﻿1
00:01:52,088 --> 00:01:54,546
‫البداية هي النّهاية.‬

2
00:01:56,046 --> 00:01:58,046
‫والنّهاية هي البداية.‬

3
00:02:00,380 --> 00:02:02,713
‫كلّ شيء مترابط.‬

4
00:02:05,546 --> 00:02:06,880
‫المستقبل‬

5
00:02:07,505 --> 00:02:08,838
‫و‬‫الماضي‬

6
00:02:09,713 --> 00:02:11,213
‫والحاضر‬

7
00:02:13,755 --> 00:02:16,338
‫لم أستطع أن ‬‫أخبرها ‬‫من تكون أمّها.‬

8
00:02:20,005 --> 00:02:22,880
‫كما لا أستطيع أن أقول لك‬

9
00:02:23,880 --> 00:02:25,880
‫ما هو إمدادك.‬

10
00:02:28,546 --> 00:02:30,755
‫وما عليّ أن أفعل اليوم.‬

11
00:02:32,630 --> 00:02:35,380
‫فكّرت ملياً في هذه اللّحظة‬‫ ‬‫لسنين طويلة.‬

12
00:02:36,463 --> 00:02:38,671
‫شخصيتي الأكبر سناً‬

13
00:02:38,755 --> 00:02:40,421
‫أراد أن يقول لي شيئاً‬

14
00:02:40,963 --> 00:02:42,546
‫ولكنه لم يستطع.‬

15
00:02:49,463 --> 00:02:52,421
‫لو كنت تعرف ما أعرفه الآن‬

16
00:02:54,088 --> 00:02:58,421
‫لما فعلت ما عليك‬
‫حتّى أستطيع الوصول لهذه اللّحظة.‬

17
00:02:59,630 --> 00:03:03,463
‫أنا، كما أقف هنا الآن،‬
‫لا يمكن أن يكون لي وجود‬

18
00:03:03,546 --> 00:03:06,171
‫إن لم تسلك نفس المسار‬‫ ‬‫الّذي سلكته أنا.‬

19
00:03:10,838 --> 00:03:12,421
‫لسنا أحراراً‬

20
00:03:13,921 --> 00:03:15,546
‫فيما نفعل‬‫،‬

21
00:03:17,005 --> 00:03:19,505
‫لأنّنا لسنا أحراراً فيما نرغب.‬

22
00:03:27,880 --> 00:03:29,588
‫كلّ شيء جاهز.‬

23
00:03:32,421 --> 00:03:34,005
‫عليك الذّهاب الآن.‬

24
00:04:09,421 --> 00:04:12,005
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

25
00:05:33,713 --> 00:05:36,130
‫"27 يونيو، 2020"‬

26
00:05:36,213 --> 00:05:40,088
‫"يوم نهاية العالم"‬

27
00:05:50,421 --> 00:05:52,463
‫"(جمهورية ألمانيا الاتّحادية)‬
‫جواز سفر"‬

28
00:06:06,213 --> 00:06:08,421
‫شخصيتي في المستقبل‬‫ ‬‫حاول إغلاق الثّقب.‬

29
00:06:10,338 --> 00:06:11,921
‫ليعكس كلّ شيء.‬

30
00:06:14,713 --> 00:06:17,838
‫لقد أغلق الممر، ولكنه لم ‬‫يكسر ‬‫الدّائرة.‬

31
00:06:18,796 --> 00:06:22,713
‫و‬‫لكنك‬‫ قلت إنّه يمكننا تغيير‬
‫جزء صغير من المعادلة، لذا هو...‬

32
00:06:26,630 --> 00:06:28,421
‫لذا، أنا سأنجح المرّة القادمة.‬

33
00:06:29,880 --> 00:06:32,588
‫وحينئذٍ، لن يحدث أيّ شيء‬
‫من هذا الهراء السّقيم.‬

34
00:06:33,213 --> 00:06:34,838
‫"ميكل" لن يختفي.‬

35
00:06:36,338 --> 00:06:37,880
‫"ميشيل" لن يموت.‬

36
00:06:41,921 --> 00:06:43,296
‫أبوك لن يموت.‬

37
00:06:55,671 --> 00:06:58,338
‫الأشياء الكبيرة ‬‫و‬‫الصّغيرة‬
‫لا تلتزم بنفس القوانين.‬

38
00:06:59,921 --> 00:07:02,005
‫ربّما لا يمكن تغيير شيء كبير‬

39
00:07:07,963 --> 00:07:09,338
‫ولكن يمكن تغيير الأشياء الصّغيرة.‬

40
00:07:13,630 --> 00:07:15,463
‫إنّنا نغيّر حبة رمل.‬

41
00:07:18,296 --> 00:07:20,338
‫ومعها، نغيّر العالم بأكمله.‬

42
00:07:28,630 --> 00:07:30,296
‫ما كانت طبيعة الجدّة؟‬

43
00:07:30,838 --> 00:07:32,505
‫أقصد كوالدة.‬

44
00:07:33,338 --> 00:07:35,505
‫لماذا أصبح ذلك يهمّك فجأةً؟‬

45
00:07:39,338 --> 00:07:41,171
‫إنّها لم تمت،‬‫ ‬‫هل تعرفين ذلك؟‬

46
00:07:42,171 --> 00:07:43,796
‫ماذا تقصد؟‬

47
00:07:44,505 --> 00:07:45,838
‫كانت هنا.‬

48
00:07:46,588 --> 00:07:48,005
‫في الخريف الماضي.‬

49
00:07:49,588 --> 00:07:51,505
‫بعد اختفاء "ميكل".‬

50
00:07:53,963 --> 00:07:55,213
‫إنّها...‬

51
00:07:56,380 --> 00:07:58,880
‫تركت شيئاً هنا.‬

52
00:08:01,588 --> 00:08:02,755
‫من أجلك.‬

53
00:08:17,796 --> 00:08:20,046
‫قالت إنّها آسفة.‬

54
00:08:22,338 --> 00:08:24,921
‫وإنّه لو كان بإمكانها‬
‫أن تعيد الزّمن ‬‫إلى ا‬‫لوراء‬

55
00:08:27,130 --> 00:08:29,463
‫لكانت عملت أشياء كثيرةً‬
‫بشكل مختلف.‬

56
00:08:47,796 --> 00:08:49,213
‫سأعود.‬

57
00:08:51,171 --> 00:08:52,505
‫أعدك.‬

58
00:08:56,463 --> 00:08:58,130
‫إلى أين ستذهب؟‬

59
00:09:20,130 --> 00:09:21,755
‫هل تعرف ما هذا؟‬

60
00:09:27,005 --> 00:09:29,213
‫إذن قضائي بتفتيش مصنع الطّاقة.‬

61
00:09:31,130 --> 00:09:33,130
‫هناك ظروف ‬‫خاصة ‬‫تنطبق على المصنع.‬

62
00:09:33,213 --> 00:09:35,546
‫أصدر ‬‫القاضي ‬‫إذن التفتيش ‬‫على الفور.‬

63
00:09:36,921 --> 00:09:38,171
‫أعتقد‬

64
00:09:38,838 --> 00:09:42,380
‫أنّه نظراً للإجراءات القانونيّة‬
‫المتخذة ضدّك حالياً‬

65
00:09:43,713 --> 00:09:45,921
‫قد يهمّه أن يعرف‬
‫ماذا يمكن أن يوجد هناك.‬

66
00:09:51,005 --> 00:09:53,338
‫"مذكرة"‬

67
00:09:55,755 --> 00:09:58,630
‫ربّما لن أستطيع أن أثبت‬‫ ‬‫أنك قتلت أخي‬‫،‬

68
00:10:01,796 --> 00:10:03,963
‫ولكنني سأنال منك‬‫ ‬‫بسبب ما يجري هنا.‬

69
00:10:12,421 --> 00:10:14,463
‫عليك أن تخرجني من هنا.‬

70
00:10:14,546 --> 00:10:15,838
‫هذا مستحيل.‬

71
00:10:16,796 --> 00:10:18,213
‫لا أستطيع ذلك.‬

72
00:10:20,088 --> 00:10:22,130
‫يجب ألا ‬‫تتركه‬‫ ‬‫يذهب إلى الموقع.‬

73
00:10:24,338 --> 00:10:25,796
‫قد يكون هذا أفضل.‬

74
00:10:26,630 --> 00:10:28,921
‫قد يكون شيئاً جيّداً‬
‫أن يتم كشف كلّ شيء أخيراً.‬

75
00:10:49,963 --> 00:10:53,255
‫"مارثا"، لم أرد أيّاً من ذلك.‬‫ ‬‫صدّقيني.‬

76
00:10:53,963 --> 00:10:56,171
‫- أرجوك اسمعيني...‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

77
00:10:56,838 --> 00:10:58,046
‫تعال.‬

78
00:10:59,671 --> 00:11:01,921
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

79
00:11:03,588 --> 00:11:04,796
‫ماذا تريد؟‬

80
00:11:06,088 --> 00:11:08,005
‫عليك مرافقتي. أرجوك.‬

81
00:11:09,921 --> 00:11:11,921
‫إنّه خطئي كون الجميع يموتون.‬

82
00:11:12,005 --> 00:11:14,255
‫- ماذا؟‬
‫- كلّ شيء سينفجر بعد بضع ساعات.‬

83
00:11:15,546 --> 00:11:19,921
‫كلّ شيء سيبدأ من جديد.‬
‫المستقبل سيبدأ. دورة جديدة.‬

84
00:11:20,005 --> 00:11:21,380
‫عمّ تتحدّث؟‬

85
00:11:23,796 --> 00:11:25,505
‫أرجوك صدّقيني. أرجوك.‬

86
00:11:30,963 --> 00:11:32,796
‫عليك الثّقة بي. أرجوك.‬

87
00:11:49,546 --> 00:11:50,921
‫هذا خطأ.‬

88
00:11:52,963 --> 00:11:54,338
‫علاقتنا خطأ.‬

89
00:11:57,463 --> 00:11:58,963
‫أرجوك انصرف الآن.‬

90
00:12:02,130 --> 00:12:03,255
‫كلّا.‬

91
00:12:08,088 --> 00:12:09,088
‫لا أستطيع أن أتركك.‬

92
00:12:09,171 --> 00:12:10,505
‫أنت تؤلّمني.‬

93
00:12:10,588 --> 00:12:13,546
‫لقد رأيتك تموتين مرّةً.‬
‫لن أسمح بحدوث ذلك ثانيةً.‬

94
00:12:14,755 --> 00:12:15,755
‫اتركني.‬

95
00:12:15,838 --> 00:12:16,838
‫لا أستطيع ذلك.‬

96
00:12:23,005 --> 00:12:24,838
‫وعدتك بتصحيح الوضع.‬

97
00:12:25,880 --> 00:12:27,380
‫إنّني أقوم بتصحيحه.‬

98
00:12:32,671 --> 00:12:36,796
‫"الباقي 6 ساعات على نهاية العالم"‬

99
00:12:45,505 --> 00:12:46,755
‫أين الجهاز؟‬

100
00:12:50,296 --> 00:12:51,963
‫أين الجهاز اللّعين؟‬

101
00:12:53,171 --> 00:12:54,380
‫إنّه مع أمّي.‬

102
00:12:57,505 --> 00:12:58,921
‫هذا ليس صواباً.‬

103
00:13:00,880 --> 00:13:02,838
‫لا ينبغي أن يحدث الأمر بهذه الطّريقة.‬

104
00:13:03,880 --> 00:13:05,296
‫هذا كلّه خطئي.‬

105
00:13:06,213 --> 00:13:08,296
‫لماذا لم يقل لي "نوح"‬‫ ‬‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

106
00:13:09,213 --> 00:13:10,755
‫لماذا قال لي كلّ شيء؟‬

107
00:13:11,963 --> 00:13:15,755
‫إنّه يشرح لي الأمر‬
‫ولا يقول لي ماذا أفعل به.‬

108
00:13:17,713 --> 00:13:20,005
‫قد تكون فعلت‬‫ ‬‫ما كان يُفترض بك أن تفعل.‬

109
00:13:21,380 --> 00:13:23,046
‫لقد أريتني كيف يعمل.‬

110
00:13:23,421 --> 00:13:25,463
‫ربّما كانت تلك مهمّتك الوحيدة.‬

111
00:13:27,213 --> 00:13:28,296
‫تبّاً!‬

112
00:13:30,213 --> 00:13:31,463
‫تبّاً!‬

113
00:13:32,005 --> 00:13:33,296
‫إلى أين ستذهب؟‬

114
00:13:33,380 --> 00:13:34,713
‫لأجد الجهاز اللّعين!‬

115
00:13:43,921 --> 00:13:45,088
‫مرحباً؟‬

116
00:13:52,546 --> 00:13:53,630
‫"يوناس"؟‬

117
00:14:01,963 --> 00:14:03,255
‫"يوناس"؟‬

118
00:15:03,755 --> 00:15:06,421
‫"اتّبع الإشارة"‬

119
00:15:14,755 --> 00:15:16,255
‫ما هذا؟‬

120
00:15:16,630 --> 00:15:17,880
‫الممرّ.‬

121
00:15:18,921 --> 00:15:20,588
‫سنفتحه ثانيةً.‬

122
00:15:20,671 --> 00:15:22,546
‫قلت إنّك أردت غلقه.‬

123
00:15:22,963 --> 00:15:24,838
‫في المستقبل.‬

124
00:15:24,921 --> 00:15:27,255
‫أو الماضي. مستقبلك أنت.‬

125
00:15:30,963 --> 00:15:35,171
‫استغرقت وقتاً طويلاً حتّى أتقبّل كوني جزءاً‬
‫من الكارثة الّتي أردت منعها.‬

126
00:15:36,630 --> 00:15:38,088
‫كيف عرفت كلّ ذلك؟‬

127
00:15:38,171 --> 00:15:39,296
‫في الـ12 شهراً الماضيّة‬

128
00:15:40,255 --> 00:15:41,921
‫أنت علّمتني كلّ شيء‬

129
00:15:43,005 --> 00:15:44,671
‫عن المستقبل والماضي.‬

130
00:15:45,630 --> 00:15:47,213
‫كلّ شيء حدث.‬

131
00:15:47,880 --> 00:15:49,588
‫كلّ شيء سيحدث.‬

132
00:15:51,338 --> 00:15:52,880
‫يوجد هناك جانبان.‬

133
00:15:53,505 --> 00:15:55,671
‫"آدم" وجماعة "هكذا خُلق العالم"‬
‫يريدون خلق عالم جديد.‬

134
00:15:56,046 --> 00:15:58,005
‫أنا وأنت نريد إنقاذ هذا العالم.‬

135
00:15:59,963 --> 00:16:01,255
‫من يكون "آدم"؟‬

136
00:16:57,255 --> 00:16:58,546
‫ما هذا؟‬

137
00:16:58,630 --> 00:17:00,380
‫المكان الآمن الوحيد.‬

138
00:17:03,213 --> 00:17:04,380
‫أرجوك لا تفعلي ذلك.‬

139
00:17:05,088 --> 00:17:06,338
‫أرجوك؟‬

140
00:17:07,213 --> 00:17:08,838
‫لماذا تفعل ذلك؟‬

141
00:17:09,630 --> 00:17:11,338
‫لأنّني أعرف ما سيحدث اليوم.‬

142
00:17:16,463 --> 00:17:17,921
‫قصّة "ميكل"...‬

143
00:17:20,380 --> 00:17:21,546
‫هل هي حقيقيّة؟‬

144
00:17:31,421 --> 00:17:32,671
‫إذاً، أنا...‬

145
00:17:35,713 --> 00:17:37,505
‫لم أرد كلّ هذا يا "مارثا".‬

146
00:17:38,171 --> 00:17:39,880
‫أنت أبقيتني حيّاً.‬

147
00:17:40,546 --> 00:17:42,588
‫أنا ما زلت هنا بسببك.‬

148
00:17:43,963 --> 00:17:47,421
‫"يوناس" سيعود.‬
‫كلّ شيء سيحدث كما كان يحدث دائماً.‬

149
00:17:48,088 --> 00:17:50,921
‫ولكن لا أستطيع التّوقّف عن الأمل‬
‫بأنّني أستطيع تغيير شيء.‬

150
00:17:51,713 --> 00:17:52,880
‫عليّ ذلك.‬

151
00:17:54,421 --> 00:17:56,130
‫"يوناس" سيعود؟‬

152
00:17:58,963 --> 00:18:01,255
‫عديني بأنّك لن تغادري‬‫ ‬‫هذه الحجرة المحصّنة.‬

153
00:18:02,713 --> 00:18:04,130
‫مهما حدث.‬

154
00:18:08,963 --> 00:18:10,380
‫آسف.‬

155
00:18:28,296 --> 00:18:29,963
‫"هكذا خُلق العالم"‬

156
00:18:46,463 --> 00:18:48,255
‫"الشّرطة"‬

157
00:18:53,130 --> 00:18:56,130
‫"مفقود"‬

158
00:18:58,755 --> 00:18:59,755
‫"شارلوت"؟‬

159
00:19:00,838 --> 00:19:03,796
‫- ظننت أنّك ما زلت مريضةً.‬
‫- هل "كلاوسن" هنا؟‬

160
00:19:03,880 --> 00:19:05,505
‫كلّا.‬‫ ‬‫"كلاوسن" قبض على "أليكساندر".‬

161
00:19:05,921 --> 00:19:08,171
‫حصل على أمر قضائيّ‬‫ ‬‫بتفتيش مصنع الطّاقة.‬

162
00:19:08,255 --> 00:19:09,713
‫إنّه ذاهب إلى هناك.‬

163
00:19:10,880 --> 00:19:12,088
‫"شارلوت".‬

164
00:19:16,088 --> 00:19:18,505
‫عليّ إخبارك بشيء.‬

165
00:19:33,671 --> 00:19:35,838
‫في أرض مصنع الطّاقة النّوويّة‬‫،‬

166
00:19:37,421 --> 00:19:39,838
‫دفن ‬‫"أليكساندر" شيئاً‬‫ ‬‫في الإسمنت هناك.‬

167
00:19:42,171 --> 00:19:43,171
‫نفايات مشّعة.‬

168
00:19:45,338 --> 00:19:46,921
‫أنا ساعدته على ذلك.‬

169
00:19:49,046 --> 00:19:50,380
‫آسف.‬

170
00:19:51,671 --> 00:19:52,921
‫هذا يبدأ الأمور.‬

171
00:19:53,546 --> 00:19:55,255
‫- ماذا؟‬
‫- كلّ شيء مترابط.‬

172
00:19:55,338 --> 00:19:58,338
‫قال إنّ كلّ شيء‬‫ ‬‫له علاقة بمصنع الطّاقة.‬

173
00:19:59,130 --> 00:20:01,505
‫- "يوناس" عرف ذلك.‬
‫- هل وجدت "يوناس"؟‬

174
00:20:01,588 --> 00:20:03,588
‫كلّا.‬‫ لقد ‬‫عاد من المستقبل.‬

175
00:20:05,005 --> 00:20:06,421
‫علينا الذّهاب.‬

176
00:20:09,088 --> 00:20:10,130
‫"فيلر"‬‫!‬

177
00:20:11,088 --> 00:20:12,338
‫تعال.‬

178
00:20:15,255 --> 00:20:16,255
‫"من أجل (شارلوت)"‬

179
00:20:16,338 --> 00:20:19,213
‫"شارلوت"، أين أنت؟‬‫ ‬‫هل "فرانزيسكا" معك؟‬

180
00:20:20,255 --> 00:20:22,255
‫اتّصلي بي حينما تصلك هذه الرّسالة.‬

181
00:20:43,046 --> 00:20:44,338
‫سنذهب الآن.‬

182
00:20:45,005 --> 00:20:46,255
‫إلى أين؟‬

183
00:20:46,755 --> 00:20:48,505
‫لم أعد أعرف‬

184
00:20:49,046 --> 00:20:50,713
‫ما ينبغي أن أصدّقه.‬

185
00:20:51,046 --> 00:20:52,838
‫ولكن "نوح" قال‬

186
00:20:52,921 --> 00:20:56,296
‫إنّ النّاس في الحجرة المحصّنة فقط‬

187
00:20:58,338 --> 00:20:59,630
‫هم ‬‫من سينجون‬‫.‬

188
00:21:04,088 --> 00:21:06,171
‫ماذا عن أمّي و"فرانزيسكا"؟‬

189
00:21:09,671 --> 00:21:12,838
‫كلّ شيء سيكون بخير.‬

190
00:21:22,880 --> 00:21:24,671
‫"الباقي 4 ساعات على نهاية العالم"‬

191
00:21:24,755 --> 00:21:28,005
‫لم أفهم ما تأمل في إنجازه هنا.‬

192
00:21:28,838 --> 00:21:32,588
‫الموقع شاسع.‬
‫عملية الإغلاق المتحكم به ستتمّ غداً.‬

193
00:21:32,671 --> 00:21:36,171
‫كانت أمّي تقول دائماً،‬
‫"مجرّد كون المهمّة تبدو أكبر من اللّازم‬

194
00:21:36,255 --> 00:21:38,046
‫لا يعني أنّه لا يمكن حلها.‬‫"‬

195
00:21:40,130 --> 00:21:42,046
‫ماذا يوجد خلف الباب؟‬

196
00:21:42,130 --> 00:21:43,255
‫الـ...‬

197
00:21:43,338 --> 00:21:46,588
‫بركة الوقود المستخدم‬
‫من أجل المفاعل القديم.‬

198
00:21:46,671 --> 00:21:48,921
‫لا يتمّ استخدامها منذ التّسعينيات.‬

199
00:21:49,005 --> 00:21:50,671
‫أريد رؤيتها.‬

200
00:21:52,755 --> 00:21:56,171
‫لا يمكنك الذّهاب لرؤيتها ببساطة.‬
‫هناك بقايا إشعاع.‬

201
00:21:56,880 --> 00:22:00,838
‫على أيّة حال،‬
‫لا أعتقد أنّك ستجد أيّ شيء هناك.‬

202
00:22:26,171 --> 00:22:28,796
‫"مجلّد صور‬
‫(ميشيل)"‬

203
00:23:11,213 --> 00:23:13,796
‫"بعد التّخرّج في الثّانوية مباشرةً"‬

204
00:23:17,505 --> 00:23:19,130
‫"كاتارينا"؟‬

205
00:23:26,046 --> 00:23:27,546
‫كيف تعمل هذه الآلة؟‬

206
00:23:34,880 --> 00:23:36,421
‫من أين جئت بها؟‬

207
00:23:39,130 --> 00:23:40,755
‫كيف أعيد "ميكل"؟‬

208
00:23:42,546 --> 00:23:45,505
‫حتّى لو شرحت ذلك لك،‬‫ ‬‫فهو مستحيل.‬

209
00:23:46,588 --> 00:23:48,588
‫أنت لا تريده أن يعود.‬

210
00:23:49,421 --> 00:23:53,088
‫- لأنّه حينئذٍ لن يكون لك وجود.‬
‫- ليت الأمر بهذه البساطة.‬

211
00:23:54,921 --> 00:23:57,296
‫الأشياء في الماضي لا يمكن تغييرها.‬

212
00:23:57,963 --> 00:24:00,338
‫"ميكل" لا يستطيع العودة‬
‫لأنّني موجود بالفعل.‬

213
00:24:01,755 --> 00:24:04,088
‫"ميكل" مكانه هنا، وليس أنت.‬

214
00:24:04,671 --> 00:24:06,421
‫أنت لا ينبغي أن توجد أصلاً.‬

215
00:24:07,963 --> 00:24:09,005
‫أجل.‬

216
00:24:11,546 --> 00:24:13,630
‫أنا مستعدّ لمقايضة حياتي من أجل حياته‬
‫في أيّة لحظة.‬

217
00:24:15,255 --> 00:24:18,255
‫ولكن لا يمكن أن أموت،‬
‫لأن مستقبلي موجود بالفعل.‬

218
00:24:20,046 --> 00:24:22,880
‫ستكونين عاجزةً بنفس الدّرجة‬
‫عن إعادة "ميكل".‬

219
00:24:25,088 --> 00:24:26,796
‫لماذا عدت إذاً؟‬

220
00:24:28,046 --> 00:24:30,171
‫حاولت أن أمنع الأصل.‬

221
00:24:31,796 --> 00:24:33,588
‫ولكن هذا مستحيل.‬‫ ‬‫لا أستطيع ذلك.‬

222
00:24:34,296 --> 00:24:35,921
‫"آدم" هو النّقطة النّهائيّة.‬

223
00:24:36,546 --> 00:24:39,755
‫ربّما لا أستطيع أن أمنع نفسي‬
‫من أن أصبح على ما هو عليه.‬

224
00:24:40,463 --> 00:24:42,588
‫ولكن أستطيع أن أمنع‬‫ ‬‫ما أصبحت أنا عليه.‬

225
00:25:05,588 --> 00:25:07,588
‫أعرف أنّك كذبت عليّ.‬

226
00:25:11,088 --> 00:25:13,380
‫لم ترد إنقاذهم أصلاً.‬

227
00:25:14,005 --> 00:25:15,421
‫لا أحد منهم.‬

228
00:25:20,421 --> 00:25:23,088
‫لا نستطيع الهرب من قدرنا.‬

229
00:25:23,880 --> 00:25:25,838
‫لا أنا ولا أنت.‬

230
00:25:31,421 --> 00:25:33,921
‫أنت لا تخوض حرباً ضدّ الرب.‬

231
00:25:36,130 --> 00:25:38,130
‫أنت تخوض حرباً ضدّ البشريّة.‬

232
00:25:42,880 --> 00:25:44,546
‫ها هي ذي الصّفحات الأخيرة.‬

233
00:25:45,963 --> 00:25:47,463
‫أنت استغللتني.‬

234
00:25:48,921 --> 00:25:50,838
‫جعلتني أفعل كلّ تلك الأمور‬

235
00:25:52,421 --> 00:25:54,213
‫ولكنني أعرف الآن ما عليّ أن أفعل.‬

236
00:25:57,463 --> 00:25:58,880
‫"كلاوديا" كانت محقّةً.‬

237
00:26:00,046 --> 00:26:02,713
‫أنت ما زلت لا تفهم‬
‫كيف يتمّ لعب هذه اللّعبة.‬

238
00:26:06,255 --> 00:26:07,838
‫ماذا تنتظر؟‬

239
00:26:14,630 --> 00:26:16,921
‫الزّمن يلعب لعبته القاسيّة معنا.‬

240
00:26:17,463 --> 00:26:20,046
‫أنت تعتقد أنّ قدرك‬‫ ‬‫أن تقتلني.‬

241
00:26:20,838 --> 00:26:25,338
‫ولكن هذا ليس قدرك‬
‫كما ليس قدري أن أموت هنا والآن.‬

242
00:26:31,838 --> 00:26:35,546
‫فقط حينما نتحرّر من جميع المشاعر‬
‫نصبح أحراراً فعلاً.‬

243
00:26:36,880 --> 00:26:41,671
‫فقط حينما يكون المرء مستعدّاً‬
‫للتّضحيّة بأعزّ ما يملك.‬

244
00:26:43,505 --> 00:26:45,255
‫"شارلوت" ابنتك.‬

245
00:26:46,171 --> 00:26:48,088
‫إنّها ابنة "إليزابيث".‬

246
00:26:48,505 --> 00:26:50,005
‫وأمّها.‬

247
00:26:54,130 --> 00:26:55,796
‫لا يوجد إنسان خال من الذّنب.‬

248
00:26:57,505 --> 00:27:01,255
‫ولا واحدة منهن‬‫ ‬‫استحقت مكاناً في فردوسك.‬

249
00:27:13,921 --> 00:27:15,255
‫"آغنس"؟‬

250
00:27:18,713 --> 00:27:19,963
‫هذه العقدة‬

251
00:27:20,796 --> 00:27:23,046
‫لا يمكن حلها‬

252
00:27:23,130 --> 00:27:26,255
‫إلّا بتدميرها بشكل كامل.‬

253
00:27:29,713 --> 00:27:33,838
‫لا نستطيع الهرب من قدرنا.‬

254
00:28:49,380 --> 00:28:50,838
‫ماذا يجري؟‬

255
00:28:50,921 --> 00:28:52,588
‫هذا هو الزّمن.‬

256
00:28:56,421 --> 00:28:59,088
‫إنّنا نصل الماضي بالمستقبل.‬

257
00:29:50,880 --> 00:29:52,213
‫ما هذا؟‬

258
00:29:52,546 --> 00:29:55,588
‫إنّه "يوناس".‬‫ ‬‫لقد فتح الممر ثانيّةً.‬

259
00:29:56,338 --> 00:29:58,421
‫الشّيء الّذي مرّ "ميكل" عبره؟‬

260
00:29:59,421 --> 00:30:00,796
‫أجل.‬

261
00:30:19,880 --> 00:30:21,213
‫"مارثا".‬

262
00:30:21,838 --> 00:30:24,921
‫هل كلّ شيء بخير.‬‫ ‬‫من حبسك هنا؟‬

263
00:30:25,921 --> 00:30:28,296
‫انتظري.‬‫ ‬‫"مارثا"، لا يجب أن تذهبي للخارج.‬

264
00:30:28,380 --> 00:30:29,505
‫"مارثا"!‬

265
00:30:41,130 --> 00:30:42,630
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- تبّاً!‬

266
00:30:42,713 --> 00:30:45,380
‫كان نفس الصّوت‬‫ ‬‫كالّذي صدر من الكهف.‬

267
00:30:45,463 --> 00:30:47,380
‫- تبّاً!‬
‫- هل هو معك؟‬

268
00:30:48,921 --> 00:30:50,880
‫الجهاز ليس بالدّور العلويّ.‬

269
00:30:50,963 --> 00:30:53,296
‫وأمّي ليست هنا.‬‫ ‬‫و"مارثا" كذلك.‬

270
00:30:55,713 --> 00:30:57,296
‫هل تعتقد أنّها معه؟‬

271
00:30:58,255 --> 00:30:59,463
‫مع "يوناس"؟‬

272
00:31:00,630 --> 00:31:03,505
‫"نوح" كان محقّاً.‬‫ ‬‫كان محقّاً بخصوص كلّ شيء.‬

273
00:31:03,838 --> 00:31:05,421
‫قلت لكما ذلك.‬

274
00:31:05,505 --> 00:31:08,005
‫"يوناس" مسؤول عن كلّ هذا الهراء.‬

275
00:31:19,963 --> 00:31:21,630
‫إلى أين سنذهب؟‬

276
00:31:34,755 --> 00:31:37,880
‫عليك أخذه إلى الحجرة المحصّنة.‬
‫بالقرب من كوخ "هيغل".‬

277
00:31:38,963 --> 00:31:40,505
‫ليس لديك وقت كثير.‬

278
00:31:42,671 --> 00:31:44,088
‫وأنت؟‬

279
00:31:47,671 --> 00:31:49,338
‫عليّ إيجاد أمّي.‬

280
00:31:50,130 --> 00:31:51,380
‫و"مارثا".‬

281
00:31:55,963 --> 00:31:57,046
‫"يوناس".‬

282
00:32:03,671 --> 00:32:08,421
‫"الباقي ساعتان على نهاية العالم"‬

283
00:32:09,005 --> 00:32:11,463
‫مرحباً يا "مارثا".‬‫ ‬‫عاودي الاتّصال بي.‬

284
00:32:14,130 --> 00:32:15,630
‫ولا واحدة منهما ترد.‬

285
00:32:26,630 --> 00:32:29,005
‫أبي مع "إليزابيث" بالحجرة المحصّنة.‬

286
00:32:30,088 --> 00:32:32,505
‫- قال إنّه عليّ الانضمام إليهما.‬
‫- بالحجرة المحصّنة؟‬

287
00:32:33,755 --> 00:32:34,755
‫تبّاً!‬

288
00:32:35,880 --> 00:32:37,463
‫لقد حدث شيء ما.‬

289
00:32:39,380 --> 00:32:41,005
‫عليّ الذّهاب إلى هناك.‬

290
00:32:43,838 --> 00:32:47,338
‫إن لم يحضرا خلال 30 دقيقةً،‬
‫فسنذهب وننضم إلى أبيك.‬

291
00:32:57,630 --> 00:32:59,921
‫أين أمّي و"فرانزيسكا"؟‬

292
00:33:02,046 --> 00:33:03,796
‫لا أدري.‬

293
00:33:07,963 --> 00:33:10,921
‫إذاً، "نوح" يقول إنّه أبوك‬
‫وإنّه قادم من المستقبل.‬

294
00:33:11,255 --> 00:33:12,963
‫كلّا، بل من الماضي.‬

295
00:33:13,046 --> 00:33:16,255
‫وقال إنّ نهاية العالم‬‫ ‬‫ستبدأ هنا في "فيندن".‬

296
00:33:16,338 --> 00:33:17,421
‫اليوم!‬

297
00:33:17,505 --> 00:33:20,796
‫وتعتقدين بأنّ الأمر كلّه‬‫ ‬‫متعلّق بالبراميل.‬

298
00:33:49,463 --> 00:33:52,546
‫- ما هذه؟‬
‫- بركة التبريد من أجل المفاعل القديم.‬

299
00:33:53,005 --> 00:33:56,463
‫لقد تمّ غلقها بالفعل‬
‫لتصبح جزءاً من المساحة الخضراء.‬

300
00:33:56,546 --> 00:33:57,671
‫متى؟‬

301
00:33:58,296 --> 00:33:59,588
‫إنّني...‬

302
00:34:00,505 --> 00:34:01,671
‫لا أعرف بالضّبط.‬

303
00:34:02,421 --> 00:34:04,255
‫ولكن هذا ليس شيئاً غير عادي.‬

304
00:34:04,338 --> 00:34:06,088
‫غلق المفاعل القديم‬

305
00:34:06,588 --> 00:34:08,755
‫هو خطوة ضمن عمليّة التّفكيك.‬

306
00:34:09,795 --> 00:34:11,588
‫أريد كسر الختم وفتحه.‬

307
00:34:13,045 --> 00:34:14,545
‫الآن؟‬

308
00:34:15,213 --> 00:34:16,295
‫الآن.‬

309
00:34:17,713 --> 00:34:21,380
‫لا يمكنكم احتجازه هناك ليلةً أخرى.‬
‫إنه لم يرتكب أيّ خطأ.‬

310
00:34:21,838 --> 00:34:23,588
‫هذا كلّه هراء.‬

311
00:34:29,170 --> 00:34:31,130
‫متى أستطيع زيارة "أليكساندر"؟‬

312
00:34:35,045 --> 00:34:36,420
‫فهمت.‬

313
00:34:42,088 --> 00:34:43,505
‫"ريغينا"؟‬

314
00:35:02,630 --> 00:35:04,380
‫أرجوك لا تخافي.‬

315
00:35:07,380 --> 00:35:08,838
‫هذه أنا فعلاً.‬

316
00:35:20,338 --> 00:35:22,005
‫أنا آسفة جدّاً.‬

317
00:35:24,213 --> 00:35:26,088
‫لم أرد أن أرحل بتلك الطّريقة.‬

318
00:35:27,963 --> 00:35:29,463
‫سأشرح لك الأمر.‬

319
00:35:32,838 --> 00:35:34,713
‫ولكن عليك أن تأتي معي الآن.‬

320
00:35:43,755 --> 00:35:45,171
‫"ريغينا".‬

321
00:35:49,171 --> 00:35:50,880
‫أنا آسفة جدّاً.‬

322
00:36:20,880 --> 00:36:22,130
‫"نوح"؟‬

323
00:36:22,588 --> 00:36:24,213
‫تبدو مختلفاً.‬

324
00:36:26,463 --> 00:36:28,546
‫مختلف عن آخر مرّة رأيتك فيها.‬

325
00:36:30,005 --> 00:36:31,421
‫هو أرسلك.‬

326
00:36:32,546 --> 00:36:33,630
‫"آدم".‬

327
00:36:34,380 --> 00:36:37,421
‫كنت دائماً أتساءل‬‫ ‬‫متى ستصبح هو.‬

328
00:36:37,505 --> 00:36:39,213
‫لن أفعل ذلك.‬

329
00:36:39,296 --> 00:36:41,630
‫لن أفعل ما فعل هو.‬

330
00:36:43,213 --> 00:36:45,421
‫قال إنّك ستقول شيئاً كهذا.‬

331
00:36:47,838 --> 00:36:49,921
‫وقال إنّنا سنصبح صديقين.‬

332
00:36:52,046 --> 00:36:53,630
‫قبل أن تخونني.‬

333
00:36:56,963 --> 00:36:58,796
‫لماذا تتبعه؟‬

334
00:36:59,463 --> 00:37:01,171
‫لماذا تبعتها أنت؟‬

335
00:37:02,630 --> 00:37:03,671
‫"كلاوديا".‬

336
00:37:04,880 --> 00:37:06,505
‫لأنّنا نريد أن نؤمن.‬

337
00:37:06,838 --> 00:37:09,838
‫لأنّنا نتعلّق بالخلاص الّذي وعدنا به.‬

338
00:37:13,380 --> 00:37:14,713
‫لو قتلته‬‫...‬

339
00:37:18,380 --> 00:37:20,630
‫فستقتل كلّ أمل في الخلاص.‬

340
00:37:22,421 --> 00:37:24,046
‫هو المنقذ.‬

341
00:37:29,088 --> 00:37:30,630
‫أنت المنقذ.‬

342
00:37:37,963 --> 00:37:39,755
‫"يوناس".‬

343
00:37:40,171 --> 00:37:42,755
‫- ما هذه؟‬
‫- اقرأها.‬

344
00:37:44,213 --> 00:37:45,671
‫إنّها من "مارثا".‬

345
00:38:05,880 --> 00:38:07,338
‫هذا مستحيل.‬

346
00:38:08,505 --> 00:38:10,005
‫عليك أن تنقذهم.‬

347
00:38:11,505 --> 00:38:14,713
‫"بارتوش"، ‬‫و‬‫"ماغنوس"‬‫،‬‫ و"فرانزيسكا".‬

348
00:38:16,046 --> 00:38:17,588
‫وبعد ذلك، أنا و"آغنس".‬

349
00:38:19,755 --> 00:38:23,088
‫يجب غلق الدّائرة‬‫ ‬‫حتى تبدأ الدّورة التالية.‬

350
00:38:24,796 --> 00:38:26,713
‫كما تنص النّبوءة.‬

351
00:38:27,546 --> 00:38:29,296
‫وهكذا،‬‫ ‬‫يمكن أن تعيش "مارثا".‬

352
00:38:34,880 --> 00:38:36,588
‫كلّا. هذا مستحيل.‬

353
00:38:38,296 --> 00:38:39,463
‫"مارثا"!‬

354
00:40:37,046 --> 00:40:38,046
‫"ريغينا".‬

355
00:40:48,546 --> 00:40:49,838
‫أنت هي.‬

356
00:40:53,505 --> 00:40:54,588
‫أنت "كلاوديا".‬

357
00:41:16,171 --> 00:41:18,130
‫"اتّبع الإشارة"‬

358
00:41:43,505 --> 00:41:45,755
‫زميلك موجود في المفاعل القديم.‬

359
00:42:24,171 --> 00:42:25,296
‫أمّي؟‬

360
00:42:31,713 --> 00:42:32,921
‫"يوناس"؟‬

361
00:42:47,963 --> 00:42:49,546
‫لقد عدت.‬

362
00:42:53,005 --> 00:42:54,588
‫لقد عدت فعلاً.‬

363
00:42:58,671 --> 00:43:00,338
‫كنت أبحث عنك.‬

364
00:43:03,171 --> 00:43:05,171
‫- عليّ إخبارك بشيء.‬
‫- أعرف.‬

365
00:43:05,921 --> 00:43:07,130
‫كلّ شيء.‬

366
00:43:08,213 --> 00:43:10,338
‫أعرف لماذا قلت ذلك‬‫ ‬‫آنذاك في المطر.‬

367
00:43:11,130 --> 00:43:12,421
‫"ميكل"...‬

368
00:43:12,505 --> 00:43:14,005
‫أعرف كلّ شيء.‬

369
00:43:16,796 --> 00:43:18,463
‫كنت أنت عند البحيرة.‬

370
00:43:48,171 --> 00:43:50,046
‫نحن مناسبان لبعضنا تماماً.‬

371
00:43:51,130 --> 00:43:52,713
‫إيّاك والتّفكير بشيء غير ذلك.‬

372
00:44:17,171 --> 00:44:19,005
‫وهكذا تنغلق الدّائرة.‬

373
00:44:22,213 --> 00:44:23,630
‫"يوناس"، من هذا؟‬

374
00:44:25,963 --> 00:44:27,838
‫هيّا، قل لها من أكون.‬

375
00:44:35,296 --> 00:44:38,755
‫قلت لك إنّ جميع القطع‬‫ ‬‫في مكانها.‬

376
00:44:39,671 --> 00:44:41,671
‫لا يحتاج الأمر إلّا لدفعة صغيرة.‬

377
00:44:41,755 --> 00:44:43,255
‫لقد ‬‫كذبت عليّ.‬

378
00:44:45,005 --> 00:44:46,880
‫أردت أن يحدث الأمر ثانيّةً.‬

379
00:44:47,505 --> 00:44:48,796
‫أنت المحفّز لكلّ شيء.‬

380
00:44:49,380 --> 00:44:51,255
‫جميعنا المحفّزون.‬

381
00:44:52,130 --> 00:44:54,088
‫كلّ واحد منّا.‬

382
00:44:54,963 --> 00:44:56,463
‫لماذا تريد ذلك؟‬

383
00:44:57,546 --> 00:45:00,005
‫لماذا تريد تكرار المستقبل؟‬

384
00:45:01,505 --> 00:45:05,671
‫لأن ما سيتمّ خلقه اليوم‬‫ ‬‫هو بداية النّهاية.‬

385
00:45:06,713 --> 00:45:08,380
‫المادة الدّاكنة‬‫،‬

386
00:45:08,463 --> 00:45:12,505
‫يجب خلقها، حتّى أستطيع في المستقبل‬
‫أن أقودها إلى هدفها الجديد.‬

387
00:45:13,921 --> 00:45:15,380
‫نهاية هذا العالم.‬

388
00:45:18,296 --> 00:45:19,921
‫أنا المحفّز.‬

389
00:45:22,213 --> 00:45:24,088
‫ولكن ليس لما تفكّر فيه.‬

390
00:45:28,671 --> 00:45:30,713
‫أنا المحفّز‬

391
00:45:31,838 --> 00:45:35,213
‫الّذي سيجعلك تصبح‬‫ ‬‫ما أنا عليه اليوم.‬

392
00:45:54,838 --> 00:45:55,713
‫لا عليك.‬

393
00:45:56,630 --> 00:45:58,505
‫كلّ شيء سيكون بخير.‬

394
00:45:58,588 --> 00:46:00,963
‫بعض الألم لا يُنسى.‬

395
00:46:03,838 --> 00:46:06,255
‫ستحمل هذا الألم معك طوال حياتك.‬

396
00:46:06,338 --> 00:46:07,921
‫انظري إليّ.‬

397
00:46:09,713 --> 00:46:11,963
‫إلى أن تصبح جاهزاً أخيراً‬

398
00:46:13,671 --> 00:46:15,130
‫لكي تنسى.‬

399
00:46:19,755 --> 00:46:21,380
‫لتنساها أيضاً.‬

400
00:46:31,755 --> 00:46:33,088
‫يمكنك أن تمنعني.‬

401
00:46:35,963 --> 00:46:37,755
‫أو أن تحاول إنقاذها.‬

402
00:46:45,463 --> 00:46:47,421
‫ستعرف ما عليك عمله.‬

403
00:46:54,671 --> 00:46:56,421
‫أرجوك، لا ترحلي.‬

404
00:46:57,630 --> 00:46:58,755
‫"مارثا"!‬

405
00:47:00,046 --> 00:47:01,505
‫أرجوك، لا ترحلي.‬

406
00:47:04,213 --> 00:47:05,213
‫أرجوك، لا ترحلي.‬

407
00:47:18,005 --> 00:47:19,380
‫لا تفتحه!‬

408
00:47:20,005 --> 00:47:23,255
‫توقّف!‬‫ ‬‫لا تفتحه. هذه غلطة.‬

409
00:47:24,255 --> 00:47:27,005
‫كلّا يا سيّدة "دوبلر"،‬
‫هذه المشكلة الّتي يتجاهلها الجميع.‬

410
00:47:27,088 --> 00:47:29,130
‫ليس لديك فكرة‬‫ ‬‫عن حقيقة ما يجري.‬

411
00:47:30,505 --> 00:47:33,380
‫- ما هي حقيقة الأمر؟‬
‫- الأمر لا يتعلّق بالنّاس المفقودين.‬

412
00:47:33,838 --> 00:47:35,380
‫إنّه يتعلّق بالمستقبل‬

413
00:47:35,463 --> 00:47:37,005
‫والماضي‬

414
00:47:37,088 --> 00:47:38,921
‫وكيفية ترابط كلّ شيء.‬

415
00:47:41,213 --> 00:47:42,421
‫- افتحه.‬
‫- أرجوك لا تفعل ذلك.‬

416
00:47:42,505 --> 00:47:44,630
‫- افتحه.‬
‫- كلّ. هذا خطأ.‬

417
00:47:55,796 --> 00:47:58,005
‫"ماغنوس"، افتح الباب!‬

418
00:47:58,088 --> 00:47:59,171
‫"ماغنوس"!‬

419
00:47:59,255 --> 00:48:00,588
‫افتح الباب!‬

420
00:48:00,671 --> 00:48:01,713
‫أسرع!‬

421
00:48:02,505 --> 00:48:03,671
‫"ماغنوس"!‬

422
00:48:05,046 --> 00:48:07,588
‫ما هذا؟ من أنت؟‬‫ ‬‫اسمع‬‫!‬

423
00:48:10,963 --> 00:48:13,463
‫إنّه هو. إنّه أنت.‬

424
00:48:14,213 --> 00:48:15,296
‫أنت "يوناس".‬

425
00:48:16,171 --> 00:48:17,630
‫هذا كلّه خطؤك.‬

426
00:48:17,713 --> 00:48:19,630
‫أجل، إنّه خطئي. كلّ شيء.‬

427
00:48:19,713 --> 00:48:22,005
‫- ولكنني جئت لأنقذكم.‬
‫- تنقذنا ممّ؟‬

428
00:48:22,796 --> 00:48:25,171
‫- من نهاية العالم.‬
‫- أيّ نهاية للعالم؟‬

429
00:48:26,171 --> 00:48:27,796
‫ماذا عن "مارثا"؟‬

430
00:48:29,630 --> 00:48:31,046
‫ماذا عن "مارثا"؟‬

431
00:49:36,755 --> 00:49:38,505
‫"من أجل (شارلوت)"‬

432
00:51:32,296 --> 00:51:33,755
‫أمّي.‬

433
00:51:36,005 --> 00:51:37,338
‫"إليزابيث"!‬

434
00:51:51,796 --> 00:51:53,338
‫الأمر يبدأ.‬

435
00:51:59,338 --> 00:52:00,963
‫إلى أين سنذهب؟‬

436
00:52:39,588 --> 00:52:40,838
‫أعدك.‬

437
00:52:42,338 --> 00:52:43,630
‫سأصوّب الأمر.‬

438
00:53:17,171 --> 00:53:19,255
‫أنا لست من تظنّ.‬

439
00:53:24,755 --> 00:53:28,296
‫- مهلاً. "مارثا"، هذا مستحيل. إنّني...‬
‫- ليس لدينا وقت.‬

440
00:53:35,921 --> 00:53:39,046
‫سأشرح لك الأمر لاحقاً.‬‫ ‬‫علينا الذّهاب الآن.‬

441
00:53:49,671 --> 00:53:51,005
‫من أيّ زمن أنت؟‬

442
00:53:53,296 --> 00:53:55,505
‫السؤال ليس من أيّ زمن‬

443
00:53:56,463 --> 00:53:57,880
‫ولكن من أيّ عالم.‬

444
00:54:09,963 --> 00:54:11,630
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

