‫أجل

466
00:31:02,184 --> 00:31:04,278
‫حسناً، لديّ خطة نقترب
‫من (ترينبول) بها

467
00:31:04,404 --> 00:31:05,911
‫هل أنت مستعد لاتباع أوامري هذه المرة ؟

468
00:31:07,209 --> 00:31:10,392
‫ـ نعم حضرة الكابتن
‫ـ جيد، ضع هذه

469
00:31:19,823 --> 00:31:21,289
‫(كوينتن ترينبول)

470
00:31:21,917 --> 00:31:22,964
‫من الذي يسأل ؟

471
00:31:23,886 --> 00:31:25,561
‫سمعت أنك تبحث عن أحدهم

472
00:31:27,948 --> 00:31:29,371
(جونا هيكس)

473
00:31:31,130 --> 00:31:34,103
‫تباً، يبدو أنه سيكون عليّ قتلك
‫للمرة الثالثة

474
00:31:35,443 --> 00:31:36,574
‫أنا مندهش، يا فتى

475
00:31:40,594 --> 00:31:42,353
‫(جونا)، (جونا)، (جونا)

476
00:31:43,358 --> 00:31:47,755
‫ـ عاد لبطن الحوت
‫ـ حوت منزوع الفؤاد قتل النساء والأطفال

477
00:31:47,781 --> 00:31:49,372
‫كلا، كان ذلك في الماضي

478
00:31:49,498 --> 00:31:51,927
‫لقد تغيرت،
‫لديّ غرض الآن

479
00:31:52,429 --> 00:31:55,779
‫في حقيقة الأمر لمَ لا أريك ما الذي
أعمل عليه حتى تعرف سبب موتك ؟

480
00:31:57,538 --> 00:31:58,836
‫تعال أنت أيضاً يا فتى

481
00:31:58,962 --> 00:32:01,726
‫أي شخص يجلب (هيكس)
‫له مكان وسط رجالي

482
00:32:16,341 --> 00:32:17,890
‫(نيت)، ماذا تفعل يا رجل ؟

483
00:32:18,016 --> 00:32:19,063
‫تمهل !

484
00:32:19,314 --> 00:32:21,492
‫ـ ابتعدا !
<i>‫ـ ماذا ستفعل ؟</i>

485
00:32:21,952 --> 00:32:23,460
‫سأعزل العربات عن الممر

486
00:32:23,795 --> 00:32:25,009
‫لطالما أردت قول هذا

487
00:32:25,135 --> 00:32:26,349
‫لا يمكنك أن تقف في وجه قطار متحرك

488
00:32:26,475 --> 00:32:29,281
‫لقد قلتها بنفسك،
‫ما من شجاعة بلا خوف

489
00:32:29,992 --> 00:32:33,091
‫وهذا جيد، لأنني أموت خوفاً الآن

490
00:32:35,855 --> 00:32:37,614
‫مسدس (كولت سينغل أكشن آرمي)

491
00:32:37,740 --> 00:32:39,122
‫"المسدس الذي حقق الفوز للغرب"

492
00:32:40,755 --> 00:32:42,765
‫بعض الناس يحبون
‫تسميته بـ"صانع السلام"

493
00:32:43,309 --> 00:32:44,859
‫ولكنني لا أكترث كثيراً للسلام

494
00:32:45,361 --> 00:32:49,172
‫أجل، بفضل ما استخرجته من هذا المنجم
‫لديّ سلاحي الآن

495
00:32:49,968 --> 00:32:51,559
‫ما سيعيد ترتيب الأوضاع

496
00:32:51,726 --> 00:32:54,490
‫نسترد الغرب للذين ينتمون إليه،

497
00:32:54,616 --> 00:32:56,291
الخارجين عن القانون

498
00:33:27,489 --> 00:33:30,211
‫ـ حسناً، أنا في الموقع
<i>‫ـ وأنت مجنون</i>

499
00:33:30,337 --> 00:33:32,514
<i>‫لم تتمكن من منع رصاصة
‫مصنوعة من تلك المادة</i>

500
00:33:33,394 --> 00:33:36,032
<i>‫والقطار بأكمله محمل بنجم القزم، يا رجل</i>

501
00:33:36,058 --> 00:33:37,104
‫أنتم غير مشجعين يا رفاق

502
00:33:38,412 --> 00:33:40,255
‫لديك دقيقة بأكملها لتخرجي من هنا

503
00:33:40,925 --> 00:33:42,474
‫تقصد لدينا دقيقة ؟

504
00:33:43,060 --> 00:33:44,275
‫ذلك ما قصدته

505
00:33:45,657 --> 00:33:47,290
‫هل علينا أن نخبرهم بخصوص الدقيقة ؟

506
00:33:50,054 --> 00:33:52,106
‫ـ لا
‫ـ جيد

507
00:33:52,357 --> 00:33:53,906
‫كنت آمل أن تقولي هذا

508
00:34:09,384 --> 00:34:11,939
‫ـ من التالي ؟
‫ـ (ميك)، علينا أن نذهب

509
00:34:13,430 --> 00:34:14,519
‫الآن يا (ميك) !

510
00:34:16,068 --> 00:34:17,492
‫ضع الحيوان جانباً

511
00:34:19,167 --> 00:34:20,214
‫حسناً

512
00:34:25,198 --> 00:34:27,375
‫أجل، هذه الرصاصات ليست شيئاً

513
00:34:27,836 --> 00:34:29,804
‫انتظر حتى ترى ما لديّ الآن

514
00:34:33,112 --> 00:34:34,662
‫ادخل الآن !

515
00:34:42,032 --> 00:34:43,581
‫لستِ رجلاً !

516
00:34:48,690 --> 00:34:50,365
‫لقد أحرقت (كالفرت)

517
00:34:51,338 --> 00:34:52,971
‫قتلت كل هؤلاء الناس

518
00:34:54,144 --> 00:34:55,191
‫لأجل ماذا ؟

519
00:34:55,735 --> 00:34:56,782
‫لأجل السلطة ؟

520
00:34:57,913 --> 00:34:59,085
‫أنه الأمر !

521
00:34:59,671 --> 00:35:00,928
‫حياً أم ميتاً ؟

522
00:35:03,084 --> 00:35:05,720
‫حياً...

523
00:35:07,457 --> 00:35:09,382
‫أيها السافل المحظوظ

524
00:35:11,935 --> 00:35:13,734
‫أنا لها، أنا لها

525
00:35:14,236 --> 00:35:18,589
‫أنا لها، أنا لها، أنا لها،
‫أنا لها

526
00:35:59,919 --> 00:36:00,965
‫هل رأيتما هذا ؟

527
00:36:01,174 --> 00:36:03,183
‫‫هل رأيتما هذا ؟
أخبراني إنكما رأيتما هذا

528
00:36:03,309 --> 00:36:06,405
‫ـ كان هذا جامحاً يا صاح
‫ـ جامحاً للغاية

529
00:36:06,740 --> 00:36:07,828
‫ـ هل أنت بخير ؟
‫ـ لا

530
00:36:09,000 --> 00:36:10,172
‫ولكنني أوقفت قطاراً

531
00:36:11,302 --> 00:36:12,348
‫أظن أنه بخير

532
00:36:13,938 --> 00:36:15,445
‫أوقفت قطاراً !

533
00:36:23,931 --> 00:36:26,107
‫ما قمت به هناك كان عملاً عظيماً،

534
00:36:27,037 --> 00:36:28,125
‫يا حضرة الكابتن

535
00:36:30,009 --> 00:36:31,264
‫سأشرب نخب هذا

536
00:36:35,951 --> 00:36:38,588
‫بما أن لديك طريدك الآن،
‫ما الذي ستفعله به ؟

537
00:36:38,839 --> 00:36:39,885
‫(ترينبول) ؟

538
00:36:40,136 --> 00:36:44,028
‫لو كانت لديّ طريقتي
‫لكان في عذاب طويل ومؤلم

539
00:36:45,911 --> 00:36:48,464
‫كنت سأجعله ينزف من أحشائه

540
00:36:51,896 --> 00:36:53,988
‫ولكنني سأسلمه للسلطات

541
00:36:54,699 --> 00:36:56,792
‫حتى لا تقلقوا بخصوص الانحراف الزمني

542
00:36:57,503 --> 00:37:01,353
‫المنطقة الوحيدة التي سيملكها
‫(ترينبول) ستكون زنزانة باردة ومظلمة

543
00:37:01,897 --> 00:37:03,488
‫انتهى عملنا هنا إذاً

544
00:37:05,538 --> 00:37:08,468
‫تقومين بعمل عظيم في حمل عبء قليل
‫من الرجال وحدهم يمكنهم التعامل معه

545
00:37:09,765 --> 00:37:11,271
‫من الجيد أنني امرأة

546
00:37:14,201 --> 00:37:15,498
‫نعم يا سيّدتي

547
00:37:18,930 --> 00:37:20,478
‫أفضل الحصول على (ترينبول)

548
00:37:21,273 --> 00:37:22,445
‫وأجمع جائزتي

549
00:37:27,007 --> 00:37:29,015
‫والآن، حاولي الابتعاد عن المشكلات

550
00:37:33,126 --> 00:37:34,423
‫هذا غير محتمل

551
00:37:35,762 --> 00:37:37,855
‫هذا ما ظننته

552
00:38:07,484 --> 00:38:08,948
‫إنها جميلة جداً

553
00:38:10,246 --> 00:38:13,468
‫لا عجب في أن البشر
‫عبدوا النار لآلاف السنين

554
00:38:14,640 --> 00:38:19,954
‫النار تمنحنا الحياة، ولكن لديها القدرة
‫أيضاً على تدمير كل شيء في طريقها

555
00:38:20,289 --> 00:38:21,419
‫ما هو قصدك ؟

556
00:38:22,382 --> 00:38:24,809
‫أم ستواصلين التكلم باستعارات مجازية ؟

557
00:38:26,106 --> 00:38:29,245
‫أجل، أعرف الاستعارات المجازية

558
00:38:30,333 --> 00:38:31,839
‫ولكن لا تخبريهم

559
00:38:32,586 --> 00:38:33,632
‫لقد كنت محقاً

560
00:38:34,469 --> 00:38:36,771
‫الحيوان الذي يريد
‫أن يشاهد العالم يحترق،

561
00:38:37,649 --> 00:38:39,030
‫هذا هو أنت

562
00:38:41,583 --> 00:38:43,048
‫ولكن لست هكذا فقط

563
00:38:44,261 --> 00:38:45,601
‫ما هو قصدك ؟

564
00:38:46,479 --> 00:38:50,581
‫لا ترفض الحيوان،
‫ولكن لا تدعه يتحكم فيك أيضاً

565
00:38:52,631 --> 00:38:53,887
‫يمكنني مساعدتك

566
00:38:55,351 --> 00:39:00,373
‫صدقني، أعرف القليل
‫عن التحكم في الحيوانات المتوحشة

567
00:39:13,765 --> 00:39:14,811
‫ها أنت ذا

568
00:39:15,481 --> 00:39:17,280
‫كنت أفكر في ومضات الذاكرة التي تأتيك

569
00:39:17,657 --> 00:39:20,126
‫لحظات الشيخوخة، أو أياً
‫كان الذي تطلقونه عليها

570
00:39:20,502 --> 00:39:21,549
‫لديّ نظرية

571
00:39:21,574 --> 00:39:25,215
‫ماذا لو أنه عندما تواصلت
‫مع نفسك في 1987، قمت--

572
00:39:25,341 --> 00:39:26,805
‫بتغيير ماضي عن غير قصد

573
00:39:26,931 --> 00:39:32,246
‫لذا ذكرياتي من حياتي الجديدة
‫تحل محل ذكريات حياتي القديمة

574
00:39:32,371 --> 00:39:33,878
‫وبهذا يخلق تنافراً زمنياً

575
00:39:34,631 --> 00:39:37,058
‫أجل، ذلك ما فكرت فيه بالضبط

576
00:39:37,184 --> 00:39:41,201
‫إنها نظرية عبقرية
‫التي يصادف أنني أشاركها معك،

577
00:39:41,327 --> 00:39:43,252
‫ولكن هذا لا يفسر--

578
00:39:43,377 --> 00:39:44,633
‫أمر السيّدة الغريبة

579
00:39:54,174 --> 00:39:55,304
‫أو...

580
00:39:57,313 --> 00:40:00,745
‫مؤكد إلى حد ما أنني أحبها

581
00:40:01,749 --> 00:40:04,780
‫يا رجل، ستقتلك (كلاريسا)
‫عندما تعود إلى البيت

582
00:40:05,652 --> 00:40:09,139
‫بافتراض وجود (كلاريسا) لأعود إليها

583
00:40:17,857 --> 00:40:19,850
‫مرحباً، سمعت أنك كنت تبحث عني

584
00:40:19,975 --> 00:40:23,503
‫أجل، أردت أن أشكرك وحسب
‫على إنقاذ معدن النجم القزم هذا كله

585
00:40:23,628 --> 00:40:26,659
‫ـ لديّ ما يكفي لتشغيل 20 بدلة "ذرة" الآن
‫ـ هذا رائع يا رجل، هل عملت واحدة ؟

586
00:40:27,489 --> 00:40:31,059
‫في الواقع، ثمة ما كنت أعمل عليه
‫قبل أن أبدأ في عمل بدلتي الجديدة

587
00:40:33,011 --> 00:40:35,543
‫ليست كما في الصورة
‫التي رسمتها بالضبط

588
00:40:35,668 --> 00:40:36,913
‫لقد قمت ببعض التحسينات

589
00:40:40,899 --> 00:40:42,435
أغلق الباب الأمامي

590
00:40:43,016 --> 00:40:45,341
‫أجل، أظن أنك استحقيتها

591
00:40:45,715 --> 00:40:46,794
‫يا (ستيل)

592
00:40:46,919 --> 00:40:48,081
‫اسم رائع

593
00:40:49,783 --> 00:40:51,984
‫أنتما، هل انتهيتما من تسليتكما ؟

594
00:40:52,150 --> 00:40:54,225
‫ـ أعني...
‫ـ حسناً، ليس حقاً، ولكن...

595
00:40:54,641 --> 00:40:55,678
‫ـ يمكننا أن ننتهي
‫ـ جيد

596
00:40:55,803 --> 00:40:59,041
‫لأن أصدقاءنا في 2016
‫يحتاجون مساعدتنا

597
00:41:11,227 --> 00:41:21,227
<b>مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</b>

