﻿1
00:00:15,921 --> 00:00:18,755
‫النّاس كائنات غريبة.‬

2
00:00:21,963 --> 00:00:25,046
‫جميع تصرّفاتهم مدفوعة بالرّغبة‬‫،‬

3
00:00:27,713 --> 00:00:30,671
‫وشخصياتهم يصوغها الألم.‬

4
00:00:37,380 --> 00:00:40,630
‫بقدر ما قد يحاولون كبح الألم‬

5
00:00:42,255 --> 00:00:44,046
‫وكبت الرّغبة‬‫،‬

6
00:00:47,005 --> 00:00:51,880
‫لا يستطيعون تحرير أنفسهم‬
‫من العبوديّة الأبديّة لمشاعرهم.‬

7
00:00:57,546 --> 00:01:00,130
‫ما دامت ‬‫تستعر العاصفة بداخلهم‬

8
00:01:01,713 --> 00:01:03,380
‫لا يستطيعون العثور على السّكينة.‬

9
00:01:05,379 --> 00:01:06,796
‫لا ‬‫في الحياة‬‫،‬

10
00:01:09,338 --> 00:01:10,588
‫ولا ‬‫في الموت.‬

11
00:01:13,880 --> 00:01:17,338
‫وهكذا، يوماً بعد يوم،‬
‫سيفعلون كلّ ما يجب عمله.‬

12
00:01:18,088 --> 00:01:19,755
‫الألم سفينتهم‬‫،‬

13
00:01:21,130 --> 00:01:23,088
‫و‬‫الرّغبة بوصلتهم.‬

14
00:01:26,671 --> 00:01:29,171
‫كلّ ما تقدر عليه البشريّة.‬

15
00:01:33,838 --> 00:01:36,421
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

16
00:02:57,255 --> 00:02:59,171
‫"26 يونيو، 1954"‬

17
00:02:59,255 --> 00:03:02,921
‫"‬‫باقي ‬‫يوم على نهاية العالم"‬

18
00:03:07,005 --> 00:03:09,380
‫المرأة المتوفاة طولها 170 ‬‫سنتيمتراً‬‫.‬

19
00:03:09,463 --> 00:03:10,838
‫بيضاء.‬

20
00:03:11,630 --> 00:03:13,630
‫غالباً عمرها بين 75‬

21
00:03:14,046 --> 00:03:15,588
‫و80 عاماً.‬

22
00:03:15,671 --> 00:03:18,380
‫سبب الوفاة رصاصة في الصّدر.‬

23
00:03:19,463 --> 00:03:21,338
‫العينان مميّزتان.‬

24
00:03:22,255 --> 00:03:24,546
‫واحدة زرقاء وواحدة بنيّة.‬

25
00:03:25,213 --> 00:03:26,880
‫يعرف ذلك ‬‫بالتغاير.‬

26
00:03:32,796 --> 00:03:34,421
‫هذه المرأة، إنها...‬

27
00:03:36,671 --> 00:03:38,671
‫كانت في مخفر الشّرطة.‬

28
00:03:39,755 --> 00:03:42,380
‫في نفس اليوم‬‫ ‬‫الّذي ظهر فيه "هيغل" ثانية.‬

29
00:03:43,880 --> 00:03:45,171
‫وبعد؟‬

30
00:03:45,255 --> 00:03:46,796
‫كانت مرتبكةً.‬

31
00:03:47,463 --> 00:03:48,963
‫لم تكن بكامل قواها العقليّة.‬

32
00:03:50,588 --> 00:03:53,046
‫اعتذرت عن شيء ما، وأنا...‬

33
00:03:54,713 --> 00:03:57,005
‫لم أفهم ‬‫عما ‬‫اعتذرت.‬

34
00:03:58,213 --> 00:04:00,546
‫في نفس يوم عودة "هيغل"؟‬

35
00:04:04,963 --> 00:04:07,213
‫قد تكون شريكة الرّجل المجنون.‬

36
00:04:08,088 --> 00:04:09,755
‫ربّما كانت أمّه.‬

37
00:04:10,838 --> 00:04:13,296
‫وكان "هيغل" معها طوال الوقت.‬

38
00:04:14,463 --> 00:04:16,213
‫هناك شيء آخر.‬

39
00:04:17,713 --> 00:04:19,921
‫لم ‬‫ألاحظه ‬‫إلا بالصّدفة.‬

40
00:04:21,296 --> 00:04:22,380
‫جسمها‬

41
00:04:23,005 --> 00:04:24,755
‫مصاب بتلوّث شديد.‬

42
00:04:28,546 --> 00:04:29,630
‫هنا.‬

43
00:04:31,838 --> 00:04:33,046
‫في كلّ مكان.‬

44
00:04:34,796 --> 00:04:39,380
‫لابدّ أنها تعرّضت لإشعاع شديد‬‫ ‬‫لمدّة طويلة.‬

45
00:04:39,713 --> 00:04:40,838
‫شيء غريب.‬

46
00:04:40,921 --> 00:04:44,421
‫ربّما كانت تعمل كفنيّة أشعة.‬

47
00:04:44,505 --> 00:04:46,005
‫فنيّة أشعة؟‬

48
00:04:49,421 --> 00:04:53,671
‫اذهب لزيارة الفتى "دوبلر" وأره صورتها.‬
‫قد يتعرّف عليها.‬

49
00:05:05,046 --> 00:05:06,880
‫البيانات تشير‬

50
00:05:06,963 --> 00:05:10,130
‫إلى أن الجسيم يتحلّل بشكل منتظم‬
‫إلى اثنين من البروتونات‬

51
00:05:11,005 --> 00:05:14,921
‫بكتلة تساوي 125 "غيغا إلكترون فلط".‬

52
00:05:23,255 --> 00:05:26,963
‫ولكن في إحدى الحالات،‬‫ ‬‫تحلّل إلى 4 ميونات.‬

53
00:05:28,421 --> 00:05:30,130
‫جئتِ مبكّراً هكذا؟‬

54
00:05:33,838 --> 00:05:35,588
‫لابدّ أنني لم أنتبه للوقت.‬

55
00:05:37,130 --> 00:05:38,838
‫ما اليوم؟‬

56
00:05:40,546 --> 00:05:41,838
‫إنه...‬

57
00:05:41,921 --> 00:05:43,546
‫26 يونيو.‬

58
00:05:44,713 --> 00:05:46,421
‫هل قضيت اللّيلة كلّها هنا؟‬

59
00:05:48,421 --> 00:05:50,921
‫"رئيس مفتّشي (فيندن) السّابق‬
‫وُجد ‬‫ميّتاً في 26 يونيو، 1987"‬

60
00:05:51,005 --> 00:05:52,171
‫25 يونيو...‬

61
00:05:55,880 --> 00:05:57,171
‫هل هناك مشكلة؟‬

62
00:05:59,213 --> 00:06:02,838
‫لقد غيّرت موعد الاجتماع مع الفرنسيين‬
‫إلى هذا الصّباح.‬

63
00:06:07,463 --> 00:06:08,713
‫آنسة "تيدمان"؟‬

64
00:06:42,005 --> 00:06:43,088
‫أمّي.‬

65
00:07:31,380 --> 00:07:34,796
‫"(كيه +‬‫ ‬‫يو)"‬

66
00:07:41,755 --> 00:07:45,713
‫"مصنع الطّاقة النّوويّة،‬
‫ماذا يوجد وراء الباب؟"‬

67
00:07:54,838 --> 00:07:56,838
‫الأمر كلّه يتعلّق بي.‬

68
00:08:00,505 --> 00:08:03,463
‫"نوح" قال إن العالم سينتهي غداً.‬

69
00:08:05,671 --> 00:08:08,130
‫وإن النّاس الموجودين بالحجرة المحصّنة فقط‬
‫هم ‬‫من ‬‫سينجون.‬

70
00:08:24,963 --> 00:08:26,963
‫وقال إنها على قيد الحياة.‬

71
00:08:30,463 --> 00:08:31,671
‫أمّي.‬

72
00:08:42,546 --> 00:08:45,463
‫وصلت الوثائق من مكتب جوازات السّفر‬
‫في "ماربرغ".‬

73
00:08:47,880 --> 00:08:49,671
‫كما كنت تشك‬‫،‬

74
00:08:49,755 --> 00:08:54,005
‫في تلك الفترة الزّمنيّة،‬
‫هناك سجّل واحد باسم "أليكساندر كولر".‬

75
00:08:54,421 --> 00:08:59,588
‫ثم العيون رأت والآذان سمعت،‬
‫ولم يبق أيّ شيء مخفياً.‬

76
00:09:00,338 --> 00:09:01,463
‫"فرويد"؟‬

77
00:09:06,255 --> 00:09:07,838
‫أخبري السّيّد "فيلر".‬

78
00:09:18,880 --> 00:09:21,880
‫"(أليكساندر كولر)"‬

79
00:09:23,171 --> 00:09:24,796
‫علينا إخبار أحد.‬

80
00:09:25,630 --> 00:09:28,255
‫من؟ ‬‫وبم ‬‫نخبره‬‫ بالضبط‬‫؟‬

81
00:09:30,171 --> 00:09:32,046
‫هل لديك ما تقولينه؟‬

82
00:09:36,296 --> 00:09:37,713
‫أعتقد أنه هنا.‬

83
00:09:38,213 --> 00:09:39,255
‫من؟‬

84
00:09:40,505 --> 00:09:41,505
‫"يوناس".‬

85
00:09:42,296 --> 00:09:44,755
‫أعتقد أن "بارتوش" محقّ.‬‫ ‬‫لقد عاد.‬

86
00:09:45,296 --> 00:09:48,505
‫سافرنا عبر الزّمن،‬‫ ‬‫وهذا كلّ ما يهمّك؟‬

87
00:09:49,255 --> 00:09:53,546
‫أنت قلت إنه جزء من الأمر.‬
‫على العكس منك، هو قد يعرف معنى ذلك.‬

88
00:09:53,630 --> 00:09:57,046
‫ربما يعرف أين يوجد أبي أو "ميكل"،‬
‫أو من يدري ماذا يعرف؟‬

89
00:09:58,588 --> 00:09:59,880
‫"ماغنوس" محقّ.‬

90
00:09:59,963 --> 00:10:01,880
‫علينا إخبار أحد.‬

91
00:10:03,130 --> 00:10:05,921
‫الجميع كانوا يهتمّون بأمورهم الخاصة‬
‫منذ ‬‫أشهر.‬

92
00:10:06,005 --> 00:10:07,421
‫الجميع صامتون.‬

93
00:10:09,630 --> 00:10:12,213
‫ما كانت فائدة ذلك؟‬‫ ‬‫لا شيء إطلاقاً.‬

94
00:10:15,755 --> 00:10:16,755
‫حسناً.‬

95
00:10:19,046 --> 00:10:20,463
‫ينبغي علينا أن نفعل ذلك إذاً‬

96
00:10:21,630 --> 00:10:22,630
‫نحن؟‬

97
00:10:24,838 --> 00:10:26,630
‫لا وجود لنا كمجموعة.‬

98
00:10:30,630 --> 00:10:32,296
‫لم يوجد ذلك قطّ.‬

99
00:10:32,880 --> 00:10:35,838
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- أنت كنت تعرف ما كان يجري منذ أشهر.‬

100
00:10:35,921 --> 00:10:38,963
‫لم تخبرني بذلك،‬‫ ‬‫أو أيّ ‬‫شخص ‬‫آخر هنا.‬

101
00:10:51,463 --> 00:10:53,088
‫افعل ما شئت.‬

102
00:11:04,838 --> 00:11:07,005
‫أرجو ألّا يستغرق الأمر طويلاً.‬

103
00:11:08,296 --> 00:11:10,088
‫ما زال "هيغل" مرهقاً.‬

104
00:11:21,338 --> 00:11:23,005
‫هل تعرف هذه المرأة؟‬

105
00:11:29,255 --> 00:11:31,255
‫ردّ على الرّقيب.‬

106
00:11:32,671 --> 00:11:34,255
‫هل كنت معها؟‬

107
00:11:37,421 --> 00:11:39,296
‫هل حبستك؟‬

108
00:11:43,421 --> 00:11:45,088
‫هو أخبرني عنها.‬

109
00:11:47,880 --> 00:11:49,421
‫"الشّيطانة البيضاء."‬

110
00:11:57,505 --> 00:11:58,630
‫من؟‬

111
00:12:00,088 --> 00:12:01,963
‫من أخبرك عنها؟‬

112
00:12:03,171 --> 00:12:05,963
‫الرّجل الّذي فعل بك ذلك؟‬

113
00:12:24,838 --> 00:12:26,338
‫"الشّيطانة البيضاء."‬

114
00:12:32,421 --> 00:12:34,255
‫أخبرني عن‬

115
00:12:35,213 --> 00:12:36,588
‫"الشّيطانة البيضاء".‬

116
00:12:44,046 --> 00:12:45,796
‫إنها تريد قتلنا جميعاً.‬

117
00:12:47,130 --> 00:12:48,421
‫جميعنا.‬

118
00:12:51,338 --> 00:12:54,255
‫لقد ‬‫ماتت.‬‫ ‬‫لم يعد بإمكانها أن تؤذي أحداً.‬

119
00:12:57,713 --> 00:13:00,255
‫ولكنها لم تبدأ بعد.‬

120
00:13:11,046 --> 00:13:12,838
‫- "كلاوديا"؟‬
‫- مرحباَ يا أبي.‬

121
00:13:15,421 --> 00:13:17,630
‫ألا ينبغي أن تكوني ‬‫في العمل‬‫؟‬

122
00:13:18,338 --> 00:13:19,921
‫أخذت اليوم إجازة.‬

123
00:13:21,046 --> 00:13:22,838
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

124
00:13:23,338 --> 00:13:25,255
‫لقد ناقشنا موضوع انتقالك‬‫ ‬‫للإقامة معنا.‬

125
00:13:26,088 --> 00:13:27,171
‫إنني...‬

126
00:13:27,588 --> 00:13:29,046
‫نسيت بهذه السّرعة؟‬

127
00:13:29,130 --> 00:13:31,963
‫أنت قلت إنه عليّ التّفكير بالأمر.‬

128
00:13:35,755 --> 00:13:37,088
‫رأيت فقط...‬

129
00:13:38,088 --> 00:13:39,671
‫لماذا نضيع الوقت؟‬

130
00:13:41,963 --> 00:13:43,421
‫ثم ستخرج من هنا.‬

131
00:13:46,005 --> 00:13:47,546
‫يعجبني المكان هنا.‬

132
00:13:49,796 --> 00:13:51,296
‫عليّ الذهاب.‬

133
00:13:51,963 --> 00:13:53,338
‫إلى المستشفى.‬

134
00:13:54,296 --> 00:13:55,630
‫أول موعد للعلاج الكيميائي.‬

135
00:13:59,630 --> 00:14:00,838
‫أ‬‫يمكنني...‬

136
00:14:03,171 --> 00:14:04,505
‫ربما مرافقتك؟‬

137
00:14:09,338 --> 00:14:11,505
‫هذا فقط إن كنت تحبّ ذلك.‬

138
00:14:17,880 --> 00:14:19,296
‫سيكون ذلك لطيفاً.‬

139
00:14:26,338 --> 00:14:29,588
‫ماذا تريد هنا؟‬
‫لقد أخبرتك بكلّ شيء بالفعل.‬

140
00:14:30,255 --> 00:14:31,921
‫أريدك أن ترى شيئاً.‬

141
00:14:32,713 --> 00:14:33,713
‫سيّد "فيلر".‬

142
00:14:39,213 --> 00:14:40,671
‫ما الأمر؟‬

143
00:14:42,171 --> 00:14:45,005
‫نسخة من وثيقة‬‫ ‬‫من مكتب السّجلات في "ماربرغ".‬

144
00:14:45,713 --> 00:14:49,255
‫البيانات في آخر بطاقة هويّة كانت معك‬
‫قبل مغادرتك "ماربرغ".‬

145
00:14:51,671 --> 00:14:53,671
‫لا أعرف كيف يكون هذا مهماً.‬

146
00:14:54,171 --> 00:14:55,505
‫ألا ترى شيئاً مميّزاً؟‬

147
00:14:58,921 --> 00:15:01,296
‫كلّا.‬‫ ‬‫ماذا ينبغي أن يكون مميّزاً؟‬

148
00:15:03,505 --> 00:15:06,296
‫في رأيي، 170 ‬‫سنتيمتراً‬‫.‬‫ ‬‫على الأكثر.‬

149
00:15:08,338 --> 00:15:10,213
‫هذه الوثيقة تقول 177 ‬‫سنتيمتراً‬‫.‬

150
00:15:10,880 --> 00:15:12,713
‫أين هما إذاً؟‬

151
00:15:16,546 --> 00:15:17,796
‫أين ماذا؟‬

152
00:15:19,838 --> 00:15:21,546
‫البوصتان.‬

153
00:15:23,046 --> 00:15:24,671
‫هذا سخيف.‬

154
00:15:27,921 --> 00:15:29,255
‫أنا ‬‫أقبض عليك.‬

155
00:15:31,463 --> 00:15:33,963
‫للاشتباه في تهمة سرقة الهويّة.‬

156
00:15:36,921 --> 00:15:38,130
‫لا تستطيع ذلك.‬

157
00:15:54,338 --> 00:15:55,630
‫"هانا"؟‬

158
00:15:56,505 --> 00:15:57,713
‫"هانا"؟‬

159
00:16:00,880 --> 00:16:02,255
‫هل يوجد أحد بالبيت؟‬

160
00:16:06,005 --> 00:16:07,296
‫مرحباً؟‬

161
00:16:16,963 --> 00:16:18,130
‫مرحباً؟‬

162
00:16:20,588 --> 00:16:23,130
‫"هانا"، إذا كنتِ بالمنزل‬
‫افتحي الباب من فضلك.‬

163
00:16:28,380 --> 00:16:30,171
‫عفواً. أنا...‬

164
00:16:33,088 --> 00:16:34,338
‫من أنت؟‬

165
00:16:35,880 --> 00:16:37,338
‫من فضلك ادخلي.‬

166
00:16:55,338 --> 00:16:56,588
‫أنا...‬

167
00:16:58,046 --> 00:17:00,755
‫أنا... أردت محادثة "هانا".‬

168
00:17:02,880 --> 00:17:04,088
‫ليست هنا.‬

169
00:17:07,046 --> 00:17:08,255
‫هل تريدين شراباً؟‬

170
00:17:13,546 --> 00:17:14,963
‫هل أخيفك؟‬

171
00:17:16,713 --> 00:17:18,338
‫لا أريد ذلك.‬

172
00:17:20,046 --> 00:17:23,546
‫أعتقد أنني أرى شيئاً رأيته بالفعل،‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل.‬

173
00:17:23,630 --> 00:17:25,296
‫- سأنصرف.‬
‫- خطأ في المصفوفة.‬

174
00:17:32,630 --> 00:17:33,838
‫ماذا؟‬

175
00:17:38,713 --> 00:17:40,755
‫أو رسالة من العالم الآخر.‬

176
00:17:42,005 --> 00:17:44,005
‫أنت قرأت ذلك بمكان ما.‬

177
00:17:44,088 --> 00:17:45,755
‫كيف عرفت ذلك؟‬

178
00:17:56,463 --> 00:17:57,921
‫أنت وجدت ‬‫القلادة‬‫.‬

179
00:18:12,255 --> 00:18:13,338
‫"يوناس"؟‬

180
00:18:29,505 --> 00:18:32,880
‫هل تعتقدين‬‫ ‬‫أنني كنت شرطياً جيّداً؟‬

181
00:18:34,296 --> 00:18:36,671
‫أبي، ليس لديّ فكرة.‬

182
00:18:38,463 --> 00:18:41,130
‫أثق أنك كنت تجيد ما كنت تفعل.‬

183
00:18:45,921 --> 00:18:48,046
‫في الواقع، لا أعتقد ذلك.‬

184
00:19:01,921 --> 00:19:05,255
‫أنت كنت دائماً مختلفة.‬

185
00:19:08,338 --> 00:19:11,838
‫كنت ترين العالم بشكل مختلف‬‫ ‬‫منذ البداية.‬

186
00:19:20,255 --> 00:19:22,046
‫أعتقد أحياناً‬

187
00:19:24,171 --> 00:19:26,255
‫أن هذه هي مشكلتي.‬

188
00:19:27,255 --> 00:19:31,255
‫كوني لا أستطيع أن أرى العالم‬‫ ‬‫على حقيقته.‬

189
00:19:34,838 --> 00:19:38,130
‫أعتقد أنني فعلت شيئاً بمنتهى الغباء.‬

190
00:19:39,755 --> 00:19:41,338
‫ماذا تقصد؟‬

191
00:19:44,005 --> 00:19:45,755
‫هل تعرفين ذلك الفيلم؟‬

192
00:19:46,588 --> 00:19:50,171
‫الّذي فيه ذلك الشّاب‬‫ ‬‫الّذي لديه ‬‫السيارة‬

193
00:19:50,255 --> 00:19:52,421
‫الّتي تستطيع أن تأخذه إلى الماضي؟‬

194
00:19:53,963 --> 00:19:56,171
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬

195
00:19:57,338 --> 00:19:58,588
‫ولكن...‬

196
00:20:01,546 --> 00:20:03,171
‫الأشياء في ذلك الفيلم‬

197
00:20:05,505 --> 00:20:06,838
‫موجودة فعلاً.‬

198
00:20:08,588 --> 00:20:10,380
‫السّفر عبر الزّمن.‬

199
00:20:14,171 --> 00:20:15,796
‫وبطريقة ما‬‫...‬

200
00:20:17,963 --> 00:20:23,005
‫للأمر علاقة بـ"مادز" و"هيغل".‬

201
00:20:24,421 --> 00:20:26,213
‫وبأمور‬

202
00:20:26,546 --> 00:20:29,046
‫حدثت منذ أكثر من 30 عاماً.‬

203
00:20:41,963 --> 00:20:43,338
‫سيّد "تيدمان".‬

204
00:20:43,921 --> 00:20:45,046
‫سيّد "تيدمان".‬

205
00:20:45,963 --> 00:20:48,380
‫هناك امرأة تنتظرك في مكتبك.‬

206
00:20:51,005 --> 00:20:52,796
‫هل قالت ماذا تريد؟‬

207
00:20:52,880 --> 00:20:54,963
‫الأمر يتعلّق بالرّجل‬
‫في مصحّة الأمراض العقليّة.‬

208
00:20:55,546 --> 00:20:57,088
‫الّذي قتل الأولاد.‬

209
00:20:58,255 --> 00:20:59,838
‫إنها تقول إنها تعرفه.‬

210
00:21:04,046 --> 00:21:05,046
‫شكراً.‬

211
00:21:23,921 --> 00:21:25,088
‫مرحباً.‬

212
00:21:26,713 --> 00:21:28,088
‫مرحباً.‬

213
00:21:40,880 --> 00:21:42,671
‫أيّ خدمة؟‬

214
00:21:43,671 --> 00:21:44,713
‫إنني...‬

215
00:21:47,088 --> 00:21:49,005
‫إنني أبحث عن زوجي.‬

216
00:21:50,713 --> 00:21:52,296
‫الأمر ‬‫نُشر ‬‫بالصّحيفة.‬

217
00:21:53,505 --> 00:21:55,213
‫الأطفال الّذين ماتوا.‬

218
00:21:57,421 --> 00:21:58,755
‫وكانت ‬‫هناك صورة.‬

219
00:22:01,338 --> 00:22:03,130
‫أعتقد أنه زوجي.‬

220
00:22:27,838 --> 00:22:29,338
‫هل هذا زوجك؟‬

221
00:22:33,463 --> 00:22:35,463
‫هناك تشابه.‬

222
00:22:35,546 --> 00:22:38,963
‫بحثنا عن الأقارب،‬‫ ‬‫ولم يتقدّم أحد.‬

223
00:22:40,505 --> 00:22:44,380
‫هل تعرفين أنه تم القبض عليه‬
‫في الشّتاء الماضي بتهم جرائم قتل متعدّدة؟‬

224
00:22:48,463 --> 00:22:49,880
‫هل يمكن أن أراه؟‬

225
00:22:52,213 --> 00:22:54,088
‫الأمر ليس بهذه البساطة. إنه...‬

226
00:22:55,796 --> 00:22:58,588
‫حالياً في منشأة للأمراض النّفسيّة.‬

227
00:23:00,338 --> 00:23:01,921
‫إنه يرفض التّحدّث.‬

228
00:23:03,921 --> 00:23:05,171
‫فهمت.‬

229
00:23:10,088 --> 00:23:12,046
‫ولكنه قد يتحدّث إليّ.‬

230
00:23:17,046 --> 00:23:19,755
‫هل تسمحين لي بالسّؤال عن اسمك؟‬

231
00:23:23,130 --> 00:23:24,213
‫"نيلسن".‬

232
00:23:25,671 --> 00:23:27,338
‫"كاتارينا نيلسن".‬

233
00:23:41,713 --> 00:23:43,421
‫أين كنت كلّ هذا الوقت؟‬

234
00:23:53,005 --> 00:23:55,213
‫وعدتك بتصحيح الأمر ثانية.‬

235
00:23:59,963 --> 00:24:01,588
‫آسف للغاية.‬

236
00:24:22,130 --> 00:24:23,921
‫أصبح كلّ شيء منطقياً فجأة.‬

237
00:24:34,963 --> 00:24:37,046
‫حينما تعرف ما يجري،‬‫ ‬‫يصبح الأمر واضحاً.‬

238
00:24:50,213 --> 00:24:51,463
‫"هانا"؟‬

239
00:24:52,755 --> 00:24:54,463
‫"هانا"، افتحي الباب؟‬

240
00:24:56,046 --> 00:24:57,421
‫"هانا"!‬

241
00:24:57,505 --> 00:24:58,546
‫"هانا"!‬

242
00:24:58,630 --> 00:24:59,838
‫"مارثا" كلا.‬

243
00:24:59,921 --> 00:25:00,963
‫أرجوكِ.‬

244
00:25:13,588 --> 00:25:15,088
‫"مارثا"؟‬

245
00:25:20,338 --> 00:25:22,921
‫هل تعرفين من هذا؟‬

246
00:25:23,005 --> 00:25:25,130
‫هل أخبرك أين يوجد أخوك؟‬

247
00:25:25,213 --> 00:25:27,046
‫ومن يكون أخوك؟‬

248
00:25:29,130 --> 00:25:30,588
‫هذا الرّجل‬

249
00:25:30,671 --> 00:25:32,546
‫هو ابن أخيك.‬

250
00:25:32,630 --> 00:25:34,421
‫حفيدي، وابن أخيك.‬

251
00:25:37,630 --> 00:25:40,046
‫"ميكل" هو "ميشيل كانفالد".‬
‫هل تسمعينني يا "مارثا"؟‬

252
00:25:41,130 --> 00:25:43,421
‫وأنت عمّته.‬

253
00:25:48,713 --> 00:25:50,005
‫"مارثا".‬

254
00:25:52,213 --> 00:25:53,796
‫أنا آسف للغاية.‬

255
00:25:56,755 --> 00:25:58,088
‫آسف.‬

256
00:25:59,588 --> 00:26:02,171
‫إنني... صدّقيني، أردت أن...‬

257
00:26:02,713 --> 00:26:04,338
‫أين آلتك؟‬

258
00:26:04,921 --> 00:26:07,171
‫تلك الّتي تستطيع السّفر بها عبر الزّمن؟‬

259
00:26:09,130 --> 00:26:10,421
‫"هانا" أخذتها.‬

260
00:26:11,505 --> 00:26:12,921
‫لقد ‬‫اختفت.‬

261
00:26:14,546 --> 00:26:15,630
‫"هانا"؟‬

262
00:26:22,421 --> 00:26:24,546
‫أخبرني كيف أستطيع‬‫ ‬‫أن أستعيد "ميكل".‬

263
00:26:27,296 --> 00:26:28,630
‫أمّي...‬

264
00:26:28,713 --> 00:26:30,463
‫"ماغنوس" لديه الجهاز.‬

265
00:26:30,546 --> 00:26:31,838
‫ماذا؟‬

266
00:26:32,380 --> 00:26:33,963
‫لقد سافرنا به.‬

267
00:26:35,380 --> 00:26:37,005
‫أنت كنت هناك؟‬

268
00:26:39,463 --> 00:26:41,088
‫هل رأيت "ميكل"؟‬

269
00:26:43,130 --> 00:26:44,421
‫"ميكل"؟‬

270
00:26:50,046 --> 00:26:52,213
‫أبعد أصابعك القذرة عنها.‬

271
00:26:53,005 --> 00:26:54,296
‫هل فهمتني؟‬

272
00:26:56,171 --> 00:26:57,421
‫تعالي.‬

273
00:28:15,838 --> 00:28:17,088
‫ما هذا؟‬

274
00:28:18,213 --> 00:28:19,380
‫أخي‬

275
00:28:20,130 --> 00:28:21,838
‫اختفى بدون أثر أيضاً.‬

276
00:28:22,713 --> 00:28:24,005
‫في 1986.‬

277
00:28:27,296 --> 00:28:29,963
‫مثل حالة اختفاء "مادز نيلسن" هنا.‬

278
00:28:33,088 --> 00:28:34,588
‫بدون أيّ أثر.‬

279
00:28:35,963 --> 00:28:37,171
‫لا شيء.‬

280
00:28:38,088 --> 00:28:39,796
‫كان اسمه "أليكساندر" أيضاً.‬

281
00:28:41,213 --> 00:28:43,088
‫"أليكساندر كولر".‬

282
00:28:45,255 --> 00:28:46,671
‫مثل اسمك.‬

283
00:28:49,338 --> 00:28:50,921
‫اسم شائع.‬

284
00:28:54,713 --> 00:28:58,588
‫لأكون دقيقاً، هناك أكثر من 700 شخص‬
‫اسمهم "أليكساندر كولر" في "ألمانيا".‬

285
00:29:00,046 --> 00:29:04,838
‫ليس من السّهل تعقّب كلّ شخص‬
‫اسمه "أليكساندر كولر".‬

286
00:29:06,046 --> 00:29:10,713
‫خاصّةً حينما يكون اتّخذ اسم عائلة زوجته‬
‫قبل الزّواج.‬

287
00:29:12,005 --> 00:29:14,005
‫صدّقني، إنني أتحدّث عن تجربة.‬

288
00:29:15,630 --> 00:29:18,963
‫حينما انفصل والداي،‬
‫اتّخذت اسم عائلة والدتي.‬

289
00:29:19,921 --> 00:29:22,380
‫انتقلت من اسم "كولر"‬‫ ‬‫إلى اسم "كلاوسن".‬

290
00:29:24,421 --> 00:29:27,755
‫بالنّسبة ‬‫إلى ا‬‫لبعض،‬
‫ما زال لا يمكن تعقّبي حتّى يومنا هذا.‬

291
00:29:29,380 --> 00:29:30,671
‫ولكن‬‫،‬

292
00:29:33,463 --> 00:29:34,963
‫منذ شهرين‬‫،‬

293
00:29:37,171 --> 00:29:39,005
‫حدث ‬‫هذا‬‫.‬

294
00:29:48,963 --> 00:29:50,671
‫"(دبليو كلاوسن)"‬

295
00:30:02,171 --> 00:30:03,588
‫اقرأها.‬

296
00:30:03,963 --> 00:30:05,213
‫بصوت عال.‬

297
00:30:20,671 --> 00:30:22,421
‫"من لديه عينان ليرى بهما‬

298
00:30:23,213 --> 00:30:24,921
‫وأذنان ليسمع بهما‬

299
00:30:26,546 --> 00:30:30,338
‫قد يقنع نفسه بأن أيّ إنسان‬
‫لا يستطيع الاحتفاظ بسر.‬

300
00:30:32,255 --> 00:30:34,088
‫لو كانت شفتاه صامتتين...‬

301
00:30:34,421 --> 00:30:37,380
‫- فهو يثرثر...‬
‫- ...فهو يثرثر بأطراف أصابعه.‬

302
00:30:38,421 --> 00:30:42,880
‫- الخيانة تتدفّق...‬
‫- تتدفّق من كلّ مسامه.‬

303
00:30:45,838 --> 00:30:48,921
‫ستجد الإجابات المتعلّقة بأخيك‬
‫في (فيندن).‬

304
00:30:51,255 --> 00:30:52,546
‫صديق."‬

305
00:30:54,838 --> 00:30:56,546
‫ليس لدي فكرة‬

306
00:30:57,755 --> 00:30:59,921
‫ماذا يجري في هذه البلدة.‬

307
00:31:07,296 --> 00:31:09,171
‫ولكنني متأكّد من شيء واحد.‬

308
00:31:10,005 --> 00:31:11,380
‫أنت...‬

309
00:31:18,046 --> 00:31:19,921
‫بالتّأكيد لست أخي.‬

310
00:31:39,130 --> 00:31:41,088
‫زوجك لم يعترف قطّ.‬

311
00:31:42,463 --> 00:31:44,921
‫ظلّ يصرّ‬‫ ‬‫أنه كان يريد أن ينقذ الأطفال.‬

312
00:31:47,088 --> 00:31:48,588
‫أنت وزوجك...‬

313
00:31:50,546 --> 00:31:52,463
‫لديكما أطفال، أليس كذلك؟‬

314
00:31:53,171 --> 00:31:54,171
‫كلّا.‬

315
00:31:56,505 --> 00:31:57,713
‫كلّا.‬

316
00:31:57,796 --> 00:31:58,921
‫شيء غريب.‬

317
00:32:01,005 --> 00:32:03,255
‫لقد ظلّ يقول إنه يبحث عن ابنه.‬

318
00:32:08,963 --> 00:32:11,296
‫قد يبدو ذلك غريباً، ولكن...‬

319
00:32:13,713 --> 00:32:16,713
‫هل سمعت بـ"الشّيطانة البيضاء"‬‫ ‬‫من قبل؟‬

320
00:32:21,171 --> 00:32:23,880
‫كلّا.‬‫ ‬‫ماذا يُفترض أن ‬‫تكون تلك‬‫؟‬

321
00:32:28,963 --> 00:32:30,630
‫لو كلّمك...‬

322
00:32:31,255 --> 00:32:33,671
‫أقصد لو حدث وتحدّث إليك...‬

323
00:32:34,421 --> 00:32:37,088
‫فأقنعيه بأن يتحدّث للشرطة.‬

324
00:32:38,921 --> 00:32:41,463
‫أقنعيه بالاعتراف.‬

325
00:32:45,380 --> 00:32:47,796
‫والرّجل جاء من المستقبل؟‬

326
00:32:47,880 --> 00:32:50,380
‫في 1953؟‬

327
00:32:50,463 --> 00:32:52,130
‫أنت أوقفته في ذلك الوقت.‬

328
00:32:52,963 --> 00:32:55,671
‫وبالأمس،‬‫ ‬‫هذا الرّجل حاول أن يخطف الصّبي؟‬

329
00:32:57,255 --> 00:32:58,338
‫كلّا.‬

330
00:32:59,213 --> 00:33:00,713
‫ليس ذلك الرّجل.‬

331
00:33:02,171 --> 00:33:03,296
‫أعني...‬

332
00:33:04,296 --> 00:33:05,796
‫إنه نفس الرّجل‬

333
00:33:06,671 --> 00:33:08,338
‫ولكنه أكبر سنّاً.‬

334
00:33:08,421 --> 00:33:10,171
‫لأنه يزعم بأنه ابنه؟‬

335
00:33:13,755 --> 00:33:15,005
‫أعرف.‬

336
00:33:15,713 --> 00:33:17,671
‫الأمر كلّه يبدو جنوناً.‬

337
00:33:18,546 --> 00:33:19,963
‫الرّجل...‬

338
00:33:20,046 --> 00:33:21,338
‫الرّجل الهرم.‬

339
00:33:24,005 --> 00:33:25,380
‫أين هو الآن؟‬

340
00:33:28,963 --> 00:33:30,755
‫عاد للرعاية النّفسانيّة.‬

341
00:33:33,755 --> 00:33:35,921
‫يكفي ذلك.‬‫ ‬‫ستنتقل للإقامة معنا.‬

342
00:33:37,963 --> 00:33:39,630
‫سنحضر أغراضك الآن.‬

343
00:33:41,296 --> 00:33:42,921
‫أنت تصدّقينني إذاً.‬

344
00:33:50,380 --> 00:33:51,755
‫إذاً، أنت...‬

345
00:33:52,421 --> 00:33:53,880
‫سافرت به؟‬

346
00:33:57,130 --> 00:33:58,463
‫إلى أيّ عام؟‬

347
00:34:01,380 --> 00:34:02,921
‫إلى أيّ عام؟‬

348
00:34:10,713 --> 00:34:12,045
‫هذا ما كان يحدث.‬

349
00:34:13,255 --> 00:34:15,505
‫كنتما تعرفان‬‫ ‬‫بأمر السّفر عبر الزّمن هذا؟‬

350
00:34:16,255 --> 00:34:18,130
‫لماذا لم تقولا شيئاً؟‬

351
00:34:21,963 --> 00:34:23,213
‫"مارثا".‬

352
00:34:23,295 --> 00:34:25,713
‫نعم.‬‫ ‬‫أنا ببيت "فرانزيسكا".‬

353
00:34:26,755 --> 00:34:28,338
‫أجل، سأحضر إلى البيت حالاً.‬

354
00:34:29,045 --> 00:34:30,338
‫أنت ماذا؟‬

355
00:34:32,213 --> 00:34:33,295
‫من؟‬

356
00:34:42,380 --> 00:34:43,795
‫"يوناس" عاد.‬

357
00:34:45,295 --> 00:34:46,920
‫كما قال "بارتوش".‬

358
00:34:49,130 --> 00:34:50,420
‫ولكنه أكبر سنّاً.‬

359
00:34:56,755 --> 00:34:58,838
‫يجب ألّا تتدّخّلوا في الأمر.‬

360
00:35:04,755 --> 00:35:06,088
‫شيء لا يُصدّق.‬

361
00:35:06,838 --> 00:35:08,546
‫إذاً كنتما تعرفان بالأمر أيضاً.‬

362
00:35:09,421 --> 00:35:11,921
‫هذا بالضّبط ما يفسد كلّ شيء‬‫!‬

363
00:35:12,005 --> 00:35:14,088
‫كلّ أسراركم اللّعينة!‬

364
00:35:14,588 --> 00:35:18,046
‫لم تستطيعا التّحدث إلينا‬
‫حينما عاشر أبي "بيني"‬‫!‬

365
00:35:18,130 --> 00:35:20,713
‫يا لكما من ‬‫وغدين ‬‫عاجزين!‬

366
00:35:21,421 --> 00:35:22,630
‫"فرانزيسكا".‬

367
00:35:36,421 --> 00:35:37,630
‫"كاه 53".‬

368
00:35:55,255 --> 00:35:57,588
‫أريد لحظة معه على انفراد؟‬

369
00:35:59,755 --> 00:36:02,255
‫لا أعرف إن كانت تلك فكرة جيّدة.‬

370
00:36:02,338 --> 00:36:03,630
‫من فضلك.‬

371
00:36:03,713 --> 00:36:05,088
‫5 دقائق فقط.‬

372
00:36:08,338 --> 00:36:09,630
‫كما تشائين.‬

373
00:36:49,588 --> 00:36:50,713
‫"أولريش"؟‬

374
00:37:00,838 --> 00:37:01,921
‫"أولريش".‬

375
00:37:05,880 --> 00:37:07,296
‫"أولريش"، هذه أنا.‬

376
00:37:08,505 --> 00:37:09,588
‫"هانا".‬

377
00:37:12,171 --> 00:37:13,213
‫"هانا".‬

378
00:37:15,130 --> 00:37:16,671
‫هذه أنا.‬

379
00:37:18,380 --> 00:37:20,005
‫هل هذه أنت حقّاً؟‬

380
00:37:20,880 --> 00:37:21,963
‫أجل.‬

381
00:37:25,088 --> 00:37:26,755
‫أم هل أنت ملاك؟‬

382
00:37:27,963 --> 00:37:29,463
‫هل أنت ملاك؟‬

383
00:37:38,088 --> 00:37:39,921
‫- هل هذه أنت؟‬
‫- أجل.‬

384
00:37:45,338 --> 00:37:46,921
‫هذه أنت فعلاً.‬

385
00:37:55,838 --> 00:37:57,255
‫هل تعرفين أين يوجد "ميكل"؟‬

386
00:37:59,838 --> 00:38:02,255
‫و"كاتارينا"؟‬‫ ‬‫كيف حال "كاتارينا"؟‬

387
00:38:02,755 --> 00:38:04,421
‫"مارثا"؟ "ماغنوس"؟‬

388
00:38:12,963 --> 00:38:15,713
‫رؤيتك ‬‫ثانيةً ‬‫شيء مختلف جدّاً.‬

389
00:38:20,046 --> 00:38:21,171
‫ماذا؟‬

390
00:38:23,630 --> 00:38:25,630
‫لو استطعت أن تختار اليوم‬

391
00:38:26,796 --> 00:38:28,630
‫بيني وبين "كاتارينا"؟‬

392
00:38:33,130 --> 00:38:34,338
‫ماذا تقصدين؟‬

393
00:38:35,046 --> 00:38:36,380
‫كيف؟‬

394
00:38:39,713 --> 00:38:42,588
‫حينما كنا معاً، أنت...‬

395
00:38:44,880 --> 00:38:45,963
‫أنا...‬

396
00:38:47,130 --> 00:38:49,588
‫حاولت أن أتذكر إن كنت...‬

397
00:38:49,671 --> 00:38:51,963
‫إن كنت قد قلت لي "أحبّك".‬

398
00:38:52,046 --> 00:38:53,421
‫كنت أحبّك.‬

399
00:38:56,921 --> 00:38:58,713
‫ما زلت أحبّك.‬

400
00:39:00,755 --> 00:39:03,213
‫أخرجيني وسأترك "كاتارينا".‬

401
00:39:07,963 --> 00:39:09,380
‫أحبّك.‬

402
00:39:09,463 --> 00:39:10,588
‫فهمت؟‬

403
00:39:12,213 --> 00:39:13,796
‫أحبّك.‬

404
00:39:15,796 --> 00:39:17,921
‫قال إنني لا أحتاج ‬‫إلى أحد‬‫.‬

405
00:39:19,630 --> 00:39:21,255
‫ولكن الحقيقة هي‬

406
00:39:22,296 --> 00:39:23,921
‫أنك لا تحتاج‬‫ إليّ‬‫.‬

407
00:39:24,005 --> 00:39:26,296
‫بلى، أحتاج‬‫ إليك‬‫ يا "هانا".‬

408
00:39:26,380 --> 00:39:27,755
‫أحبّك.‬

409
00:39:28,838 --> 00:39:30,588
‫عليك أن تخرجيني.‬

410
00:39:31,963 --> 00:39:34,380
‫سأفعل أيّ شيء تريدين.‬

411
00:39:34,463 --> 00:39:36,296
‫أخرجيني من هنا، أرجوك.‬

412
00:39:36,380 --> 00:39:38,046
‫"هانا"، أنا أحبّك.‬

413
00:39:39,213 --> 00:39:40,463
‫هل تسمعينني؟‬

414
00:39:41,755 --> 00:39:43,130
‫أحبّك.‬

415
00:39:43,880 --> 00:39:46,046
‫ابقي يا "هانا"!‬

416
00:39:46,130 --> 00:39:47,505
‫أحبّك.‬

417
00:39:47,588 --> 00:39:50,088
‫أيّتها السّاقطة!‬

418
00:39:50,171 --> 00:39:52,796
‫ابقي. ابقي معي!‬

419
00:39:54,630 --> 00:39:56,005
‫ابقي معي!‬

420
00:39:56,630 --> 00:39:58,296
‫أحبك!‬

421
00:39:58,380 --> 00:40:01,338
‫إنها كاذبة!‬

422
00:40:02,755 --> 00:40:05,171
‫هناك أوجه شبه، ولكن...‬

423
00:40:05,255 --> 00:40:06,546
‫"هانا"!‬

424
00:40:07,255 --> 00:40:08,171
‫أحبك!‬

425
00:40:08,255 --> 00:40:09,838
‫هذا ليس زوجي.‬

426
00:40:19,296 --> 00:40:20,546
‫أخرجيني من هنا!‬

427
00:40:21,588 --> 00:40:23,255
‫أخرجيني من هنا!‬

428
00:40:38,046 --> 00:40:39,255
‫أمّي؟‬

429
00:41:00,213 --> 00:41:01,796
‫كلّ شيء سيكون بخير.‬

430
00:41:02,796 --> 00:41:04,088
‫اتّفقنا؟‬

431
00:41:11,755 --> 00:41:13,255
‫هل الآلة معك؟‬

432
00:41:39,213 --> 00:41:40,963
‫هل تعرف كيف تعمل؟‬

433
00:41:41,630 --> 00:41:42,880
‫أنا...‬

434
00:41:43,546 --> 00:41:44,838
‫لا أعرف.‬

435
00:41:45,880 --> 00:41:46,963
‫"بارتوش" استخدمها.‬

436
00:42:08,588 --> 00:42:09,838
‫إنهما على قيد الحياة.‬

437
00:42:12,505 --> 00:42:13,546
‫"ميكل".‬

438
00:42:14,880 --> 00:42:15,963
‫وأبي.‬

439
00:42:16,755 --> 00:42:17,755
‫ماذا؟‬

440
00:42:18,880 --> 00:42:20,546
‫ولكنهما ليسا هنا.‬

441
00:42:22,130 --> 00:42:23,921
‫إنهما في زمن آخر.‬

442
00:42:27,296 --> 00:42:30,838
‫أحضر حبوبك بسرعة فحسب.‬
‫سنعود لنأخذ كلّ شيء آخر.‬

443
00:42:30,921 --> 00:42:33,046
‫أحتاج‬‫ إلى‬‫ دقيقة فحسب.‬

444
00:42:44,755 --> 00:42:46,630
‫تعال، لنذهب.‬

445
00:42:49,171 --> 00:42:50,671
‫تُرى‬‫...‬

446
00:42:51,880 --> 00:42:54,171
‫لماذا أراد الذّهاب معه‬‫ ‬‫داخل الكهوف؟‬

447
00:42:57,630 --> 00:43:00,755
‫ربّما يوجد شيء ما في الكهوف.‬

448
00:43:00,838 --> 00:43:02,005
‫كفى يا أبي.‬

449
00:43:13,088 --> 00:43:15,755
‫ولكنه أراد الذهاب إلى هناك‬
‫في عام 1953 أيضاً.‬

450
00:43:17,630 --> 00:43:19,130
‫ومرّة أخرى الآن.‬

451
00:43:20,380 --> 00:43:23,338
‫- ربّما يوجد شيء...‬
‫- لا يوجد شيء في الكهوف.‬

452
00:43:23,421 --> 00:43:27,505
‫ولكن لابدّ من سبب‬
‫لرغبته في الدّخول إلى هناك.‬

453
00:43:33,671 --> 00:43:35,046
‫هل يمكن أن نذهب الآن؟‬

454
00:43:50,296 --> 00:43:52,005
‫ما سبب وجودك هنا حقّاً؟‬

455
00:43:54,213 --> 00:43:56,046
‫ماذا تعني بذلك؟‬

456
00:43:56,838 --> 00:43:58,338
‫أنت تعرفين.‬

457
00:43:59,421 --> 00:44:00,963
‫ماذا أعرف؟‬

458
00:44:01,046 --> 00:44:03,755
‫تعرفين بأمر السّفر عبر الزّمن.‬

459
00:44:06,671 --> 00:44:10,588
‫- إنه متعلّق بمصنع الطّاقة النّوويّة.‬
‫- أريد الذّهاب الآن‬‫!‬

460
00:44:14,880 --> 00:44:17,005
‫أنت متورّطة في كلّ ذلك.‬

461
00:44:19,255 --> 00:44:20,755
‫لا تكن سخيفاً.‬

462
00:44:23,255 --> 00:44:25,838
‫يجب تفتيش الكهوف.‬

463
00:44:25,921 --> 00:44:29,713
‫لا يوجد شيء في الكهوف.‬
‫لا يوجد سفر عبر الزّمن!‬

464
00:44:47,963 --> 00:44:51,130
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأتّصل بالمخفر.‬

465
00:44:51,213 --> 00:44:53,255
‫لأطلب منهم تفتيش الكهوف.‬

466
00:44:56,255 --> 00:44:57,671
‫أنت لا تفهم شيئاً.‬

467
00:44:58,005 --> 00:45:01,338
‫ما يوجد في الكهوف‬
‫يفوق كلّ الاكتشافات العلميّة.‬

468
00:45:01,421 --> 00:45:04,880
‫تلك المادة تقلب كلّ ما نعرفه عن الكون‬
‫رأساً على عقب.‬

469
00:45:05,380 --> 00:45:08,963
‫وأنت تريد المجازفة بكلّ ذلك‬
‫من ‬‫دون مقابل؟‬

470
00:45:11,963 --> 00:45:14,171
‫أنت لم تتغيّري.‬

471
00:45:18,755 --> 00:45:21,713
‫ما زال كلّ شيء يدور حولك.‬

472
00:45:23,963 --> 00:45:25,880
‫ليس لديك قلب.‬

473
00:45:29,921 --> 00:45:31,338
‫لنذهب.‬

474
00:45:31,421 --> 00:45:32,421
‫اتركه!‬

475
00:45:42,088 --> 00:45:43,588
‫يا للهول، أبي!‬

476
00:45:45,463 --> 00:45:46,921
‫ابق هنا.‬

477
00:45:49,130 --> 00:45:50,380
‫لا تتحرّك.‬

478
00:45:51,588 --> 00:45:52,671
‫أنا...‬

479
00:45:54,380 --> 00:45:55,963
‫سأطلب الإسعاف.‬

480
00:46:05,213 --> 00:46:06,463
‫ردّوا!‬

481
00:46:08,880 --> 00:46:10,421
‫ردّوا!‬

482
00:46:10,505 --> 00:46:13,088
‫خدمات "فيندن" للطوارىء.‬‫ ‬‫كيف أساعدك؟‬

483
00:46:14,546 --> 00:46:15,755
‫مرحباً؟‬

484
00:46:16,671 --> 00:46:17,671
‫مرحبـ...‬

485
00:46:35,838 --> 00:46:37,880
‫"سيكون عليك التّضحية.‬

486
00:46:40,588 --> 00:46:43,005
‫كلّ شيء سيحدث كما كان يحدث دائماً.‬

487
00:46:43,963 --> 00:46:46,421
‫ولكن لو سار كلّ شيء كما يُرام،‬
‫فهي ستعيش."‬

488
00:46:47,713 --> 00:46:48,963
‫"ريغينا".‬

489
00:47:10,255 --> 00:47:11,921
‫أنا آسفة جدّاً.‬

490
00:47:17,796 --> 00:47:21,046
‫أنت "الشّيطانة البيضاء".‬

491
00:47:50,338 --> 00:47:52,421
‫هل أنت واثقة أنه ليس زوجك؟‬

492
00:48:01,838 --> 00:48:03,171
‫أنا...‬

493
00:48:03,838 --> 00:48:05,380
‫كان يجب أن أتصرّف ‬‫بشكل أسرع‬‫.‬

494
00:48:08,630 --> 00:48:11,338
‫- آسف.‬
‫- لا تلم نفسك.‬

495
00:48:16,463 --> 00:48:17,755
‫"نيلسن"...‬

496
00:48:19,380 --> 00:48:20,796
‫هذا...‬

497
00:48:22,088 --> 00:48:23,588
‫اسم غير شائع.‬

498
00:48:23,671 --> 00:48:25,671
‫هل تعرفين "آغنس نيلسن"؟‬

499
00:48:26,588 --> 00:48:27,713
‫كلّا.‬

500
00:48:34,088 --> 00:48:36,546
‫هل ستعودين ‬‫إلى ‬‫موطنك اليوم؟‬

501
00:48:41,338 --> 00:48:43,421
‫لقد خسرت كلّ شيء في موطني.‬

502
00:48:46,171 --> 00:48:48,130
‫لا أريد سوى بداية جديدة.‬

503
00:50:00,505 --> 00:50:02,755
‫"(دبليو كلاوسن)"‬

504
00:51:36,463 --> 00:51:42,421
‫"سأنام عند أحد الأصدقاء... (آر)"‬

505
00:53:01,630 --> 00:53:03,046
‫من أنت؟‬

506
00:53:03,880 --> 00:53:05,630
‫لماذا معك مفتاح بيتي؟‬

507
00:53:06,546 --> 00:53:09,088
‫أنت أعطيتني إياه قبل رحيلك.‬

508
00:53:10,380 --> 00:53:11,630
‫هراء!‬

509
00:53:13,338 --> 00:53:14,588
‫لا أعرفك حتّى.‬

510
00:53:26,380 --> 00:53:28,088
‫هي أعطته لك.‬

511
00:53:30,463 --> 00:53:31,630
‫شخصيتي الأكبر سناً.‬

512
00:53:34,130 --> 00:53:37,296
‫علينا الذهاب.‬‫ ‬‫ليس لدينا الكثير من الوقت.‬

513
00:53:37,880 --> 00:53:38,963
‫لا أفهم.‬

514
00:53:52,463 --> 00:53:54,713
‫أعرف ما فعلت.‬

515
00:53:57,630 --> 00:53:59,255
‫هي أخبرتني.‬

516
00:54:12,671 --> 00:54:16,088
‫ولكنها قالت أيضاً إنه ليس من الضّروري‬
‫أن يحدث بتلك الطّريقة ‬‫ثانيةً‬‫.‬

517
00:54:20,005 --> 00:54:21,296
‫المرّة القادمة.‬

518
00:54:32,380 --> 00:54:33,838
‫إلى أين سنذهب؟‬

519
00:54:38,755 --> 00:54:40,255
‫إلى المستقبل.‬

520
00:54:41,588 --> 00:54:43,588
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

