1
00:00:02,000 --> 00:00:03,413
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سابقاً في " الهامشــيـّـة

2
00:00:03,448 --> 00:00:07,139
في أحلامكِ التي كنتُ فيها
أشعرتِ أنّكِ كنتِ تعرفينني؟

3
00:00:07,174 --> 00:00:10,065
أنتَ غريب، فبمَ عساي أشعر؟ -
من الواضح أنّي في المكان الخطأ -

4
00:00:10,100 --> 00:00:14,398
كلّ من عرفتُهم و أحببتُهم موجودون
في مكانٍ آخر. و الآن عليّ إيجاد وسيلةٍ للعودة

5
00:00:14,433 --> 00:00:16,950
في هذه الأثناء، أستطيعُ أن أجعل
إقامتكَ أكثر راحة هنا

6
00:00:16,985 --> 00:00:19,303
كأنّها رؤيا متكرّرة -
أردتُ الاطمئنان عليكَ و حسب -

7
00:00:19,338 --> 00:00:21,827
قد يكون الوضعُ صعباً

8
00:00:22,343 --> 00:00:24,709
لستُ هلعاً -
جيّد -

9
00:00:24,744 --> 00:00:26,882
ما كانت تلك التجارب بأيّ حال؟

10
00:00:26,917 --> 00:00:31,694
ظنّ (والتر) و (ويليام بيل) أنّ الأطفال يمتلكون
إمكانيّاتٍ غيرَ مستغلّةٍ

11
00:00:31,729 --> 00:00:33,847
و هكذا أجريا التجاربَ على الأطفال

12
00:00:33,882 --> 00:00:39,453
لم يتقبّل بعضُ الأطفال ’’الكورتكسفان‘‘ مثلكِ
... كانت لبعضهم استجاباتٌ عكسيّة

13
00:00:39,879 --> 00:00:42,673
من الناحية العاطفيّة
لطالما كنتِ الأقوى

14
00:01:20,898 --> 00:01:23,597
طلبتُ وصفةً منذ بعض الوقت

15
00:01:24,651 --> 00:01:26,544
أوليفيا دونام)؟) -
نعم -

16
00:01:27,462 --> 00:01:33,241
هذه عبوتكِ الأخيرة، لذا اطلبي
من طبيبكِ وصفةً جديدةً للمرّة القادمة

17
00:01:36,153 --> 00:01:38,863
كنتُ أرجو أنّي لم أعد بحاجتها

18
00:01:44,182 --> 00:01:45,329
شكراً

19
00:01:48,133 --> 00:01:49,893
عمتِ مساءً -
نعم -

20
00:02:25,504 --> 00:02:26,963
هذا غريب

21
00:02:26,998 --> 00:02:31,560
كنتُ في طريقي إلى البيت
أنا أقطنُ على بُعد بضعة جادّاتٍ من هنا

22
00:02:31,595 --> 00:02:33,009
لم أكن أعرف ذلك

23
00:02:35,120 --> 00:02:39,642
كنتِ متّجهةً للبيت و حسب؟ -
كنتُ أتمشّى. أصابني صداعٌ نصفيّ -

24
00:02:39,677 --> 00:02:42,637
و كما تعلم، الهواء العذبُ مفيد
و أنت؟

25
00:02:42,672 --> 00:02:47,113
طالما أنّه يفتح 24 ساعة
هذا المكان أفضل من معظم البقيّة

26
00:02:47,148 --> 00:02:51,191
كما أنّه يحضّر قهوةً جيّدة
إن أردتِ الانضمامَ إليّ

27
00:02:52,916 --> 00:02:55,038
منذ متى لم تنم؟

28
00:02:55,290 --> 00:02:56,851
منذ وصولي إلى هنا

29
00:02:57,019 --> 00:02:58,425
تلك مدّةٌ طويلة

30
00:02:58,460 --> 00:03:03,965
... من الصعب التأقلم في مدينة جديدة، و -
نعم، أستطيع تخيّلَ ذلك -

31
00:03:06,063 --> 00:03:09,553
... تتذكّرين أنّكِ سألتِني قبل بضعةِ أسابيع -
إن كنتَ هلعاً؟ -

32
00:03:14,384 --> 00:03:18,256
كنتُ إلى ما قبل بضعةِ أشهر
... أعتقد أنّني

33
00:03:18,543 --> 00:03:21,141
فهمتُ العالمَ الذي نعيش فيه

34
00:03:21,288 --> 00:03:24,787
أعني أنّ بعض الحقائق الأساسيّة
... ظننتُ أنّها

35
00:03:26,125 --> 00:03:28,439
حسناً ... حقيقيّة

36
00:03:30,842 --> 00:03:33,162
كنتُ أستغرق في النوم كطفل

37
00:03:34,194 --> 00:03:37,373
نعمة الجهل

38
00:03:40,421 --> 00:03:44,999
في النهاية، سيصبح الأمرُ طبيعيّاً في حياتك

39
00:03:45,111 --> 00:03:46,995
أهذا ما حدث معكِ؟

40
00:03:50,901 --> 00:03:51,938
... نعم

41
00:03:53,002 --> 00:03:54,560
نوعاً ما

42
00:04:11,032 --> 00:04:14,806
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بيكون هيل - ماساتشوستس

43
00:04:11,274 --> 00:04:15,491
مرحباً عزيزي. هل بتَّ قريباً؟ -
نعم، آسف. كدتُ أصل -

44
00:04:15,526 --> 00:04:19,224
سلكتُ طريقاً مختصراً خلف المسرح -
لا بأس. أأنتَ بخير؟ -

45
00:04:19,386 --> 00:04:23,154
لا. أشعرُ أنّي مُلاحَق -
ماذا؟ ممّن؟ -

46
00:04:23,189 --> 00:04:27,543
لا أعرف. لا بدّ أنّها مخيّلتي -
أين أنت؟ سأطلبُ الشرطة -

47
00:04:27,578 --> 00:04:30,959
لا (ميغ). لا بأس
‘‘أنا على بُعد جادّتين فقط عن ’’ويلو

48
00:04:31,628 --> 00:04:32,638
ألو؟

49
00:05:00,822 --> 00:05:02,422
ميغ)؟) -
الشرطة في طريقها -

50
00:05:02,457 --> 00:05:05,671
لا، لا بأس
لا بأس

51
00:05:06,304 --> 00:05:08,786
لقد وصلت
... لقد

52
00:05:21,165 --> 00:05:24,684
معكم (غرانت)، أحتاج سيّارة اسعاف
‘‘في 1625 ’’ويلو

53
00:05:26,754 --> 00:05:30,365
عُلم. تلقّينا الموقع -
ربّاه، ماذا حدث لهذا الرجل؟ -

54
00:05:30,400 --> 00:05:31,886
أهو على قيد الحياة

55
00:05:32,509 --> 00:05:34,437
ما كان ذلك بحقّ الجحيم؟ -
ماذا؟ -

56
00:05:37,571 --> 00:05:39,974
علامَ تُطلق؟ -
!لا أعلم -

57
00:05:40,009 --> 00:05:43,609
!(جاك) -
مكانكِ! سيّدتي، تراجعي

58
00:05:44,494 --> 00:05:45,735
!(جاك) -
!سيّدتي -

59
00:05:45,770 --> 00:05:48,093
هذا زوجي -
تراجعي -

60
00:05:48,391 --> 00:05:50,205
!(جاك)

61
00:05:52,488 --> 00:05:55,396
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

62
00:05:55,761 --> 00:05:57,782
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

63
00:05:58,594 --> 00:06:01,359
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

64
00:06:07,783 --> 00:06:12,275
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 7
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"مــتــواري"</b>

65
00:06:14,642 --> 00:06:16,513
لا بدّ أنّكَ ستعشق مهمّتكَ
صحيح (تيم)؟

66
00:06:16,548 --> 00:06:21,117
{\pos(190,210)}،أين عساك تجد مخبوزات، قطع سيّارات
و ألعاب الفيديو، كلّها تحتَ سقفٍ واحد؟

67
00:06:21,152 --> 00:06:22,607
{\pos(190,230)}.نعم سيّدي

68
00:06:23,013 --> 00:06:25,527
{\pos(190,230)}سيّدي’’؟’’
مكانتي ترتقي في هذا العالم

69
00:06:25,842 --> 00:06:27,585
{\pos(190,230)}هل طلب (برويلز) أن تدعوني هكذا؟

70
00:06:27,620 --> 00:06:30,927
{\pos(190,230)}.تترك التعامل رسميّاً
و هكذا لن تتعلّق بسجينك

71
00:06:31,472 --> 00:06:33,121
لستَ سجيني

72
00:06:34,038 --> 00:06:36,049
{\pos(190,230)}فهل أنتَ حارسي الشخصيّ؟

73
00:06:36,142 --> 00:06:38,650
{\pos(190,230)}.ربّما تعتبرني كصديق

74
00:06:38,776 --> 00:06:43,766
{\pos(190,210)}نعم، لأنّ كلّ رجلٍ بسنّ الثانية و الثلاثين
بحاجةٍ لصديقٍ يرافقه لشراء ثيابه التحتيّة

75
00:06:43,875 --> 00:06:49,907
{\pos(190,210)}و هذا يذكّرني أنّ العميلَ (برويلز) طلبَ أن أخبركَ
أنّه سمحَ لكَ بإنفاق مئتي دولار اسبوعيّاً

76
00:06:49,942 --> 00:06:52,715
{\pos(190,210)}.مئتا دولار! يا له من مبذّر

77
00:06:53,788 --> 00:06:56,623
{\pos(190,210)}لم يعد ينقصني سوى نظّارات
حماية. أتراهم؟

78
00:06:56,790 --> 00:06:57,742
لا

79
00:06:59,257 --> 00:07:00,453
{\pos(190,210)}.ها نحن أولاء

80
00:07:11,037 --> 00:07:12,441
دعني أساعدك

81
00:07:13,268 --> 00:07:14,541
سأتولّى ذلك

82
00:07:17,928 --> 00:07:19,099
شكراً

83
00:07:21,639 --> 00:07:24,618
ما كان ذلك؟ -
لا شيء. رأيتُ أن أقدّم المساعدة و حسب -

84
00:07:24,653 --> 00:07:26,816
أظننتَ فعلاً أنّي قد أؤذي فتىً؟

85
00:07:26,851 --> 00:07:30,071
{\pos(190,200)}أُمرتُ أن أحدّ من تفاعلاتكَ
مع المدنيّين

86
00:07:30,106 --> 00:07:31,651
{\pos(190,210)}.الأمرُ ليس شخصيّاً

87
00:07:33,765 --> 00:07:38,187
{\pos(190,200)}،حقّقتُ في أحداثٍ هامشيّة لثلاث سنوات
و لم أعتقد قطّ أنّي سأغدو حدثاً هامشيّاً

88
00:07:38,571 --> 00:07:41,535
{\pos(190,210)}،كما سبقَ و قلتُ
الأمرُ ليس شخصيّاً

89
00:07:51,153 --> 00:07:52,666
{\pos(190,210)}.(اسم الضحيّة (جاك زوفل

90
00:07:52,701 --> 00:07:56,077
{\pos(190,210)}،عند الثالثة و النصف صباحاً تقريباً
اتّصلتْ زوجته بالنجدة

91
00:07:56,112 --> 00:07:58,020
{\pos(190,210)}.اعتقدَ أنّ أحداً يلاحقه

92
00:07:58,342 --> 00:08:00,718
{\pos(190,210)}كانت الزوجة على الهاتف مع
جاك) عندما هوجم)

93
00:08:01,000 --> 00:08:04,077
{\pos(190,200)}وصلت الشرطة في غضون أقلّ
من دقيقتين بعد الاتّصال

94
00:08:04,112 --> 00:08:06,596
{\pos(190,200)}.لدى وصولهم، كان ميّتاً

95
00:08:10,985 --> 00:08:13,498
{\pos(190,210)}أفترضُ أنّه لم يكن يبدو هكذا
عندما غادر مساءً؟

96
00:08:13,533 --> 00:08:16,870
صحيح -
والتر) سيحبّ هذا) -

97
00:08:17,054 --> 00:08:18,665
ما قصّة الزجاج المكسور؟

98
00:08:18,700 --> 00:08:21,438
ظنّ ذاك الشرطيُّ أنّه كان
يُطلق النار على المعتدي

99
00:08:21,473 --> 00:08:23,409
يستطيع التعرّف عليه إذاً؟

100
00:08:24,145 --> 00:08:25,751
ليس بالضبط

101
00:08:25,786 --> 00:08:27,759
فقد أطلقتَ عبثاً؟

102
00:08:27,794 --> 00:08:31,247
كنتُ فزعاً، ليس إلّا -
أطلقتَ مشطاً بأكمله -

103
00:08:31,282 --> 00:08:33,811
لا أعرف ما أقول
لقد بالغتُ بردّة فعلي

104
00:08:35,968 --> 00:08:40,717
أراهنُ أنّكَ لن تخاطرَ بإخبارنا بما حدث
حرصاً على سمعتك

105
00:08:40,752 --> 00:08:42,231
لا حاجةَ لذلك

106
00:08:42,266 --> 00:08:47,309
أيّاً كان ما رأيتَه، و مهما كان غريباً
يجب أن نعرف ما هو

107
00:08:51,732 --> 00:08:57,330
لا أعرف حتّى كيف أبدأ بإعداد التقرير -
سنهتمّ بذلك إن أخبرتَنا بما رأيت -

108
00:08:57,365 --> 00:09:00,216
... لم أرَ أيّ شيءٍ بالتحديد

109
00:09:00,634 --> 00:09:02,726
لكنّي شعرتُ بشيء

110
00:09:02,761 --> 00:09:03,990
... مثل ماذا

111
00:09:04,389 --> 00:09:07,283
شبح؟ -
أنتَ قلتَ شبحاً، لا أنا -

112
00:09:12,955 --> 00:09:16,525
عنقه مكسورة -
قد يكون حدث ذلك بعد الموت -

113
00:09:16,560 --> 00:09:21,564
... قد يكون سبب الموت سرعة -
... والتر)، لا أفهمُ كلامك. هل) -

114
00:09:21,694 --> 00:09:25,207
هل تتناول الطعام؟ -
‘‘حلقات البصل من محلّ ’’سلي -

115
00:09:25,242 --> 00:09:28,000
مغمّسة مرّتين بمخفوق البيرة
مذهلة

116
00:09:28,776 --> 00:09:35,392
ربّما مات من تدفّقٍ سريعٍ للأدرينالين
نتيجةَ الخوف. و هذا قد يفسّر ابيضاضه كالصفحة

117
00:09:35,427 --> 00:09:38,249
أتعني أنّه ماتَ خوفاً؟

118
00:09:38,385 --> 00:09:42,321
والتر)، تلك مجرّد حكايا الزوجات العجوزات) -
أين مخيّلتكِ؟ -

119
00:09:42,572 --> 00:09:46,261
لا بدّ أنّكِ كنتِ طفلةً مملّةً جدّاً -
سأتجاهل كلامك -

120
00:10:04,677 --> 00:10:06,369
ألدى (والتر) أيّة نظريّات؟

121
00:10:07,075 --> 00:10:11,953
بضعة نظريّات. لكن قبل إجراء بعض
الفحوص، لن يكون متيقّناً من أيّ شيء

122
00:10:14,465 --> 00:10:16,523
أأستطيعُ أن أطرحَ عليكِ سؤالاً؟

123
00:10:16,566 --> 00:10:20,097
كلّ الأشياء التي نراها
... كهذه

124
00:10:21,307 --> 00:10:23,719
هل أثّرتْ بكِ؟

125
00:10:23,754 --> 00:10:26,413
نعم
كلّ يوم

126
00:10:27,137 --> 00:10:31,627
و لولا مقابلتي لطبيب الوكالة النفسيّ
لانفجرَ دماغي منذ أمدٍ بعيد

127
00:10:31,662 --> 00:10:34,777
هذه أمورٌ لا أستطيع مناقشتها
... مع العائلة أو الأصدقاء

128
00:10:36,351 --> 00:10:38,319
إلى من تتحدّثين؟

129
00:10:39,063 --> 00:10:40,509
لا إلى أحد

130
00:10:41,007 --> 00:10:43,716
بدأتُ أظنّ ذلك غريباً

131
00:10:43,892 --> 00:10:47,789
هذا ليس طبيعيّاً، أليس كذلك؟ -
يمكننا استثناء الشبح -

132
00:10:47,997 --> 00:10:49,505
ما الذي يدفعكَ لقول ذلك؟

133
00:10:49,905 --> 00:10:51,633
الأشباح لا تنزف

134
00:12:37,034 --> 00:12:38,963
مرحباً -
ما أخبار الصباح معك؟ -

135
00:12:38,998 --> 00:12:40,351
جيّدة جدّاً، و أنت؟

136
00:12:40,386 --> 00:12:43,011
ليست سيّئة
يسرّني أنّ الجوّ الحارّ بدأ بالانحسار

137
00:12:43,046 --> 00:12:47,060
أنا أيضاً. فالخريف موسمي المفضّل
أحبّ تغيّر ألوان أوراق الشجر

138
00:12:52,233 --> 00:12:53,433
من بعدك

139
00:12:55,196 --> 00:12:58,517
ألديكِ خططٌ مهمّة لعطلة الاسبوع؟

140
00:13:13,746 --> 00:13:19,350
ثلاث جثثٍ مشابهةٌ لهذه، وُجدتْ في
المنطقة المحيطة، خلالَ الاسبوعَين الماضيَين

141
00:13:19,385 --> 00:13:21,909
لماذا هذه الأولى التي سمعنا عنها؟

142
00:13:21,990 --> 00:13:27,512
قبل مراجعة السجلّات الطبّيّة، افترضت الشرطة
أنّ الضحايا كانوا يعانون من البرص

143
00:13:27,666 --> 00:13:30,128
و هو شائعٌ أكثرَ ممّا يظنّه الناس

144
00:13:30,163 --> 00:13:31,427
أعتقد ذلك

145
00:13:31,784 --> 00:13:32,630
هل حالفكِ الحظّ؟

146
00:13:32,669 --> 00:13:35,857
حتّى الآن، راجعتُ قاعدةَ بيانات الشرطة
بما فيها الشرطة الدوليّة

147
00:13:35,892 --> 00:13:39,624
لكن يُحتمل أنّ الحمضَ النوويّ لهذا الرجل
غيرُ موجودٍ في أيّة قاعدة بياناتٍ للمجرمين

148
00:13:39,659 --> 00:13:42,137
ماذا عن المشافي؟ -
تلكَ خطوتي التالية -

149
00:13:42,172 --> 00:13:48,541
‘‘نقول عنه ’’أبرص‘‘، لكن قبيلة ’’كشواهيلي
‘‘من ’’تنزانيا‘‘ يسمّونه ’’زورّو

150
00:13:48,576 --> 00:13:51,437
‘‘و هي تعني ’’شبح

151
00:13:51,958 --> 00:13:59,865
و قد استخدم الأطبّاء هناك أحياناً أجزاء جسد
الأبرص في جرعاتٍ للحظّ أو الفأل الحسن

152
00:13:59,900 --> 00:14:01,494
... ذلك -
مريع؟ -

153
00:14:01,529 --> 00:14:04,021
نعم، كنتُ لأقولَ ذلك

154
00:14:04,728 --> 00:14:06,419
أوجدتَ شيئاً؟

155
00:14:06,561 --> 00:14:07,447
نعم

156
00:14:07,685 --> 00:14:11,392
هناك مادّة شبه مخاطيّة
على الجثّة، بقايا

157
00:14:11,427 --> 00:14:13,573
من شيءٍ محدّد؟

158
00:14:15,475 --> 00:14:20,032
‘‘إنّها خلايا ’’كروماتوفور
نجدها في الاخطبوطات، و الحرباوات

159
00:14:20,288 --> 00:14:24,635
و هي خلايا قادرة على نقل
الصبغة في الجسد

160
00:14:24,670 --> 00:14:28,647
إنّه ما تفعله بعض الكائنات
لتتماهى مع بيئتها

161
00:14:28,682 --> 00:14:32,610
وجدتُ هويّةَ صاحبِ عيّنة الدم -
ألدينا الاسم؟ -

162
00:14:33,159 --> 00:14:34,739
(الطفل (براينت

163
00:14:34,824 --> 00:14:37,391
وفقاً لهذا، فإنّ عيّنةَ الدم التي
وجدناها في مسرح الجريمة

164
00:14:37,426 --> 00:14:42,821
تعودُ لطفلٍ وُلدَ في 26 تمّوز/يوليو
‘‘عامَ 1989 في مشفى ’’بارك فيو‘‘ في ’’نيويورك

165
00:14:42,856 --> 00:14:46,967
و توفّي بعدها بأربع أيّام
في 30 تمّوز/يوليو عامَ 1989

166
00:14:47,002 --> 00:14:49,238
هذا محيّرٌ للغاية

167
00:14:49,273 --> 00:14:52,098
ربّما نحن نبحث عن شبح فعلاً

168
00:14:56,845 --> 00:15:01,260
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}مشفى بارك فيو
ماونت فيرنون نيويورك

169
00:14:57,194 --> 00:15:00,108
بدءوا أتمتةَ سجلّاتهم منذ عشرين عاماً

170
00:15:00,143 --> 00:15:01,187
ها هو ذا

171
00:15:01,222 --> 00:15:05,662
الطفل (براينت). وُلدَ في 26 تمّوز/يوليو
عامَ 1989

172
00:15:05,697 --> 00:15:10,687
لم يعطوه اسماً حقيقيّاً حتّى -
وُلدَ مع متغيّرٍ وراثيّ غيرِ مصنّف -

173
00:15:10,928 --> 00:15:14,597
فحصه أكثر من عشرةِ أخصّائيّين
دونما يتمكّن أحدهم من تشخيص حالته

174
00:15:14,767 --> 00:15:17,847
لم توجد سابقةٌ طبّيّةٌ مشابهة

175
00:15:17,935 --> 00:15:21,159
أأنتِ بخير؟ -
نعم، بدأ صداع الشقيقة و حسب -

176
00:15:22,859 --> 00:15:25,851
أستطيعُ فتحها -
أعلمُ أنّكِ تستطيعين، لكنّكِ لستِ مضطرّة -

177
00:15:27,389 --> 00:15:29,791
شكراً -
سآتيكِ بالماء -

178
00:15:30,372 --> 00:15:32,551
كان هذا الطفل لغزاً

179
00:15:32,586 --> 00:15:38,103
مذكورٌ أنّه مات جرّاء مضاعفاتٍ لشذوذه
الوراثيّ في 30 تمّوز/يوليو عامَ 1989

180
00:15:38,138 --> 00:15:39,991
و هذا ما نعرفه سلفاً

181
00:15:42,019 --> 00:15:43,225
شكراً لك

182
00:15:43,775 --> 00:15:48,809
(حسناً، الطبيب (بليك ويست
(.و (تيريزا جافي ر. ن

183
00:15:48,844 --> 00:15:51,797
أتساءلُ إن كان أحدهما
ما يزال يعمل هنا

184
00:15:52,106 --> 00:15:55,678
آنسة (جافي)، أهذا توقيعكِ
على شهادة الوفاة هذه؟

185
00:15:55,713 --> 00:15:56,784
نعم

186
00:15:56,819 --> 00:16:00,255
أتستطيعين إخبارنا ما تتذكّرينه
عن الطفل (براينت)؟

187
00:16:00,290 --> 00:16:03,365
كنتُ في غرفة الولادة لدى ولادته

188
00:16:03,722 --> 00:16:06,885
كان جِدَّ ... شاحب

189
00:16:06,920 --> 00:16:11,556
(عندما حمله الطبيبُ (ويست
حرقَ ضوءُ غرفة الطوارئ جلدَه

190
00:16:11,591 --> 00:16:17,039
اضطررنا لوضعه في جناحٍ خاصّ
حيثُ لا نوافذَ و لا ضوء

191
00:16:17,074 --> 00:16:23,729
و عندما أخبرني الطبيب (ويست) أنّ الطفلَ
مات، شعرتُ بارتياحٍ إذ أنّه لم يعد يعاني

192
00:16:28,850 --> 00:16:32,260
ما الأمر؟ -
... لم أخبر أحداً بهذا -

193
00:16:33,172 --> 00:16:35,385
... أثناءَ إخراجه

194
00:16:37,363 --> 00:16:39,653
ظننتني سمعتُه يبكي

195
00:16:39,906 --> 00:16:43,165
كان صوتاً خافتاً
لكن ظننتُ أنّي سمعتُه

196
00:16:44,042 --> 00:16:47,381
افترضتُ أنّي تخيّلتُ ذلك

197
00:16:47,950 --> 00:16:50,639
أتتذكّرين إلى أين أُخذ؟

198
00:16:50,674 --> 00:16:55,286
إلى شركة تأمين خاصّة
... اسمها

199
00:16:56,292 --> 00:17:00,614
... ‘‘سايلس‘‘، أو ’’سايبرو’’ -
سايبروكس’’؟’’ -

200
00:17:01,716 --> 00:17:05,938
نعم. تلك هي
سايبروكس‘‘ المتّحدة’’

201
00:17:06,037 --> 00:17:09,027
قيل لي أنّهم سيتولّون أمرَ التشريح

202
00:17:09,613 --> 00:17:12,019
شكراً جزيلاً لمساعدتك

203
00:17:14,287 --> 00:17:17,580
... حسناً
كيف تعرفين ’’سايبروكس‘‘؟

204
00:17:17,968 --> 00:17:21,546
لأنّهم دفعوا ثمن أدوية والدتي
بينما كانت تُحتضر بسبب السرطان

205
00:17:21,581 --> 00:17:25,371
و كانت ’’سايبروكس‘‘ شركةً تابعةً
‘‘لشركةٍ أكبر تُدعى ’’كالفن جينتكس

206
00:17:25,406 --> 00:17:26,775
لماذا يراودني إحساسٌ سيّءٌ
حيال هذا؟

207
00:17:26,810 --> 00:17:30,303
‘‘لأنّ ’’كالفن جينتكس
‘‘أصبحتْ ’’ماسيف دايناميك

208
00:17:30,812 --> 00:17:32,723
سايبروكس‘‘ المتّحدة’’

209
00:17:33,113 --> 00:17:34,853
مرّتْ سنواتٌ مُذ سمعتُ
بهذا الاسم لآخر مرّة

210
00:17:34,888 --> 00:17:39,903
‘‘لدينا ما يدعو للاعتقاد أنّ ’’سايبروكس
المتّحدة اختطفتْ طفلاً من مشفى منذ 22 عاماً

211
00:17:39,938 --> 00:17:42,713
أخشى أنّ شكوككِ في محلّها

212
00:17:43,160 --> 00:17:44,555
ماذا تستطيعين إخبارنا عنه؟

213
00:17:44,622 --> 00:17:49,525
عانى الطفلُ شذوذاً وراثيّاً غيرَ معروف
و كان ليموتَ في غضون أيّام

214
00:17:49,560 --> 00:17:56,078
لكنّ عاهتَه الوراثيّةَ عينَها، جعلتْه مناسباً
لإحدى التجارب الوراثيّة

215
00:17:57,688 --> 00:18:01,335
اكتشفَ (والتر) خلايا حيوانيّة محدّدة
على الجثّة التي وجدناها

216
00:18:01,370 --> 00:18:02,613
‘‘كروماتوفور’’

217
00:18:02,720 --> 00:18:08,970
طبيعة الشذوذ الخليويّ للطفل
سمحتْ بزرع هذه الخلايا في جسمه

218
00:18:09,005 --> 00:18:13,841
ممّا مكّنه من التماهي مع محيطه -
جعلتْه الجاسوسَ أو الجنديّ المثاليّ -

219
00:18:14,085 --> 00:18:16,728
كانت هناك تطبيقاتٌ عسكريّة، صحيح

220
00:18:17,077 --> 00:18:20,787
و بشكلٍ مفاجئ، أدّتْ هذه التجربة
إلى نجاة الطفل

221
00:18:20,822 --> 00:18:24,861
‘‘شيءٌ في خلايا ’’كروماتوفور
قلبَ حالته الهشّة

222
00:18:24,896 --> 00:18:26,795
و كنتِ تعرفين عن هذا؟

223
00:18:28,313 --> 00:18:32,238
لا. كانت هذه واحدةً من عشرات
منشآت أبحاث الأقمار الاصطناعيّة

224
00:18:32,273 --> 00:18:36,596
(التي لم تكن لي أو للدكتور (بيل
أيّة معلومات محدّدة عمّا يدور فيها

225
00:18:36,631 --> 00:18:38,639
لا أحاولُ تبريرَ ما حدث

226
00:18:38,674 --> 00:18:42,545
أقول فقط أنّ ذاك الطفل كان ليموت
لو لم يكن جزءاً من ذلك البرنامج

227
00:18:42,580 --> 00:18:44,575
ربّما كان ذلك أفضل

228
00:18:49,756 --> 00:18:55,048
أظنّني سأرسل ملفّ الطفل إلى مختبر
والتر)، لعلّه يجد ما يفيد)

229
00:18:55,083 --> 00:18:59,629
إن لم تكوني تعرفين بشأنه
فكيف تعرفين كلّ هذا؟

230
00:18:59,664 --> 00:19:01,710
شبّ حريقٌ في المختبر منذ عشر سنوات

231
00:19:01,745 --> 00:19:05,307
و افترضنا أنّ كلّ عناصر الاختبار
ماتت في ذاك الحريق

232
00:19:05,342 --> 00:19:08,931
تلك كانت المرّةَ الأولى التي عرفنا فيها
‘‘أنا و (ويليام) عن ’’يوجين

233
00:19:10,180 --> 00:19:12,728
يوجين‘‘؟’’ -
هذا ما كان الباحثون يطلقونه عليه -

234
00:19:12,763 --> 00:19:16,609
:يوجين‘‘، اختصاراً لـ’’
خلل وراثيّ مجهول

235
00:19:16,644 --> 00:19:19,727
لم يحظَ طوالَ حياته باسمٍ حقيقيّ

236
00:19:21,639 --> 00:19:23,689
افترضنا أنّه مات

237
00:19:24,028 --> 00:19:27,129
و كما تتخيّلان
كان محالاً إثباتُ ذلك

238
00:19:27,845 --> 00:19:31,571
... لذا
يبدو الآن أنّنا كنّا مخطئين

239
00:20:38,948 --> 00:20:40,077
زيغي‘‘؟’’

240
00:20:46,015 --> 00:20:47,507
زيغي‘‘؟’’

241
00:20:48,218 --> 00:20:50,178
تعالي يا هرّتي

242
00:20:54,281 --> 00:20:55,981
زيغي‘‘؟’’

243
00:20:59,202 --> 00:21:00,635
أين أنت؟

244
00:21:54,215 --> 00:21:55,253
تفضّل

245
00:21:56,873 --> 00:21:59,799
آسف لاستغراق (برويلز) وقتاً
طويلاً للموافقة على هذه الأغراض

246
00:21:59,834 --> 00:22:01,614
بدأتُ أقلق

247
00:22:01,649 --> 00:22:05,096
مقابلَ كلّ مساعدتكَ لنا ذاك اليوم
يُدهشني أنّه لم يمنحكَ شارة

248
00:22:07,951 --> 00:22:10,283
شكراً لك -
هذا عملي -

249
00:22:11,267 --> 00:22:14,908
... لا، لا، أعني
شكراً لمعاملتي كإنسان

250
00:22:14,943 --> 00:22:17,559
لم أحظَ بالكثير من ذلك مؤخّراً
لذا أقدّر لك ذلك

251
00:22:18,051 --> 00:22:19,837
أتعتقد أنّها ستعيدكَ من حيث أتيت؟

252
00:22:19,872 --> 00:22:25,439
كانت الآلةُ قويّةً لدرجة إزالتي عن المسار الزمنيّ
ويبدو منطقيّاً أنّها قويّةٌ كفايةً لإعادتي

253
00:22:25,474 --> 00:22:28,175
أظنّ ذلك منطقيّاً -
أرجو ذلك -

254
00:22:28,210 --> 00:22:32,272
هذه فرصتي الفضلى لعودتي إلى الديار -
أكوان موازية، مسارات زمنيّة مختلفة -

255
00:22:32,307 --> 00:22:36,068
تقول (أوليفيا) أنّ هذا يبدو
في النهاية أمراً اعتياديّاً

256
00:22:36,103 --> 00:22:39,652
و هو بصراحة، أجده صعبَ التصديق

257
00:22:40,378 --> 00:22:43,008
من المذهل كيف أنّه لا شيءَ
من هذا يثير استغرابها

258
00:22:43,662 --> 00:22:46,010
خلّفَتْ لديكَ انطباعاً كبيراً، صحيح؟

259
00:22:46,345 --> 00:22:48,562
لم ألتقِ بمثيلٍ لها قطّ

260
00:22:51,312 --> 00:22:53,248
نعم، أعرف ما تعنيه

261
00:22:55,403 --> 00:22:58,658
كنتما على علاقة، أليس كذلك؟
(أنتَ و (أوليفيا

262
00:22:58,693 --> 00:23:03,944
هناك حيث كنت -
نعم، ما زلنا -

263
00:23:06,785 --> 00:23:10,275
... آسف، لم أقصد -
لا، لا، لا. لا بأس -

264
00:23:10,429 --> 00:23:14,424
... أوليفيا) التي تقصدها)
(ليست حبيبتي (أوليفيا

265
00:23:20,680 --> 00:23:22,274
(أنا العميل (لي

266
00:23:23,981 --> 00:23:25,257
سأذهب فوراً

267
00:23:26,126 --> 00:23:28,482
عليّ الذهاب
لدى (والتر) ما يرينا إيّاه

268
00:23:28,517 --> 00:23:30,402
لا مشكلة
أراكَ لاحقاً

269
00:23:38,288 --> 00:23:40,412
جيّد أنّكما حضرتما
لديّ ما أريه لكما

270
00:23:40,693 --> 00:23:43,912
أهذا اخطبوط؟ -
مذهلة، أليست كذلك؟ -

271
00:23:46,391 --> 00:23:51,535
مخلوقاتٌ ذكيّة بارعة
إنها تبني الحدائق فعلاً

272
00:23:51,570 --> 00:23:58,210
و الأحجار الملوّنة و النباتات و الأصداف
حتّى القمامة. ترتّبها حول كهوفها

273
00:23:58,245 --> 00:24:04,154
و هي كالحرباوات -
... والتر)، لمَ تلقّينا فاتورةً بقيمة 818 دولاراً) -

274
00:24:04,946 --> 00:24:10,199
تعرف أنّي أنا التي سأتلقّى اللوم على هذا -
... أخبري العميل (برويلز) أنّ -

275
00:24:10,234 --> 00:24:14,848
العلمَ لا يُحدّد بقسيمة سعر -
لا بدّ أنّه سيُسرّ كثيراً بسماع ذلك -

276
00:24:15,514 --> 00:24:18,756
أرسلتْ (نينا) بعضَ الملفّات لكِ -
شكراً لكِ -

277
00:24:18,791 --> 00:24:20,742
‘‘يوجين’’
قصّة ساحرة

278
00:24:20,853 --> 00:24:25,479
والتر)، أتعتقد أنّ ’’يوجين‘‘ يحاول)
أن يجعلَ نفسه مرئيّاً؟

279
00:24:25,514 --> 00:24:29,325
و أنّه يقتل الناسَ ليسرقَ صبغتَهم؟

280
00:24:29,960 --> 00:24:33,700
أهذا ممكنٌ حتّى؟ -
إنّه ممكن، بالتأكيد -

281
00:24:34,336 --> 00:24:36,360
الجنّ ممكن

282
00:24:37,298 --> 00:24:40,891
و هذا قد يفسّر المخاط
على جثّة الضحيّة

283
00:24:41,400 --> 00:24:46,779
لم أفهم ماهيّته، لكن لا بدّ
أنّه يقومُ مقامَ موصّل

284
00:24:46,814 --> 00:24:52,647
‘‘و بهذه الطريقة، يقوم ’’كروماتوفور
يوجين‘‘ بامتصاص صباغ الضحايا’’

285
00:24:53,990 --> 00:25:00,460
للتغلّب على ما حدث له
يحتاج كمّيّةً كبيرةً من الصباغ

286
00:25:00,558 --> 00:25:03,202
... والتر)، تعني لو أنّي كنتُ محقّة) -
نعم -

287
00:25:03,617 --> 00:25:06,851
أخشى أنّكم ستجدون ضحايا أكثر بكثير

288
00:25:39,424 --> 00:25:41,968
{\pos(190,130)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

289
00:25:39,858 --> 00:25:41,880
فليأتِ الجميع بسرعة

290
00:25:44,122 --> 00:25:46,327
لديّ خبران

291
00:25:46,579 --> 00:25:50,252
الأوّل، إنّه يُحتضر -
من الذي يُحتضر (والتر)؟ -

292
00:25:50,575 --> 00:25:53,844
المشتبه به
الرجل الحرباء

293
00:25:56,118 --> 00:26:02,050
أمضيتُ الساعات القليلة السابقة في إعادة
تمثيل ما نعتقد أنّ رجلنا يفعله بنفسه

294
00:26:02,085 --> 00:26:07,268
(و بافتراض أنّكِ محقّةٌ (أوليفيا
... فهو يحاول إعادة صبغ نفسه، ثمّ

295
00:26:08,169 --> 00:26:13,192
أتلك كلمة ’’إعادة صبغ‘‘؟ -
أكمل (والتر). ماذا يحاول أن يفعله بنفسه؟ -

296
00:26:13,227 --> 00:26:16,228
كانت الحالة التي وُلدَ بها تقتله

297
00:26:16,263 --> 00:26:20,770
و إن كان يحاول الآن عكسَ ما حلّ به
... ليجعلَ نفسه طبيعيّاً

298
00:26:21,139 --> 00:26:25,629
... أو ما هو طبيعيّ بالنسبة له
فهو في الحقيقة ينتحر

299
00:26:25,664 --> 00:26:29,663
تعني أنّه يسمّم نفسه؟ -
بمعنى من المعاني، نعم -

300
00:26:29,698 --> 00:26:35,053
جسده يعود إلى الحالة القاتلة
التي أتى بها إلى العالم

301
00:26:35,366 --> 00:26:38,494
و مع ذلك
قد لا يكون مدركاً لذلك

302
00:26:38,529 --> 00:26:43,864
كم بقي ليموت؟ -
لا تقلقي. سيكون ’’جون‘‘ بخير -

303
00:26:43,899 --> 00:26:46,178
لا أعتقد أنّ (أوليفيا) قصدت الفأر

304
00:26:47,166 --> 00:26:48,344
الرجل؟

305
00:26:49,273 --> 00:26:50,886
لا أستطيع التخمين

306
00:26:50,921 --> 00:26:53,604
أعتقدُ أنّ ذلك يعتمد على مدى نجاحه

307
00:26:55,887 --> 00:26:59,353
حسناً، هذا لا يغيّر الأمور
فما زال علينا أن نجده

308
00:26:59,388 --> 00:27:01,318
كيف نجد من لا نراه؟

309
00:27:01,624 --> 00:27:03,989
ذاك هو الخبر الثاني الذي كنتُ سأقوله

310
00:27:10,065 --> 00:27:11,927
الأشعّة فوق البنفسجيّة

311
00:27:12,385 --> 00:27:15,551
هيّا ’’يوكو‘‘، أين أنت؟

312
00:27:22,418 --> 00:27:24,194
كانت هنا طوال الوقت؟

313
00:27:24,229 --> 00:27:27,251
برويلز) كان المتّصل)
وجدوا جثّةً أخرى

314
00:27:31,735 --> 00:27:33,984
كنتُ أبدأ مناوبتي عندما رأيتُ الجثّة

315
00:27:34,019 --> 00:27:36,517
لم أعرف ما هي في البداية
فقد كانت شاحبةً و بيضاء

316
00:27:36,552 --> 00:27:39,458
(استغرقتُ وقتاً لأعرفَ أنّه السيّد (رايرسن

317
00:27:39,493 --> 00:27:41,184
هل كاميرات المراقبة تعمل؟

318
00:27:41,219 --> 00:27:45,204
نعم، رُكّبتْ قبل بضعة أسابيعَ فقط
فقد حدثتْ بعض الاقتحامات مؤخّراً

319
00:27:45,239 --> 00:27:47,526
و تقول ألّا أحدَ غادر المبنى؟

320
00:27:47,561 --> 00:27:51,263
ثمّة جرس إنذار على الباب الخلفيّ
و كنتَ عند الباب الأماميّ طوال الوقت؟

321
00:27:51,298 --> 00:27:53,209
لم تغادر قطّ، و لا حتّى إلى الحمّام؟

322
00:27:53,244 --> 00:27:56,730
صحيح، و قد راجعتُ صور المراقبة ثانيةً
فقط لأتأكّد

323
00:27:56,765 --> 00:27:58,691
... سيبدو هذا غريباً

324
00:27:58,912 --> 00:28:04,627
بالرغم من أنّكَ لم ترَ أيّ أحد
هل فُتحَ أيّ بابٍ من تلقاء نفسه؟

325
00:28:05,215 --> 00:28:07,256
علامَ تبحثون؟

326
00:28:08,799 --> 00:28:11,117
(حضرةَ الملازم (برويلز
اشتمّ الكلبُ الرائحة

327
00:28:11,295 --> 00:28:13,279
إلى أين يؤدّي هذا الباب؟ -
!إلى الطبقات الأعلى -

328
00:28:13,314 --> 00:28:15,055
أهناك أيّة مخارجَ للمبنى
في الطبقات؟

329
00:28:15,090 --> 00:28:17,481
!لا -
سيّدي، ربّما ما زال هنا -

330
00:28:17,516 --> 00:28:18,930
أغلقوا المكان

331
00:28:19,230 --> 00:28:21,996
أريد من كلّ الوحدات المتوفّرة
‘‘التوجّه إلى قسم ’’إلموود

332
00:28:32,709 --> 00:28:35,082
(حضرةَ الملازم (برويلز
أُخليَ الطابقُ الأخير

333
00:28:35,117 --> 00:28:37,412
هل أُبلغوا أن يتركوا أبوابهم مفتوحة؟

334
00:28:37,851 --> 00:28:40,446
حسناً، أغلقه
كلّ شيء سوى المصاعد

335
00:28:40,616 --> 00:28:42,018
أغلقوا المكان حسب المخطّط
حوّل

336
00:28:42,053 --> 00:28:43,274
عُلم

337
00:28:48,859 --> 00:28:50,387
رجالي جاهزون -
حسناً -

338
00:28:50,811 --> 00:28:54,299
خذ رجالكَ لأسفل و فتّشوا
مرآب السيّارات و القبو

339
00:28:54,334 --> 00:28:58,572
سآخذ فريق كلاب إلى الطابق الأعلى
و نُكمل نزولاً. ابدأ هنا و سنلتقي في المنتصف

340
00:28:58,607 --> 00:29:02,356
حسناً. رافقوني نحو السلّم الشماليّ

341
00:29:57,696 --> 00:30:02,442
هذا يستغرق وقتاً طويلاً، فلنفترق
اذهبوا. سأتولّى هذا الطابق

342
00:30:21,796 --> 00:30:22,980
التقطنا رائحته

343
00:31:17,050 --> 00:31:19,237
دليلٌ زائف
إنّه مجرّد قميص

344
00:31:20,392 --> 00:31:21,958
أوليفيا)، أتستطيعين سماعي؟)

345
00:31:22,244 --> 00:31:23,957
أوليفيا)؟)
!أجيبي

346
00:31:35,245 --> 00:31:36,816
ساعدني أرجوك

347
00:31:37,014 --> 00:31:42,306
تدركين الآن مدى أهمّيّة
أن يكون الشخصُ مرئيّاً

348
00:31:43,412 --> 00:31:48,529
حياتكِ تعتمد على ذلك
على رؤيتي لكِ الآن

349
00:31:52,630 --> 00:31:56,127
حسناً، انتظر
أنتَ تُحتضر

350
00:31:56,296 --> 00:31:59,811
أيّاً يكن ما تفعله بنفسك
فهو يقتلك

351
00:31:59,846 --> 00:32:03,280
من فضلك، دعنا نحاول معالجتك

352
00:32:04,293 --> 00:32:07,385
لا أظنّكم هنا لمساعدتي على الشفاء

353
00:32:08,360 --> 00:32:10,364
لا سيّما بعد ما فعلتُه

354
00:32:11,108 --> 00:32:15,139
إن أتيتم لمساعدتي
فلأنّي ذو قيمةٍ للجيش

355
00:32:15,174 --> 00:32:21,600
و لا يريدون للتجربة 69545 الضائعة
!من أمدٍ بعيد أن تُدمّرَ نفسها

356
00:32:21,650 --> 00:32:24,239
لا سيّما بعد أن وجدوها مجدّداً -
لا علاقةَ لنا بالجيش -

357
00:32:24,274 --> 00:32:26,833
أتيتُ فقط لإيقاف القتل

358
00:32:33,829 --> 00:32:35,301
... طوالَ حياتي

359
00:32:35,924 --> 00:32:39,556
كنتُ أراقبهم يعيشون حياتهم

360
00:32:41,090 --> 00:32:44,962
أراقبهم ... يُغرمون

361
00:32:46,578 --> 00:32:50,627
... يتطلّع إليهم الشخص المناسب

362
00:32:50,662 --> 00:32:52,335
... للتواصل

363
00:32:52,931 --> 00:32:57,405
و لرؤية الرأفة في أعينهم

364
00:33:01,307 --> 00:33:03,041
و السعادة

365
00:33:04,306 --> 00:33:08,672
و التقدير

366
00:33:11,018 --> 00:33:13,529
هذه قيمة الوجود

367
00:33:18,258 --> 00:33:21,434
!ليف)، أجيبي من فضلك)
أأنتِ بخير؟

368
00:33:22,090 --> 00:33:27,338
ثمّة عالمٌ أعمل معه لصالح المباحث الفدراليّة
‘‘يعمل في مختبر ’’هارفارد

369
00:33:27,373 --> 00:33:33,025
... إن كان هناك أحدٌ بإمكانه عكسُ ما فعلوه بك -
!عشتُ حياتي في مختبر، و لن أعود -

370
00:33:33,060 --> 00:33:37,421
إن عالجتَ نفسكَ حتّى لو مرّةً واحدةً
فقد يقتلك ذلك

371
00:33:43,030 --> 00:33:45,042
!(أوليفيا)
أين أنتِ؟

372
00:33:51,314 --> 00:33:53,046
!(أوليفيا)
!إنّها هنا

373
00:33:53,081 --> 00:33:54,512
أخذ سلاحي

374
00:34:13,180 --> 00:34:14,762
سبنسر)، أجب)

375
00:34:16,221 --> 00:34:19,251
(حضرة العميل (برويلز
لم نصل لشيء

376
00:34:19,365 --> 00:34:21,837
فتّشت الكلاب كلّ طابقٍ مرّتين

377
00:34:22,642 --> 00:34:23,943
لقد اختفى

378
00:34:28,350 --> 00:34:30,706
فلنعد هؤلاء الناس إلى بيوتهم

379
00:34:31,392 --> 00:34:32,832
!دعوهم يدخلوا

380
00:34:51,534 --> 00:34:53,000
سيّدي -
تكلّم -

381
00:34:53,232 --> 00:34:54,980
يجب أن ترى هذا

382
00:35:02,563 --> 00:35:05,115
ثمّة قبوٌ فرعيّ تجري فيه كلّ الأنابيب

383
00:35:05,206 --> 00:35:07,258
صُمّم كعنبرٍ للخدم

384
00:35:20,447 --> 00:35:22,232
هذا بيته

385
00:35:31,828 --> 00:35:34,294
لا بدّ أنّ هذه الأغراض تعود
إلى جميع المقيمين

386
00:35:37,890 --> 00:35:42,853
كأنّه تركَ تذكاراً من حياة كلّ شخص

387
00:35:43,417 --> 00:35:45,287
كان يراقبهم

388
00:35:50,500 --> 00:35:52,134
يبدو أنّكِ كنتِ محقّة

389
00:35:53,314 --> 00:35:55,321
كان يحاول أن يعالجَ نفسه

390
00:35:58,815 --> 00:36:01,391
الأمر لا يتعلّق بمعالجة نفسه

391
00:36:01,629 --> 00:36:03,834
و إنّما أن يكون له حضور

392
00:36:37,517 --> 00:36:39,704
ظننتُ أنّكَ لن تحضر اليوم

393
00:36:41,246 --> 00:36:46,054
أراكَ كلّ يوم. ظننتُكَ أُصبتَ بالزكام
المنتشر في الأرجاء

394
00:36:47,536 --> 00:36:48,592
لا

395
00:36:50,754 --> 00:36:54,875
هذا جيّدٌ إذاً
مؤسفٌ أن تمرضَ في هكذا يومٍ جميل

396
00:36:56,701 --> 00:36:58,594
الأكثر جمالاً

397
00:37:06,031 --> 00:37:08,141
(اسمي (يوجين

398
00:37:10,721 --> 00:37:12,444
(أنا (جولي

399
00:38:07,713 --> 00:38:11,825
قلتُ أنّكِ تريدين معرفةَ أنّنا وجدنا
جثّة (يوجين براينت). لذا انتهى الأمر

400
00:38:11,860 --> 00:38:13,093
شكراً لكِ

401
00:38:13,733 --> 00:38:16,159
كان بإمكانكِ أن تتّصلي لإعلامي

402
00:38:19,034 --> 00:38:22,686
كلّ ما أراده هو
أن يكون كأيّ شخصٍ آخر

403
00:38:22,833 --> 00:38:24,521
لكن كيف عساه يكون كذلك؟

404
00:38:24,556 --> 00:38:28,336
فلم يكن قطّ كأيّ شخصٍ آخر
لا سيّما بعد ما فعلوه به

405
00:38:28,795 --> 00:38:31,631
لذا تفكّرين بما فعلوه بكِ

406
00:38:34,883 --> 00:38:37,718
حتّى مع زملائي، أنا مختلفة

407
00:38:37,753 --> 00:38:39,876
... ما يجب أن يزعجني

408
00:38:41,916 --> 00:38:48,212
‘‘أتعتقدين أنّ تجارب الـ ’’كورتكسفان
عرقلتْ عواطفي؟

409
00:38:49,951 --> 00:38:53,249
أوليف)، لا يجب أن تسمحي لما حدث)
في طفولتكِ أن يحدّد شخصيّتك

410
00:38:53,382 --> 00:38:56,907
و لا، الإجابة عن سؤالك هي
أنّكِ طبيعيّةٌ تماماً

411
00:38:56,942 --> 00:39:00,071
أقلّها بمقدار ما نحن طبيعيّون

412
00:39:01,017 --> 00:39:06,555
الحياة اختبار، عليكِ أن تعرفي انتماءكِ
و أن تجدي مكانتكِ في هذا العالم

413
00:39:06,590 --> 00:39:09,521
لكن ألا يجب أن أكون قد
عرفتُ ذلك الآن؟

414
00:39:10,637 --> 00:39:12,504
ليس بالضرورة

415
00:39:12,539 --> 00:39:17,433
أعني قبل مجيئكِ و شقيقتِكِ للإقامة معي
كانت حياتي محض عمل

416
00:39:17,468 --> 00:39:22,347
و لم أعتقد أنّي سأجد وقتاً
أو مكاناً لكلتيكما في حياتي

417
00:39:23,110 --> 00:39:28,479
و الآن لا أستطيع أن أتخيّل كيف كانت
حياتي لتكون لو لم آخذ تلك المجازفة

418
00:39:31,941 --> 00:39:35,777
و حين يكون الوقتُ مناسباً، ستعرفين

419
00:39:48,089 --> 00:39:50,365
ما هذا؟ -
أحضرت لكَ شيئاً -

420
00:39:55,638 --> 00:39:57,270
ثق بي و حسب

421
00:39:57,839 --> 00:40:00,766
سأذهب
سمح لي (برويلز) أن أستخدم المختبر

422
00:40:10,133 --> 00:40:13,421
أهذه معاملاتنا المكتبيّة؟ -
نعم، أنهيتها للتو -

423
00:40:13,456 --> 00:40:14,858
شكراً لك

424
00:40:15,265 --> 00:40:19,511
أعتقد بإمكاننا إدراجُ هذه القضيّة
على قائمة ما يُصعّبُ عليكَ النوم

425
00:40:19,546 --> 00:40:21,685
تلك القائمة تطول

426
00:40:27,095 --> 00:40:34,258
ربّما إن وجدتَ نفسك في المطعم الليلة
فلنقل عند الثالثة صباحاً، قد أراكَ هناك

427
00:40:35,577 --> 00:40:37,096
سأراكِ حينها

428
00:40:38,968 --> 00:40:40,105
ربّما

429
00:42:08,129 --> 00:42:09,351
آمن

430
00:42:27,229 --> 00:42:29,673
أيجب أن ننقلها إلى السرير؟ -
لا ضرورة -

431
00:42:29,708 --> 00:42:32,175
لن تتذكّر الساعتَين الأخيرتَين
في مطلق الأحوال

432
00:42:32,210 --> 00:42:35,843
عندما تستفيق
ستعاني صداعاً قاتلاً

