1
00:00:06,046 --> 00:00:07,755
‫أين بدأ كلّ شيء؟‬

2
00:00:10,796 --> 00:00:12,505
‫أين بدأت الأمور؟‬

3
00:00:15,421 --> 00:00:17,130
‫في الماضي؟‬

4
00:00:18,880 --> 00:00:20,713
‫في المستقبل؟‬

5
00:00:22,463 --> 00:00:24,796
‫من يستطيع أن يقول أين بدأت؟‬

6
00:00:28,380 --> 00:00:30,005
‫مرحباً بك في المستقبل.‬

7
00:00:32,546 --> 00:00:35,255
‫أريد أن ينتهي كلّ هذا الهراء السّقيم!‬

8
00:00:36,880 --> 00:00:40,421
‫هل سنستطيع يوماً أن نعرف‬

9
00:00:40,505 --> 00:00:42,588
‫أصل كلّ الأمور؟‬

10
00:00:44,963 --> 00:00:47,046
‫أم أنّه يوجد أصل قبل ذلك؟‬

11
00:00:47,630 --> 00:00:49,213
‫وقبل ذلك؟‬

12
00:00:49,296 --> 00:00:50,588
‫وقبل ذلك؟‬

13
00:00:52,755 --> 00:00:55,338
‫هل هناك وجود لبداية ونهاية؟‬

14
00:00:56,130 --> 00:00:57,713
‫أم أنّ الأمر‬

15
00:00:57,796 --> 00:01:00,921
‫متّصل كلّه في دورة لا نهائيّة؟‬

16
00:01:01,630 --> 00:01:03,838
‫وهل "البداية" و"النهاية"‬

17
00:01:03,921 --> 00:01:05,588
‫هما مجرّد كلمتين مختلفتين‬

18
00:01:05,671 --> 00:01:07,755
‫لنفس اللّحظة؟‬

19
00:01:07,838 --> 00:01:09,421
‫"ميكل"!‬

20
00:01:09,505 --> 00:01:10,963
‫"ميكل"!‬

21
00:01:16,171 --> 00:01:18,755
‫"‬‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬‫"‬

22
00:02:43,963 --> 00:02:46,171
‫"بطريقة ما‬‫، ‬‫في وقت ما‬

23
00:02:46,255 --> 00:02:48,588
‫يبدأ المستقبل بمكان ما.‬

24
00:02:48,671 --> 00:02:51,005
‫لن أنتظر طويلاً الآن.‬

25
00:02:53,171 --> 00:02:56,921
‫الحبّ يُخلق من خلال الشّجاعة،‬
‫فلا تتردّد في الأمر.‬

26
00:02:57,005 --> 00:03:01,296
‫إنّنا نركب على دواليب ناريّة،‬
‫نحو المستقبل وعبر اللّيل."‬

27
00:03:25,296 --> 00:03:26,338
‫مفاجأة!‬

28
00:03:26,880 --> 00:03:27,963
‫صباح الخير.‬

29
00:03:28,630 --> 00:03:30,338
‫صباح الخير أيّها النّعس.‬

30
00:03:34,255 --> 00:03:35,255
‫إذاً؟‬

31
00:03:36,088 --> 00:03:39,671
‫- ما هي خططك؟‬
‫- سأذهب إلى البحيرة مع الآخرين.‬

32
00:03:40,630 --> 00:03:43,005
‫يُفترض أن تهبّ عاصفة لاحقاً.‬

33
00:03:46,546 --> 00:03:48,213
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

34
00:03:50,630 --> 00:03:53,088
‫لا تنس‬‫ ‬‫حفل "كاتارينا" و"أولريش" اليوم.‬

35
00:03:53,171 --> 00:03:55,755
‫- لا تعد متأخّراً جدّاً ثانيةً، اتّفقنا؟‬
‫- أجل.‬

36
00:03:57,963 --> 00:03:59,463
‫هل أنت واثق أنّك لا تريد المجيء؟‬

37
00:04:05,005 --> 00:04:06,421
‫هل يريد أحدكما قهوةً؟‬

38
00:04:12,255 --> 00:04:13,588
‫تباً‬‫.‬

39
00:04:26,713 --> 00:04:28,463
‫حسناً. عليّ الذّهاب.‬

40
00:04:36,671 --> 00:04:38,421
‫هل أنت بخير يا أبي؟‬

41
00:04:39,463 --> 00:04:40,838
‫أجل. أنا بخير.‬

42
00:04:41,588 --> 00:04:43,046
‫كلّ شيء بخير.‬

43
00:04:44,213 --> 00:04:46,005
‫رأيت شيئاً رأيته بالفعل فحسب.‬

44
00:04:49,671 --> 00:04:52,171
‫حسناً.‬‫ ‬‫سأراكما لاحقاً.‬

45
00:05:26,005 --> 00:05:28,505
‫ألا تعتقد أنّه سيكون شيئاً جيّداً‬‫ ‬‫لو خرجت؟‬

46
00:05:32,963 --> 00:05:34,713
‫ألا تحاول على الأقلّ؟‬

47
00:05:40,630 --> 00:05:41,796
‫من أجلي.‬

48
00:05:44,296 --> 00:05:46,296
‫ما زال عليّ إنهاء رسمتي.‬

49
00:06:10,630 --> 00:06:15,338
‫"20 يونيو، 2019"‬

50
00:06:15,421 --> 00:06:22,088
‫"اليوم السّابق لانتحار (ميشيل)"‬

51
00:07:19,296 --> 00:07:20,546
‫ما المشكلة؟‬

52
00:07:23,838 --> 00:07:25,796
‫عليّ القيام بأشياء كثيرة اليوم.‬

53
00:07:26,630 --> 00:07:29,546
‫الدّورة الشّهريّة بدأت،‬
‫ولم أحلق الشعر منذ مدة طويلة.‬

54
00:07:30,338 --> 00:07:32,338
‫- آسفة.‬
‫- لا أبالي.‬

55
00:07:33,171 --> 00:07:34,963
‫- آسفة. لا أستطيع.‬
‫- بلى، تستطيعين.‬

56
00:07:35,046 --> 00:07:38,130
‫- "أولريش"، لا أستطيع ذلك.‬
‫- ألا يُمكن أن تقرع الباب ولو لمرّة؟‬

57
00:07:39,088 --> 00:07:40,588
‫أعتقد أنّني مريض.‬

58
00:07:41,421 --> 00:07:43,380
‫جسمي مغطّى ببقع حمراء.‬

59
00:07:44,380 --> 00:07:46,296
‫قد أكون مصاباً بحمى الضّنك؟‬

60
00:07:46,671 --> 00:07:47,838
‫تعال.‬

61
00:07:53,296 --> 00:07:54,505
‫تبّاً!‬

62
00:07:58,463 --> 00:07:59,755
‫أنت مصاب بالحصبة الألمانيّة.‬

63
00:08:01,088 --> 00:08:04,255
‫هل كان يجبُ أن تختار اليوم بالتّحديد‬
‫ليحدث لك ذلك؟‬

64
00:08:06,546 --> 00:08:08,380
‫تعال، سنذهب للطّبيب.‬

65
00:08:27,505 --> 00:08:29,255
‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬
‫لم تُحلّ بعد 33 عاماً"‬

66
00:08:29,338 --> 00:08:30,921
‫"البحث عن مجرمين هاربين‬
‫لا يزال جارياً"‬

67
00:08:32,046 --> 00:08:33,505
‫هلّا تحضر لاحقاً‬‫؟‬

68
00:08:38,255 --> 00:08:41,796
‫- عصر اليوم، ‬‫إلى الفندق ‬‫لتناول الغداء.‬
‫- أجل. بالطّبع.‬

69
00:08:42,505 --> 00:08:44,212
‫هل كلّ شيء بخير؟‬

70
00:08:45,088 --> 00:08:46,380
‫أجل.‬

71
00:08:46,463 --> 00:08:47,755
‫متأكّد؟‬

72
00:08:54,421 --> 00:08:55,671
‫إلى اللّقاء إذاً.‬

73
00:09:14,338 --> 00:09:15,338
‫مرحباً.‬

74
00:09:17,171 --> 00:09:18,671
‫أين الأولاد؟‬

75
00:09:30,796 --> 00:09:32,755
‫كنت في دار المسنين.‬

76
00:09:37,505 --> 00:09:39,546
‫هل سنستمرّ بهذا الشّكل؟‬

77
00:09:40,338 --> 00:09:41,963
‫ولن تصدّقي أيّ شيء أقوله؟‬

78
00:09:45,088 --> 00:09:46,296
‫قولي شيئاً.‬

79
00:09:56,838 --> 00:09:59,171
‫ربّما هذا سبب حدوث كلّ ذلك.‬

80
00:10:02,963 --> 00:10:05,546
‫لأنّني لا أحصل على أيّ شيء منك.‬‫ ‬‫لا شيء.‬

81
00:10:07,921 --> 00:10:10,088
‫كأنّك ميتة بداخلك.‬

82
00:10:13,630 --> 00:10:14,921
‫بخصوص ‬‫الليلة‬‫...‬

83
00:10:16,838 --> 00:10:20,005
‫أعتقد أنّه من الأفضل‬
‫أن أذهب لبيت آل "نيلسن" وحدي.‬

84
00:10:40,921 --> 00:10:42,921
‫هل تعرفين بأمر السّيّدة‬‫ ‬‫الّتي غرقت هنا؟‬

85
00:10:43,296 --> 00:10:44,421
‫كفاك!‬

86
00:10:45,005 --> 00:10:48,630
‫حينما تكون المياه صافيّةً،‬
‫يُمكنك رؤية ردائها بالأسفل.‬

87
00:10:49,380 --> 00:10:53,296
‫وأحيانا يُمكن أن تشعري بيديها‬
‫على قدميك أثناء السّباحة.‬

88
00:10:54,046 --> 00:10:56,130
‫ولكن هذا ليس أسوأ شيء.‬

89
00:10:56,213 --> 00:10:58,713
‫أسوأ شيء هو حينما تكون جائعةً.‬

90
00:10:59,630 --> 00:11:01,921
‫فهي تجر النّاس إليها بالأسفل.‬

91
00:11:09,838 --> 00:11:11,255
‫أحمق!‬

92
00:11:12,630 --> 00:11:14,255
‫كم أنت طريف!‬

93
00:11:35,338 --> 00:11:36,963
‫هل ستحضر ‬‫الليلة‬‫؟‬

94
00:11:38,130 --> 00:11:39,630
‫أعتقد ذلك.‬

95
00:11:55,588 --> 00:11:58,963
‫أتساءل أحياناً‬‫ ‬‫إن كان والداي سعيدين معاً.‬

96
00:12:01,505 --> 00:12:03,921
‫أم أنّ النّاس يكتفون بما لديهم فحسب.‬

97
00:12:08,005 --> 00:12:09,546
‫هل والداك سعيدان؟‬

98
00:12:14,588 --> 00:12:15,963
‫لا أدري.‬

99
00:12:38,921 --> 00:12:40,171
‫ما هذا؟‬

100
00:12:42,088 --> 00:12:43,630
‫يبدو قديماً جدّاً.‬

101
00:12:47,546 --> 00:12:49,546
‫إنّه القديس "كريستوفر".‬

102
00:12:51,421 --> 00:12:53,046
‫القديس الرّاعي للمسافرين.‬

103
00:12:57,755 --> 00:12:58,963
‫لا تسأل.‬

104
00:13:33,796 --> 00:13:35,255
‫"يوناس".‬

105
00:13:35,880 --> 00:13:37,505
‫ألم تكونوا ستذهبون ‬‫إلى ا‬‫لبحيرة؟‬

106
00:13:38,338 --> 00:13:40,130
‫"مارثا" و"ماغنوس"‬‫ ‬‫ذهبا منذ مدة طويلة.‬

107
00:13:44,255 --> 00:13:45,671
‫مصافحة بالقبضة؟‬

108
00:13:46,380 --> 00:13:49,505
‫لا تلمس هذا الفتى المميت.‬
‫إنّه مصاب بالحصبة الألمانيّة.‬

109
00:13:50,921 --> 00:13:52,546
‫أين درّاجتك؟‬

110
00:13:53,255 --> 00:13:54,630
‫هلّا نوصّلك.‬

111
00:13:55,338 --> 00:13:56,546
‫سنراك اللّيلة إذاً.‬

112
00:13:56,630 --> 00:14:00,588
‫أعرف شخصاً سيسعد بمجيئك،‬
‫وهو ليس "ماغنوس".‬

113
00:14:01,755 --> 00:14:02,921
‫- "أولريش"!‬
‫- لماذا؟‬

114
00:14:03,005 --> 00:14:05,630
‫ليس سرّاً أنّ "مارثا" مولعة به.‬

115
00:14:05,713 --> 00:14:06,838
‫كفاك!‬

116
00:14:07,421 --> 00:14:09,671
‫هيّا، اركب.‬‫ ‬‫سنوصّلك إلى البحيرة.‬

117
00:14:10,255 --> 00:14:11,755
‫كلّا. لا بأس. حقّاً.‬

118
00:14:12,255 --> 00:14:13,338
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

119
00:14:13,421 --> 00:14:15,005
‫سنراك لاحقاً إذاً أيّها العاشق.‬

120
00:14:16,255 --> 00:14:17,588
‫يا إلهي‬

121
00:14:59,296 --> 00:15:00,296
‫"ماغنوس"؟‬

122
00:15:00,796 --> 00:15:02,338
‫لم تكوني تتحرّكين، وأنا...‬

123
00:15:03,005 --> 00:15:06,463
‫ظننت أنّك مت.‬‫ ‬‫قال إنّه ‬‫توجد ‬‫جثّة هناك.‬

124
00:15:11,630 --> 00:15:13,046
‫ما زلت حيّةً‬‫ تماماً‬‫.‬

125
00:15:15,296 --> 00:15:16,296
‫عظيم.‬

126
00:15:26,838 --> 00:15:29,088
‫"(أريادنيه)‬
‫مسرحيّة"‬

127
00:15:41,796 --> 00:15:43,046
‫هل هناك مشكلة؟‬

128
00:15:45,338 --> 00:15:46,505
‫كنت...‬

129
00:15:47,921 --> 00:15:49,588
‫كنت أفكّر.‬

130
00:15:52,671 --> 00:15:55,421
‫ألن تحبّ أحياناً‬
‫أن تعرف ماذا سيحدث تالياً؟‬

131
00:16:01,630 --> 00:16:03,130
‫تقصدين في المستقبل؟‬

132
00:16:07,213 --> 00:16:08,421
‫أجل. أو...‬

133
00:16:10,380 --> 00:16:12,963
‫ربّما في الدّقائق الخمس التّالية فحسب.‬

134
00:16:14,588 --> 00:16:15,713
‫إنّني...‬

135
00:16:16,921 --> 00:16:18,505
‫ينتابني هذا الشعور أحياناً‬

136
00:16:19,880 --> 00:16:21,588
‫بأنّ شيئاً ما على وشك أن يحدث.‬

137
00:16:24,380 --> 00:16:25,713
‫هل تفهمني؟‬

138
00:16:30,213 --> 00:16:31,255
‫هجوم!‬

139
00:16:40,588 --> 00:16:41,671
‫تبّاً!‬

140
00:16:43,588 --> 00:16:44,921
‫ما الأمر؟‬

141
00:16:45,546 --> 00:16:47,213
‫عليّ الذّهاب.‬

142
00:16:49,463 --> 00:16:50,630
‫إلى أين؟‬

143
00:16:51,171 --> 00:16:54,421
‫قدّمنا للجدّة "إينيس"‬
‫حاسوباً لوحياً‬‫ في عيد ميلادها.‬

144
00:16:56,338 --> 00:16:59,463
‫- يُفترض بي أن أريها كيف تعمل.‬
‫- حسناً.‬

145
00:17:00,505 --> 00:17:01,546
‫إذاً...‬

146
00:17:02,088 --> 00:17:03,421
‫سأراك لاحقاً.‬

147
00:17:07,630 --> 00:17:09,130
‫"يوناس"‬‫؟‬

148
00:17:09,671 --> 00:17:11,546
‫لماذا تحمل معطفاً شتويّاً؟‬

149
00:17:13,255 --> 00:17:15,296
‫لأنّه ‬‫يُفترض ‬‫أن تمطر لاحقاً.‬

150
00:17:17,088 --> 00:17:18,380
‫حسناً إذاً...‬

151
00:18:03,171 --> 00:18:04,713
‫ألم تكن ستنصرف؟‬

152
00:18:25,755 --> 00:18:27,255
‫أ‬‫كلّ شيء بخير؟‬

153
00:18:30,880 --> 00:18:32,588
‫ظننت أنّه لا يزال لديّ وقت.‬

154
00:18:40,046 --> 00:18:41,921
‫لماذا يقول الناس ذلك‬‫ ‬‫على أيّة حال؟‬

155
00:18:44,005 --> 00:18:45,463
‫"أن يكون لديهم وقت".‬

156
00:18:48,213 --> 00:18:50,838
‫كيف يكون لديك وقت‬
‫في حين أنّه من الواضح أنّ الوقت يملكك.‬

157
00:18:59,838 --> 00:19:01,463
‫هل حدث شيء ما؟‬

158
00:19:06,421 --> 00:19:08,005
‫أنت مختلف بطريقة ما.‬

159
00:19:13,755 --> 00:19:15,421
‫أردت أن أقول لك شيئاً.‬

160
00:19:18,463 --> 00:19:20,213
‫أردت ذلك منذ زمن طويل.‬

161
00:19:25,338 --> 00:19:27,755
‫أعتقد أنّنا مناسبان لبعضنا تماماً.‬

162
00:19:32,171 --> 00:19:33,921
‫إياك والتّفكير بشيء غير ذلك.‬

163
00:20:31,338 --> 00:20:32,963
‫عليّ الذّهاب الآن.‬

164
00:21:14,213 --> 00:21:15,921
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

165
00:21:16,005 --> 00:21:19,213
‫مرحباً، هل جعلك القائد "نيلسن" تعملين أيضاً؟‬

166
00:21:19,921 --> 00:21:22,130
‫أطيب الأمنيات في عيد زواجك.‬

167
00:21:22,213 --> 00:21:26,463
‫أليس شيئاً جنونيّاً؟ مرّ 25 عاماً بالفعل.‬
‫شكراً على النّظارة يا "هانا".‬

168
00:21:28,005 --> 00:21:29,796
‫لا مشكلة.‬

169
00:21:33,130 --> 00:21:35,921
‫من كان ليتوقع ذلك؟‬

170
00:21:36,796 --> 00:21:38,213
‫25 عاماً.‬

171
00:21:41,380 --> 00:21:44,255
‫- أريد التّبوّل.‬
‫- تبوّل على الشّجرة هناك.‬

172
00:21:54,005 --> 00:21:55,588
‫هل يُمكنه استخدام مرحاضك؟‬

173
00:21:57,380 --> 00:21:58,588
‫"هانا"؟‬

174
00:22:00,213 --> 00:22:01,588
‫مرحباً.‬

175
00:22:03,463 --> 00:22:07,046
‫- حسناً إذاً، تبوّل في الغابة.‬
‫- كلّا، بالتّأكيد. هذا هراء.‬

176
00:22:07,130 --> 00:22:09,505
‫إنّه مقابل الباب الأمامي.‬

177
00:22:11,588 --> 00:22:13,921
‫رأيت شيئاً رأيته بالفعل‬‫ أو ما شابه.‬

178
00:22:15,296 --> 00:22:18,255
‫- "ميكل" كبر.‬
‫- إنّه يأكل مثل الغول.‬

179
00:22:18,338 --> 00:22:21,421
‫- ورث ذلك عن أمّه.‬
‫- انتبه لما تقول!‬

180
00:24:18,046 --> 00:24:19,255
‫هل تريد المزيد؟‬

181
00:24:20,630 --> 00:24:22,296
‫- إلى اللّقاء.‬
‫- إلى الغد.‬

182
00:24:22,380 --> 00:24:23,963
‫"مارثا".‬

183
00:24:25,546 --> 00:24:28,296
‫آسف لأنّني لا أستطيع المجيء لاحقاً،‬‫ ‬‫ولكن...‬

184
00:24:28,963 --> 00:24:31,963
‫سنقيم حفلاً من أجل أمّي بالفندق.‬

185
00:24:32,046 --> 00:24:34,046
‫لم أستطع التّملّص من الذّهاب.‬

186
00:24:34,421 --> 00:24:36,171
‫أردت أن أخبرك بذلك فحسب.‬

187
00:24:37,755 --> 00:24:38,838
‫لا مشكلة.‬

188
00:24:38,921 --> 00:24:40,255
‫وأنا...‬

189
00:24:41,088 --> 00:24:42,588
‫يعجبني جدّاً...‬

190
00:24:43,546 --> 00:24:45,588
‫تصفيفة شعرك بهذه الطّريقة.‬

191
00:24:45,921 --> 00:24:48,213
‫أعني، تبدين جميلةً.‬

192
00:24:48,880 --> 00:24:50,171
‫بتصفيفة الشّعر هذه.‬

193
00:24:51,713 --> 00:24:53,963
‫تبّاً!‬‫ ‬‫أنت تعرفين ما أقصد.‬

194
00:24:55,671 --> 00:24:56,671
‫حسناً...‬

195
00:24:58,046 --> 00:24:59,546
‫سأراك غداً.‬

196
00:25:00,588 --> 00:25:01,671
‫وداعاً.‬

197
00:25:01,755 --> 00:25:02,838
‫وداعاً.‬

198
00:25:26,505 --> 00:25:28,171
‫"جريمة قتل في (ماربرغ)‬
‫لم ‬‫تُحل ‬‫بعد 33 عاماً"‬

199
00:25:28,255 --> 00:25:29,963
‫"فيلر"، هذا أنا.‬

200
00:25:31,380 --> 00:25:33,755
‫أريدك أن تسأل عن شيء ما‬‫ ‬‫من أجلي.‬

201
00:25:37,713 --> 00:25:39,005
‫بشكل سرّيّ.‬

202
00:25:41,921 --> 00:25:45,213
‫"أعطني يدك‬‫ ‬‫وسأبني ‬‫لك ‬‫قصراً من الرّمال‬

203
00:25:45,296 --> 00:25:50,255
‫بطريقة ما، بمكان ما، في وقت ما‬

204
00:25:51,255 --> 00:25:54,963
‫حان الوقت‬
‫من أجل بعض الحنان ‬‫الليلة‬

205
00:25:55,046 --> 00:25:59,213
‫بطريقة ما، بمكان ما، في وقت ما"‬

206
00:25:59,296 --> 00:26:01,421
‫- مرحباً يا "مارثا".‬
‫- مرحباً.‬

207
00:26:01,505 --> 00:26:02,546
‫مرحباً.‬

208
00:26:03,463 --> 00:26:04,921
‫يسعدني حضورك.‬

209
00:26:06,921 --> 00:26:08,296
‫هل تريد شراباً؟‬

210
00:26:08,380 --> 00:26:09,630
‫أجل، بالتّأكيد.‬

211
00:26:10,463 --> 00:26:11,755
‫مرحباً.‬

212
00:26:11,838 --> 00:26:13,088
‫- إذاً؟‬
‫- مرحباً.‬

213
00:26:14,005 --> 00:26:16,963
‫كان يُفترض أن يكون حفلاً بالحديقة،‬
‫ولكن هذا مريح أكثر.‬

214
00:26:17,046 --> 00:26:18,671
‫أحضرت حلوى "تيراميسو".‬

215
00:26:19,546 --> 00:26:21,713
‫هذه أغنيتي المفضّلة.‬‫ يجب ‬‫أن أرقص.‬

216
00:26:24,588 --> 00:26:26,588
‫- أين الشّمبانيا؟‬
‫- تحت الطّاولة.‬

217
00:26:26,671 --> 00:26:29,713
‫- عظيم. شكراً.‬
‫- كم نحن فخورون بك.‬

218
00:26:29,796 --> 00:26:34,046
‫أعتقد أنّك تستحقّ رخصة‬
‫قيادة على الأقلّ مقابل ذلك.‬

219
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
‫- كلّا!‬
‫- بلى.‬

220
00:26:35,213 --> 00:26:37,213
‫- حقّاً؟‬
‫- أعدك بذلك.‬

221
00:26:37,588 --> 00:26:39,505
‫- "شارلوت".‬
‫- رائع!‬

222
00:26:39,588 --> 00:26:41,255
‫- عليك الرّقص معي.‬
‫- كلّا.‬

223
00:26:41,338 --> 00:26:43,796
‫- بلى.‬
‫- كلّا يا "كاتارينا"، من فضلك.‬

224
00:26:45,421 --> 00:26:46,630
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

225
00:26:46,713 --> 00:26:48,171
‫إذاً؟‬

226
00:26:49,713 --> 00:26:51,421
‫هل تعرفين أين ‬‫يجب ‬‫وضع هذه؟‬

227
00:26:51,505 --> 00:26:52,796
‫هناك.‬

228
00:26:55,755 --> 00:26:57,421
‫أين "بيتر"؟‬

229
00:26:57,505 --> 00:26:58,796
‫أُصيب ببرد صيفيّ.‬

230
00:27:00,755 --> 00:27:02,088
‫و"ميشيل"؟‬

231
00:27:02,880 --> 00:27:04,296
‫شيء مشابه.‬

232
00:27:05,213 --> 00:27:06,963
‫- سآخذ هذه إلى هناك.‬
‫- حسناً.‬

233
00:27:07,838 --> 00:27:09,088
‫شمبانيا!‬

234
00:27:11,296 --> 00:27:12,546
‫شكراً.‬

235
00:27:13,213 --> 00:27:14,213
‫"هانا".‬

236
00:27:14,880 --> 00:27:16,713
‫هيّا، امرحي قليلاً.‬

237
00:27:18,588 --> 00:27:20,171
‫يسعدني حضورك.‬

238
00:27:20,255 --> 00:27:22,380
‫يسعدني حضوركم جميعاً.‬‫ في صحتكم‬‫!‬

239
00:27:23,088 --> 00:27:24,380
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

240
00:27:24,463 --> 00:27:25,838
‫نخب صحتنا‬‫.‬

241
00:27:29,296 --> 00:27:31,796
‫- والآن، ارقص معي أيّها الهرم.‬
‫- حسناً.‬

242
00:29:02,588 --> 00:29:03,713
‫"يوناس"؟‬

243
00:29:06,130 --> 00:29:07,880
‫ظننت أنّني سمعت صوتاً.‬

244
00:29:09,921 --> 00:29:12,505
‫لماذا لست عند آل "نيلسن"؟‬

245
00:29:19,296 --> 00:29:21,005
‫هل حدث شيء ما؟‬

246
00:29:30,296 --> 00:29:31,296
‫اهدأ...‬

247
00:29:34,796 --> 00:29:36,296
‫كلّ شيء بخير؟‬

248
00:29:43,005 --> 00:29:44,796
‫ما بال شعرك؟‬

249
00:30:05,380 --> 00:30:06,588
‫أعرف.‬

250
00:30:08,213 --> 00:30:09,713
‫ماذا تعرف؟‬

251
00:30:11,213 --> 00:30:12,755
‫أعرف كلّ شيء.‬

252
00:30:14,796 --> 00:30:15,880
‫ماذا؟‬

253
00:30:22,130 --> 00:30:23,546
‫مصافحة بالقبضة؟‬

254
00:30:29,213 --> 00:30:30,296
‫ماذا؟‬

255
00:30:35,213 --> 00:30:37,005
‫لماذا قلت ذلك؟‬

256
00:30:37,088 --> 00:30:38,671
‫لأنّني أعرف يا أبي.‬

257
00:30:41,463 --> 00:30:42,963
‫أعرف كلّ شيء.‬

258
00:30:46,588 --> 00:30:49,005
‫أعرف أنّ اسمك الحقيقيّ‬‫ ‬‫"ميكل نيلسن".‬

259
00:30:55,255 --> 00:30:56,838
‫لا بأس.‬

260
00:30:58,838 --> 00:31:00,046
‫سامحني.‬

261
00:31:19,338 --> 00:31:20,713
‫أصغر سناً وأكثر جمالاً.‬

262
00:31:22,380 --> 00:31:25,046
‫- ظننت أنّك ستنفجرين في ثالث حمل.‬
‫- كم أنت لئيم!‬

263
00:31:25,130 --> 00:31:26,630
‫يا لها من فتاة جميلة!‬

264
00:31:26,713 --> 00:31:29,463
‫فتاة جميلة؟‬‫ ‬‫هذا "ماغنوس"!‬

265
00:31:32,380 --> 00:31:34,671
‫- ما الأمر؟‬
‫- لا أستطيع النّوم.‬

266
00:31:35,213 --> 00:31:36,421
‫يا للهول‬‫.‬

267
00:31:38,213 --> 00:31:39,713
‫جسمك ساخن جدّاً.‬

268
00:31:41,880 --> 00:31:44,546
‫- انظر‬‫وا‬‫ إلى هذين المسخين القبيحين.‬
‫- لنصعد إلى أعلى.‬

269
00:31:45,588 --> 00:31:47,005
‫كنت أحبّ ذلك الرّداء.‬

270
00:31:47,088 --> 00:31:49,130
‫أنتما مثيرتان للغاية.‬

271
00:31:53,755 --> 00:31:55,421
‫ها أنت ذا.‬

272
00:32:03,171 --> 00:32:06,963
‫- نم جيّداً. طابت ليلتك.‬
‫- هل يُمكنك أن تبقي إلى أن أنام؟‬

273
00:32:15,880 --> 00:32:16,963
‫تنحّ جانباً.‬

274
00:32:25,213 --> 00:32:27,671
‫إذاً، أنت من المستقبل؟‬

275
00:32:34,880 --> 00:32:36,755
‫وما سبب وجودك هنا الآن؟‬

276
00:32:39,005 --> 00:32:41,088
‫لأنّني بحاجة ‬‫إلى أن ‬‫أطلب منك شيئاً.‬

277
00:32:43,796 --> 00:32:44,963
‫ماذا؟‬

278
00:32:46,880 --> 00:32:48,755
‫ألا تفعل ذلك؟‬

279
00:32:49,255 --> 00:32:50,588
‫ألا أفعل ماذا؟‬

280
00:32:52,588 --> 00:32:54,963
‫إنّه عيد زواج "أولريش" و"كاتارينا".‬

281
00:32:55,755 --> 00:32:58,338
‫أنت لم تذهب، كالعادة.‬‫ ‬‫لقد بقيت هنا.‬

282
00:33:00,338 --> 00:33:02,005
‫ولكن شيئاً ما كان مختلفاً.‬

283
00:33:03,546 --> 00:33:05,630
‫كان ‬‫يجب ‬‫أن ألاحظ وجود شيء.‬

284
00:33:06,005 --> 00:33:07,130
‫"يوناس"...‬

285
00:33:07,213 --> 00:33:09,713
‫- ليس لديّ فكرة عمّا...‬
‫- لا تكذب عليّ‬‫!‬

286
00:33:10,296 --> 00:33:12,505
‫إنّني أعرف. تبّاً!‬

287
00:33:14,296 --> 00:33:16,546
‫أعرف أنّك ستشنق نفسك في المرسم.‬

288
00:33:20,546 --> 00:33:22,255
‫هل كتبت الرسالة بعد؟‬

289
00:33:23,255 --> 00:33:24,838
‫أيّ رسالة؟‬

290
00:33:25,338 --> 00:33:27,255
‫الرّسالة الّتي ستكتبها لي.‬

291
00:33:28,296 --> 00:33:30,213
‫ليس لي أنا،‬‫ ‬‫إلى شخصيتي الأصغر سناً.‬

292
00:33:36,755 --> 00:33:40,171
‫المكتوب عليها، "لا تفتحها قبل 4 نوفمبر،‬
‫السّاعة 10:13 مساءً."‬

293
00:33:40,255 --> 00:33:43,255
‫"لا تفتحها قبل 4 نوفمبر،‬
‫السّاعة 10:13 مساءً"‬

294
00:33:43,713 --> 00:33:46,546
‫نفس اللّحظة الّتي تختفي فيها.‬

295
00:33:58,880 --> 00:34:01,505
‫أنا هنا حتّى لا تفعل أنت ذلك.‬

296
00:34:03,880 --> 00:34:05,463
‫كلّ شيء متشابك.‬

297
00:34:06,255 --> 00:34:08,170
‫كالدّائرة اللانهائيّة.‬

298
00:34:08,963 --> 00:34:10,380
‫ولكن أنت...‬

299
00:34:10,463 --> 00:34:12,170
‫قتلك لنفسك...‬

300
00:34:13,005 --> 00:34:14,338
‫تلك هي البداية.‬

301
00:34:36,588 --> 00:34:38,670
‫عدني بأنّك لن تفعل ذلك.‬

302
00:34:41,463 --> 00:34:43,588
‫أبي، عليك أن تعدني.‬

303
00:34:44,170 --> 00:34:45,630
‫أرجوك.‬

304
00:34:45,713 --> 00:34:47,088
‫عدني.‬

305
00:35:10,380 --> 00:35:12,046
‫نسيت هذه عند البحيرة.‬

306
00:35:13,880 --> 00:35:15,755
‫لقد علقتها في حبل.‬

307
00:35:23,796 --> 00:35:25,005
‫شكراً.‬

308
00:35:32,921 --> 00:35:35,630
‫فكّرت فيما قلته عند البحيرة.‬

309
00:35:38,963 --> 00:35:41,630
‫بخصوص الجدّات، والإنترنت؟‬

310
00:35:59,755 --> 00:36:01,505
‫أعتقد أنّك محق.‬

311
00:36:07,505 --> 00:36:08,755
‫حسناً.‬

312
00:36:51,171 --> 00:36:53,380
‫في ‬‫الليلة ‬‫الّتي اختفيت فيها‬‫،‬

313
00:36:54,963 --> 00:36:57,213
‫كنت هناك،‬‫ ‬‫ثم اختفيت فجأةً.‬

314
00:36:58,338 --> 00:37:00,255
‫هل عدت إلى الكهف؟‬

315
00:37:00,796 --> 00:37:02,796
‫كيف وجدت الممر هناك؟‬

316
00:37:04,796 --> 00:37:06,421
‫لم أجده.‬

317
00:37:07,380 --> 00:37:09,296
‫أحدهم أراه لي.‬

318
00:37:11,046 --> 00:37:12,130
‫من؟‬

319
00:37:15,338 --> 00:37:16,421
‫أنت.‬

320
00:37:22,588 --> 00:37:24,088
‫ماذا تقصد؟‬

321
00:37:27,171 --> 00:37:28,380
‫كنّا عند الكهوف.‬

322
00:37:28,463 --> 00:37:30,546
‫- ماذا ستعطيني مقابل هذا؟‬
‫- ركلة في المؤخرة.‬

323
00:37:30,630 --> 00:37:34,046
‫ما يوجد هنا يساوي 500 على الأقلّ.‬
‫يُمكنك أن تأخذه بـ200.‬

324
00:37:34,130 --> 00:37:36,338
‫- أبي لديه الكثير من النّقود.‬
‫- مجرّد ثرثرة.‬

325
00:37:36,421 --> 00:37:37,796
‫كفاك هراءً!‬

326
00:37:37,880 --> 00:37:39,755
‫أعطيني إيّاه فحسب.‬

327
00:37:41,005 --> 00:37:42,005
‫حصلت على الجائزة!‬

328
00:37:42,088 --> 00:37:43,421
‫كان هناك صوت غريب.‬

329
00:37:47,505 --> 00:37:49,380
‫ما هذا؟‬

330
00:37:49,463 --> 00:37:51,213
‫كنّا جميعاً متأكّدين‬‫ ‬‫من وجود شخص ما هناك.‬

331
00:37:51,296 --> 00:37:52,838
‫هناك شخص هناك.‬

332
00:37:53,463 --> 00:37:54,463
‫تبّاً!‬

333
00:37:56,588 --> 00:37:58,088
‫ما كان ذلك؟‬

334
00:38:01,796 --> 00:38:03,630
‫- تباً!‬
‫- ماذا يجري؟‬

335
00:38:04,296 --> 00:38:05,921
‫ما خطب المصباح اللعين؟‬

336
00:38:07,213 --> 00:38:08,463
‫هيّا، اركضوا!‬

337
00:38:08,546 --> 00:38:10,505
‫الآن، لنسرع!‬

338
00:38:19,921 --> 00:38:21,421
‫لقد ر‬‫كضنا‬‫.‬

339
00:38:22,005 --> 00:38:23,338
‫ثم فقدت أثرك.‬

340
00:38:25,588 --> 00:38:28,088
‫استدرت وكنت أنت قد اختفيت.‬

341
00:38:31,796 --> 00:38:33,630
‫ولكنك عدت فجأةً.‬

342
00:38:34,963 --> 00:38:36,713
‫أسرع!‬

343
00:38:37,130 --> 00:38:38,338
‫تعال من هنا.‬

344
00:38:40,421 --> 00:38:43,463
‫قلت إنّه يوجد شيء ما هناك،‬‫ في الغابة‬‫.‬

345
00:38:43,546 --> 00:38:45,296
‫شيء شرير.‬

346
00:38:46,296 --> 00:38:48,255
‫وإنّه كان علينا العودة ‬‫إلى ا‬‫لكهف.‬

347
00:38:48,838 --> 00:38:53,005
‫أخذتني إلى الباب،‬‫ ‬‫و‬‫عبر ‬‫النّفق.‬

348
00:38:53,755 --> 00:38:55,671
‫كنت مرعوباً.‬

349
00:38:55,755 --> 00:38:57,880
‫ولكنك أمسكت بيدي.‬

350
00:38:58,255 --> 00:39:02,130
‫ثم قلت،‬‫ ‬‫"علينا البقاء هنا طوال اللّيل‬

351
00:39:02,713 --> 00:39:06,296
‫ولكن حينما يحلّ الصّباح،‬
‫كلّ شيء سيكون بخير."‬

352
00:39:06,671 --> 00:39:08,921
‫ثم استيقظت أنا‬‫ ‬‫ووجدتك قد اختفيت.‬

353
00:39:13,213 --> 00:39:15,671
‫طوال هذه السّنوات‬‫ ‬‫كنت أحاول أن أفهم‬

354
00:39:16,296 --> 00:39:18,088
‫لماذا فعلت أنت ذلك.‬

355
00:39:19,546 --> 00:39:22,838
‫ولكن في مرحلة ما، كلّ شيء‬‫ ‬‫خبا واختفى.‬

356
00:39:23,463 --> 00:39:26,546
‫أصبح غير واقعيّ أكثر وأكثر،‬‫ ‬‫مثل الحلم.‬

357
00:39:30,296 --> 00:39:32,130
‫ولكن هذا مستحيل.‬

358
00:39:33,921 --> 00:39:35,588
‫لم أفعل ذلك‬‫ قط‬‫.‬

359
00:39:39,046 --> 00:39:40,921
‫لقد رأيت نفسي اليوم.‬

360
00:39:42,338 --> 00:39:43,505
‫"ميكل".‬

361
00:39:44,296 --> 00:39:45,921
‫كلّ شيء يعود.‬

362
00:39:46,005 --> 00:39:47,713
‫ذلك المعطف، وأنت.‬

363
00:39:48,463 --> 00:39:50,296
‫كأن كلّ شيء كان ‬‫يُوضع ‬‫في مكانه.‬

364
00:39:52,671 --> 00:39:55,338
‫ربّما أنت لست هنا لتمنعني.‬

365
00:39:56,921 --> 00:40:00,755
‫ولكن لتريني ما عليّ أن أفعل.‬

366
00:40:01,880 --> 00:40:03,796
‫ربّما أريتني الرّسالة فقط‬

367
00:40:03,880 --> 00:40:07,171
‫حتّى أعرف محتواها،‬‫ ‬‫وأذهب أنا وتعيش أنت.‬

368
00:40:07,713 --> 00:40:09,338
‫كلّا. هذا مستحيل.‬

369
00:40:09,421 --> 00:40:11,130
‫هذا مستحيل.‬

370
00:40:11,213 --> 00:40:13,463
‫هو أخبرني أنّه يُمكنني‬‫ ‬‫أن أمنع الأصل.‬

371
00:40:13,546 --> 00:40:16,755
‫إن لم تنتحر،‬‫ ‬‫فلن يحدث أيّ شيء آخر.‬

372
00:40:17,421 --> 00:40:19,338
‫ولكن إن لم تحدث الأمور الأخرى‬‫،‬

373
00:40:19,838 --> 00:40:21,296
‫فلن تولد أنت.‬

374
00:40:23,088 --> 00:40:26,713
‫وقد يكون دورك في كلّ هذا الأمر‬
‫أكبر بكثير ممّا تعتقد.‬

375
00:40:27,130 --> 00:40:28,755
‫وربّما‬

376
00:40:28,838 --> 00:40:33,213
‫أكون أنا جزءاً صغيراً‬‫ ‬‫من سرطان هائل‬

377
00:40:33,296 --> 00:40:36,713
‫أكبر بكثير‬‫ ‬‫ممّا يستطيع أيّ منّا تخيّله.‬

378
00:40:41,005 --> 00:40:43,505
‫- أحدهم قال لي ذلك من قبل.‬
‫- من؟‬

379
00:40:44,921 --> 00:40:46,213
‫أنا.‬

380
00:40:50,921 --> 00:40:52,421
‫الرّب لا ‬‫يخطئ‬‫.‬

381
00:40:53,171 --> 00:40:54,546
‫إنّ لديه خطّة‬

382
00:40:55,755 --> 00:40:57,213
‫من أجل كلّ منّا.‬

383
00:41:08,630 --> 00:41:12,421
‫لقد انتظرت طويلاً‬
‫للحظة الّتي نتقابل فيها ثانيةً.‬

384
00:41:14,171 --> 00:41:15,630
‫من أنت؟‬

385
00:41:16,296 --> 00:41:17,796
‫هل أنت مع "آدم"؟‬

386
00:41:17,880 --> 00:41:19,838
‫يوجد جانبان.‬

387
00:41:20,421 --> 00:41:23,963
‫أنا و"آدم"‬‫ ‬‫نمثّل القطبين في حرب أبديّة.‬

388
00:41:24,671 --> 00:41:25,963
‫لقد ‬‫كذب عليك.‬

389
00:41:26,296 --> 00:41:30,755
‫لقد أحضرك إلى هنا لتبدأ كلّ الأحداث‬
‫بحيث تحدث كما حدثت دائماً.‬

390
00:41:30,838 --> 00:41:32,130
‫كلّا. هذا مستحيل.‬

391
00:41:33,588 --> 00:41:35,296
‫"آدم" يريد ذلك أيضاً.‬

392
00:41:36,296 --> 00:41:37,713
‫كلّا. لا يريده.‬

393
00:41:38,755 --> 00:41:41,963
‫إنّه لا يريد إصلاح الأمور.‬
‫إنّه يريد تدميرها إلى الأبد.‬

394
00:41:43,338 --> 00:41:46,296
‫دورك في هذا الأمر كلّه‬
‫أكبر بكثير ممّا تعتقد.‬

395
00:41:47,838 --> 00:41:50,671
‫أنت وحدك‬‫ ‬‫تستطيع إنهاء كلّ ذلك.‬

396
00:41:50,755 --> 00:41:52,130
‫ماذا يعني ذلك؟‬

397
00:41:52,213 --> 00:41:56,421
‫نحن في حرب،‬‫ ‬‫وعليك أن تشنّها ضدّ نفسك.‬

398
00:41:56,921 --> 00:41:58,088
‫ضدّ "آدم".‬

399
00:41:58,796 --> 00:42:00,213
‫ولكن إن لم يكن لي وجود‬

400
00:42:00,880 --> 00:42:02,796
‫إن لم ‬‫أُولد‬

401
00:42:02,880 --> 00:42:04,921
‫فلن يوجد "آدم" أيضاً.‬

402
00:42:06,005 --> 00:42:08,130
‫لقد ‬‫رأيت العالم ‬‫من ‬‫دونك.‬

403
00:42:09,505 --> 00:42:10,921
‫صدّقني‬

404
00:42:11,963 --> 00:42:13,880
‫إنّه ليس ما تتوقّع.‬

405
00:42:14,796 --> 00:42:18,921
‫هناك لحظات في الحياة عليك أن ترى فيها‬
‫أنّ القرارات الّتي تتّخذها‬

406
00:42:19,005 --> 00:42:21,505
‫تؤثّر على ما هو أكثر من قدرك وحدك.‬

407
00:42:21,588 --> 00:42:24,046
‫هذا لا يتعلّق بك و"ميكل" فحسب.‬

408
00:42:25,213 --> 00:42:26,880
‫هذا يتعلّق بالجميع.‬

409
00:42:26,963 --> 00:42:28,421
‫أمّك.‬

410
00:42:28,755 --> 00:42:29,963
‫و‬‫أصدقاؤك.‬

411
00:42:31,296 --> 00:42:32,546
‫و‬‫"مارثا".‬

412
00:42:33,255 --> 00:42:35,130
‫أنت وحدك تستطيع إنقاذهم.‬

413
00:42:36,963 --> 00:42:38,380
‫ماذا يعني ذلك؟‬

414
00:42:43,588 --> 00:42:45,588
‫على كلّ منّا القيام بالتّضحية.‬

415
00:42:46,088 --> 00:42:47,921
‫على أبيك التّضحية أيضاً.‬

416
00:42:57,630 --> 00:42:58,921
‫لا بأس.‬

417
00:44:16,380 --> 00:44:18,338
‫هل هذه نهاية العالم؟‬

418
00:44:26,046 --> 00:44:27,755
‫إنّها مخيّبة للأمل.‬

419
00:44:28,421 --> 00:44:30,421
‫تخيّلتها أكثر صخباً.‬

420
00:44:31,838 --> 00:44:33,255
‫و‬‫أكثر سطوعاً.‬

421
00:44:42,963 --> 00:44:45,713
‫لو انتهى العالم غداً‬‫ ‬‫وبدأ كلّ شيء من جديد‬

422
00:44:48,671 --> 00:44:50,255
‫فماذا كنت ‬‫لتتمنين‬‫؟‬

423
00:44:53,213 --> 00:44:54,921
‫عالماً ليس فيه "فيندن".‬

424
00:45:01,213 --> 00:45:02,296
‫وأنت؟‬

425
00:45:46,713 --> 00:45:48,630
‫"مرحباً"‬

426
00:49:18,005 --> 00:49:19,338
‫عزيزي "يوناس"‬

427
00:49:19,963 --> 00:49:23,505
‫حينما تقرأ هذه الرّسالة، سيكون كلّ شيء‬
‫قد حدث بالفعل، بشكل لا رجعة فيه.‬

428
00:49:24,505 --> 00:49:26,296
‫لم يعد ‬‫يمكن ‬‫تغيير ذلك.‬

429
00:49:27,755 --> 00:49:30,630
‫كنت لأحبّ أن أشرح لك الأمور‬‫ ‬‫قبل ذلك‬‫،‬

430
00:49:32,130 --> 00:49:35,046
‫ولكن أرجو أنّه حينما تفهم‬
‫كيفيّة ترابط كلّ شيء‬‫،‬

431
00:49:36,005 --> 00:49:38,130
‫أنّك ستفهم قراري.‬

432
00:49:39,296 --> 00:49:41,421
‫الحقيقة شيء غريب.‬

433
00:49:42,630 --> 00:49:44,713
‫يمكنك ‬‫أن تحاول كبحها‬‫،‬

434
00:49:45,421 --> 00:49:47,671
‫ولكنها دائماً ستجد طريقها‬‫ ‬‫إلى السّطح.‬

435
00:49:50,088 --> 00:49:53,713
‫إنّنا نكذب كذبةً في حقيقتنا‬‫ ‬‫لكي نعيش.‬

436
00:49:54,588 --> 00:49:56,255
‫نحاول أن ننسى.‬

437
00:49:57,005 --> 00:49:58,421
‫إلى ألّا نعود نستطيع النّسيان.‬

438
00:49:59,588 --> 00:50:03,005
‫إنّنا لا نعرف نصف ألغاز هذا العالم.‬

439
00:50:04,338 --> 00:50:06,755
‫نحن هائمون في الظّلام.‬

440
00:50:16,838 --> 00:50:18,588
‫كان يُمكنك أن تخبره.‬

441
00:50:19,213 --> 00:50:21,880
‫كان يُمكنك أن تخبره‬
‫بما هي مهمّته في كلّ هذا الأمر.‬

442
00:50:22,671 --> 00:50:24,421
‫وبحقيقة الطّريق الّتي أرسلته فيها.‬

443
00:50:27,380 --> 00:50:30,880
‫لن يطول الأمر‬‫ ‬‫حتى تبدأ آخر دورة.‬

444
00:50:39,046 --> 00:50:41,838
‫"ماغنوس"،‬‫ ‬‫علينا جميعاً القيام ‬‫بتضحيات‬‫.‬

445
00:50:51,213 --> 00:50:53,046
‫ترجمة "هشام هيكل"‬

