1
00:00:02,844 --> 00:00:06,922
يوجدُ كونٌ موازٍ
و فيه نسخٌ أخرى منّا

2
00:00:07,074 --> 00:00:09,170
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

3
00:00:09,205 --> 00:00:13,310
(كنتَ محقّاً، لا يتذكّرون (بيتر
لقد تمّ محوه

4
00:00:13,748 --> 00:00:19,885
أُعيدَ رسمُ الخطّ الزمنيّ
و مع ذلك، تستمرّ آثاره بالرشحان

5
00:00:20,401 --> 00:00:22,063
أيذكّركِ هذا بأيّ شيء؟

6
00:00:22,098 --> 00:00:25,679
بـ ’’هجينٍ آليٍّ حيويّ‘‘؟
إنّه بشريّ

7
00:00:25,714 --> 00:00:27,603
سمعتُ أنّ لديكِ شيئاً لتريه لي

8
00:00:27,638 --> 00:00:30,194
إنّه ينشّطُ شكلاً جديداً من المتحوّلين

9
00:00:30,229 --> 00:00:33,561
كان المتحوّلون الذين واجهناهم
(في السابق يأتمرون بأمر (والترنِت

10
00:00:34,166 --> 00:00:36,166
كنتُ ذي أهمّيّةٍ لكَ، أليس كذلك؟

11
00:00:36,564 --> 00:00:38,690
أقصدُ نسختي الأخرى

12
00:00:38,725 --> 00:00:41,669
و ما زالَتْ -
أرجو أن تعودَ إليها -

13
00:00:41,704 --> 00:00:43,813
من الواضح أنّي في مكانٍ خطأ

14
00:00:43,848 --> 00:00:46,842
و كلّ الذين أعرفهم و أحبّهم
في مكانٍ آخر

15
00:00:47,730 --> 00:00:50,179
أعتقدُ عليّ التفكير بطريقة
للعودة إلى الديار

16
00:00:58,869 --> 00:00:59,979
والتر)؟)

17
00:01:01,138 --> 00:01:03,906
آلة طهو الوافل لا تعمل
(بشكلٍ سليمٍ (بيتر

18
00:01:04,916 --> 00:01:06,131
... لذا، بدلاً عنها

19
00:01:06,166 --> 00:01:08,291
أنتَ تتحدّث معي؟

20
00:01:08,828 --> 00:01:10,510
لستُ أفهم

21
00:01:11,040 --> 00:01:15,251
فطائر برقائق الشوكولا و الموز
ما الأوضح من هذا؟

22
00:01:15,286 --> 00:01:16,493
اجلس

23
00:01:29,102 --> 00:01:30,349
عمتَ صباحاً

24
00:01:32,889 --> 00:01:34,787
(عمتَ صباحاً (والتر

25
00:01:35,639 --> 00:01:39,163
ظننتُكَ تُعدّ الوافل -
آلة الوافل معطوبة -

26
00:01:39,198 --> 00:01:41,995
لكنّكَ كنتَ تتطلّع لتناوله

27
00:01:42,509 --> 00:01:43,799
لا بأس

28
00:01:46,060 --> 00:01:47,652
هذا جيّد

29
00:01:49,064 --> 00:01:54,202
... العودة إليكما
هذا جيّدٌ جدّاً

30
00:01:54,237 --> 00:01:59,477
لا تقلق يا بنيّ
سأجعل هذه الآلة الجهنّميّة تعمل

31
00:01:59,512 --> 00:02:01,521
و بهذا سنعدّ الوافل كلّ يوم

32
00:02:01,556 --> 00:02:03,591
... أحتاجُ فقط إلى معايرة

33
00:02:06,744 --> 00:02:07,974
(والتر)

34
00:02:08,706 --> 00:02:10,510
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفرد

35
00:02:18,203 --> 00:02:20,667
هذا مذهل
!آستريد)، تعالي بسرعة)

36
00:02:20,702 --> 00:02:22,434
يجب أن تشاهدي هذا

37
00:02:22,776 --> 00:02:28,629
الدولاب ذو الطبيعة المعدنيّة
يدور بعكس هبوب الهواء

38
00:02:29,071 --> 00:02:33,115
و هذا خرقٌ كامل لقانون الحركة

39
00:02:34,435 --> 00:02:36,991
!كعك
يا له من أمرٍ لطيف

40
00:02:37,117 --> 00:02:39,369
... (شكراً (آستريد -
(مرحباً (والتر -

41
00:02:40,200 --> 00:02:42,519
يجب أن أتحدّث معكَ عن الآلة

42
00:02:43,295 --> 00:02:47,003
والتر)، كانت الآلةُ مِن القوّة)
بحيثُ أزاحَتْني عن مساري الزمنيّ

43
00:02:47,038 --> 00:02:50,631
و أعتقدُ أنّها الوسيلة الوحيدة
لإعادتي إلى حيث أنتمي

44
00:02:50,779 --> 00:02:52,123
... أنتَ الذي صمّمْتَها

45
00:02:52,158 --> 00:02:54,560
و وحدكَ تستطيع مساعدتي
لفهمِ طريقة عملها

46
00:02:54,595 --> 00:02:58,285
هذه الآلة في منتهى الخطورة

47
00:02:58,668 --> 00:03:01,949
بمقدورها تدميرُ العوالم -
أعلمُ ذلك -

48
00:03:01,984 --> 00:03:04,081
و ربّما ذلك بمقدوري أيضاً

49
00:03:04,715 --> 00:03:08,059
حاولتُ احترامَ حدودك
(و بقيتُ بعيداً (والتر

50
00:03:08,437 --> 00:03:10,620
لكن يجب أن أعود إلى الديار الآن

51
00:03:10,942 --> 00:03:13,747
و وحدكَ القادرُ على مساعدتي في ذلك

52
00:03:14,820 --> 00:03:17,481
أُبعدتُ عن عائلتي

53
00:03:17,883 --> 00:03:21,961
و لا بدّ أنّكَ تفهم أكثر من الجميع
مدى توقي للعودة

54
00:03:36,014 --> 00:03:38,785
كان الماء ما يزال جارياً في المغسلة

55
00:03:41,428 --> 00:03:45,354
لا بدّ أنّها اتّخذَتْ قرارها
بينما كانت تغسل الصحون

56
00:03:45,389 --> 00:03:46,529
ماذا؟

57
00:03:47,209 --> 00:03:49,427
... علمتُ على الفور

58
00:03:50,528 --> 00:03:53,077
... حتّى قبل أن أجدَ الجثّة

59
00:03:54,404 --> 00:03:56,848
كان محرّكُ السيّارة ما يزال يعمل

60
00:03:59,481 --> 00:04:01,344
لم تكن هناك رسالة

61
00:04:01,905 --> 00:04:04,050
لم تكن هناك حاجةٌ لرسالة

62
00:04:04,717 --> 00:04:07,943
كنّا قد خسرنا طفلنا الوحيد لتوّنا

63
00:04:10,527 --> 00:04:12,954
... كان عليّ أن أحزن معها

64
00:04:12,989 --> 00:04:14,661
و أتواجد هناك

65
00:04:16,353 --> 00:04:18,759
لكن عوضَ ذلك، تركتُها تحزن لوحدها

66
00:04:18,794 --> 00:04:26,789
ليتسنّى لي التركيزُ على إيجاد طريقٍ
إلى الكون الموازي لإنقاذ طفل شخصٍ آخر

67
00:04:31,322 --> 00:04:34,961
أدّتْ أعمالي إلى موتِ زوجتي

68
00:04:35,408 --> 00:04:39,055
و إلى أضرارٍ شنيعةٍ في عالَمين

69
00:04:40,726 --> 00:04:42,597
... خسرتُ عملي

70
00:04:44,118 --> 00:04:45,989
... و سلامةَ عقلي

71
00:04:47,422 --> 00:04:51,141
فقط لأنّي حاولتُ مساعدةَ
بيتر) آخر)

72
00:04:56,537 --> 00:04:59,431
... قد أكون الوحيدَ القادرَ على مساعدتك

73
00:04:59,726 --> 00:05:03,404
لكنّي الوحيدُ أيضاً العاجزُ عن ذلك

74
00:05:17,215 --> 00:05:20,023
أخبروني في مكتبكِ أنّكِ في إجازة
أأنتِ على ما يرام؟

75
00:05:20,405 --> 00:05:25,029
... نعم، إنّه مجرّدُ صداعٍ
أظنّه إعياء

76
00:05:25,064 --> 00:05:27,537
طلبَ (برويلز) أن
آخذ يومَ إجازة لأرتاح

77
00:05:28,705 --> 00:05:32,200
ماذا تفعل هنا؟ -
أريد أن أطلبَ منكِ معروفاً -

78
00:05:32,235 --> 00:05:35,159
أتمانعين أن أدخل؟ -
تفضّل -

79
00:05:42,019 --> 00:05:43,071
تفضّل

80
00:05:46,526 --> 00:05:51,463
أريدكِ أن تطلبي من (برويلز) منحي إذناً
لاستخدام الجسر لأعبرَ إلى الكون الموازي

81
00:05:51,498 --> 00:05:53,612
و لماذا تريد العبور؟

82
00:05:53,935 --> 00:05:57,191
لأنّي أظنّ الآلةَ فرصتي
الفضلى في العودة إلى الديار

83
00:05:57,226 --> 00:06:02,541
والتر) صنعها، لكن من الواضح أنّه لن يساعدني)
(في معايرتها، لذا أرجو أن يساعدني (والترنِت

84
00:06:02,861 --> 00:06:06,133
والترنِت) سافلٌ غيرُ جديرٍ بالثقة)

85
00:06:06,168 --> 00:06:12,741
و هو المسئول عن إرسال المتحوّلين إلى عالَمنا
لذا، ما الذي يدفعكَ للاعتقاد أنّه قد يساعدك؟

86
00:06:13,202 --> 00:06:15,655
لا أملكُ خياراً آخر

87
00:06:17,626 --> 00:06:21,545
حسناً، تحتَ أيّ اعتبار
لن يسمح لكَ (برويلز) أن تقترب من ذاك الجسر

88
00:06:21,580 --> 00:06:25,808
ربّما اكتسبتَ بعض الثقة هنا
لكنّكَ ما زلتَ بالنسبة له كياناً مجهولاً

89
00:06:25,843 --> 00:06:31,903
كما أنّهم لا يعلمون أنّك موجود
و (والترنِت) وزير دفاعهم

90
00:06:31,938 --> 00:06:35,703
أعني كيف ستصل إليه
في وزارة الدفاع؟

91
00:06:41,507 --> 00:06:44,271
أحضرتُ لكِ حساء الدجاج
... حسبتُ أنّكِ ستُسرّين

92
00:06:44,691 --> 00:06:47,742
برفقة
و يبدو أنّ لديكِ رفقة فعلاً

93
00:06:47,858 --> 00:06:49,719
عن طريقه -
أنا؟ -

94
00:06:49,754 --> 00:06:51,583
عن طريقك سأدخل وزارة الدفاع

95
00:06:51,618 --> 00:06:54,568
على الجانب الآخر، قسم الهامشيّة
يتواصل مباشرةً مع وزير الدفاع

96
00:06:54,603 --> 00:06:56,896
... و وكيلهم المعتمد -
(هو (لينكولن لي -

97
00:06:56,931 --> 00:06:58,749
نعم، قد ينجح ذلك -
أظنّه سوف ينجح -

98
00:06:58,784 --> 00:07:00,990
لا أحتاجُ سوى وسيلةً
للوصول إلى الجانب الآخر

99
00:07:01,025 --> 00:07:03,178
عفواً، عمّ نتحدّث؟

100
00:07:03,299 --> 00:07:04,433
ها هي

101
00:07:07,439 --> 00:07:10,012
استمارة طلب من ’’ماسيف دايناميك‘‘؟

102
00:07:10,888 --> 00:07:12,920
ما هي المادّة 317؟

103
00:07:12,955 --> 00:07:16,612
(إنّه الأنموذج الأوّليّ لجهاز (والتر
الذي استخدمه للعبور علم 1985

104
00:07:16,647 --> 00:07:18,423
‘‘إنّه في قعر بحيرة ’’رايدن

105
00:07:18,458 --> 00:07:23,422
‘‘ربّما في ديارك، قامَتْ ’’ماسيف دايناميك
باستخراجه منذ سنوات و وضعَتْه في مخزن مُذّاك

106
00:07:23,457 --> 00:07:25,997
و بالمصادفة هذه في حوزتك؟

107
00:07:26,032 --> 00:07:29,297
كنتُ أفكّر بالعبور بنفسي
و القيام ببعض الاستطلاع

108
00:07:29,332 --> 00:07:30,977
و فيمَ تحتاجين جهاز (والتر)؟

109
00:07:31,012 --> 00:07:33,246
في حين تستطيعين العبور بنفسكِ
ذهاباً و إياباً أنّى شئتِ

110
00:07:33,281 --> 00:07:34,720
ماذا أستطيع؟

111
00:07:35,082 --> 00:07:38,657
هذا ذكاء. ستذهبين متخفّيةً إلى هناك
و تكتشفين ما الذي يسعى المتحوّلون خلفه

112
00:07:38,692 --> 00:07:41,600
و أرى إن كنتُ أستطيع فضحَ
خطّة (والترنِت) كلّها

113
00:07:41,635 --> 00:07:45,039
و قد أعطانا (بيتر) وسيلةً للدخول -
لا، ليس هذا ما سنفعله على الإطلاق -

114
00:07:45,074 --> 00:07:48,413
أعلمُ أنّكم تواجهون خطراً محدقاً
من الجانب الآخر

115
00:07:48,448 --> 00:07:52,244
لكن إن ذهبنا و كُشفَ أمركِ
فمحالٌ أن يصدّق (والترنِت) أنّي غيرُ متورّط

116
00:07:52,279 --> 00:07:55,273
و سأخسر فرصتي الفضلى في العودة
إلى مساري الزمنيّ

117
00:07:55,308 --> 00:07:57,775
و إلى أهلي
لا بدّ أن تفهمي ذلك

118
00:08:00,513 --> 00:08:01,729
بالتأكيد

119
00:08:01,764 --> 00:08:07,360
إيصالكَ إلى ديارك أولويّةٌ لنا أيضاً
لذا الآن، سيكون العمل من أجلك

120
00:08:08,212 --> 00:08:13,174
أنا و (لينكولن) سنؤمّن سيّارة
‘‘و نحضر الجهاز من ’’ماسيف دايناميك

121
00:08:15,402 --> 00:08:17,716
حسناً إذاً
هيّا بنا نحضر وسيلةَ نقلنا

122
00:08:22,057 --> 00:08:23,961
أتخطّطين لشيء؟

123
00:08:24,649 --> 00:08:25,616
نعم

124
00:08:30,957 --> 00:08:33,824
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}محطّة ’’باتري بارك‘‘ للحافلات

125
00:08:33,859 --> 00:08:35,703
عزيزي، أواثقٌ أنّكَ لا تريد أن أرافقك؟

126
00:08:35,738 --> 00:08:38,766
نعم -
حسناً، سأكون هنا إن احتجْتَني -

127
00:08:59,377 --> 00:09:00,491
!أمّي

128
00:09:01,976 --> 00:09:03,336
عذراً حضرةَ الضابط

129
00:09:03,371 --> 00:09:09,703
هناك تصرّفٌ غيرُ لائق في حمّام الرجال
و قد رآه ابني ذو الأعوام الثمانية

130
00:09:12,583 --> 00:09:15,323
شرطة النقل، اخرجوا من هناك

131
00:09:37,628 --> 00:09:41,030
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

132
00:09:41,147 --> 00:09:43,099
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

133
00:09:44,037 --> 00:09:46,296
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

134
00:09:51,481 --> 00:09:57,610
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 8
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"عُــد إلــى حــيــث لــم تــكــن قــطّ"</b>

135
00:10:00,939 --> 00:10:04,668
معالي الوزير، وصل
براندون فاييت) لمقابلتك كما طلبتَ)

136
00:10:05,874 --> 00:10:07,254
{\pos(190,230)}.أدخليه

137
00:10:09,852 --> 00:10:14,520
{\pos(190,230)}معالي الوزير، قيلَ لي أنّكَ تريدني
أن أحضر تقنيّة المتحوّلين

138
00:10:15,024 --> 00:10:18,448
{\pos(190,230)}،تعملون عليها منذ أسابيع عدّة
كم تتطلّب أكثر؟

139
00:10:18,483 --> 00:10:22,052
{\pos(190,230)}لستُ أكيداً. لكن استطعتُ تحديدَ
الاشارة التي قد نستطيع تعقّبها

140
00:10:22,102 --> 00:10:27,601
{\pos(190,230)}إن كنتُ مصيباً، فستدلّنا إلى المسئولين
عن هذه الأنموذجات الأوّليّة الجديدة للتمحوّلين

141
00:10:29,555 --> 00:10:33,049
{\pos(190,230)}.أريدكَ أن تزوّدني بأنظمة التشخيص

142
00:10:35,192 --> 00:10:39,190
{\pos(190,210)}.و اترك القرص معي
سأعمل على التعقّب بنفسي

143
00:10:39,698 --> 00:10:41,166
{\pos(190,230)}أأنتَ واثقٌ يا سيّدي؟

144
00:10:41,201 --> 00:10:47,120
{\pos(190,230)} ... أشعرُ أنّي اقتربتُ، و أودّ متابعة -
أيجب عليّ تذكيركَ أنّي عالِمٌ أيضاً؟ -

145
00:10:47,363 --> 00:10:50,542
{\pos(190,210)}و أنّي قادرٌ تماماً على إكمال المهمّة؟

146
00:10:51,588 --> 00:10:53,270
{\pos(190,210)}.لا يا سيّدي
بالتأكيد

147
00:10:53,305 --> 00:10:55,906
{\pos(190,210)}.سأطلبكَ إن احتجتُ أمراً آخر

148
00:11:00,500 --> 00:11:06,020
{\pos(190,210)}تسلّق الحافلة ثمّ قفز 30 قدماً عن سطحه؟ -
هذا ما وردَ في تقرير الشرطة -

149
00:11:06,055 --> 00:11:09,684
ينال 9.5 درجات على المحاولة
لكنّه فشل في الثبات على الأرض

150
00:11:10,142 --> 00:11:12,032
{\pos(190,210)}هلّا أعرتموني انتباهكم فضلاً؟

151
00:11:12,067 --> 00:11:17,342
{\pos(190,210)}كلّ موظّفي الهامشيّة و المساعدين
عليهم الانسحاب من المنطقة فوراً

152
00:11:17,377 --> 00:11:18,472
{\pos(190,230)}.عفواً

153
00:11:18,935 --> 00:11:20,354
{\pos(190,210)}هلّا أخبرْتَني ماذا تظنّ
نفسكَ فاعلاً؟

154
00:11:20,389 --> 00:11:22,743
{\pos(190,210)}أنا الرقيب (إلياس كاين) مِن
وزارة الدفاع

155
00:11:22,778 --> 00:11:26,077
{\pos(190,210)}باتَ هذا التحقيق خاضعاً
للسلطة القضائيّة العسكريّة

156
00:11:26,112 --> 00:11:28,438
{\pos(190,195)}.سحقاً لهذا
وفقاً لأوامر مَن؟

157
00:11:28,473 --> 00:11:30,288
{\pos(190,195)}.وزير الدفاع

158
00:11:33,210 --> 00:11:35,282
{\pos(190,195)}!حسناً، اجمعوا أغراضكم و أخلوا المكان

159
00:11:35,317 --> 00:11:37,985
{\pos(190,195)}ستسمح بحدوث هذا ببساطة؟ -
الأمر ليس بيدنا -

160
00:11:38,020 --> 00:11:39,894
{\pos(190,210)}.نحن نعمل لصالح وزارة الدفاع أيضاً

161
00:11:39,929 --> 00:11:44,214
{\pos(190,210)}لماذا يبعدنا الوزيرُ (بيشوب) عن
قضيّةٍ واضحٌ أنّها هامشيّة؟

162
00:11:44,249 --> 00:11:47,545
{\pos(190,210)}،ليس من واجبنا السؤال
و إنّما الانسحاب

163
00:11:52,800 --> 00:11:57,940
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}ستامفورد - كونكتيكت

164
00:11:58,752 --> 00:11:59,255
دونام) تتحدّث)

165
00:11:59,290 --> 00:12:02,210
استطعتُ الحصول على المعدّات
سأقابلكما في المسرح

166
00:12:02,347 --> 00:12:04,105
عظيم
نراكَ هناك

167
00:12:05,372 --> 00:12:09,505
{\pos(190,210)}ما الذي يؤكّد لكَ وجودَ بقعةٍ ليّنة
بين الكونَين في هذا المكان؟

168
00:12:09,540 --> 00:12:11,450
{\pos(190,210)} ... لقد استخدمناها سابقاً

169
00:12:12,352 --> 00:12:14,159
{\pos(190,210)}.في مسارٍ زمنيّ آخر

170
00:12:20,085 --> 00:12:22,325
ما نزال على مسافة 40 ميلاً تقريباً

171
00:12:24,962 --> 00:12:27,846
لا بأس. ما زال لدينا مدىً واسع

172
00:12:41,585 --> 00:12:44,374
أأنتِ على ما يرام؟ -
نعم، أنا بخير -

173
00:12:44,409 --> 00:12:47,663
لستِ مضطرّةً للتواجد هنا -
لا، قمنا بالتدابير -

174
00:12:47,841 --> 00:12:52,779
إن طرأ شيءٌ و لم تستطيعا العودة
(فيجب أن أكون هنا لأخبرَ (برويلز

175
00:12:52,910 --> 00:12:54,948
أيبدو هذا مناسباً؟

176
00:12:57,582 --> 00:12:59,065
نعم، تبدو مناسباً

177
00:13:02,861 --> 00:13:06,763
حسناً، كلّ شيء واضحٌ لك، صحيح؟
و ماذا يجب أن تفعل؟

178
00:13:07,356 --> 00:13:08,359
مستعدّ؟

179
00:13:17,654 --> 00:13:19,589
... من باب الفضول

180
00:13:19,754 --> 00:13:22,638
إذا أُغلقَ هذا الشيء أثناءَ عبوري

181
00:13:22,673 --> 00:13:24,961
ماذا يحدث؟ -
يقطعكَ نصفَين -

182
00:13:24,996 --> 00:13:26,856
قتلتُ شخصاً بهذه الطريقة مرّة

183
00:13:27,138 --> 00:13:28,857
لا تقلق، كان شرّيراً

184
00:13:30,154 --> 00:13:32,545
أوليفيا)، شكراً لكِ)

185
00:13:33,434 --> 00:13:34,761
أنا مدينٌ لكِ

186
00:13:41,316 --> 00:13:42,666
حظّاً طيّباً

187
00:13:51,163 --> 00:13:52,463
أأنتَ بخير؟

188
00:13:53,823 --> 00:13:55,014
ما زلتُ قطعةً واحدة

189
00:14:03,122 --> 00:14:04,347
(حضرةَ العقيد (برويلز

190
00:14:04,607 --> 00:14:07,107
اكتشفت المشعراتُ خرقاً
من الدرجة الثالثة

191
00:14:07,142 --> 00:14:08,622
مستحيل

192
00:14:08,764 --> 00:14:11,191
لم نتعرّض لاختراق منذ اتّصال الكونَين

193
00:14:11,226 --> 00:14:16,081
و مع هذا، تؤكّدُ أنظمة الأعطال وجودَ
‘‘اختراقٍ في مسرح الأوبرا في ’’بروكلين

194
00:14:16,116 --> 00:14:17,963
أين العميلان (لي) و (دونام)؟

195
00:14:17,998 --> 00:14:19,670
في طريقهما إلى المقرّ الرئيس
على بُعد 10 دقائق

196
00:14:19,705 --> 00:14:23,586
أخطريهما بالخرق و وجّهيهما إلى هناك
و اطلبي من فريق كهرمان موافاتهما هناك

197
00:14:24,620 --> 00:14:26,865
هذا المكان ليس على درجةٍ كبيرةٍ
... من الاختلاف عن

198
00:14:28,661 --> 00:14:31,459
أيّها ’’الفزّاعة‘‘، هيّا بنا

199
00:14:31,494 --> 00:14:33,049
القردة الطائرة قادمة

200
00:14:35,143 --> 00:14:38,068
شكراً أيّها السادة
أحضروا الجثّة إلى هنا

201
00:14:41,866 --> 00:14:45,782
سيّدي، أتسمح أن أسأل ماذا يجري؟ -
لا شيءَ يستدعي اهتمامك -

202
00:14:46,092 --> 00:14:49,763
أريدكَ و طاقمَك أن تخلوا المختبر
حتّى إشعارٍ آخر

203
00:14:51,241 --> 00:14:52,456
(حضرةَ الرقيب (كاين

204
00:14:52,817 --> 00:14:56,447
قف حارساً على الباب من فضلك
و احرص ألّا يزعجني أحد

205
00:15:27,038 --> 00:15:29,980
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}وزارة الدفاع
للموظّفين فقط

206
00:15:35,244 --> 00:15:36,330
كيف الحال؟

207
00:15:36,365 --> 00:15:38,251
(حضرة العميل (لي
سُررتُ برؤيتكَ مجدّداً

208
00:15:38,286 --> 00:15:41,021
لديّ سجينٌ أريد نقله إلى
‘‘ليبرتي آيلاند’’

209
00:15:43,548 --> 00:15:45,978
لا يوجد لديّ أيّ أمر نقل -
نعم، لن يكون لديك -

210
00:15:46,420 --> 00:15:49,144
يريد الوزير (بيشوب) إبقاء
... الأمر بعيداً عن السجلّات

211
00:15:49,179 --> 00:15:52,120
و الإبقاء عليه سرّيّاً لدواعٍ أمنيّة

212
00:15:54,662 --> 00:15:57,867
أتظنّني أخترع هذا؟ -
لا. على الإطلاق سيّدي -

213
00:15:58,148 --> 00:15:59,874
أستطيع الاتّصال بمكتب وزير الدفاع
لاستيضاح الأمر

214
00:15:59,909 --> 00:16:01,718
بالتأكيد، تحدّث مع أحدٍ هناك

215
00:16:01,753 --> 00:16:04,290
سيستوضح ذلك مع شخصٍ آخر
و بالتالي مع شخصٍ يفوقه رتبة

216
00:16:04,325 --> 00:16:07,890
أيّ أنّكَ أقحمتَ ثلاثة أشخاصٍ
على الأقلّ في استجوابٍ سرّيّ

217
00:16:07,925 --> 00:16:09,205
هيّا تفضّل

218
00:16:09,819 --> 00:16:11,316
العقاب لك لا عليّ

219
00:16:13,542 --> 00:16:14,990
فهمتُ قصدك

220
00:16:16,310 --> 00:16:17,488
... أوَتعلم

221
00:16:17,747 --> 00:16:19,767
سأرسل في طلب العبّارة -
فكرةٌ سديدة -

222
00:16:19,802 --> 00:16:22,057
أريد رؤية بطاقة تعريفك و حسب

223
00:16:24,735 --> 00:16:29,317
نعم، بهذا الخصوص، اضطررتُ للقفز في النهر
الشرقيّ للقبض على هذا الحثالة

224
00:16:29,352 --> 00:16:30,673
لا بدّ أنّي أضعتُها في الماء

225
00:16:30,708 --> 00:16:33,855
لا بأس
بصمة يدك ستفي بالغرض

226
00:16:46,343 --> 00:16:48,395
سترسو العبّارة عند الرصيف قريباً

227
00:16:55,143 --> 00:16:56,310
... (حضرة العميل (لي

228
00:16:58,680 --> 00:17:01,650
سأبلّغ أنّ بطاقةَ تعريفك ضائعة -
شكراً -

229
00:17:02,710 --> 00:17:04,197
... أنا منبهر

230
00:17:04,586 --> 00:17:06,407
يا لها من موهبة في الخداع

231
00:17:10,535 --> 00:17:11,553
... حضرة العقيد

232
00:17:11,660 --> 00:17:13,616
راجعنا المؤشّرات مجدّداً
ما تزال سلبيّة

233
00:17:13,651 --> 00:17:16,510
لو كان هنا أيّ نوعٍ من الضعف
فقد اختفى الآن

234
00:17:16,545 --> 00:17:17,386
عُلم

235
00:17:17,421 --> 00:17:19,672
لم يعد الخرق قابلاً
للتحديد هنا أيضاً

236
00:17:19,707 --> 00:17:21,455
يبدو إنذاراً كاذباً

237
00:17:21,638 --> 00:17:24,555
ربّما حدث عطلٌ في المشعرات؟ -
ربّما -

238
00:17:24,883 --> 00:17:27,413
اسحب فريقك و عودوا إلى
المقرّ الرئيس

239
00:17:28,356 --> 00:17:30,351
تحلمين بحياة في المسرح؟

240
00:17:31,018 --> 00:17:34,886
تلك الجثّة في محطّة الحافلات
كان وجهه مشوّهاً كثيراً

241
00:17:34,921 --> 00:17:38,157
دهسَتْه حافلة -
قصدتُ ملامحه -

242
00:17:38,192 --> 00:17:40,267
لم تكن متناسقة
كانت غير متطابقة

243
00:17:40,302 --> 00:17:43,399
... شعره، عيناه
إحداهما زرقاء و الأخرى بنّيّة

244
00:17:43,434 --> 00:17:44,352
حسناً

245
00:17:44,516 --> 00:17:50,569
إن أضفتَ ذلك إلى حقيقةِ تسلّقه على جانب
الحافلة ثمّ القفز 10 ياردات و النزول على قدمَيه

246
00:17:51,416 --> 00:17:53,755
أظنّه قد يكون متحوّلاً

247
00:17:54,829 --> 00:17:58,741
تعنين المتحوّلين البشر الذين
يتّهمنا العالَم الآخر بإرسالهم

248
00:18:01,153 --> 00:18:04,050
حسناً. أعتقد أنّهم حالما يؤكّدون ذلك
في وزارة الدفاع عن طريق التشريح

249
00:18:04,085 --> 00:18:06,434
سيُعلمنا الوزير (بيشوب) بذلك

250
00:18:06,469 --> 00:18:07,268
إلّا إذا لم يُعلمنا

251
00:18:07,303 --> 00:18:11,291
نسختهم من (أوليفيا) قالت أنّها تظنّه
المسئولَ عن هؤلاء المتحوّلين الجدد

252
00:18:11,326 --> 00:18:13,657
و منذ متى تصغين لشيءٍ يقولونه؟

253
00:18:13,692 --> 00:18:17,961
قلتِ بنفسكِ أنّها شكّاكة لا تثق بأحد -
هذا لا يعني أنّها ليست محقّة -

254
00:18:18,187 --> 00:18:19,037
فكّر بالأمر

255
00:18:19,072 --> 00:18:23,376
ماذا لو أنّ الوزيرَ أبعدنا عن مسرح الجريمة
ليتستّر على تورّطه الشخصيّ؟

256
00:18:23,411 --> 00:18:25,008
و الآن من هو الشكّاك؟

257
00:18:30,710 --> 00:18:33,495
حسناً، لمَ لم تشتغل السيّارة؟

258
00:18:34,882 --> 00:18:36,605
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}بُلّغَ عن فقدان البطاقة
مصدر التبليغ : وزارة الدفاع
‘‘نقطة التفتيش 5، رصيف ’’ليبرتي

259
00:18:36,640 --> 00:18:39,268
مفقودة؟
لم أبلّغ عن فقدانها قطّ

260
00:18:39,303 --> 00:18:43,250
قالوا أنّ البلاغ صادرٌ عن وزارة الدفاع
في نقطة التفتيش عند الرصيف

261
00:18:45,638 --> 00:18:47,756
نقطة التفتيش الخامسة
(العريف (ويلر

262
00:18:47,791 --> 00:18:51,351
(ويلر)، معكَ العميل (لي)
علمتُ أنّ أحدهم بلّغ عن فقدان بطاقة تعريفي

263
00:18:51,386 --> 00:18:52,917
العميل (لي)؟

264
00:18:55,601 --> 00:18:57,944
(حالما أتمكّن من مقابلة (والترنِت
ربّما عليك أن تغادر

265
00:18:57,979 --> 00:19:01,143
و تعود إلى مسرح الأوبرا قبل أن
يكتشفوا كذبَ ادّعائك

266
00:19:01,178 --> 00:19:02,908
جئتَ إلى وزارة دفاعهم سابقاً

267
00:19:02,943 --> 00:19:05,244
وردَ هذا في استجوابكَ مع العميل
برويلز) بعد ظهورك)

268
00:19:05,279 --> 00:19:08,684
نعم، أراد (والترنِت) إبقائي قريباً
عندما كنتُ أعمل على الآلة

269
00:19:08,719 --> 00:19:10,293
في غرفةٍ آمنة

270
00:19:10,328 --> 00:19:12,523
قلتَ أنّه كان يحتفظ بملفّاته
السرّيه هناك

271
00:19:12,558 --> 00:19:15,717
إن عملتَ فيها، فلا بدّ أنّك
تعرف طريقة الدخول إليها

272
00:19:18,141 --> 00:19:19,806
لماذا نتحدّث عن هذا (لينكولن)؟

273
00:19:19,841 --> 00:19:23,878
(قل لي أين هي و حسب (بيتر -
لا أصدّق هذا -

274
00:19:24,566 --> 00:19:26,478
لستَ مضطرّاً أن تكون لكَ علاقة

275
00:19:26,594 --> 00:19:28,737
!بالتأكيد سيظنّون أنّ لي علاقة

276
00:19:28,772 --> 00:19:32,403
!أنتَ على وشك إفساد فرصتي الفضلى للعودة -
!لم أصل إلى هذا الحدّ لأعودَ خاليَ الوفاض -

277
00:19:32,438 --> 00:19:35,544
!لا تتحرّكا -
!ضعا أيديكما خلف رأسيكما -

278
00:19:39,622 --> 00:19:41,215
امنحيني فرصةً لأشرح

279
00:19:41,250 --> 00:19:45,057
أعلمُ كيف يبدو الوضع
لكنّه سوء تفاهم

280
00:19:45,143 --> 00:19:47,785
العميل (لي)، كما أفترض

281
00:19:47,820 --> 00:19:51,037
نستطيع تسويةَ الأمر
(يجب أن أتحدّث مع الوزير (بيشوب

282
00:19:52,214 --> 00:19:53,795
من أنتَ بحقّ الجحيم؟

283
00:19:57,386 --> 00:19:58,426
نعم؟

284
00:19:58,747 --> 00:20:00,894
(معالي الوزير، أنا العقيد (برويلز

285
00:20:01,365 --> 00:20:05,589
عذراً على الإزعاج، لكن يجب أن تعرف
بوقوع هجومٍ من الكون الآخر

286
00:20:05,624 --> 00:20:08,085
قبضنا على رجلَين كانا
في طريقهما إليك

287
00:20:08,294 --> 00:20:11,010
أحدهما في قسم الهامشيّة لديهم
(لينكولن لي)

288
00:20:12,286 --> 00:20:13,660
... و الآخر

289
00:20:14,866 --> 00:20:18,127
(يدّعي أنّه (بيتر بيشوب
ابنك

290
00:20:19,794 --> 00:20:22,605
ابني؟ -
هذا ما قاله يا سيّدي -

291
00:20:22,843 --> 00:20:26,607
سنحاول تحديدَ هويّته الحقيقيّة
حالما يصل إلى عهدتنا

292
00:20:26,879 --> 00:20:31,608
العميلان (لي) و (دونام) يرافقان السجينَين
إلى المقرّ الرئيس للاستجواب

293
00:20:32,709 --> 00:20:37,106
أتريدني أن أتّصل بالجانب الآخر
طلباً لتفسير؟

294
00:20:39,375 --> 00:20:40,221
لا

295
00:20:41,051 --> 00:20:44,787
لا تقل لهم شيئاً قبل أن تأخذ
فرصتكَ في استجوابهما

296
00:20:46,662 --> 00:20:49,290
و أبقِني على اطّلاعٍ بما تعرفه

297
00:21:03,281 --> 00:21:06,309
كانت فكرةَ (أوليفيا)، أليس كذلك؟ -
غير مهمّ الآن، أليس كذلك؟ -

298
00:21:06,344 --> 00:21:09,877
بلى، إنّه مهمٌّ لي
خلتُ أنّي أستطيع الوثوف بكما

299
00:21:10,302 --> 00:21:14,566
(فهمتُ يا (بيتر
تريد العودة إلى ديارك و قومك

300
00:21:14,601 --> 00:21:16,733
و نحن نقاتل من أجل قومنا

301
00:21:17,059 --> 00:21:20,047
مهما كانت نيّة هؤلاء المتحوّلين
فعلينا أن نوقفهم

302
00:21:21,685 --> 00:21:23,997
اعذرني إن ظننتكَ تريد الأمرَ ذاته

303
00:21:25,864 --> 00:21:27,840
ليست معركتي

304
00:21:31,930 --> 00:21:33,501
العميل (مورفي) يتحدّث

305
00:21:34,780 --> 00:21:36,073
عُلم سيّدي

306
00:21:36,108 --> 00:21:39,267
في الواقع أنا أنقلهما الآن

307
00:21:40,259 --> 00:21:42,743
حسناً سيّدي
فهمت

308
00:21:50,174 --> 00:21:51,454
ماذا حدث؟

309
00:21:52,240 --> 00:21:54,074
فقدنا عربة النقل

310
00:21:56,725 --> 00:21:59,233
(العميل (مورفي)، العميل (كول
أتسمعان؟

311
00:22:02,709 --> 00:22:05,661
العميل (مورفي)، العميل (كول)، أجيبا -
مورفي)، ماذا يحدث؟) -

312
00:22:14,850 --> 00:22:17,796
عربة النقل واحد
أنا العميلة (دونام)، أتسمعونني؟

313
00:22:18,789 --> 00:22:19,905
حضرة العميل (مورفي) أجب

314
00:22:19,940 --> 00:22:22,925
حضرة العميلة (فارنزووث)، ما هو
موقع عربة نقل السجينَين؟

315
00:22:22,960 --> 00:22:25,159
ما زلتُ أبحث. انتظر

316
00:22:33,484 --> 00:22:34,554
اخرجا

317
00:22:45,199 --> 00:22:47,597
أغلالكما ... انزعاها

318
00:22:48,947 --> 00:22:50,941
أتحاول أن تجعل هذا يبدو كمحاولة هروب

319
00:22:50,976 --> 00:22:54,107
و أنّنا اللذان قتلنا زميلك؟ -
دورك. هيّا بنا -

320
00:22:55,379 --> 00:22:58,000
تلك المكالمة، أكانت من الوزير (بيشوب)؟

321
00:22:58,035 --> 00:22:59,537
هل طلب منكَ أن تفعل هذا؟

322
00:22:59,572 --> 00:23:01,269
إنّه يقترف خطأً

323
00:23:01,304 --> 00:23:03,589
جئتُ لأتحدّث معه و حسب

324
00:23:03,624 --> 00:23:08,621
لم يفهم سببَ مجيئي -
لا يهمّ سبب مجيئك. لديّ أوامري -

325
00:23:21,540 --> 00:23:23,791
علينا الذهاب من هنا، الآن

326
00:23:24,562 --> 00:23:27,156
أعطِني المسدّس
!أعطِني المسدّس

327
00:23:28,495 --> 00:23:30,135
سنقوم بهذا على طريقتي الآن

328
00:23:34,257 --> 00:23:36,837
أنتم على بُعد 100 مترٍ عن عربة النقل

329
00:23:37,341 --> 00:23:39,563
مهلاً، إنّها تتحرّك مجدّداً -
ماذا؟ -

330
00:23:39,598 --> 00:23:43,126
الزقاق التالي. ما يزال هناك
جهازا إرسال في الزقاق

331
00:23:43,402 --> 00:23:46,166
حسناً، دعني أخرج
و ابقَ مع عربة النقل

332
00:23:54,523 --> 00:23:56,211
هناك عميلان مصابان

333
00:23:56,246 --> 00:24:00,670
إلى كلّ الوحدات، المشتبه بهما متوجّهان
‘‘شمالاً في الزقاق بجانب ’’فرانكلين‘‘ و ’’برودواي

334
00:24:11,749 --> 00:24:13,523
!اخرج من السيّارة، الآن

335
00:24:18,801 --> 00:24:20,114
على الأرض

336
00:24:29,386 --> 00:24:30,781
أين هو؟

337
00:24:30,871 --> 00:24:32,322
لا أعرف

338
00:24:32,555 --> 00:24:33,672
قلتُ لكما أنّه هرب

339
00:24:33,707 --> 00:24:37,961
استُخدمَتْ بطاقةُ العميل (مورفي) عند
باب نفق ’’كانال ستريت‘‘ منذ 20 دقيقة

340
00:24:38,723 --> 00:24:41,897
قمتَ بعمليّة التمويه ليتمكّن
صديقك من الهروب

341
00:24:41,932 --> 00:24:45,231
نشر (برويلز) مواصفاته في محطّات
‘‘النقل و شرطة ’’ميترو

342
00:24:45,266 --> 00:24:46,782
لن يبتعد

343
00:24:47,691 --> 00:24:50,639
أنتَ و رفيقك قتلتما عميلَين
من قسم الهامشيّة

344
00:24:50,674 --> 00:24:53,397
كلّ شرطيّ في المدينة سيبحث عنه

345
00:24:53,432 --> 00:24:55,729
صحيح. هذا ما حدث

346
00:24:55,764 --> 00:24:59,547
قطعنا كلّ هذه المسافة لنقتل
عميلَين من قسم الهامشيّة. هذا ذكاء

347
00:25:00,134 --> 00:25:01,748
لا عجبَ أنّكَ محقّق

348
00:25:02,485 --> 00:25:05,857
هذا منطقيٌّ أكثر من إطلاق العميل
مورفي) النار على زميله)

349
00:25:05,961 --> 00:25:10,407
ثمّ يحاول قتلكما لأنّ شخصاً اتّصل
به و أمره بذلك

350
00:25:10,847 --> 00:25:13,962
مَن في جهتنا يريدكما ميّتَين؟

351
00:25:14,763 --> 00:25:16,183
... رئيسكما

352
00:25:17,251 --> 00:25:19,279
وزير الدفاع

353
00:25:19,891 --> 00:25:24,039
يبدو أنّي معتوهٌ في الكون الآخر

354
00:25:24,074 --> 00:25:27,321
ما الذي يؤكّد لكَ أنّ المتّصلَ
كان هو الوزير؟

355
00:25:27,356 --> 00:25:31,359
اختُرقَ عالمُنا من متحوّلين
قادمين من عالمكم

356
00:25:31,535 --> 00:25:34,443
... قتلوا الكثيرين بمن فيهم صديقٌ لي

357
00:25:34,998 --> 00:25:37,570
لأسباب ما زلتُ لا أفهمها

358
00:25:38,328 --> 00:25:40,624
و وزير دفاعكم يقف وراءهم

359
00:25:40,884 --> 00:25:44,228
لا بدّ أنّ لديه أشخاصاً من قسمكم
يعملون لصالحه

360
00:25:44,263 --> 00:25:47,103
إن اعتقلتماني سيدبّر أمر اختفائي

361
00:25:47,625 --> 00:25:48,763
تعقّبا المكالمة

362
00:25:49,000 --> 00:25:52,735
(تعقّبا المكالمة التي وردَتْ للعميل (مورفي
و إن دلَّتْ إلى الوزير (بيشوب) ستعرفان أنّيّ محقّ

363
00:25:52,770 --> 00:25:56,743
إن كان قسمنا مخترقاً، فلماذا تثق بنا؟

364
00:25:58,379 --> 00:26:01,447
بسببها
قال (بيتر) أنّ باستطاعتي الوثوق بكِ

365
00:26:01,720 --> 00:26:03,469
لا يعرفني حتّى

366
00:26:03,504 --> 00:26:06,051
قال (بيتر) أنّكِ في النهاية
شخصٌ طيّب

367
00:26:07,290 --> 00:26:08,881
و ستفعلين الصواب

368
00:26:12,583 --> 00:26:13,659
ليف)؟)

369
00:26:15,185 --> 00:26:17,321
سنرتّب الأمر في المقرّ الرئيس

370
00:26:24,693 --> 00:26:36,187
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}تاري تاون - نيويورك

371
00:27:04,243 --> 00:27:06,953
!يا إلهي -
... آسف، لم آتِ لإيذائك -

372
00:27:06,988 --> 00:27:09,039
... لديّ مال. خذ -
لا، لستِ تفهمين -

373
00:27:09,074 --> 00:27:10,887
أريد أن أتحدّث مع زوجكِ و حسب

374
00:27:10,922 --> 00:27:12,720
الأمر مهمٌّ جدّاً

375
00:27:19,060 --> 00:27:20,341
(بيتر)

376
00:27:30,245 --> 00:27:36,249
على مرّ السنين، أطلعني زوجي
على أمورٍ لم أعتقد قطّ أنّها ممكنة

377
00:27:37,678 --> 00:27:40,311
... و مع ذلك، لم أعتقد قطّ

378
00:27:44,857 --> 00:27:47,866
لكن فورَ النظر في عينيك، عرفت

379
00:27:54,414 --> 00:27:55,709
... أخبروني

380
00:27:56,349 --> 00:27:58,749
... أخبروني أنّكَ متّ

381
00:27:59,016 --> 00:28:01,684
في الليلة التي أُبعدتَ عنّي

382
00:28:02,901 --> 00:28:05,078
و قد أخبروكِ الحقيقة

383
00:28:05,789 --> 00:28:10,471
(آسف يا (إليزابيث
لستُ (بيتر) الذي تظنّينه

384
00:28:10,506 --> 00:28:14,021
أنا من مكانٍ آخر

385
00:28:15,954 --> 00:28:18,727
الأمر برمّته معقّدٌ جدّاً

386
00:28:20,569 --> 00:28:26,127
لكن هناك أشخاصٌ يهمّني أمرهم
لدرجةٍ كبيرة، و عليّ أن أعود إليهم

387
00:28:31,863 --> 00:28:34,438
هذا ما جعلني أصبر

388
00:28:35,198 --> 00:28:39,091
قلتُ في نفسي، لو أنّ هناك
... كوناً آخر

389
00:28:39,297 --> 00:28:43,735
... و لا بدّ أنّ هناك أكثر
... فلا بدّ أنّكَ في مكانٍ ما

390
00:28:45,124 --> 00:28:48,212
... ستكبر و تغدو سعيداً و

391
00:28:48,640 --> 00:28:50,480
و تُغرم

392
00:28:52,316 --> 00:28:58,065
في مكانٍ ستحظى فيه بحياة
إنّما ليس هنا

393
00:28:59,251 --> 00:29:01,419
هذا سبب مجيئي إلى هنا

394
00:29:01,454 --> 00:29:04,511
(لهذا أريد التحدّث مع (والتر
فوحده القادر على مساعدتي

395
00:29:04,546 --> 00:29:07,163
نعم، بالتأكيد
... لو علم والدك

396
00:29:07,783 --> 00:29:13,489
لو علم (والتر) أنّك كنتَ هنا
فسيفعل كلّ ما بوسعه لمساعدتك

397
00:29:13,524 --> 00:29:17,559
إنّه في العمل. سأتّصل بالمكتب -
لا، لا -

398
00:29:18,159 --> 00:29:21,859
لا، آسف. لا تستطيعين ذلك
يجب ألّا تقولي لأحدٍ آخر أنّي هنا

399
00:29:22,829 --> 00:29:26,331
عندما عبرتُ في البداية، حاول أشخاصٌ
يعملون لصالح زوجكِ أن يقتلوني

400
00:29:26,366 --> 00:29:27,775
ماذا؟

401
00:29:28,357 --> 00:29:30,471
... لماذا قد يحاول أيّ أحد -
لا أعلم -

402
00:29:30,506 --> 00:29:33,555
لكن يبدو أنّ أحدهم يعتبر وجودي
هنا تهديداً

403
00:29:33,590 --> 00:29:37,065
... (بيتر)
يجب أن نحميك

404
00:29:37,244 --> 00:29:39,618
يجب أن يعرف (والتر) عن هذا الأمر

405
00:29:41,375 --> 00:29:43,453
أظنّه يعرف فعلاً

406
00:29:46,785 --> 00:29:51,543
جهاز الإنذار. يا إلهي، أنا آسفة
قبل أن أعرف حقيقتك ضغطتُ جهاز الإنذار

407
00:29:52,073 --> 00:29:53,953
بيتر)، لماذا تحمل سلاحاً؟)

408
00:29:54,227 --> 00:29:55,467
(سيّدة (بيشوب

409
00:29:56,407 --> 00:29:58,588
أعطني المسدّس -
(سيّدة (بيشوب -

410
00:29:58,901 --> 00:30:01,629
بيتر)، إن لم تعطني المسدّس)
سيطلقون النار عليك

411
00:30:05,385 --> 00:30:07,133
(سيّدة (بيشوب
أأنتِ بخير؟

412
00:30:07,168 --> 00:30:09,563
... لن أسمح أن يحدث لك شيء

413
00:30:10,326 --> 00:30:11,886
ليس هذه المرّة

414
00:30:16,726 --> 00:30:18,315
لا تطلقوا -
!ذاك هو. ارفع يديك -

415
00:30:18,350 --> 00:30:22,787
!لا تطلقوا! لا تطلقوا -
سيّدة (بيشوب)، تنحّي جانباً. إنّه خطير -

416
00:30:22,822 --> 00:30:24,351
قتل عملَين من الهامشيّة -
لا -

417
00:30:24,386 --> 00:30:27,794
من يطلق النار على هذا الرجل
سيضطرّ للتعامل مع زوجي

418
00:30:27,829 --> 00:30:29,753
وقع سوء فهم

419
00:30:29,794 --> 00:30:35,091
أريد أن ينقلنا رجالك
إلى وزارة الدفاع

420
00:30:39,121 --> 00:30:43,409
سمعتَني
سنذهب لمقابلة زوجي

421
00:30:46,543 --> 00:30:48,797
يجب أن تقيّد بالأصفاد

422
00:30:48,832 --> 00:30:50,355
لا بأس

423
00:30:53,239 --> 00:30:56,283
سيسوّي (والتر) المسألة
سترى

424
00:30:58,772 --> 00:31:00,679
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم الهامشيّة
نيويورك

425
00:31:03,264 --> 00:31:04,706
ما هذا بحقّ الجحيم؟

426
00:31:04,920 --> 00:31:09,053
هنا سنحتجزك -
إنّها حجرة صيانة -

427
00:31:09,088 --> 00:31:12,831
هذه فطنة بالغة
لا عجب أنّك محقّق

428
00:31:13,775 --> 00:31:19,381
(بحثنا في سجلّ مكالمات العميل (مورفي
و قد تلقّى اتّصالاً قُبيل اختفاء العربة من القافلة

429
00:31:19,416 --> 00:31:20,757
كما قلتُ

430
00:31:20,792 --> 00:31:25,709
سنتعقّب المكالمة، و إن أوصلَتْنا إلى
وزير الدفاع، فعندها يمكننا التحدّث

431
00:31:25,847 --> 00:31:30,891
و إلّا، فستكون هذه آخر غرفةٍ
بلا نوافذ تجد نفسكَ فيها

432
00:31:30,947 --> 00:31:34,879
خذ راحتك
لا أحد يعرف بوجودك هنا سوانا

433
00:31:39,435 --> 00:31:42,330
نحن نخرق خمسة قوانين
عامّة مختلفة تقريباً الآن

434
00:31:42,365 --> 00:31:44,997
أرجو أنّكِ تعرفين ما تفعلينه -
أرجو ذلك أيضاً -

435
00:31:56,519 --> 00:31:57,649
(والتر)

436
00:32:02,732 --> 00:32:04,007
(هذا (بيتر

437
00:32:04,406 --> 00:32:06,176
إنّها معجزة

438
00:32:11,625 --> 00:32:13,279
بالتأكيد معجزة

439
00:32:24,009 --> 00:32:27,735
حلمتُ بهذه اللحظة لسنواتٍ عديدة

440
00:32:29,031 --> 00:32:31,254
... و الآن أنتَ هنا بالفعل

441
00:32:31,871 --> 00:32:33,809
تقف أمامي

442
00:32:35,813 --> 00:32:37,037
انزعوا هذه الأغلال عنه

443
00:32:37,072 --> 00:32:39,145
... سيّدي -
!انزعوها -

444
00:32:39,470 --> 00:32:40,936
ثمّ اتركونا

445
00:32:46,455 --> 00:32:47,651
... أعلم

446
00:32:49,309 --> 00:32:53,111
أعلم أنّكَ لا تريد سماع هذا الآن
... يا معالي الوزير (بيشوب)، لكنّني

447
00:32:55,369 --> 00:32:57,393
لستُ ابنك

448
00:32:59,470 --> 00:33:01,127
أعلمُ ذلك

449
00:33:01,741 --> 00:33:03,465
و كيف عساكَ تكون ابني؟

450
00:33:03,823 --> 00:33:08,299
جاء طالباً مساعدتك
و قد وعدتُ أنّك ستساعده

451
00:33:13,571 --> 00:33:15,959
هلّا تركتِنا لدقيقة (إليزابيث)؟

452
00:33:15,994 --> 00:33:21,439
أريد أن أتحدّث مع (بيتر) لوحدي
لبضع لحظات فقط من فضلك يا عزيزتي

453
00:33:25,735 --> 00:33:27,097
... لا بأس

454
00:33:29,211 --> 00:33:30,473
لا بأس

455
00:33:35,377 --> 00:33:36,769
شكراً لكِ

456
00:33:49,770 --> 00:33:54,462
لا بدّ من القول أنّه كان أداءً مذهلاً

457
00:33:54,497 --> 00:34:00,305
كدتَ تبدو مندهشاً بصدقٍ من رؤيتي
و كلانا يعرف أنّه ليس الواقع

458
00:34:02,289 --> 00:34:04,933
علمتُ بوجودك منذ بعض الوقت

459
00:34:12,033 --> 00:34:16,347
كنتُ أراقب المعلوماتِ الاستخباريّةَ
من الكون الآخر

460
00:34:16,827 --> 00:34:20,001
‘‘نعم، بقولكَ ’’تراقب‘‘ تعني ’’تتجسّس

461
00:34:22,065 --> 00:34:24,736
لديكَ رأيٌ سيّءٌ جدّاً بي

462
00:34:24,883 --> 00:34:28,467
في دياري، أعرفكَ حقّ المعرفة -
حقّاً؟ -

463
00:34:29,853 --> 00:34:31,141
ما الذي تعرفه؟

464
00:34:31,371 --> 00:34:34,935
كبداية، أعرفُ أنّكَ حاولتَ
قتلي مرّة اليوم

465
00:34:38,434 --> 00:34:41,625
و لمَ عساي أفعل ذلك؟ -
(لا أعرف (والتر -

466
00:34:41,660 --> 00:34:43,789
ربّما تعتبرني تهديداً

467
00:34:43,824 --> 00:34:46,283
يعرفون أنّكَ صنعتَ المتحوّلين البشر

468
00:34:46,318 --> 00:34:51,413
و أنّكَ المسئولُ عن إرسالهم إلى الكون الموازي
منتهكاً اتّفاقيّتكم معهم

469
00:34:51,448 --> 00:34:56,399
قطعتَ كلّ هذه المسافة
لجلبي إلى العدالة

470
00:34:56,434 --> 00:34:57,461
لا

471
00:34:59,089 --> 00:35:03,853
مهما كانت الاتّفاقيّات بين هذا الكون
و كونهم، فهي ليست من شأني

472
00:35:04,135 --> 00:35:08,516
سأقول لكَ ما قلتُه لهم بالضبط
ليست معركتي

473
00:35:08,752 --> 00:35:13,643
كلّ ما أريده هو أن تساعدني لأعودَ
إلى حيث أنتمي، لأعودَ إلى دياري

474
00:35:16,437 --> 00:35:19,457
إن أردتَ التخلّص منّي
فساعدني و حسب

475
00:35:22,869 --> 00:35:27,923
إن كنتَ تعتقد أنّي المُلامُ على هذه
الأمور الفظيعة كلّها

476
00:35:28,507 --> 00:35:31,879
فلا بدّ أنّ قرارَ مجيئك إلى هنا
كان صعباً

477
00:35:38,411 --> 00:35:40,999
لم يكن لديّ أيّ خيارٍ آخر

478
00:35:41,626 --> 00:35:43,000
فهمت

479
00:35:44,889 --> 00:35:50,273
لا أحد يعرف عن القرارات
الصعبة كما أعرف

480
00:35:52,339 --> 00:35:55,947
(سيّدي، قال العريف (كاين
أنّك أردتَ رؤيتي

481
00:35:55,982 --> 00:35:57,724
تفضّل يا حضرة الطبيب

482
00:35:59,149 --> 00:36:02,690
د.(فاييت)، هذا الرجل من الجانب الآخر

483
00:36:03,408 --> 00:36:05,525
و يلقي عليّ اتّهاماتٍ خطيرة

484
00:36:05,560 --> 00:36:12,185
من بينها، يظنّني المسئول عن المتحوّلين
الذين يجتاحون الكون الآخر

485
00:36:12,367 --> 00:36:17,765
أنتَ رئيس طاقم العلماء
و تعرفني و تعرف عمليّاتي أكثر من أيّ أحد

486
00:36:19,115 --> 00:36:20,850
أهذا ممكن؟

487
00:36:21,221 --> 00:36:24,069
أهناك احتمالٌ لصحّة ما يقوله؟

488
00:36:28,035 --> 00:36:30,105
لا أرى إمكانيّةً لذلك يا سيّدي

489
00:36:30,140 --> 00:36:35,993
فحصتُ تقنيّة المتحوّلين بدقّة
و لم أرَ شيئاً يشير إليك سيّدي

490
00:36:36,541 --> 00:36:39,288
هاك
رأيت؟

491
00:36:39,882 --> 00:36:41,827
... إن سمحتَ لي بالسؤال

492
00:36:53,541 --> 00:36:56,093
ليس كلّ شيء كما يبدو

493
00:37:00,157 --> 00:37:04,023
شككتُ منذ بعض الوقت أنّ الدكتور
فاييت) استُبدل بمتحوّل)

494
00:37:04,058 --> 00:37:08,331
و رجالي يلاحقونه منذ بضعة أسابيع
و يراقبون كلّ اتّصالاته

495
00:37:08,366 --> 00:37:11,499
ماذا ستفعل به إذاً؟ -
سأستجوبه -

496
00:37:12,193 --> 00:37:15,941
و أحصل على كلّ ما أقدر عليه
من معلوماتٍ حول من يقف وراء هذا

497
00:37:16,473 --> 00:37:18,160
... في وقتٍ سابقٍ اليوم

498
00:37:18,263 --> 00:37:22,085
كان موظّفٌ من وزارة الخارجيّة
... ضحيّةً لمتحوّل آخر

499
00:37:22,150 --> 00:37:24,384
حاول انتحال شخصيّته

500
00:37:24,419 --> 00:37:29,958
بات جليّاً أنّ أركان حكومتنا
باتت مخترقة

501
00:37:29,993 --> 00:37:32,634
إن كنت تعرف عن الأمر منذ وقتٍ طويل
فلمَ لم تفعل أيّ شيء؟

502
00:37:32,669 --> 00:37:34,437
لم أفعل ماذا بالتحديد؟

503
00:37:34,890 --> 00:37:40,576
لو شاع أنّ مسئولينا المنتخبين و سلطات
أخرى لم يكونوا مَن يدّعونه

504
00:37:41,002 --> 00:37:43,832
فسيحدث ذعرٌ واسع
و سينهار المجتمع

505
00:37:43,867 --> 00:37:45,353
لا. ثق بي في هذا

506
00:37:45,388 --> 00:37:48,960
عليك أن تجد المتحوّلين
و تفضح حقيقتهم

507
00:37:48,995 --> 00:37:52,762
و كيف تقترح أن أفعل ذلك؟ -
الجهاز الذي استخدمتَه يبدو أنّه يفي بالغرض -

508
00:37:52,844 --> 00:37:59,202
نعم. و قد أمضيتُ أسابيع أقنع نفسي
أنّ الدكتور (فاييت) قد استُبدل

509
00:38:00,920 --> 00:38:02,679
لو كنتُ مخطئاً

510
00:38:03,011 --> 00:38:05,553
لكانت هذه التقنيّة قتلَتْ انساناً

511
00:38:08,848 --> 00:38:11,268
لماذا تخبرني بكلّ هذا؟

512
00:38:15,858 --> 00:38:20,304
لأنّك الوحيد الذي أستطيع الوثوق به
... ليست لديك تحالفات

513
00:38:20,339 --> 00:38:22,909
لا مع عالمنا و لا مع عالمهم

514
00:38:25,650 --> 00:38:29,398
أخبركَ بهذا لأنّي أريدكَ
أن توصل رسالة

515
00:38:30,084 --> 00:38:31,922
... أتفهّمُ ما تواجهه، لكنّها

516
00:38:31,957 --> 00:38:34,603
ليست معركتك؟ -
بالضبط. ليست معركتي -

517
00:38:34,845 --> 00:38:37,417
أتيتُ لتساعدني في العودة إلى دياري

518
00:38:37,452 --> 00:38:43,740
والتر) في العالم الآخر رفض مساعدتي)
لكنّك تفهم تلك الآلة. فأنتَ تشاركه في تفكيره

519
00:38:43,912 --> 00:38:46,748
أنتَ الوحيد القادر على مساعدتي
لأعود حيث أنتمي

520
00:38:46,783 --> 00:38:53,300
و سأفعل كلّ ما بوسعي
لأساعدك في العودة إلى ديارك

521
00:38:53,862 --> 00:38:59,180
لكن يجب أن تعود إلى الجانب الآخر
و تقول لهم أنّي لستُ عدوّهم

522
00:39:00,220 --> 00:39:03,564
أيّاً يكن المسئولَ عن هذا
فهو تهديدٌ لنا جميعاً

523
00:39:14,852 --> 00:39:16,588
كنتُ مخطئاً بشأنك

524
00:39:18,969 --> 00:39:21,500
لستَ كما ظننتُك

525
00:39:23,842 --> 00:39:27,506
أنتَ تماماً كما ظننتُك ستكون

526
00:39:33,091 --> 00:39:35,406
(افعل هذا لأجلي من فضلك (بيتر

527
00:39:35,914 --> 00:39:37,234
ساعدنا

528
00:39:42,310 --> 00:39:45,734
تعقّبَتْ العميلة (فارنزووث) المكالمة
(في هاتف (مورفي

529
00:39:45,769 --> 00:39:48,720
فوصلَتْ إلى حديقةٍ صناعيّة
‘‘في مقاطعة ’’فلات آيرون

530
00:39:48,755 --> 00:39:52,029
كانت المنطقة مهجورةً منذ
اضطرابات الكهرمان عام 2006

531
00:39:52,064 --> 00:39:53,812
... .‘‘مقاطعة ’’فلات آيرون

532
00:39:54,944 --> 00:39:57,989
لا يبدو لها علاقة بوزارة الدفاع
(و لا بالوزير (بيشوب

533
00:39:58,024 --> 00:40:00,382
ربّما هذا صحيح
لكن ما زال علينا أن نتحقّق

534
00:40:00,417 --> 00:40:02,985
(ليف)، حتّامَ سنبقي (برويلز)
في جهل؟

535
00:40:03,020 --> 00:40:04,871
نحن نتبع معلومة وحسب -
لا -

536
00:40:04,906 --> 00:40:08,898
نحن نلاحق قصّة مشبوهٍ ربّما قتل
... اثنين من عملائنا

537
00:40:08,977 --> 00:40:13,109
و الذي قد احتجزناه في حجرة
عوضَ احتجازه حيث يجب

538
00:40:14,742 --> 00:40:17,248
ماذا لو كان محقّاً؟ -
ماذا لو لم يكن محقّاً؟ -

539
00:40:18,604 --> 00:40:20,642
يجب أن نخبر (برويلز) شيئاً

540
00:40:26,304 --> 00:40:28,860
هل وضعتما السجين
قيد الاحتجاز؟

541
00:40:29,389 --> 00:40:31,262
تمّ التأمين عليه يا سيّدي

542
00:40:31,297 --> 00:40:33,418
لكن ليس هذا سبب مجيئنا

543
00:40:36,117 --> 00:40:39,704
أفهمُ أنّ السبب هو تعقّب المكالمة
(من هاتف العميل (مورفي

544
00:40:40,702 --> 00:40:42,899
(أخبرَتْني العميلة (فارنزووث

545
00:40:43,219 --> 00:40:45,852
أتريدان أن تخبراني عمّا تبحثان؟

546
00:40:45,887 --> 00:40:48,550
قد لا يكون شيئاً، لكن قبل
... أن نعرف المزيد

547
00:40:48,585 --> 00:40:51,364
نحتاج بعض الصلاحيّة بهذا

548
00:40:56,425 --> 00:40:59,216
حسناً
أبقياني على اطّلاع

549
00:40:59,251 --> 00:41:00,717
نعم سيّدي
شكراً لك

550
00:41:15,190 --> 00:41:16,892
(حضرة العقيد (برويلز

551
00:41:16,927 --> 00:41:19,128
إنّهما في الطريق إليك الآن

552
00:41:19,844 --> 00:41:21,444
ممتاز

553
00:41:23,939 --> 00:41:26,340
سنكون بانتظارهما

554
00:41:49,782 --> 00:41:51,259
من أنت؟ -
من أنت؟ -

555
00:41:51,973 --> 00:41:53,753
أرِني يديك

556
00:41:54,691 --> 00:41:56,133
... كيف تعرف

557
00:41:56,553 --> 00:41:58,617
توقّف عن فعل هذا

558
00:41:59,817 --> 00:42:02,123
من أنت بحقّ الجحيم؟

559
00:42:06,851 --> 00:42:09,521
... أتيتُ لأخبركِ شيئاً

560
00:42:09,865 --> 00:42:11,219
(أوليفيا)

561
00:42:12,526 --> 00:42:14,634
كيف عرفتَ اسمي؟

562
00:42:18,716 --> 00:42:20,536
... كيف عرفتَ

563
00:42:26,540 --> 00:42:28,315
تعرّضتَ لإطلاق نار

564
00:42:29,775 --> 00:42:32,140
... جئتُ لأقولَ لكِ

565
00:42:32,725 --> 00:42:36,874
... أنّي نظرتُ في كلّ احتمالات المستقبل

566
00:42:37,042 --> 00:42:41,761
و في كلّ احتمال
النتيجةُ عينها

567
00:42:44,689 --> 00:42:47,131
يجب أن تموتي

568
00:42:54,032 --> 00:42:56,195
سأوصلكَ إلى مستشفى

