1
00:00:02,876 --> 00:00:04,476
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}‘‘ سابقاً في ’’ الهامشــيـّـة

2
00:00:04,511 --> 00:00:08,108
مِن الواضح أنّي في المكان الخطأ
... فكلّ الذين أعرفهم و أحبّهم

3
00:00:08,424 --> 00:00:09,485
موجودون في مكانٍ آخر

4
00:00:09,520 --> 00:00:13,328
كنتَ تظهر في أحلامي
كيف يمكن حدوث ذلك و أنا لم أرَكَ سابقاً؟

5
00:00:13,363 --> 00:00:17,328
في أحلامكِ، أشعرتِ أنّكِ تعرفينني؟
هل أحسستِ بأيّ شيء؟

6
00:00:17,363 --> 00:00:19,966
أنتَ غريب، فبمَ عساي أشعر؟

7
00:00:20,476 --> 00:00:22,144
(اسمه (ديفيد روبرت جونز

8
00:00:22,179 --> 00:00:24,242
كان يبحث عن معدنٍ
اسمه آمفيليسايت

9
00:00:24,277 --> 00:00:26,765
إذا عرفتَ طريقةَ تفاعله
يُمكن أن يُستخدم كمصدرٍ للطاقة

10
00:00:26,800 --> 00:00:28,412
و بهذه المادّة، يستطيع إحداث
انفجارٍ هائل

11
00:00:28,447 --> 00:00:31,954
ما مقدار الإنفجار الذي تتحدّثُ عنه؟ -
ما يكفي لإحداث حفرةٍ في الكون -

12
00:01:00,304 --> 00:01:01,484
... أحبّك

13
00:01:03,360 --> 00:01:05,032
هل تحبّني؟

14
00:01:06,060 --> 00:01:07,427
نعم

15
00:01:09,132 --> 00:01:13,449
قلها
أريد سماعها

16
00:01:20,974 --> 00:01:22,538
أحبّكِ

17
00:01:48,134 --> 00:01:50,960
أنا (بيتر). آسف، أعلمُ أنّ
الوقتَ باكرٌ. هل أيقظتكِ؟

18
00:01:53,170 --> 00:01:54,680
لا، لا بأس
ما الأخبار؟

19
00:01:54,715 --> 00:01:58,227
أنا و (والتر) خلال الساعاتِ الأربعةِ
و العشرين الماضية كنّا نعمل على الآلة

20
00:01:58,262 --> 00:02:00,920
هل أحرزتما أيّ تقدّم؟ -
نعم، أعتقد أنّنا حقّقنا إنجازاً -

21
00:02:00,955 --> 00:02:03,566
قد تكون الخطوة الأولى
... لإعادتي إلى دياري، لكن

22
00:02:04,400 --> 00:02:05,478
لكن؟

23
00:02:05,838 --> 00:02:07,776
أريدكِ أن تساعديني في أمر

24
00:02:08,260 --> 00:02:10,981
{\pos(190,200)\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}جامعة هارفارد

25
00:02:09,845 --> 00:02:12,130
بهدوء، بهدوء

26
00:02:12,256 --> 00:02:16,598
الفكرة أن نضمن توزيعاً
... مثاليّاً للحرارة

27
00:02:17,238 --> 00:02:20,798
دون أن نسمح بفرز الخليط

28
00:02:23,233 --> 00:02:25,789
أوليفيا)، وصلتِ في الوقتِ المناسب) -
ما هذه الرائحة؟ -

29
00:02:25,824 --> 00:02:30,122
والتر) يبتكر كوكتيلاً جديداً للإفطار)
شراب القرفة الساخن

30
00:02:30,672 --> 00:02:35,780
أكنتِ تعرفين أنّ الكوكتيل كان يُعتبر
قديماً شراباً صباحيّاً؟

31
00:02:35,815 --> 00:02:41,294
أصل كلمة ’’كوكتيل‘‘ يعود
إلى الديك الرائع

32
00:02:41,416 --> 00:02:43,344
الذي كان يُعلن بزوغ فجر كلّ يوم

33
00:02:43,379 --> 00:02:44,783
ماذا يحوي؟

34
00:02:46,290 --> 00:02:47,346
يا للهول

35
00:02:47,656 --> 00:02:49,834
عادةً يتكوّن من سكّر قرفة و زبدة
... لكن

36
00:02:49,869 --> 00:02:51,384
معظمه زبدة الآن

37
00:02:51,419 --> 00:02:52,987
يحتاج زبدةً أكثر

38
00:02:59,766 --> 00:03:00,840
أأنتِ على ما يرام؟

39
00:03:02,500 --> 00:03:05,010
نعم، أنا متعبةٌ قليلاً، ليس إلّا

40
00:03:06,257 --> 00:03:08,517
فيمَ أردْتَني أن أساعدك؟

41
00:03:09,757 --> 00:03:12,872
أكملتُ و (بيتر) الاتّصال
البيوكيميائيّ مع الآلة

42
00:03:12,907 --> 00:03:17,874
الجهاز معايرٌ ليعمل فقط
وفق تكوين (بيتر) الوراثيّ

43
00:03:17,909 --> 00:03:22,950
يستخدم اتّصالاً عضويّاً
... ليحوّل نبضات (بيتر) العصبيّة

44
00:03:22,985 --> 00:03:25,380
إلى أوامر حركيّة -
راقبي و حسب -

45
00:03:28,542 --> 00:03:32,389
تستطيع إذاً أن تتحكّم بالآلة
بأفكارك عن طريق هذا؟

46
00:03:32,424 --> 00:03:35,089
هذا ما كنتُ أستطيعه
في مساري الزمنيّ

47
00:03:35,124 --> 00:03:39,154
أيّ أنّكَ تنقر بحذائك و تفكّر بديارك؟ -
لا نعرف طريقة عملها بالضبط بعد -

48
00:03:39,189 --> 00:03:42,493
لكن هكذا وصلتُ إلى هنا أساساً
فنظريّاً نعم

49
00:03:42,528 --> 00:03:47,174
لن نتأكّد حتّى نختبر الأنموذج الأوّليّ
على الآلة نفسها

50
00:03:48,015 --> 00:03:52,670
(و هذا يتطلّب موافقة (برويلز
عرفتُ الآن سببَ وجودي هنا

51
00:03:52,705 --> 00:03:54,794
لا تمانعين أن تطلبي منه، أليس كذلك؟ -
طبعاً لا أمانع -

52
00:03:54,829 --> 00:03:56,624
سأرى ما بوسعي فعله

53
00:03:56,942 --> 00:04:02,234
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}فيرمونت الجنوبيّة

54
00:04:05,767 --> 00:04:10,537
أحلامي المجنونة

55
00:05:27,259 --> 00:05:30,512
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}الوجود. التشابك الكمّيّ. حجر الفلاسفة
الذهنيّة. العلاج الفيروسيّ. الطائرة الطيفيّة

56
00:05:30,547 --> 00:05:32,908
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}التجاذب. التناقض الزمنيّ
التطوّر النفسيّ

57
00:05:33,488 --> 00:05:36,424
{\c&H000000&\3c&H00FFFF&}ثنائيّة الوجود. الجراحة الروحيّة
استنبات المورّثات

58
00:05:42,289 --> 00:05:47,006
<b>{\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HFFFFFF&}"الــهــامــشــيـّـة"
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}الــمــوســم الــرابــع: الــحــلــقــة الـ 12
{\fad(300,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}"وِيــســتــفــيــلــد تــرحّب بــكــم"</b>

59
00:05:53,245 --> 00:05:55,224
{\pos(190,230)}.(سأتّصل بـ (والتر

60
00:05:56,114 --> 00:05:57,940
{\pos(190,230)}.‘‘أهلاً بكِ في ’’فيرمونت -
شكراً -

61
00:05:57,975 --> 00:05:59,799
{\pos(190,230)}ما الذي أتى بنا إلى هنا؟

62
00:05:59,834 --> 00:06:03,386
{\pos(190,230)}الرحلة ’’أتلانتيك 591‘‘ كانت تعبر
عندما وقع اضطرابٌ أثناء الطيران

63
00:06:03,461 --> 00:06:05,806
{\pos(190,230)}يبدو أنّ الأنظمة الكهربائيّة
و الهدروليكيّة تعطّلَتْ

64
00:06:05,841 --> 00:06:07,156
{\pos(190,230)}والتر)؟)

65
00:06:07,191 --> 00:06:08,910
آسفة، يبدو أنّي لا أستطيع الاتّصال به

66
00:06:09,068 --> 00:06:10,815
أيوجد ناجون؟ -
لا -

67
00:06:10,850 --> 00:06:13,909
المجلس الوطنيّ لسلامة النقل يعمل
في موقع الحطام على بُعد ميلَين جنوباً

68
00:06:13,944 --> 00:06:17,396
{\pos(190,230)} ... (والتر) -
لكن مهما كان السبب، نظنّه حدث هنا -

69
00:06:17,431 --> 00:06:18,857
{\pos(190,230)}علامَ تبنون هذا الاعتقاد؟

70
00:06:19,421 --> 00:06:20,681
{\pos(190,230)}،منذ ثلاث ساعاتٍ كحدٍّ أقصى

71
00:06:20,716 --> 00:06:23,934
{\pos(190,230)}كلّ عربةٍ على هذا الطريق السريع
فقدَت طاقتها بشكلٍ غامض

72
00:06:23,969 --> 00:06:28,131
{\pos(190,210)}قد يكون تشويشاً. أتوجد أيّة أبراج
للإشارات عالية التردّد هنا؟

73
00:06:28,166 --> 00:06:32,103
{\pos(190,210)}لا. و هذا لا يفسّر بعض الأحداث
الغريبة التي يرويها الشهود

74
00:06:32,226 --> 00:06:35,072
{\pos(190,210)} ... طافت الأغراض في الهواء -
والتر)، أتسمع هذا؟) -

75
00:06:35,221 --> 00:06:36,737
أتستطيع سماعي؟

76
00:06:36,851 --> 00:06:40,361
... (والتر) -
بحقّ الربّ يا امرأة، أخفضي صوتكِ -

77
00:06:41,376 --> 00:06:44,856
جئت إلى هنا، بنفسك -
رأيتُ أنّ اليوم مناسبٌ للقيام بجولة -

78
00:06:45,252 --> 00:06:47,628
{\pos(190,210)}فلنبدأ، هلّا فعلنا؟

79
00:06:48,907 --> 00:06:53,939
{\pos(190,210)}.أحسنتَ صنعاً بإقناعه مغادرة المختبر -
لا تنظري إليّ، كانت فكرتَه -

80
00:06:54,783 --> 00:06:57,037
أظنّه سئم الاحتجاز أخيراً

81
00:06:57,072 --> 00:07:02,377
{\pos(190,210)}.ليس هذا فقط
فهو أكثر انفتاحاً مؤخّراً

82
00:07:02,412 --> 00:07:04,597
{\pos(190,230)}!(بيتر)
انظر لهذا

83
00:07:04,933 --> 00:07:08,531
والتر)، ماذا تفعل؟)
هذه السيّارة ملكٌ لشخص

84
00:07:08,566 --> 00:07:09,922
راقبوا و حسب

85
00:07:11,952 --> 00:07:13,212
إنّها ممغنطة

86
00:07:13,247 --> 00:07:14,249
{\pos(190,210)} ... كما توقّعت

87
00:07:14,284 --> 00:07:20,288
{\pos(190,210)}لم أعتقد أنّ تأثيرات الارتفاع التي وصفها
الشهود كانت بسبب تغيّر الجاذبيّة

88
00:07:20,323 --> 00:07:27,304
{\pos(190,195)}على العكس، يبدو لوهلةٍ أنّ الطاقة
الكهرمغناطيسيّة هنا ارتفعَتْ بشكلٍ كبير

89
00:07:27,339 --> 00:07:29,683
لهذا تعطّلَتْ الأنظمة الكهربائيّة
... لجميع السيّارات

90
00:07:29,718 --> 00:07:32,851
{\pos(190,195)}.و ربّما للطائرة أيضاً -
... و كانت مِن القوّة -

91
00:07:32,886 --> 00:07:38,357
{\pos(190,210)}بحيث خلّفَتْ قوّةً مغناطيسيّةً
في جميع القطع المعدنيّة في المنطقة

92
00:07:38,392 --> 00:07:41,405
أتملك فكرةً عمّا سبّب هذا؟ -
لا، ليس بعد -

93
00:07:41,440 --> 00:07:45,551
{\pos(190,210)}سأحتاج لأخذ بعض العيّنات قبل
أن أتمكّن مِن الخروج بنظريّة

94
00:07:46,416 --> 00:07:51,593
{\pos(190,210)}لكنّي سأحتاج إلى بعض حطام الطائرة
و الصندوق الأسود

95
00:07:51,628 --> 00:07:54,125
{\pos(190,210)}اذهبي و اجمعي أيّ دليلٍ
تحتاجونه هنا

96
00:07:54,160 --> 00:07:58,863
أنا و العميلة (فارنزووث) سننسّق مع مجلس
سلامة النقل لاستلام الحطام و الجثث

97
00:08:01,212 --> 00:08:02,298
{\pos(190,210)} ... (بيتر)

98
00:08:04,631 --> 00:08:06,574
{\pos(190,210)}،بينما أجمع العيّنات

99
00:08:06,609 --> 00:08:13,937
{\pos(190,195)}رأيتُ لافتةً على الطريق لمحلٍّ
يقدّم فطائر الراوند اللذيذة منزليّة الصنع

100
00:08:13,972 --> 00:08:15,487
{\pos(190,210)}مَن جائع؟

101
00:08:16,367 --> 00:08:20,978
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وِيستفيلد ترحّب بكم
اشتقنا لكم

102
00:08:38,485 --> 00:08:39,724
هناك

103
00:08:40,646 --> 00:08:43,230
‘‘الأفضل في ’’وِيستفيلد
أرأيت؟

104
00:08:43,265 --> 00:08:45,123
اللعنة -
ما الأمر؟ -

105
00:08:45,158 --> 00:08:46,658
لا توجد تغطية

106
00:08:46,693 --> 00:08:50,716
سأجرّب الهاتف العموميّ عند الزاوية
للاتّصال بـ (آستريد) لأعرف زمن الوصول المتوقّع

107
00:08:50,751 --> 00:08:52,224
ربّما سنأخذ فطيرة الراوند
لتناولها لاحقاً

108
00:08:52,259 --> 00:08:54,557
لا بأس. سنلقاكِ هناك -
حسناً -

109
00:08:59,189 --> 00:09:01,532
ادخلا مِن البرد أيّها السيّدان

110
00:09:01,764 --> 00:09:02,988
تفضّلا بالجلوس

111
00:09:03,436 --> 00:09:04,952
ماذا أقدّم لكما؟

112
00:09:05,297 --> 00:09:09,045
أكبر قطعة مِن فطيرة الراوند
و قهوة مِن فضلك

113
00:09:09,080 --> 00:09:11,835
حسناً. و لك؟ -
أريد الحمّام فقط -

114
00:09:11,870 --> 00:09:14,345
هناك في الخلف
الباب الأوّل على يمينك

115
00:09:14,380 --> 00:09:15,229
شكراً

116
00:09:15,930 --> 00:09:18,409
مِن أين أنتما؟ -
‘‘مِن ’’بوسطن -

117
00:09:18,444 --> 00:09:21,952
مدينةٌ جميلة
‘‘لديّ عمٌّ في ’’سمرفيل

118
00:09:22,448 --> 00:09:24,208
أهذه أوّل زيارةٍ إلى ’’فيرمونت‘‘؟

119
00:09:24,688 --> 00:09:27,072
هل نحن في ’’فيرمونت‘‘؟
لم أكن أملك أدنى فكرة

120
00:09:27,107 --> 00:09:30,153
هل أنتما تائهان؟ -
ليس بحسب علمي -

121
00:09:30,188 --> 00:09:33,723
‘‘كيف لرجلٍ أن يقود سيّارةً مِن ’’بوسطن
إلى ’’فيرمونت‘‘ دون أن يعرف أنّه وصل إليها؟

122
00:09:33,758 --> 00:09:35,799
ليس مسموحاً لي أن أقود

123
00:09:35,834 --> 00:09:40,037
لم أجدّد رخصتي مُذ خرجتُ
مِن المصحّ العقليّ

124
00:09:44,377 --> 00:09:47,847
أوَتعلم، أنتَ تروقني
الفطيرة على حسابي

125
00:09:49,045 --> 00:09:50,241
شكراً لك

126
00:10:34,080 --> 00:10:36,420
يبدو أنّ (جون) أحضر لك القهوة

127
00:10:37,223 --> 00:10:38,779
كيف حالك؟

128
00:10:39,888 --> 00:10:41,091
رائع

129
00:10:41,832 --> 00:10:43,639
و أنت؟ -
جيّد جدّاً -

130
00:10:43,797 --> 00:10:46,116
ماذا أحضر لك؟

131
00:10:46,151 --> 00:10:48,398
عفواً؟ -
ماذا تطلب؟ -

132
00:10:49,322 --> 00:10:51,921
لكنّي طلبتُ منذ قليل

133
00:10:52,400 --> 00:10:55,811
هذه أكثر نوباتي ازدحاماً
أتريد أن تطلب أم لا؟

134
00:10:55,846 --> 00:11:00,192
لكنّي طلبت
طلبتُ فطيرة راوند

135
00:11:00,227 --> 00:11:03,664
حتّى أنّكَ عرضتَ تقديمها مجّاناً

136
00:11:05,846 --> 00:11:08,031
أتحاول أن تسرق الطعام؟

137
00:11:08,066 --> 00:11:10,643
لا، طبعاً لا -
لا أحدَ يسرق منّي -

138
00:11:10,678 --> 00:11:15,247
لا أنت، لا (كليف)، و لا أحد
هل فهمتَني أيّها العجوز؟

139
00:11:15,530 --> 00:11:19,384
فهمتك
فهمتك تماماً

140
00:11:24,206 --> 00:11:28,557
لم أحضر لكَ تلك الفطيرة بعد
لا بدّ أنّي نسيت. أعتذر على ذلك

141
00:11:43,531 --> 00:11:44,680
... أرجوك

142
00:11:55,926 --> 00:11:57,537
تفضّل

143
00:11:58,213 --> 00:12:00,294
هل أحضر لكَ شيئاً آخر؟

144
00:12:01,665 --> 00:12:06,149
لا. شكراً جزيلاً -
على الرحب و السعة -

145
00:12:14,624 --> 00:12:15,857
!(بيتر)

146
00:12:18,389 --> 00:12:19,464
!(والتر)

147
00:12:33,155 --> 00:12:34,212
... (بيتر)

148
00:12:34,551 --> 00:12:36,011
أنا على ما يرام

149
00:12:37,483 --> 00:12:41,853
ماذا حدث؟ -
لا أعرف، لكن يوجد رجلٌ في الغرفة الخلفيّة -

150
00:12:41,888 --> 00:12:44,461
أعتقد أنّ الطاهي هاجمه
لقد أُشبع ضرباً

151
00:12:44,901 --> 00:12:46,018
شكراً لك

152
00:12:54,358 --> 00:12:55,319
هيّا بنا

153
00:12:55,529 --> 00:12:57,249
... ضغط الدم ضعيف

154
00:12:57,427 --> 00:12:59,747
ربّما نتيجةَ الثقب في ذراعه

155
00:12:59,782 --> 00:13:02,967
بوصة إلى اليمين
لكانت أصابت شريانه العضديّ

156
00:13:03,002 --> 00:13:05,428
وجدتُ جثّةً أخرى خلف الطاولة

157
00:13:05,618 --> 00:13:07,397
أتظنّينه سفّاحاً؟ -
لا أعلم -

158
00:13:07,432 --> 00:13:09,707
هناك شيءٌ غريبٌ حيال
المدينة كلّها

159
00:13:09,742 --> 00:13:11,635
ماذا تعنين؟ -
المكان بأسره مهجور -

160
00:13:11,670 --> 00:13:14,237
لا توجد إشارة
جميع خطوط الهاتف مقطوعة

161
00:13:14,272 --> 00:13:16,837
هل أفهم أنّنا لا نستطيع
الاتّصال بسيّارة إسعاف؟

162
00:13:16,872 --> 00:13:19,274
ألا تستطيع معالجته هنا؟ -
لقد فقد الكثير مِن الدم -

163
00:13:19,309 --> 00:13:24,601
ما لم يُعطَ محلولاً وريديّاً، إنعاشاً
و نقل دمٍ فوراً، قد لا ينجو

164
00:13:24,636 --> 00:13:27,851
أقرب مشفى تبعد عشرين ميلاً -
هيّا بنا إذاً -

165
00:13:27,886 --> 00:13:29,356
أمسك بقدميه

166
00:13:30,640 --> 00:13:34,216
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أنتم تغادرون وِيستفيلد الآن
شكراً لزيارتكم

167
00:13:37,353 --> 00:13:40,465
أين أنا؟ -
لقد تعرّضتَ لبعض الإصابات -

168
00:13:40,500 --> 00:13:43,149
سنأخذك إلى مستشفى -
لا -

169
00:13:43,432 --> 00:13:46,100
لا، لا نستطيع أن نغادر
لا نستطيع أن نغادر

170
00:13:46,135 --> 00:13:48,667
ستكون على ما يرام
ابقَ معنا

171
00:13:49,064 --> 00:13:50,505
ما اسمك؟

172
00:13:50,671 --> 00:13:51,983
(كليف)

173
00:13:52,866 --> 00:13:55,089
(كليف هايز)

174
00:13:57,600 --> 00:14:00,914
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وِيستفيلد ترحّب بكم
اشتقنا لكم

175
00:14:01,214 --> 00:14:02,439
أرأيتَ ذلك؟

176
00:14:02,474 --> 00:14:05,316
‘‘نعم، ’’وِيستفيلد ترحّب بكم
لا بدّ أنّكِ اتّخذتِ منعطفاً في مكانٍ ما

177
00:14:05,351 --> 00:14:06,548
نعم، أظنّ ذلك

178
00:14:06,583 --> 00:14:08,894
عليكِ أن تبقي على الطريق الرئيس
سيوصلكِ مباشرةً إلى الطريق السريع

179
00:14:08,929 --> 00:14:10,440
أظنّني فعلتُ ذلك

180
00:14:10,756 --> 00:14:14,122
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أنتم تغادرون وِيستفيلد الآن
شكراً لزيارتكم

181
00:14:18,391 --> 00:14:21,001
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}وِيستفيلد ترحّب بكم
اشتقنا لكم

182
00:14:22,046 --> 00:14:24,712
ما الذي يجري هنا بحقّ الجحيم؟ -
هذا غير ممكن -

183
00:14:24,747 --> 00:14:29,005
لا نستطيع أن نغادر
لا نستطيع أن نغادر

184
00:14:29,783 --> 00:14:31,515
لا نستطيع أن نغادر

185
00:14:33,221 --> 00:14:35,083
أظنّ صديقنا على حقّ

186
00:14:36,512 --> 00:14:37,906
نحن عالقون هنا

187
00:14:44,814 --> 00:14:47,272
{\c&H2BCCDF&\3c&H451C00&}قسم شرطة وِيستفيلد

188
00:14:48,162 --> 00:14:49,304
مرحباً؟

189
00:14:49,546 --> 00:14:51,715
المباحث الفدراليّة
أيوجد أحدٌ هنا؟

190
00:14:51,881 --> 00:14:53,312
(ضعه هنا (بيتر

191
00:15:00,204 --> 00:15:01,541
نبضه يضعف

192
00:15:01,770 --> 00:15:04,878
ابدأ بنقل الدم فوراً -
بوساطة ماذا (والتر)؟ -

193
00:15:05,001 --> 00:15:08,135
ابحث عن صندوق اسعافاتٍ أوّليّة
ربّما فيه أنبوبٌ وريديّ

194
00:15:08,170 --> 00:15:10,709
‘‘زمرة دمي ’’أو سلبيّ
لذا أستطيع التبرّع

195
00:15:10,945 --> 00:15:13,200
حسناً، الهواتف خارج الخدمة هنا أيضاً

196
00:15:13,396 --> 00:15:15,342
والتر)، لماذا لا نستطيع أن نغادر؟)

197
00:15:15,377 --> 00:15:19,190
أتعتقد للأمر علاقةٌ بما حدث على الطريق السريع؟ -
لستُ واثقاً -

198
00:15:19,225 --> 00:15:21,675
رأيتُ هذه الحالة سابقاً -
أين؟ -

199
00:15:22,789 --> 00:15:25,263
فيلم ’’بريغادون‘‘ الموسيقيّ

200
00:15:25,348 --> 00:15:28,419
بلدةٌ مسحورةٌ في الغابة
حيث لا يستطيع أحدٌ أن يغادر

201
00:15:28,630 --> 00:15:33,379
طبعاً كانت تلك القرية الاسكتلنديّة الجذّابة
مضيافةً أكثر مِن موقعنا الحاليّ

202
00:15:33,414 --> 00:15:34,930
(هيّا (والتر

203
00:15:35,041 --> 00:15:37,239
لم أكوّن فرضيّةً الآن

204
00:15:37,274 --> 00:15:40,144
يتركّز اهتمامي على إبقاء
هذا الرجل حيّاً

205
00:15:40,179 --> 00:15:43,808
وجدتُ تجهيزاتٍ وريديّة -
جيّد. اضغطي هنا -

206
00:15:45,693 --> 00:15:47,278
جهّز إبرتَين

207
00:15:48,353 --> 00:15:50,090
لسنا بأمانٍ هنا

208
00:15:50,600 --> 00:15:51,925
... في هذا البلدة

209
00:15:52,194 --> 00:15:54,356
الجميع مجانين

210
00:16:07,417 --> 00:16:12,860
بدأ الأمر منذ ثلاث ليال
استفاقت شقيقتي و كانت هائجة

211
00:16:13,224 --> 00:16:15,126
كانت مرعوبةً للغاية

212
00:16:15,428 --> 00:16:17,876
كان رجلٌ قد اقتحم منزلها

213
00:16:17,911 --> 00:16:20,687
حاولتُ الاتّصال بالمأمور
لكن كانت الهواتف معطّلة

214
00:16:20,825 --> 00:16:22,437
فذهبتُ إلى هناك

215
00:16:22,472 --> 00:16:24,265
... وجدتُ لدى وصولي

216
00:16:26,198 --> 00:16:28,874
... زوجها في غرفة النوم

217
00:16:29,597 --> 00:16:31,346
... مصاباً بطلقةٍ في الرأس

218
00:16:32,270 --> 00:16:33,905
إطلاق النار عن قرب

219
00:16:34,105 --> 00:16:37,687
المعتدي قتله؟ -
ليس المعتدي -

220
00:16:38,614 --> 00:16:39,828
هي

221
00:16:41,424 --> 00:16:44,432
قالت أنّها لم ترَه قطّ في حياتها

222
00:16:47,276 --> 00:16:50,874
كانا متزوّجَين طوال ثمانية عشر عاماً

223
00:16:51,695 --> 00:16:56,096
كان تأثير فقدان الذاكرة؟ -
ليس بالضبط. لقد كانت متوهّمة -

224
00:16:56,131 --> 00:16:59,950
... كانت تتحدّث عن أناسٍ لم تقابلهم قطّ

225
00:17:00,056 --> 00:17:01,894
... و أمورٍ لم تفعلها قطّ

226
00:17:02,000 --> 00:17:05,917
و أطفالٍ لم تُرزق بهم
... و كأنّها كانت

227
00:17:06,887 --> 00:17:10,006
تسترجع ذكرياتٍ فجأةً
مِن حياة شخصٍ آخر

228
00:17:10,041 --> 00:17:14,248
العوارض التي تصفها
مشابهةٌ لداء الإنفصام

229
00:17:14,398 --> 00:17:16,198
أنا أعرفه جيّداً

230
00:17:16,734 --> 00:17:19,319
لكنّها لم تكن الوحيدة

231
00:17:20,215 --> 00:17:22,299
كان الجميع كذلك

232
00:17:25,448 --> 00:17:30,010
كيف لبلدةٍ بأسرها أن تُصاب بالإنفصام
بين ليلةٍ و ضحاها؟

233
00:17:30,045 --> 00:17:33,948
بسبب عدوى حيويّة؟
ربّما فيروسٌ يؤثّر على الدماغ البشريّ؟

234
00:17:34,012 --> 00:17:39,126
الفيروس لا يفسّر خروجنا مِن طرف
البلدة لندخل مِن طرفها الآخر

235
00:17:39,161 --> 00:17:41,094
هذا شيءٌ آخر

236
00:17:41,129 --> 00:17:43,652
مَن يستطيع أن يخبرنا عن العوارض أيضاً؟

237
00:17:44,394 --> 00:17:48,653
معظمهم أُصيبوا بالمرض فوراً
و آخرون استغرقوا أكثر، ساعاتٍ، أو يوماً

238
00:17:48,688 --> 00:17:50,779
لكنّ البداية كانت نفسها دائماً

239
00:17:50,814 --> 00:17:56,030
أوّلاً ارتباك، نسيان أشياء
رعشات

240
00:17:56,065 --> 00:17:58,550
البعض أصبح مذعوراً

241
00:17:58,926 --> 00:18:01,036
و آخرون تحوّلوا إلى عنيفين

242
00:18:01,339 --> 00:18:03,376
كصديقنا صاحب المطعم

243
00:18:03,544 --> 00:18:06,188
القلّة منّا الذين لديهم مناعة
اختبؤوا في المدرسة الثانويّة

244
00:18:06,223 --> 00:18:07,800
و معهم زوجتي و ابنتي

245
00:18:07,835 --> 00:18:10,692
لهذا ذهبتُ إلى المطعم
لأحضر لهم طعاماً

246
00:18:11,180 --> 00:18:13,010
يحتاجون لمؤن

247
00:18:13,904 --> 00:18:16,116
لكن أكثر ما يحتاجونه هو الأمل

248
00:18:16,194 --> 00:18:20,442
معرفتهم أنّ المباحث الفدراليّة هنا
قد تمنحهم ذلك

249
00:18:20,841 --> 00:18:24,360
(حسناً، نحتاج وسيلةً للاتّصال بـ (برويلز
لإطلاعه على ما يحدث هنا

250
00:18:24,395 --> 00:18:26,083
وجدتُ أجهزةً لا سلكيّة في الخلف

251
00:18:26,118 --> 00:18:27,156
أستطيع أن أحاول إرسال إشارة

252
00:18:27,191 --> 00:18:30,758
لكنّي بحاجة لمكانٍ مرتفع و خطّ نظرٍ
دون عوائق و شيء لزيادة الطاقة

253
00:18:30,793 --> 00:18:33,674
هناك مولّدٌ في المدرسة الثانويّة

254
00:18:34,054 --> 00:18:35,399
ما رأيكِ؟

255
00:18:36,188 --> 00:18:38,864
أظنّنا بحاجة لبضعة أمورٍ أوّلاً

256
00:18:39,749 --> 00:18:42,985
أعتقد أنّ قاعدةً عسكريّةً موجودةٌ
على بُعد 50 ميلاً مِن هنا

257
00:18:43,020 --> 00:18:47,184
تعتقدين أنّ للجيش علاقةً بهذا؟ -
شيء بهذه الضخامة ... بلدة بأكملها؟ -

258
00:18:47,312 --> 00:18:51,114
قد تكون تجربةً عسكريّةً فاشلة
‘‘كالتي رأيناها في ’’إداينا

259
00:18:51,149 --> 00:18:53,893
أين تقع ’’إداينا‘‘؟ -
‘‘شمال ’’نيويورك -

260
00:18:53,928 --> 00:18:58,348
أتتذكّر كيف كان كلّ السكّان مشوّهين
بسبب التجربةِ العسكريّة؟

261
00:18:58,383 --> 00:19:00,654
لم نختبر قضيّةً كهذه

262
00:19:01,740 --> 00:19:05,988
‘‘أنا حقّقتُ بقضيّةٍ في ’’إداينا
مع (والتر) و (أوليفيا) في عالَمي

263
00:19:07,458 --> 00:19:08,562
صحيح

264
00:19:09,323 --> 00:19:12,686
... صحيح، لا بدّ أنّي
لا بدّ أنّي قرأتُ ذلك في استجوابك

265
00:19:15,348 --> 00:19:16,416
... بيتر)، الآن)

266
00:19:16,662 --> 00:19:19,784
... لا أعتبر نفسي رجلاً عنيفاً

267
00:19:20,154 --> 00:19:27,936
فعليّاً، لكن نظراً لخطورة مأزقنا الحاليّ
أظنّ مِن الأفضل أن آخذ واحدةً مِن هذه

268
00:19:34,411 --> 00:19:39,166
رشّاش فلفل؟ -
تذكّر أنّه يُطلق مِن هذه الجهة -

269
00:19:45,021 --> 00:19:46,674
أسبق و استخدمتَ سلاحاً؟

270
00:19:48,374 --> 00:19:51,739
أنا معلّم -
حسناً، الزرّ الأحمر، أمان -

271
00:19:53,594 --> 00:19:54,518
هيّا بنا

272
00:19:57,497 --> 00:19:58,853
حسناً، هيّا بنا

273
00:20:10,642 --> 00:20:11,636
ما ذاك؟

274
00:20:13,490 --> 00:20:14,841
أتسمعون ذلك؟

275
00:20:31,378 --> 00:20:33,692
علينا الخروج مِن هذه البلدة

276
00:20:44,415 --> 00:20:45,629
هيّا

277
00:20:47,053 --> 00:20:48,020
لن تعمل

278
00:20:48,055 --> 00:20:53,106
ارتفاع الكهرومغناطيسيّة الذي أدّى لفقدان
... السيّارات للطاقة على الطريق السريع

279
00:20:53,141 --> 00:20:54,938
لا بدّ أنّه موجودٌ في هذه البلدة أيضاً

280
00:20:54,973 --> 00:20:58,057
كانت تعمل عندما ركنّاها -
ربّما يكون التأثير متقطّعاً -

281
00:20:58,092 --> 00:21:01,621
بوسعنا الانتظار، لكنّنا لا نملكُ
أدنى فكرة كم سيدوم ذلك

282
00:21:07,651 --> 00:21:09,897
أرى وجه التشابه -
عفواً؟ -

283
00:21:09,932 --> 00:21:14,054
قالت العميلة (دونام) أنّ اسمه
بيشوب)، كاسمك. إنّه ابنك، أليس كذلك؟)

284
00:21:14,416 --> 00:21:17,040
بطريقةٍ ما، نعم
بإمكانك قول ذلك

285
00:21:22,931 --> 00:21:24,980
أأنتِ على ما يرام؟ -
نعم -

286
00:21:25,803 --> 00:21:29,120
لكنّ ذراعي لا تتوقّف عن الاهتزاز
ليس إلّا

287
00:21:29,155 --> 00:21:34,372
رويدكِ. ما الأمر؟ -
لا، أنا بخير. بعض الدوار فقط -

288
00:21:34,627 --> 00:21:38,063
أتريدين بعض الماء؟ -
... لا -

289
00:21:46,087 --> 00:21:51,047
بيتر)، لا أعرف كيف أفسّر هذا)
... لكنّي أشعر كأنّ شخصاً آخر في

290
00:21:51,224 --> 00:21:52,779
في رأسي

291
00:21:55,432 --> 00:21:56,307
... هاك

292
00:21:57,670 --> 00:21:59,043
خذ هذا

293
00:21:59,745 --> 00:22:04,919
أخشى أنّ ما يحدث للناس في هذه
البلدة يحدث لي

294
00:22:26,027 --> 00:22:27,726
افتحوا
(أنا (كليف

295
00:22:36,512 --> 00:22:40,510
كليف). مَن هؤلاء؟) -
المباحث الفدراليّة (برايان). سأشرح في الداخل -

296
00:22:46,645 --> 00:22:47,950
خلتُكَ ميّتاً

297
00:22:48,244 --> 00:22:49,360
ماذا حدث؟

298
00:22:49,628 --> 00:22:51,015
إنّها قصّةٌ طويلة

299
00:22:51,547 --> 00:22:55,265
كم شخصاً هنا؟ -
نجا منّا اثنا عشر شخصاً -

300
00:22:55,300 --> 00:22:57,757
أحد عشر
(تريسا)

301
00:22:57,792 --> 00:22:59,528
متى؟ -
صباح اليوم -

302
00:22:59,657 --> 00:23:03,323
حجزَتْ نفسها في إحدى القاعات
لم أستطع المجازفة بأن تؤذي أحداً منّا

303
00:23:03,358 --> 00:23:05,272
!(أبي) -
!(فتاتي (لاسي -

304
00:23:05,675 --> 00:23:06,937
يا إلهي

305
00:23:06,972 --> 00:23:10,530
... ظننتُكَ -
لا، لا. أنا هنا. أنا هنا -

306
00:23:13,654 --> 00:23:15,481
(علينا أن نخبر (والتر

307
00:23:15,516 --> 00:23:17,604
إن كنتِ تعتقدين ما يحدث لهؤلاء الناس
... يحدث لكِ

308
00:23:17,639 --> 00:23:19,318
المباحث الفدراليّة إذاً؟

309
00:23:19,491 --> 00:23:21,061
أين بقيّتكم؟

310
00:23:22,487 --> 00:23:23,809
سيحضرون قريباً

311
00:23:23,844 --> 00:23:26,796
علقنا هنا لأيّام
بلدتنا اللعينة مدمّرةٌ كلّها

312
00:23:26,831 --> 00:23:30,659
أصدقاؤنا، عائلاتنا، أُصيب الجميع بالجنون
و حكومة الولايات المتّحدة أرسلَتْ ثلاثة أشخاص؟

313
00:23:30,694 --> 00:23:35,025
أتفهّم وجود أسئلةٍ لديكم، لكن ما أستطيع
قوله الآن هو أنّ النجدة قادمة

314
00:23:35,123 --> 00:23:39,805
في هذه الأثناء، علينا العمل معاً
لنكتشف ما الذي يحدث هنا و كيف نغادر

315
00:23:39,840 --> 00:23:43,802
بإمكاني أن أفحص أحد الضحايا
ربّما نجد إجابةً لما يحدث في هذه البلدة

316
00:23:43,837 --> 00:23:46,828
سمعتُ أنّ واحدةً مِن مجموعتكم
فقدَتْ صوابها

317
00:23:46,863 --> 00:23:48,431
أيمكنني أن أراها؟

318
00:23:54,599 --> 00:23:55,745
(تريسا)

319
00:23:58,249 --> 00:24:00,188
أنت مِن الحكومة

320
00:24:00,673 --> 00:24:02,852
أتيتَ لمعاينة نوعيّة الهواء

321
00:24:03,534 --> 00:24:05,850
جودة الهواء سيّئة، أليس كذلك؟

322
00:24:06,200 --> 00:24:07,497
أتسمحين لي؟

323
00:24:13,041 --> 00:24:15,055
مذهل -
ما الأمر (والتر)؟ -

324
00:24:15,090 --> 00:24:17,231
أحتاج عيّنة دم

325
00:24:19,130 --> 00:24:22,370
الطاهي في المطعم، كانت لديه
حدقتان في كلّ عين

326
00:24:22,405 --> 00:24:27,849
ربّما الذي يصيب هؤلاء الناس
يسبّب انقساماً خلويّاً سريعاً

327
00:24:27,999 --> 00:24:32,281
ممّا يؤدّي لانقسامٍ خلويّ متصاعد
فيؤدّي لتضاعف أعضاء الجسم

328
00:24:42,924 --> 00:24:47,093
(سأطرح عليكِ بعض الأسئلة (تريسا -
يجب أن أبدأ بتحضير العشاء -

329
00:24:47,771 --> 00:24:49,841
سيصل (لي) إلى البيت قريباً

330
00:24:51,657 --> 00:24:55,148
... زوجها
توفّي منذ 6 أو 7 سنوات

331
00:24:58,373 --> 00:25:05,526
متى رأيتِ (لي) لآخر مرّة (تريسا)؟ -
صباحَ اليوم. حضّرتُ إفطاره قبل ذهابه للعمل -

332
00:25:06,033 --> 00:25:09,275
و عمّ تحدّثتِ أنتِ و (لي) صباحَ اليوم؟

333
00:25:11,098 --> 00:25:13,306
أهذه مزحة؟
مزحةٌ مريضة؟

334
00:25:13,341 --> 00:25:16,517
عفواً؟ -
... (مات زوجي (لي -

335
00:25:17,743 --> 00:25:20,847
... منذ سبع سنوات
في شهر ’’نيسان / أبريل‘‘ المنصرم

336
00:25:25,692 --> 00:25:27,600
يجب أن أبدأ بتحضير العشاء

337
00:25:28,116 --> 00:25:30,126
سيصل (لي) إلى البيت قريباً

338
00:25:31,568 --> 00:25:33,973
كيف سار الأمر؟
هل استطعتَ تشغيل اللاسلكيّ؟

339
00:25:34,008 --> 00:25:35,311
لم أستطع إلتقاط إشارة

340
00:25:35,571 --> 00:25:40,234
حتّى مع مولّدٍ بضعف الحجم
هناك تشويشٌ إلكترومغناطيسيّ كبير

341
00:25:40,884 --> 00:25:43,096
أظنّنا عالقين هنا لبعض الوقت

342
00:25:46,484 --> 00:25:47,598
ما الخطب؟

343
00:25:48,114 --> 00:25:49,706
... (تلك الامرأة (تريسا

344
00:25:49,741 --> 00:25:53,936
مات زوجها منذ سبع سنوات
و مع ذلك تظنّ أنّها تحدّثَتْ معه صباحَ اليوم

345
00:25:57,420 --> 00:26:00,148
دعي (والتر) يفحص دمكِ أيضاً

346
00:26:01,352 --> 00:26:04,024
إنّها الطريقة الوحيدة لتتيقّني

347
00:26:07,710 --> 00:26:11,290
مِن المحتمل أن يكون مجرّد اضطرابٍ
نفسيّ ... هذا الذي تشعرين به

348
00:26:11,692 --> 00:26:15,128
لطالما كنتِ متعاطفةً
حتّى في طفولتك

349
00:26:15,182 --> 00:26:17,018
... لهذا أنتِ محقّقةٌ عظيمة

350
00:26:17,053 --> 00:26:21,318
مقدرتكِ لتشاطر الأحاسيس مع الضحايا
هذا جلّ الأمر

351
00:26:21,681 --> 00:26:26,494
و إن كان أمراً أسوأ
سنتعامل معه عندها

352
00:26:27,404 --> 00:26:30,650
يجب أن أذهب لفحص هذه

353
00:26:39,746 --> 00:26:41,425
... يسرّني وجودكَ هنا

354
00:26:41,554 --> 00:26:43,796
ليس فقط مِن أجلي، و إنّما مِن أجله

355
00:26:45,112 --> 00:26:47,891
رأيتُ حالته برفقتك مؤخّراً

356
00:26:48,145 --> 00:26:52,500
قبل مجيئك، كان منطوياً على حاله
نوعاً ما ... و معزولاً

357
00:26:55,492 --> 00:26:58,087
(هذا أشبه بحالة والدي (والتر
مِن هذه الناحية

358
00:26:58,204 --> 00:27:00,664
ما طبيعتها؟ -
عفواً؟ -

359
00:27:00,788 --> 00:27:04,248
أوليفيا) الأخرى)
مجرّد فضول

360
00:27:07,342 --> 00:27:09,242
... لا أعلم، إنّها

361
00:27:10,510 --> 00:27:11,902
مندفعة

362
00:27:12,294 --> 00:27:14,790
عنيدة للغاية

363
00:27:15,386 --> 00:27:17,154
لا تحبّ أن تخسر

364
00:27:17,612 --> 00:27:21,980
لكنّها ترى الجانب الطيّب في الناس
حتّى عندما لا يرونه بأنفسهم

365
00:27:22,015 --> 00:27:26,212
عندما وجدَتْني، كنتُ في ’’بغداد‘‘ أحاول
الاحتيال على رجلَي أعمالٍ إيرانيَّين

366
00:27:26,247 --> 00:27:29,255
لم أتخيّلكَ محتالاً

367
00:27:30,868 --> 00:27:32,922
هذا ما جعلني بارعاً به

368
00:27:32,957 --> 00:27:34,788
بأيّ حال، كان يُفترض أن يكون
الأمر مؤقّتاً

369
00:27:34,823 --> 00:27:38,741
قالت أنّ عليّ مرافقة (والتر) و حسب
أثناء عمله على قضيّةٍ للمباحث الفدراليّة

370
00:27:38,776 --> 00:27:41,736
و عند انتهائه، أستطيع المغادرة
... و العودة إلى حياتي

371
00:27:41,771 --> 00:27:46,838
طبعاً بالرغم مِن مدى روعتها -
حسناً، أنتَ تتمتّع بذوقٍ عالٍ -

372
00:27:49,486 --> 00:27:52,329
... منحَتْني شيئاً لم أحظَ به منذ

373
00:27:58,536 --> 00:28:01,338
منذ وفاة والدتي
... منحَتْني

374
00:28:02,870 --> 00:28:05,018
... مكاناً أسمّيه بيتاً حميماً

375
00:28:05,779 --> 00:28:07,865
مكاناً كنتُ أحبّ أن أسمّيه بيتاً

376
00:28:11,512 --> 00:28:14,510
و في النهاية، صار لدينا شيءٌ بيننا

377
00:28:14,666 --> 00:28:17,926
شيء؟ -
نعم، شيء. روتين -

378
00:28:17,961 --> 00:28:22,471
نقضي أمسيات الجمعة معاً. نشاهد
‘‘أفلام الرعب، و نطلب الطعام مِن ’’داميانو

379
00:28:22,506 --> 00:28:25,484
أسبق و ذهبتِ إليه؟ -
لا، لكنّي مررتُ بجواره في طريق عودتي للبيت -

380
00:28:25,582 --> 00:28:27,459
إنّه جيّد
يجب أن تجرّبيه

381
00:28:29,006 --> 00:28:30,747
إنّها محظوظةٌ لوجودكَ إلى جانبها

382
00:28:33,524 --> 00:28:35,537
!يا إلهي
!لا

383
00:28:38,319 --> 00:28:41,917
ماذا حدث؟ -
لا أعرف. وجدتُها على هذا الحال -

384
00:28:44,141 --> 00:28:45,981
لقد هربَتْ بطريقةٍ ما

385
00:28:52,431 --> 00:28:56,300
لستُ أفهم
كانت على ما يرام لدى وصولنا

386
00:28:56,931 --> 00:29:02,153
إن حدث لها، فمَن يؤكّد أنّه لن يحدث لبقيّتنا
و لماذا لم يأتِ أحد؟

387
00:29:02,188 --> 00:29:03,533
سنكون جميعاً على ما يرام

388
00:29:03,568 --> 00:29:07,945
علينا معرفة ما الذي يحدث هنا
و كيف نخرج

389
00:29:09,519 --> 00:29:12,250
لم يكن يُفترض أن يكونا هنا حتّى

390
00:29:12,553 --> 00:29:13,858
عفواً؟

391
00:29:15,672 --> 00:29:19,095
عُرضَ عليّ الخريفَ الماضي
‘‘عملٌ للتعليم في ’’فيلادلفيا

392
00:29:19,182 --> 00:29:22,453
أرادَتْ (آنجيلا) أن أقبله
و أنا أقنعتها بالبقاء

393
00:29:22,488 --> 00:29:26,254
كنتُ في صميمي خائفاً مِن
مغادرة هذا المكان

394
00:29:26,382 --> 00:29:28,739
هذه البلدة الوحيدة
التي عرفتُها على الإطلاق

395
00:29:28,774 --> 00:29:33,341
لو أنّي قبلتُ ذلك العمل
لكانت عائلتي بأمانٍ الآن

396
00:29:33,585 --> 00:29:36,660
ربّما
لكنّك هنا

397
00:29:36,840 --> 00:29:40,472
و لولاك، ربّما ما كانتا
لتنجوَا حتّى الآن

398
00:29:42,018 --> 00:29:46,433
(أوليفيا دونام) و (بيتر بيشوب)
يُرجى حضوركما إلى مختبر العلوم فوراً

399
00:29:46,468 --> 00:29:50,138
أوليفيا) و (بيتر) إلى مختبر)
العلوم. شكراً

400
00:29:53,611 --> 00:29:55,696
بيتر)؟)
أوليفيا)؟)

401
00:29:56,397 --> 00:29:58,934
أظنّني اكتشفتُ ما حدث
لهذه البلدة

402
00:29:59,116 --> 00:30:03,838
(عندما عاينتُ دم (تريسا
وجدتُ 92 مورّثةً في حمضها النوويّ

403
00:30:03,873 --> 00:30:07,517
هذه ضعفا المادّة الوراثيّة
التي ينبغي أن تظهر في أيّ إنسان

404
00:30:07,552 --> 00:30:08,781
حسناً، كيف يُعقل ذلك؟

405
00:30:08,816 --> 00:30:16,772
خلطتُ و (بيلي) ذات مرّة جزءاً ضئيلاً مِن عالَمنا
مع العالَم الآخر في حوض سمكة ذهبيّة في مختبرنا

406
00:30:16,807 --> 00:30:19,260
بالإضافة لما سبّبه للسمكة الذهبيّة

407
00:30:19,295 --> 00:30:22,950
كان التأثير المادّيّ على الأجزاء
المتداخلة هائلاً

408
00:30:22,985 --> 00:30:28,046
... الجاذبيّة، الحقول الكهرومغناطيسيّة -
والتر)، تعني أنّ الكونَين اندمجا معاً بطريقةٍ ما؟) -

409
00:30:28,081 --> 00:30:30,272
نعم، أخشى أنّ هذا ما أعنيه

410
00:30:32,052 --> 00:30:33,974
... هاتان الدائرتان

411
00:30:34,744 --> 00:30:39,569
تمثّلان الكونَين المعنيَّين
و هذا الجزء المتداخل، هو هذه البلدة

412
00:30:39,604 --> 00:30:42,353
... نتيجةً لأسباب
لم أستنتجها بعد

413
00:30:42,388 --> 00:30:47,592
بلدتنا ’’وِيستفيلد‘‘ اندمجَتْ مع
وِيستفيلد‘‘ التابعة للكون الموازي’’

414
00:30:47,627 --> 00:30:52,006
مسبّبةً إلى حصر ثلاثتنا
في هذا الجزء المتداخل

415
00:30:52,041 --> 00:30:55,483
كيف لاندماج كونَين أن يدفع
بلدةً بأسرها للجنون؟

416
00:30:55,518 --> 00:30:59,376
ربّما الذي حدث للبلدة هو ذاته
ما حدث لسكّانها. يندمجون مع نظرائهم

417
00:30:59,411 --> 00:31:03,720
(و هذا قد يفسّر سببَ اعتقاد (تريسا
أنّ زوجها حيٌّ و ميّتٌ في الآن نفسه

418
00:31:03,755 --> 00:31:10,520
هل تتخيّلان الغرق في سنواتٍ مِن
التجارب و الذكريات التي ليست لكما؟

419
00:31:10,555 --> 00:31:15,146
لا يستطيع العقل أن يميّز
الحقيقيّ مِن غيره

420
00:31:15,181 --> 00:31:17,372
حسناً، أيمكن عكسه؟

421
00:31:17,407 --> 00:31:21,640
لا، للأسف
أعتقد أنّ الضررَ وقع

422
00:31:22,621 --> 00:31:25,586
... (ما الذي تعنيه (والتر)؟ هل (أوليفيا -
ماذا؟ -

423
00:31:25,907 --> 00:31:28,852
دم (أوليفيا) كان سليماً

424
00:31:29,912 --> 00:31:33,064
هل أغفلتُ أن أذكر ذلك؟ -
نعم، أغفلتَ هذا الجزء -

425
00:31:33,099 --> 00:31:35,381
أنتِ بصحّةٍ ممتازة يا عزيزتي

426
00:31:35,782 --> 00:31:40,399
و هكذا بالنسبة لنا جميعاً، نستنتج أنّ
... كليف) و البقيّة هنا)

427
00:31:40,434 --> 00:31:45,542
ليس لديهم نظراء حاليّاً
في هذه البلدة في الكون الموازي

428
00:31:45,577 --> 00:31:48,770
لكن قال (كليف) أنّه رفض عقدَ عمل
في ’’فيلادلفيا‘‘ الخريفَ الماضي

429
00:31:48,805 --> 00:31:52,153
صحيح، لكن في الكون الموازي، لا بدّ
أنّه قبل العمل و نقل عائلته

430
00:31:52,188 --> 00:31:54,630
والتر)، أيمكن لأيٍّ مِن هذا)
أن يحدث طبيعيّاً؟

431
00:31:54,665 --> 00:31:56,208
لا أرى إمكانيّةً لذلك

432
00:31:56,243 --> 00:32:02,372
عندما خلطتُ و (بيلي) جزءاً ضئيلاً مِن
الكونَين، كانت الطاقة اللازمة لذلك هائلة

433
00:32:02,407 --> 00:32:07,162
لا أتصوّر أنّ مصدراً للطاقة
يستطيع دمج بلدةٍ بأكملها

434
00:32:07,197 --> 00:32:09,073
ماذا عن الـ آمفيلسايت؟

435
00:32:12,639 --> 00:32:14,723
نعم، بإمكانه فعلها

436
00:32:14,942 --> 00:32:19,306
أتعتقد أنّ لـ (روبرت ديفيد جونز) علاقة؟ -
لا أعلم، لكن ربّما لهذا كان في المقلع -

437
00:32:19,341 --> 00:32:21,388
يستخرج الـ آمفيلسايت ليقوم بهذا

438
00:32:21,423 --> 00:32:25,296
لكن لماذا؟ ما الغاية؟ -
... طبعاً لو صحَّتْ نظريّتي -

439
00:32:25,382 --> 00:32:28,423
سيؤدّي لمشاكل ضاغطة أكثر

440
00:32:28,458 --> 00:32:32,952
التأثيرات التي وصفتُها للتو
إنّها المرحلة الأولى و حسب

441
00:32:32,987 --> 00:32:34,493
ما المرحلة الثانية؟

442
00:32:36,892 --> 00:32:40,580
(حضرةَ العميلة (دونام
يجب أن تري هذا

443
00:33:06,081 --> 00:33:07,139
... تلك

444
00:33:07,824 --> 00:33:09,630
هي المرحلة الثانية

445
00:33:17,906 --> 00:33:19,129
لاسي)، هيّا)

446
00:33:19,415 --> 00:33:21,073
ابتعدي من هنا يا عزيزتي

447
00:33:26,436 --> 00:33:31,043
أبي، ما الذي يحدث؟ -
ستكون الأمور على ما يرام. اذهبي مع والدتك -

448
00:33:36,016 --> 00:33:38,273
لكنّني لا أعرف ما العمل

449
00:33:39,885 --> 00:33:42,845
اندمجَت البلدتان معاً

450
00:33:42,880 --> 00:33:47,122
فشكّلتا زيادةً في الكتلة و الطاقة
في الأجزاء المتداخلة

451
00:33:47,157 --> 00:33:50,839
... القوى المادّيّة الأساسيّة تتصادم

452
00:33:50,874 --> 00:33:52,787
عشوائيّاً، مدمّرةً كلّ شيء

453
00:33:52,822 --> 00:33:55,753
ألا يوجد أيّ مكانٍ آمن؟ -
لا -

454
00:33:56,773 --> 00:34:02,431
لا يمكن لشيئَين أن يشغلا الحيّزَ ذاته
دون نتائجَ مريعة

455
00:34:02,832 --> 00:34:06,668
ستُدمّر كِلتا البلدتَان و جميعنا معهما

456
00:34:08,524 --> 00:34:10,354
ليس بيدنا حيلة

457
00:34:13,795 --> 00:34:15,788
ليس بيدنا حيلة

458
00:34:24,413 --> 00:34:26,725
ربّما يجب أن تذهب و تتحدّث معه

459
00:34:27,469 --> 00:34:28,409
أنا؟

460
00:34:28,707 --> 00:34:32,920
رأيتُكما معاً، و يبدو أنّه
يتجاوب معك

461
00:34:38,607 --> 00:34:39,652
... (والتر)

462
00:34:40,736 --> 00:34:43,118
لا بدّ مِن وجود شيءٍ نستطيع فعله

463
00:34:43,662 --> 00:34:46,308
قلتَ أنّ قوى الطبيعة تتصادم

464
00:34:46,343 --> 00:34:49,663
أتعتقد أنّه يمكن إيجادُ معادلٍ
معاكسٍ للقوى؟

465
00:34:49,698 --> 00:34:51,391
نعم، نعم، نعم

466
00:34:51,508 --> 00:34:55,804
... مجموع النظير و معاكسه
صفر

467
00:35:03,685 --> 00:35:05,558
(منتهى الذكاء (بيتر

468
00:35:07,481 --> 00:35:12,181
يجب أن نجد المكان الذي
تتلاقى فيه القوى المتعاكسة و تتلاشى

469
00:35:12,216 --> 00:35:13,296
كعين العاصفة

470
00:35:13,331 --> 00:35:16,230
في الإعصار، يُقال أنّ المركز
هو النقطة الأكثر أماناً

471
00:35:16,265 --> 00:35:19,118
و بعد قوله و حدوثه، قد يكون البقعة
الوحيدة التي ستنجو

472
00:35:19,153 --> 00:35:22,983
بالتأكيد. علينا إيجاد المركز
الحقيقيّ للإندماج

473
00:35:23,018 --> 00:35:25,243
حسناً، افعلا ذلك، و سأذهب
لتأمين وسيلة نقل

474
00:35:25,278 --> 00:35:26,287
هيّا بنا

475
00:35:28,412 --> 00:35:31,932
حسناً، علينا الذهاب إلى مكانٍ
نكون فيه بمنأىً عن التدمير

476
00:35:31,967 --> 00:35:33,492
أين؟ -
نحن نعمل على ذلك -

477
00:35:33,527 --> 00:35:36,409
نحتاج عرباتٍ تقلّنا إلى هناك

478
00:35:36,444 --> 00:35:42,085
نعلم أنّ هذه الظاهرة أثّرَتْ على الأجهزة
الكهربائيّة، لذا محرّكات الإشعال لن تعمل

479
00:35:42,120 --> 00:35:49,190
نحتاج سيّاراتٍ قديمة، أيّ طراز مِن السبعينات
اثنتان ربّما ثلاثة لننقل الجميع بأمان

480
00:35:49,748 --> 00:35:51,660
ربّما لديّ فكرةٌ أفضل

481
00:35:52,118 --> 00:35:54,904
غادرنا البلدة هنا

482
00:35:55,535 --> 00:35:57,824
و دخلنا أوّل مرّة هنا

483
00:35:57,859 --> 00:36:02,551
قال (كليف) أنّ أوّل شيءٍ تهدّم هو
المصرف هنا جانب النهر و الطريق السريع

484
00:36:02,586 --> 00:36:06,817
... ‘‘صحيح. لإيجاد ’’عين الثور -
نقوم بوصل النقاط -

485
00:36:06,852 --> 00:36:09,418
نقسّمها إلى النصف

486
00:36:09,822 --> 00:36:13,766
نُنشىء محوراً -
و نمدّده إلى تقاطعاتها -

487
00:36:13,801 --> 00:36:16,295
إلى المركز هنا

488
00:36:17,233 --> 00:36:18,977
‘‘سيبروس‘‘ و ’’كويمبي’’

489
00:36:21,152 --> 00:36:23,690
نعتقد أنّ المركز سيكون هنا

490
00:36:23,725 --> 00:36:27,666
‘‘سيبروس‘‘ و ’’كويمبي’’
يبدو أنّه يبعد 4 أميالٍ عن هنا

491
00:36:27,701 --> 00:36:29,279
(إن صحَّتْ نظريّة (بيتر

492
00:36:29,384 --> 00:36:33,956
فستكون المنطقة الوحيدة الباقية
عندما تنهار البلدة على نفسها

493
00:36:35,980 --> 00:36:37,470
أتحتاجون لتوصيلة؟

494
00:36:42,074 --> 00:36:43,371
أمّي

495
00:36:44,750 --> 00:36:48,503
إلى أين أذهب؟ -
‘‘حسناً، ’’سيبروس‘‘ و ’’كويمبي -

496
00:36:48,538 --> 00:36:51,056
أتعرفها؟ -
نعم. يوجد متجرٌ للدرّاجات هناك -

497
00:36:51,608 --> 00:36:55,832
لا تبكي يا عزيزتي
سنذهب لمكانٍ آمن

498
00:36:55,867 --> 00:36:57,784
ستكونين على ما يرام
سترين

499
00:37:01,995 --> 00:37:03,183
!(بيتر)

500
00:37:17,672 --> 00:37:19,300
أحسنتَ التصويب

501
00:37:25,312 --> 00:37:28,322
حسناً، هل الجميع بخير؟ -
أظنّ مِن الأفضل أن ننطلق -

502
00:37:29,262 --> 00:37:30,243
حسناً

503
00:37:55,687 --> 00:37:57,409
!هذا لن يتزحزح

504
00:37:59,538 --> 00:38:03,882
!حسناً، سنذهب سيراً مِن هنا
احرصوا أن تبقوا معاً

505
00:38:07,730 --> 00:38:09,478
!هيّا، اركضوا

506
00:38:12,191 --> 00:38:13,954
!هيّا، هيّا، هيّا

507
00:38:17,244 --> 00:38:18,581
هذا الأخير؟ -
نعم -

508
00:38:18,616 --> 00:38:20,060
!هيّا بنا

509
00:38:25,491 --> 00:38:27,051
!أبي

510
00:38:28,123 --> 00:38:29,385
!هيّا بنا

511
00:38:32,024 --> 00:38:33,717
!ادخلوا جميعاً

512
00:38:40,243 --> 00:38:41,762
والتر)، ماذا تفعل؟)
هيّا، ادخل

513
00:38:41,797 --> 00:38:44,024
بيتر). (بيتر)، كنتَ محقّاً)

514
00:38:44,256 --> 00:38:46,234
هذه هي
هذه هي عين العاصفة

515
00:38:46,269 --> 00:38:47,336
عظيم

516
00:38:56,012 --> 00:38:58,830
سنكون بخير
سنكون بأمانٍ هنا

517
00:39:56,456 --> 00:39:57,638
مفهوم

518
00:39:57,786 --> 00:40:01,066
نسّق مع المراجع المسئولة
و أطلعني على أيّ تغيير

519
00:40:01,710 --> 00:40:04,162
أيّ شيء؟ -
اتّصل بي فريق الفحص للتو -

520
00:40:04,197 --> 00:40:07,351
مسحوا المنطقة بأكملها
لا يوجد ناجون آخرون

521
00:40:07,386 --> 00:40:09,653
و ساء الأمر أكثر -
كيف؟ -

522
00:40:09,688 --> 00:40:12,376
أثناء البحث، وجدنا عدّة
أجهزةٍ غير عاديّة

523
00:40:12,411 --> 00:40:15,966
لسنا واثقين مِن كيفيّة عملها
لكنّها كانت موضوعةً على حدود البلدة

524
00:40:16,001 --> 00:40:17,730
(ديفيد روبرت جونز)

525
00:40:17,765 --> 00:40:19,710
وجد فريق المواد الخطرة
آثاراً لمادة آمفيلسايت

526
00:40:19,745 --> 00:40:24,693
(ما الذي سيكسبه (ديفيد روبرت جونز
مِن تدمير بلدةٍ لا يعرف سكّانُها عن وجوده أساساً؟

527
00:40:24,728 --> 00:40:25,846
لا أعرف

528
00:40:25,881 --> 00:40:30,510
لكنّ الكمّيّة المسترجعة مِن تلك الأجهزة
(ليست إلّا حبّةً مِن كومةٍ يكدّسها (جونز

529
00:40:30,978 --> 00:40:33,734
(سيّدي، الاتّصال مِن المدير (نوريس

530
00:40:34,133 --> 00:40:36,394
عودي لبيتك
سأتولّى الأمر مِن هنا

531
00:40:46,178 --> 00:40:47,983
كيف حال (لاسي)؟

532
00:40:49,257 --> 00:40:51,092
مجرّد التواء
إنّها بخير

533
00:40:51,127 --> 00:40:52,498
إنّها قويّة

534
00:40:53,586 --> 00:40:54,874
و كيف حالك؟

535
00:40:58,144 --> 00:40:59,348
... بيتي

536
00:41:00,628 --> 00:41:04,151
... كلّ ما عرفتُه على الإطلاق
كيف اختفى ببساطة؟

537
00:41:04,186 --> 00:41:05,609
ليتني كنتُ أعرف

538
00:41:06,826 --> 00:41:09,610
حتّى لو كنتِ تعرفين، فعلى الأرجح
لن تتمكّني مِن إخباري، صحيح؟

539
00:41:10,633 --> 00:41:15,594
سيساعدكَ المكتب في تأمين مسكنٍ مؤقّت
حتّى تقف على قدميك

540
00:41:19,212 --> 00:41:24,723
ما زلنا معاً
مهما حدث، سنواجهه معاً

541
00:41:41,716 --> 00:41:43,187
جميل

542
00:41:46,176 --> 00:41:47,280
أراكَ غداً

543
00:41:48,140 --> 00:41:49,170
ستغادر؟

544
00:41:49,432 --> 00:41:53,062
... لكنّني حضّرتُ الكرنب
إفطار في وقت الغداء

545
00:41:53,097 --> 00:41:55,244
ثاني أهمّ وجبة في اليوم

546
00:41:56,514 --> 00:41:58,843
آسف يا (والتر). لم أكن أعرف
أتقبل بتعويض؟

547
00:41:58,878 --> 00:42:00,775
بالتأكيد -
في الصباح الباكر غداً. أعدك -

548
00:42:00,810 --> 00:42:04,470
(و ربّما سيسمح لنا (برويلز
باستخدام الآلة

549
00:42:04,920 --> 00:42:08,530
نعم. نستطيع استكمال
مجهودنا لإعادتك إلى ديارك

550
00:42:10,458 --> 00:42:11,404
... (بيتر)

551
00:42:16,001 --> 00:42:16,998
عمتَ مساءً

552
00:42:18,104 --> 00:42:19,650
(عمتَ مساءً (والتر

553
00:42:46,982 --> 00:42:48,144
تفضّل

554
00:42:49,210 --> 00:42:52,206
أرجو ألّا تمانعي. كنتُ في الحيّ
و فكّرتُ أن أطمئنّ عليكِ

555
00:42:52,241 --> 00:42:55,046
لا، و لمَ عساي أمانع؟
سأسكب لكَ شراباً

556
00:42:56,404 --> 00:42:58,911
ما الذي تفوح منه هذه الرائحة الرائعة؟

557
00:42:58,946 --> 00:43:02,326
ما الذي تعنيه؟ إنّها أمسية الجمعة
‘‘طلبتُ الطعام مِن مطعم ’’داميانو

558
00:43:04,293 --> 00:43:05,604
(أوليفيا)

