1
00:01:06,566 --> 00:01:07,667
‫لا تنظر.‬

2
00:01:08,802 --> 00:01:10,470
‫أنت "دوكغو جين".‬

3
00:01:18,678 --> 00:01:19,779
‫لا تنظر.‬

4
00:01:32,125 --> 00:01:33,093
‫اذهب.‬

5
00:01:35,495 --> 00:01:37,664
‫اذهب، لا تنظر.‬

6
00:01:46,206 --> 00:01:48,808
‫"كاري"‬

7
00:01:59,452 --> 00:02:02,088
‫أتساءل ما إن تحدثت عن ألبومها‬
‫مع "دوكغو جين".‬

8
00:02:02,555 --> 00:02:04,457
‫لماذا قد تفعل هذا؟‬

9
00:02:04,524 --> 00:02:06,993
‫هل تذكر ذلك الممثل الذي واعدته‬
‫من مدة بعيدة؟‬

10
00:02:07,494 --> 00:02:09,963
‫ألا تعرف أن هذا الأمر تحول‬
‫إلى شائعة تتحدث عن استغلالها إياه‬

11
00:02:10,330 --> 00:02:11,498
‫كي تصبح ممثلة؟‬

12
00:02:11,564 --> 00:02:13,566
‫هذا لن يحدث.‬

13
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
‫"دوكغو جين" معجب بها.‬

14
00:02:15,702 --> 00:02:17,403
‫ذلك الرجل كان معجباً بها أيضاً.‬

15
00:02:17,537 --> 00:02:20,473
‫إضافة إلى أنها لا تستطيع‬
‫مواعدة "دوكغو جين".‬

16
00:02:20,540 --> 00:02:21,774
‫إنه يواعد "كانغ سي ري".‬

17
00:02:22,108 --> 00:02:24,777
‫- سينفصل عنها.‬
‫- ذلك الرجل قال ذات الكلام.‬

18
00:02:25,211 --> 00:02:27,947
‫قال إنه انفصل عن حبيبته، لكنه بعدها‬
‫غدر "إيه جيونغ".‬

19
00:02:28,014 --> 00:02:32,185
‫جعل الأمر يبدو وكأن "إيه جيونغ"‬
‫سرقت حبيب إحداهن.‬

20
00:02:32,418 --> 00:02:34,287
‫ربما ما كان علي قول ذلك لـ"دوكغو جين".‬

21
00:02:34,354 --> 00:02:37,023
‫عليك أن تفكر قبل أن تفعل أي شيء، اتفقنا؟‬

22
00:02:37,257 --> 00:02:40,894
‫إضافة إلى أنك تشجع الرجل غير المناسب.‬

23
00:02:41,761 --> 00:02:43,897
‫تخلى عن "جين" وشجع "بيل جو".‬

24
00:02:44,564 --> 00:02:46,866
‫إذاً هل ذهبت إلى تلك العيادة واشتريت‬
‫كل ذلك الدواء الغالي‬

25
00:02:47,267 --> 00:02:50,069
‫لأنك تريدها أن تواعد "بيل جو"؟‬

26
00:02:50,136 --> 00:02:51,538
‫لا تتناولها.‬

27
00:02:52,038 --> 00:02:53,239
‫سأعيدها.‬

28
00:02:57,777 --> 00:02:59,045
‫أنا بخير الآن.‬

29
00:02:59,646 --> 00:03:01,848
‫في الحقيقة، لم أكن أشعر بالألم.‬

30
00:03:02,916 --> 00:03:04,684
‫كنت أشعر بالإحراج بخصوص شيء ما.‬

31
00:03:06,286 --> 00:03:09,889
‫في عالم الترفيه، أنا معروفة‬
‫بأنني رخيصة وقذرة،‬

32
00:03:10,423 --> 00:03:14,928
‫وفكرت أن لا بأس بالأمر لأنني أعرف‬
‫أنني لست كذلك.‬

33
00:03:15,995 --> 00:03:20,800
‫لكن اليوم، شعرت أنني بدوت فعلاً‬
‫كامرأة رخيصة وقذرة.‬

34
00:03:21,601 --> 00:03:23,102
‫لذا أشعر بالخزي الشديد.‬

35
00:03:25,605 --> 00:03:27,540
‫ألم تقولي إنك كنز وطني‬

36
00:03:27,607 --> 00:03:29,275
‫لا يستطيع أحد أن يشتريه حتى‬
‫بـ10 مليارات وون؟‬

37
00:03:30,376 --> 00:03:33,112
‫الكنز الوطني يكون ثميناً وليس قذراً.‬

38
00:03:36,516 --> 00:03:38,017
‫شكراً لقولك هذا.‬

39
00:03:38,184 --> 00:03:42,121
‫لم أتمكن من فعل شيء حين دُمر‬
‫الكنز الوطني الـ1،‬

40
00:03:43,389 --> 00:03:47,060
‫لكنني وعدت أن أشفي الكنز الوطني‬
‫الذي أمامي إن تألمت.‬

41
00:03:52,599 --> 00:03:54,267
‫حين كنت مع فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز"،‬

42
00:03:54,334 --> 00:03:56,536
‫كنت ثاني أكبر فتاة سناً، ولذلك كنت‬
‫الكنز الوطني الـ2.‬

43
00:03:58,238 --> 00:03:59,372
‫كنت برجاً إذاً.‬

44
00:04:00,773 --> 00:04:04,477
‫نعم، كنت أتربع على برج من النجومية‬
‫في ذلك الوقت.‬

45
00:04:05,478 --> 00:04:07,914
‫لا، أعني برجاً حجرياً.‬

46
00:04:08,648 --> 00:04:11,351
‫الكنز الوطني الـ2 هو معبد‬
‫"باغودا وونغاكسا".‬

47
00:04:12,852 --> 00:04:14,854
‫ألم يكن سوق "دونغدايمن"؟‬

48
00:04:14,921 --> 00:04:16,755
‫ذلك الكنز الـ1.‬

49
00:04:18,591 --> 00:04:21,127
‫- صحيح.‬
‫- عليك أن تدرسي أكثر.‬

50
00:04:21,226 --> 00:04:22,895
‫إذاً ما هو الكنز الوطني الـ3؟‬

51
00:04:23,529 --> 00:04:25,832
‫نصب "بكهانسان"، تخليداً لذكرى‬
‫الملك "جين هيونغ".‬

52
00:04:26,899 --> 00:04:28,935
‫إذاً ماذا عن الكنز الوطني الـ128؟‬

53
00:04:30,670 --> 00:04:31,871
‫ذلك...‬

54
00:04:35,308 --> 00:04:36,509
‫لا أعرف.‬

55
00:04:47,720 --> 00:04:50,590
‫طعم الكاري دون بطاطس مقرف.‬

56
00:05:20,620 --> 00:05:22,755
‫خدعتني لعبة أطفال.‬

57
00:05:23,222 --> 00:05:24,624
‫كان علي أن أكون أكثر معرفة.‬

58
00:05:27,593 --> 00:05:29,896
‫هل من المسلي أن تلعب بمشاعري‬
‫لأنك شخصية مشهورة؟‬

59
00:05:34,233 --> 00:05:35,268
‫"طباعة"‬

60
00:05:58,624 --> 00:06:00,193
‫هل أخبرت "غو إيه جيونغ"‬

61
00:06:00,727 --> 00:06:03,730
‫أنك ستساعدها بألبومها؟‬

62
00:06:03,796 --> 00:06:07,100
‫هل تحدثوا معك بهذا الشأن أيضاً؟‬

63
00:06:08,501 --> 00:06:11,371
‫سمعت أن السيد "غو" يتجول ناشراً الخبر.‬

64
00:06:13,172 --> 00:06:15,575
‫هل قررتما شيئاً؟‬

65
00:06:15,641 --> 00:06:16,676
‫لا!‬

66
00:06:17,777 --> 00:06:18,811
‫حقاً؟‬

67
00:06:22,014 --> 00:06:23,383
‫وصلت ضيفتك.‬

68
00:06:29,021 --> 00:06:30,356
‫ادخلي يا آنسة "غو".‬

69
00:06:31,224 --> 00:06:33,893
‫دعوتها لتناول الطعام، لا مانع لديك، صحيح؟‬

70
00:06:39,999 --> 00:06:41,834
‫كانت هناك مقال بشأن "ايه" و"سي"‬

71
00:06:42,135 --> 00:06:45,138
‫بعد تلك الحادثة التي وقعت في الاستوديو.‬

72
00:06:45,405 --> 00:06:48,141
‫ينبغي أن أتولى المواقف المزعجة‬

73
00:06:48,207 --> 00:06:49,709
‫التي تحدث بين أفراد العائلة في وكالتنا.‬

74
00:06:49,776 --> 00:06:51,377
‫صححي معلوماتك.‬

75
00:06:51,944 --> 00:06:53,646
‫"سي" ليست فرداً من العائلة.‬

76
00:06:54,046 --> 00:06:55,248
‫إنها مجرد ضيفة.‬

77
00:06:55,848 --> 00:06:57,550
‫إن سببت الضيفة مشكلة،‬

78
00:06:57,617 --> 00:07:01,654
‫لا ينبغي على المديرة التنفيذية حل المشكلة،‬
‫بل ينبغي معاقبة الضيفة.‬

79
00:07:03,156 --> 00:07:05,425
‫لماذا تقول أمراً كهذا وهي أمامك؟‬

80
00:07:06,058 --> 00:07:09,262
‫الآنسة "غو" ليست من الأشخاص‬
‫الذين ينزعجون من أمور كهذه.‬

81
00:07:09,328 --> 00:07:10,563
‫بل إنها وقحة حقاً.‬

82
00:07:10,863 --> 00:07:12,198
‫ألست مصيباً يا آنسة "غو"؟‬

83
00:07:14,333 --> 00:07:17,537
‫نعم، أنا لا أنزعج من أمور كهذه.‬

84
00:07:18,638 --> 00:07:20,773
‫بل أتجاهل أموراً سخيفة كهذه وحسب.‬

85
00:07:23,376 --> 00:07:24,677
‫ماذا نتناول؟‬

86
00:07:25,144 --> 00:07:26,312
‫دعونا نتناول شيئاً باهظ الثمن.‬

87
00:07:26,546 --> 00:07:27,947
‫الوجبة "ايه" لا بأس بها.‬

88
00:07:28,014 --> 00:07:29,115
‫فلنتناولها.‬

89
00:07:29,649 --> 00:07:32,251
‫لا أريد وجبة.‬

90
00:07:32,452 --> 00:07:34,120
‫سآكل طبقاً منفرداً.‬

91
00:07:34,454 --> 00:07:36,322
‫لماذا ترفضين؟‬

92
00:07:37,757 --> 00:07:39,192
‫تريدين أن تكون علاقتك بالسيدة "مون" جيدة‬

93
00:07:39,258 --> 00:07:41,227
‫من خلال تناولك شيئاً رخيصاً، صحيح؟‬

94
00:07:41,594 --> 00:07:43,896
‫صحيح، ستصدرين ألبوماً،‬

95
00:07:43,963 --> 00:07:46,699
‫لذا بالطبع سترغبين أن تكون علاقتك‬
‫بها جيدة.‬

96
00:07:53,706 --> 00:07:56,008
‫المدير التنفيذي لـ"كوين إنترتينمنت"‬
‫في الغرفة المجاورة،‬

97
00:07:56,075 --> 00:07:57,944
‫ويريد أن يراك لبرهة.‬

98
00:07:58,311 --> 00:08:00,546
‫سأخرج قليلاً لرؤيته.‬

99
00:08:07,920 --> 00:08:10,122
‫كنت أحاول معرفة إن كانا يتواعدان،‬

100
00:08:10,756 --> 00:08:12,925
‫لكن يبدو أن علاقتهما سيئة.‬

101
00:08:13,926 --> 00:08:16,262
‫يبدو أنك جئت إلى هنا لمناقشة ألبومك‬
‫مع السيدة "مون".‬

102
00:08:16,662 --> 00:08:18,931
‫تحدثا بالأمر أنتما الاثنتان، أنا سأغادر.‬

103
00:08:20,366 --> 00:08:22,335
‫لا يمكنك المغادرة.‬

104
00:08:23,269 --> 00:08:25,538
‫يجب أن تروج لألبومي،‬

105
00:08:26,105 --> 00:08:27,607
‫وتصور الأغنية المصورة أيضاً.‬

106
00:08:27,673 --> 00:08:29,275
‫- ينبغي أن تناقش الأمور معنا.‬
‫- ماذا؟‬

107
00:08:29,675 --> 00:08:31,777
‫أخبرتني أن أطلب منك فعل ذلك، ما المشكلة؟‬

108
00:08:34,179 --> 00:08:37,049
‫لن تفعل هذا لأنك لم تحصل على جسدي‬
‫الذي تتوق إليه؟‬

109
00:08:37,116 --> 00:08:38,251
‫ماذا قلت؟‬

110
00:08:38,317 --> 00:08:40,318
‫واصلت الحديث عن رواية "أزهار الكاميليا"،‬

111
00:08:40,385 --> 00:08:42,421
‫لذا ظننت أن قصدك نقي وبريء.‬

112
00:08:43,222 --> 00:08:45,725
‫لكن البارحة أدركت أنك أردت تصوير‬
‫فيلم إباحي.‬

113
00:08:45,791 --> 00:08:47,326
‫ماذا؟ "فيلم إباحي"؟‬

114
00:08:47,793 --> 00:08:52,331
‫جسدك ليس بالجودة التي تؤهلك‬
‫لتمثيل فيلم إباحي.‬

115
00:08:52,465 --> 00:08:55,434
‫لكن جسدك بالجودة المطلوبة‬
‫للظهور في الأغنية المصورة خاصتي.‬

116
00:08:57,303 --> 00:08:58,671
‫من قال إنني سأظهر فيه؟‬

117
00:08:58,738 --> 00:09:00,706
‫لا يمكنك الرفض.‬

118
00:09:01,507 --> 00:09:03,342
‫صحيح أن فمك بذيء،‬

119
00:09:03,409 --> 00:09:05,144
‫لذا كل ما تتفوه به هراء،‬

120
00:09:05,778 --> 00:09:08,614
‫لكن فمي كالقنبلة، لذا سيتفجر الوضع‬
‫إن قلت شيئاً.‬

121
00:09:08,681 --> 00:09:10,917
‫- ماذا تظن أنك تفعلين؟‬
‫- ما حدث الليلة الماضية...‬

122
00:09:11,751 --> 00:09:14,820
‫هل سيكون من الأفضل لي أن أفتح فمي‬
‫وأكتب رواية عن الأمر،‬

123
00:09:14,954 --> 00:09:19,659
‫أم هل من الأفضل أن أبيع ألبوماتي‬
‫بجعلك تصور الأغنية المصورة؟‬

124
00:09:19,992 --> 00:09:22,028
‫فكرت في الأمر،‬

125
00:09:22,929 --> 00:09:25,097
‫وتبين لي أن الخيارين جيدين.‬

126
00:09:25,765 --> 00:09:27,066
‫سأعطيك فرصة لتختار.‬

127
00:09:27,700 --> 00:09:28,801
‫أيهما ستختار؟‬

128
00:09:30,102 --> 00:09:31,504
‫إن كنت تريد أن تكون على علاقة جيدة معي،‬

129
00:09:31,571 --> 00:09:33,873
‫فعليك أن تختار الخيار الباهظ الثمن،‬
‫وليس الخيار الرخيص.‬

130
00:09:44,450 --> 00:09:46,252
‫إنه ليس الشخص الوحيد الذي يمكنه‬
‫النظر إلي بازدراء.‬

131
00:09:46,586 --> 00:09:48,654
‫يمكنني فعل الشيء ذاته معه، ذلك الأحمق.‬

132
00:09:56,295 --> 00:09:58,264
‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬

133
00:09:59,265 --> 00:10:01,000
‫هل تبتزينني كي أساعدك‬

134
00:10:01,067 --> 00:10:04,337
‫في ألبومك، أم هل تثورين لأن مشاعرك‬
‫قد جُرحت؟‬

135
00:10:05,304 --> 00:10:08,274
‫حصلي منفعة من الأمر،‬
‫أو استردي كبرياءك، اختاري واحداً.‬

136
00:10:08,341 --> 00:10:09,675
‫لا تربكيني.‬

137
00:10:09,742 --> 00:10:11,243
‫ما الذي يربكك؟‬

138
00:10:11,844 --> 00:10:14,080
‫فكر كما تريد.‬

139
00:10:14,714 --> 00:10:16,148
‫هذا ما أنت عليه على كل حال.‬

140
00:10:20,953 --> 00:10:25,024
‫عاملتني كامرأة مثيرة للشفقة‬
‫حاولت استغلالك.‬

141
00:10:25,891 --> 00:10:28,427
‫لذا كن شخصاً مثيراً للشفقة‬
‫يتعرض للاستغلال من قبلي.‬

142
00:10:31,831 --> 00:10:32,898
‫لا بأس.‬

143
00:10:33,366 --> 00:10:36,636
‫سأتحول إلى شخص مثير للشفقة من أجلك،‬
‫لذا استغليني كما ينبغي.‬

144
00:10:36,702 --> 00:10:40,706
‫لكن افعلي ذلك بطريقة‬
‫لا تجعلني مشوشاً مجدداً،‬

145
00:10:40,773 --> 00:10:41,807
‫يا "غو إيه جيونغ".‬

146
00:10:50,683 --> 00:10:51,684
‫سيدة "مون".‬

147
00:10:52,485 --> 00:10:55,988
‫أخبرت الآنسة "غو" أنني سأساعدها‬
‫بالأمور التي تحدثنا عنها.‬

148
00:10:56,789 --> 00:10:59,859
‫اتصلي بأفضل المنتجين الموسيقيين‬
‫في "كوريا".‬

149
00:11:00,393 --> 00:11:01,427
‫متى؟‬

150
00:11:02,161 --> 00:11:03,195
‫حالاً.‬

151
00:11:03,496 --> 00:11:04,630
‫"مقترح ألبوم، ألبوم منفرد"‬

152
00:11:04,697 --> 00:11:07,299
‫إنه مقترح لإنتاج ألبومك المنفرد.‬

153
00:11:11,070 --> 00:11:14,073
‫كما ترين، إنهم أفضل منتجين في البلاد.‬

154
00:11:14,640 --> 00:11:16,676
‫هذا الفريق لن يعمل‬

155
00:11:16,742 --> 00:11:18,778
‫مع "أوم جونغ هوا" أو "بايك جي يونغ"،‬
‫أو "لي هيو ري"،‬

156
00:11:19,311 --> 00:11:21,180
‫بل معك أنت فقط يا آنسة "غو".‬

157
00:11:21,614 --> 00:11:23,949
‫"جين" طلب هذا.‬

158
00:11:26,085 --> 00:11:28,020
‫إن كنا سنسجل ألبوماً...‬

159
00:11:28,988 --> 00:11:31,424
‫مع فريق كهذا، سيكلفنا الأمر ثروة.‬

160
00:11:31,490 --> 00:11:32,858
‫بالطبع.‬

161
00:11:33,893 --> 00:11:35,928
‫لكن "جين" طلب هذا.‬

162
00:11:36,028 --> 00:11:38,164
‫لكن حتى مع فريق عظيم كهذا،‬

163
00:11:38,230 --> 00:11:40,533
‫الفنانة هي "إيه جيونغ"،‬

164
00:11:41,200 --> 00:11:44,236
‫لذا سيكون من الصعب كسب‬
‫ما يكفي من الأرباح...‬

165
00:11:44,303 --> 00:11:46,272
‫هذا صحيح.‬

166
00:11:46,906 --> 00:11:49,408
‫لكن "جين" أخبرني أن هذا لا يهم.‬

167
00:11:50,443 --> 00:11:53,446
‫ما الذي علي فعله إذاً؟‬

168
00:11:55,047 --> 00:11:57,850
‫"عقد الألبوم"‬

169
00:11:57,917 --> 00:11:58,884
‫إنه عقدك.‬

170
00:12:00,019 --> 00:12:01,287
‫عليك أن توقّعيه فقط،‬

171
00:12:01,721 --> 00:12:03,823
‫وسيصدر ألبومك فوراً،‬

172
00:12:04,390 --> 00:12:05,858
‫كما خطط "جين" تماماً.‬

173
00:12:13,666 --> 00:12:17,136
‫هذا سيظهر لي السبب الحقيقي‬
‫لمجيئكم إلى هنا.‬

174
00:12:17,470 --> 00:12:19,105
‫إن وقّعت ذلك العقد،‬

175
00:12:20,106 --> 00:12:22,641
‫سأعتبر أن لا معنى لكنّ جميعاً،‬

176
00:12:23,409 --> 00:12:24,710
‫وأعدمكن.‬

177
00:12:33,452 --> 00:12:36,889
‫"إيه جيونغ"، هذه فرصة كبيرة لك.‬

178
00:12:37,323 --> 00:12:38,724
‫لماذا تترددين؟‬

179
00:12:39,692 --> 00:12:42,361
‫أعرف أنه من العار القبول بالشروط،‬

180
00:12:43,262 --> 00:12:44,764
‫لكن دعينا نفعل ذلك هذه المرة.‬

181
00:12:47,533 --> 00:12:50,469
‫حصلي منفعة من الأمر، أو استردي كبرياءك،‬
‫اختاري واحداً.‬

182
00:12:51,837 --> 00:12:53,706
‫"جين" يختبرني الآن.‬

183
00:12:53,973 --> 00:12:57,042
‫مع ذلك، شروط الاختبار عظيمة.‬

184
00:12:57,743 --> 00:13:01,180
‫تدبرنا أمورنا لـ10 سنوات بأغنية واحدة‬
‫وهي "هارت بيت"،‬

185
00:13:01,747 --> 00:13:03,215
‫لكننا وصلنا إلى النهاية.‬

186
00:13:03,616 --> 00:13:05,417
‫إن نجحت من خلال أغنية واحدة جديدة،‬

187
00:13:05,851 --> 00:13:09,388
‫باستطاعتك مواصلة تقديم العروض‬
‫حتى لو غادرت هذه الوكالة.‬

188
00:13:09,688 --> 00:13:12,792
‫يمكنك حتى أن تغني في متنزه "ميساري"،‬
‫أرجوك.‬

189
00:13:13,159 --> 00:13:15,694
‫فكري في الأمر، اتفقنا؟‬

190
00:13:49,461 --> 00:13:55,401
‫"الفنانة (غو إيه جيونغ)"‬

191
00:13:59,638 --> 00:14:02,541
‫"غو إيه جيونغ"‬

192
00:14:02,608 --> 00:14:03,742
‫هل وقّعته؟‬

193
00:14:05,277 --> 00:14:06,378
‫حسناً.‬

194
00:14:11,150 --> 00:14:14,153
‫الآن أعرف بالتأكيد لماذا جئتن إلى هنا.‬

195
00:14:14,987 --> 00:14:17,423
‫لا معنى لكنّ.‬

196
00:14:18,557 --> 00:14:19,725
‫سأعدمكن.‬

197
00:14:44,283 --> 00:14:46,085
‫"إيه جيونغ"، أنت قاسية حقاً.‬

198
00:15:07,573 --> 00:15:09,408
‫التخلص منها جميعها دفعة واحدة‬

199
00:15:10,142 --> 00:15:11,644
‫قد يُدخلني في صدمة.‬

200
00:15:13,913 --> 00:15:15,581
‫فكري في هذا على أنه سجن.‬

201
00:15:16,348 --> 00:15:18,183
‫سأعدمك لاحقاً.‬

202
00:15:23,155 --> 00:15:24,189
‫آنسة "غو".‬

203
00:15:25,758 --> 00:15:28,394
‫هل تشعرين بالخزي حيال توقيع ذلك؟‬

204
00:15:28,761 --> 00:15:29,595
‫ماذا؟‬

205
00:15:29,662 --> 00:15:32,765
‫كانت هذه معركة كبرياء بينك‬
‫وبين "جين"، صحيح؟‬

206
00:15:34,166 --> 00:15:36,735
‫لو احتفظت بكبريائك ورفضت التوقيع،‬

207
00:15:36,802 --> 00:15:38,203
‫لكنت فقدت فرصتك‬

208
00:15:38,570 --> 00:15:40,606
‫ولكن لكنت احتفظت بقلب "جين".‬

209
00:15:42,508 --> 00:15:46,545
‫لست أنوي الاحتفاظ بقلبه،‬

210
00:15:48,747 --> 00:15:51,717
‫ولست في موقف يؤهلني لأرفض مثل هذه الفرصة.‬

211
00:15:51,784 --> 00:15:52,851
‫أحسنت الاختيار.‬

212
00:15:53,385 --> 00:15:55,020
‫لو أنك رفضت أن توقّعي‬

213
00:15:55,454 --> 00:15:58,757
‫وواصلت خداعه بحفاظك على كبريائك،‬

214
00:15:59,692 --> 00:16:01,794
‫لكنت طردتك.‬

215
00:16:02,695 --> 00:16:04,196
‫تمتلكين حساً بالواقع.‬

216
00:16:04,730 --> 00:16:07,032
‫واصلي فعل هذا.‬

217
00:16:08,033 --> 00:16:09,568
‫إنها تماماً كالحماة.‬

218
00:16:10,135 --> 00:16:12,004
‫كما تعلمين، كالحموات في المسلسلات‬

219
00:16:12,204 --> 00:16:14,039
‫اللواتي يعطونك النقود،‬

220
00:16:14,106 --> 00:16:15,541
‫ويطلبن منك الانفصال عن أبنائهن.‬

221
00:16:15,808 --> 00:16:18,711
‫النساء في هذه المسلسلات‬
‫لا يقبلن أشياء كهذه.‬

222
00:16:19,011 --> 00:16:20,646
‫أما أنا قبلت وحسب.‬

223
00:16:20,713 --> 00:16:21,847
‫قمت بعمل جيد.‬

224
00:16:22,214 --> 00:16:25,551
‫إضافة إلى أن السيدة "مون"‬
‫ليست حماته الوحيدة.‬

225
00:16:25,918 --> 00:16:27,252
‫الأمة بأكملها هي حماته.‬

226
00:16:27,319 --> 00:16:30,289
‫إن داستني الأمة بأكملها،‬
‫سأتحول إلى غبار وأختفي.‬

227
00:16:30,356 --> 00:16:32,491
‫لا تقلقي، هذا لن يحدث.‬

228
00:16:32,958 --> 00:16:35,794
‫قلت إنه يعاملك الآن كفتاة استغلالية، صحيح؟‬

229
00:16:36,061 --> 00:16:37,863
‫- لا تقابليه مجدداً.‬
‫- استغلالية؟‬

230
00:16:38,797 --> 00:16:40,165
‫كفي عن التفكير في الأمر.‬

231
00:16:40,532 --> 00:16:43,569
‫أنت لا تكنين له أي مشاعر على كل حال.‬

232
00:16:43,802 --> 00:16:44,837
‫صحيح؟‬

233
00:16:45,671 --> 00:16:47,639
‫بالطبع، أنا لست معجبة.‬

234
00:16:48,107 --> 00:16:49,341
‫الفتاة الاستغلالية لا تُعجب بأحد.‬

235
00:16:49,408 --> 00:16:51,377
‫أنا لا أكنّ أي مشاعر تجاهه على الإطلاق.‬

236
00:16:54,079 --> 00:16:55,347
‫أشعر أنني أختنق.‬

237
00:16:55,414 --> 00:16:57,583
‫فلنذهب لنستنشق بعض الهواء النقي.‬

238
00:16:59,385 --> 00:17:00,753
‫إنها كذبة.‬

239
00:17:01,253 --> 00:17:02,855
‫يجب ألا تكذبي.‬

240
00:17:04,323 --> 00:17:07,226
‫لعبة "بورورو" هذه تشعرني بالغضب.‬

241
00:17:07,459 --> 00:17:09,627
‫سأدمرها، سأكسرها باستخدام مطرقة.‬

242
00:17:09,828 --> 00:17:12,531
‫لا تفعلي ذلك بهذه اللعبة الجميلة.‬

243
00:17:14,967 --> 00:17:16,734
‫لو كنت شخصية مشهورة أيضاً،‬

244
00:17:16,801 --> 00:17:19,137
‫لكنت بطريقاً بريئاً وليس امرأة استغلالية.‬

245
00:17:20,039 --> 00:17:21,740
‫النظر إلى هذا الشيء يجعلني أشعر بالانزعاج!‬

246
00:17:22,674 --> 00:17:24,443
‫ما خطبها اليوم؟‬

247
00:17:24,675 --> 00:17:25,676
‫"إيه جيونغ"!‬

248
00:17:27,646 --> 00:17:31,583
‫الدواء الذي أعطيتني إياه المرة الماضية‬
‫ساعدني في التخفيف من الانتفاخ.‬

249
00:17:31,817 --> 00:17:33,252
‫سُررت لأنه كان مفيد.‬

250
00:17:33,318 --> 00:17:35,187
‫أريد أن أخسر وزني‬

251
00:17:35,654 --> 00:17:39,324
‫وأبدو شاحبة وضعيفة لأسباب شخصية.‬

252
00:17:40,626 --> 00:17:43,362
‫هل تناول حبتين معاً سيكون أكثر فعالية؟‬

253
00:17:43,429 --> 00:17:45,464
‫إن بالغت في استخدامه ستصابين بالإسهال.‬

254
00:17:46,398 --> 00:17:50,102
‫ولا أظن أنك ترغبين في أن تبدي أكثر نحافة.‬

255
00:17:50,736 --> 00:17:54,006
‫أنت نحيفة وجميلة بالفعل.‬

256
00:17:58,444 --> 00:18:03,315
‫هل تقول مثل هذا الكلام الجميل عادةً‬
‫لأي شخص؟‬

257
00:18:04,349 --> 00:18:06,785
‫أنت لست أي شخص.‬

258
00:18:07,186 --> 00:18:09,721
‫أنت واحدة من أجمل النساء في "كوريا".‬

259
00:18:12,891 --> 00:18:15,327
‫الناس يقولون بالفعل إن جمالي كنز وطني.‬

260
00:18:16,028 --> 00:18:17,296
‫فهمت، "كنز وطني."‬

261
00:18:20,332 --> 00:18:23,168
‫لا بد أنك كنت الكنز الوطني الـ4 في الفرقة.‬

262
00:18:23,735 --> 00:18:24,937
‫هل قالت لك "إيه جيونغ" ذلك؟‬

263
00:18:25,304 --> 00:18:26,605
‫أنني كنت الأقل شعبية؟‬

264
00:18:26,672 --> 00:18:30,375
‫لا، قصدت أنك كنت الأصغر، لذا الـ4...‬

265
00:18:33,278 --> 00:18:34,980
‫هل كنت الأقل شعبية أيضاً؟‬

266
00:18:36,115 --> 00:18:37,015
‫لماذا تسأل عن هذا؟‬

267
00:18:37,082 --> 00:18:41,019
‫كنت أتساءل إن كنت تعرفين‬
‫ما هو الكنز الوطني الـ4.‬

268
00:18:41,687 --> 00:18:42,888
‫الكنز الوطني الـ4؟‬

269
00:18:43,689 --> 00:18:45,858
‫الأول هو "نامدايمن"،‬
‫والثاني هو سوق "دونغدايمن".‬

270
00:18:46,091 --> 00:18:48,260
‫والثالث هو "سيودايمن"؟‬

271
00:18:51,163 --> 00:18:52,798
‫لكني لست متأكدة من الرابع.‬

272
00:18:54,433 --> 00:18:56,735
‫أظن أن فرقتكم لم تكن مهتمة‬
‫بالكنوز الوطنية.‬

273
00:18:58,637 --> 00:19:02,107
‫الرابع هو معبد "غودال" في "يوجو".‬

274
00:19:03,408 --> 00:19:09,548
‫لا بد أنك مهتم جداً بالكنوز الوطنية.‬

275
00:19:10,315 --> 00:19:13,252
‫بدأت أهتم بها مؤخراً، لذا أفكر في دراستها.‬

276
00:19:14,553 --> 00:19:18,590
‫دراسة شيء تهتم به من بعيد‬

277
00:19:20,592 --> 00:19:21,793
‫هو أمر ممل، صحيح؟‬

278
00:19:25,731 --> 00:19:26,765
‫سأعلن‬

279
00:19:28,033 --> 00:19:32,337
‫أنني أنا و"جين" انفصلنا.‬

280
00:19:33,372 --> 00:19:37,809
‫- حقاً؟‬
‫- إن بدوت شاحبة ونحيفة،‬

281
00:19:40,746 --> 00:19:41,914
‫ستعرف أن هذا هو السبب.‬

282
00:19:52,457 --> 00:19:54,493
‫هنا يا سيد "كانغ".‬

283
00:19:54,660 --> 00:19:56,128
‫مرحباً.‬

284
00:20:02,434 --> 00:20:03,569
‫1، 2، 3.‬

285
00:20:05,804 --> 00:20:08,073
‫تناولت 3 فقط، لذا سأعيد الباقي.‬

286
00:20:08,373 --> 00:20:09,775
‫وسأخبرها...‬

287
00:20:12,678 --> 00:20:14,179
‫أن ابنتي هي "إيه جيونغ".‬

288
00:20:16,148 --> 00:20:17,182
‫مرحباً.‬

289
00:20:18,016 --> 00:20:20,018
‫طلبت لقائي بشكل فجائي‬

290
00:20:20,085 --> 00:20:22,888
‫لذا طلبت منك أن تأتي إلى هنا،‬
‫هل يناسبك ذلك؟‬

291
00:20:22,955 --> 00:20:25,958
‫نعم...لابأس‬

292
00:20:26,024 --> 00:20:29,161
‫أحد أصدقائي افتتح هذا المطعم مؤخراً.‬

293
00:20:29,494 --> 00:20:31,330
‫لدينا اجتماع هنا اليوم.‬

294
00:20:31,396 --> 00:20:32,764
‫حقاً؟‬

295
00:20:36,768 --> 00:20:39,271
‫هل تود الانضمام إلينا؟‬

296
00:20:39,338 --> 00:20:41,240
‫ماذا؟ أنا؟‬

297
00:20:41,673 --> 00:20:42,975
‫لا، شكراً.‬

298
00:20:43,675 --> 00:20:45,110
‫تناول بعضاً منه،‬

299
00:20:45,177 --> 00:20:49,114
‫والمرة القادمة، تعال مع "سي ري"‬
‫وساعد في الترويج لهذا المكان.‬

300
00:20:51,250 --> 00:20:52,351
‫اللحم...‬

301
00:20:55,487 --> 00:20:57,122
‫يبدو لذيذاً.‬

302
00:20:57,189 --> 00:20:59,825
‫اللحم هنا من نوعية ممتازة.‬

303
00:21:00,425 --> 00:21:02,461
‫تناول بعضاً منه، واطلب من "سي ري"‬

304
00:21:02,527 --> 00:21:05,030
‫التوصية بهذا المطعم باعتباره‬
‫مطعماً عظيماً.‬

305
00:21:06,298 --> 00:21:09,835
‫لكن في الحقيقة، ابنتي هي...‬

306
00:21:11,970 --> 00:21:13,005
‫إنها في الحقيقة...‬

307
00:21:18,010 --> 00:21:19,044
‫ماذا؟‬

308
00:21:21,079 --> 00:21:25,350
‫إنها تحب اللحم كثيراً.‬

309
00:21:27,352 --> 00:21:31,556
‫إن أتيت إلى هنا مع "سي ري"‬
‫في المرة القادمة، ستحبه كثيراً.‬

310
00:21:35,060 --> 00:21:36,128
‫هذا لذيذ فعلاً.‬

311
00:21:36,361 --> 00:21:39,364
‫"من يستطيع الذهاب والعثور على‬

312
00:21:40,699 --> 00:21:45,971
‫النودلز التي لا تستطيع المشي طويلاً."‬

313
00:21:50,142 --> 00:21:51,143
‫"إيه جيونغ".‬

314
00:21:51,209 --> 00:21:53,912
‫جئنا إلى هنا لنبهجك ونهنئك.‬

315
00:21:54,112 --> 00:21:55,614
‫لماذا ما زلت تبدين حزينة جداً؟‬

316
00:21:55,681 --> 00:21:57,482
‫أشعر بالدوار قليلاً وحسب، هذا كل شيء.‬

317
00:21:57,549 --> 00:21:59,818
‫استمتعي بوقتك، لا تقلقي بشأني.‬

318
00:22:01,887 --> 00:22:04,389
‫هيا يا "جيني"! تعالي إلى هنا!‬

319
00:22:05,524 --> 00:22:06,625
‫- "حساء الدجاج"‬
‫- "حساء الدجاج"‬

320
00:22:09,127 --> 00:22:10,228
‫- "حساء الدجاج"‬
‫- "حساء الدجاج"‬

321
00:22:13,065 --> 00:22:14,933
‫- "ثق بساقيه المتينين"‬
‫- "ثق بساقيه المتينين"‬

322
00:22:15,000 --> 00:22:16,535
‫- "ثق بجلده القاسي"‬
‫- "ثق بجلده القاسي"‬

323
00:22:16,601 --> 00:22:17,669
‫- "حساء الدجاج"‬
‫- "حساء الدجاج"‬

324
00:22:25,143 --> 00:22:26,778
‫لماذا شربت الكثير من الماء؟‬

325
00:22:29,948 --> 00:22:31,950
‫لا بد أنك تشعر بالحزن بسبب "إيه جيونغ".‬

326
00:22:32,584 --> 00:22:33,852
‫بدل من هذا...‬

327
00:22:34,786 --> 00:22:35,921
‫خذ، اشرب هذا.‬

328
00:22:53,772 --> 00:22:54,840
‫"جاي سيوك".‬

329
00:22:55,507 --> 00:22:58,343
‫يمكن للمدير أن يكون جاهلاً‬
‫بشأن بعض الأمور.‬

330
00:22:58,977 --> 00:23:00,645
‫ويمكن أن يكون ثرثاراً.‬

331
00:23:00,712 --> 00:23:02,614
‫لا بأس، فهو إنسان في النهاية.‬

332
00:23:04,082 --> 00:23:05,150
‫لكنني...‬

333
00:23:11,890 --> 00:23:14,059
‫لن أسمح لمدير أعمالي أن يكون‬
‫على هذا النحو.‬

334
00:23:16,361 --> 00:23:17,396
‫حسناً.‬

335
00:23:19,431 --> 00:23:20,465
‫سأذهب إذاً.‬

336
00:23:27,172 --> 00:23:28,240
‫مرحباً يا "جيني".‬

337
00:23:30,075 --> 00:23:32,344
‫أنا في منزل "جين"، سأذهب إلى هناك حالاً.‬

338
00:23:33,812 --> 00:23:36,782
‫هل من اللائق ألا أُحضر شيئاً‬
‫وأنتم تحتفلون؟‬

339
00:23:38,617 --> 00:23:40,485
‫حسناً، سأشتري قالب حلوى‬
‫وأذهب إلى غرفة الكاراوكي.‬

340
00:23:41,253 --> 00:23:42,521
‫- حسناً.‬
‫- غرفة الكاراوكي؟‬

341
00:23:43,021 --> 00:23:44,122
‫"جاي سيوك".‬

342
00:23:49,060 --> 00:23:51,963
‫هل ستشتري قالب حلوى‬

343
00:23:52,030 --> 00:23:55,100
‫وتذهب إلى غرفة الكاراوكي لتحتفل؟‬

344
00:23:55,801 --> 00:23:56,701
‫نعم.‬

345
00:23:56,768 --> 00:23:58,770
‫وهل الفتاة التي تهنئونها‬

346
00:24:00,038 --> 00:24:01,339
‫- هي "إيه جيونغ"؟‬
‫- نعم‬

347
00:24:01,807 --> 00:24:05,410
‫في الواقع، سنهنئها على إصدارها لألبومها.‬

348
00:24:05,477 --> 00:24:06,978
‫هل أقامت "إيه جيونغ" تلك الحفلة؟‬

349
00:24:07,045 --> 00:24:08,246
‫لا.‬

350
00:24:08,313 --> 00:24:11,249
‫"جيني" فعلت ذلك كي تبهجها،‬
‫لأنها تبدو حزينة.‬

351
00:24:12,484 --> 00:24:16,154
‫أظن أن لديها ضمير بالفعل‬
‫بما أنها تشعر بالحزن.‬

352
00:24:18,657 --> 00:24:20,592
‫- نخبكم!‬
‫- نخبكم!‬

353
00:24:25,664 --> 00:24:29,201
‫"إيه جيونغ"، لا تجلسي عندك‬
‫وأنت بهذه الحالة، ابتهجي قليلاً.‬

354
00:24:29,267 --> 00:24:30,836
‫لست في مزاج يسمح لي بذلك يا "جيني".‬

355
00:24:31,002 --> 00:24:32,871
‫فكري في الأشياء الجيدة وحسب.‬

356
00:24:33,338 --> 00:24:34,906
‫هيا يا "إيه جيونغ"!‬

357
00:24:34,973 --> 00:24:36,107
‫هيا!‬

358
00:24:37,075 --> 00:24:38,643
‫هيا يا "إيه جيونغ"!‬

359
00:24:38,710 --> 00:24:39,845
‫بسرعة.‬

360
00:24:45,217 --> 00:24:47,118
‫يا للقرف، إنها علكة!‬

361
00:24:48,019 --> 00:24:50,956
‫اللعنة، مهلاً، هناك ذبابة.‬

362
00:24:52,123 --> 00:24:54,059
‫إنها ذبابة، تباً!‬

363
00:24:54,159 --> 00:24:55,227
‫ذبابة؟‬

364
00:24:57,963 --> 00:24:59,631
‫ما خطب هذه الذبابة؟‬

365
00:25:02,834 --> 00:25:04,536
‫ماذا أفعل بهذه يا "جيني"؟‬

366
00:25:04,936 --> 00:25:06,171
‫لا.‬

367
00:25:12,477 --> 00:25:14,346
‫ماذا علي أن أفعل؟ "إيه هوان"!‬

368
00:25:31,129 --> 00:25:32,163
‫تخلصي منها!‬

369
00:25:35,934 --> 00:25:36,935
‫"جين"!‬

370
00:25:37,002 --> 00:25:40,038
‫حاول الحصول على نتيجة مثالية‬
‫المرة القادمة!‬

371
00:25:52,884 --> 00:25:54,719
‫تبدين مسرورة جداً يا "إيه جيونغ".‬

372
00:25:55,820 --> 00:25:57,322
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟‬

373
00:25:58,189 --> 00:25:59,925
‫جئت كي أهنئها.‬

374
00:26:00,659 --> 00:26:02,027
‫تهانينا.‬

375
00:26:03,028 --> 00:26:04,162
‫حظاً طيباً.‬

376
00:26:11,970 --> 00:26:13,905
‫- بما أنك هنا...‬
‫- حسناً، لا بأس.‬

377
00:26:19,511 --> 00:26:20,879
‫ماذا تفعلين؟ غنّي.‬

378
00:26:21,780 --> 00:26:23,081
‫غنّي شيئاً حماسياً.‬

379
00:26:26,117 --> 00:26:30,021
‫"أنت التي حطمت قلبي‬

380
00:26:30,422 --> 00:26:31,489
‫(واي جي)‬

381
00:26:33,558 --> 00:26:35,327
‫أينما كنت لا أفشل‬

382
00:26:35,393 --> 00:26:37,095
‫ما زلت ذات أهمية، لم أمت بعد‬

383
00:26:37,162 --> 00:26:38,797
‫دُمر جسدي بسببك‬

384
00:26:38,863 --> 00:26:40,465
‫أحلامي مكسورة، قلبي مفقود‬

385
00:26:40,532 --> 00:26:42,701
‫أخاطر بنفسي إن كان من أجلك‬

386
00:26:42,767 --> 00:26:44,436
‫سأسرع إلى حيث تكونين‬

387
00:26:44,502 --> 00:26:46,504
‫لكنك رغم ذلك تقولين لي الوداع‬

388
00:26:46,571 --> 00:26:47,872
‫وداعاً‬

389
00:26:47,939 --> 00:26:49,708
‫تقولين إنك تكرهينني‬

390
00:26:49,774 --> 00:26:51,543
‫ما هو السبب؟‬

391
00:26:51,610 --> 00:26:55,013
‫تعابيرك الواثقة تظهر كل شيء وهذا يحزنني‬

392
00:26:55,080 --> 00:26:56,848
‫لكن حتى لو قلت إنني ما زلت معجب بك‬

393
00:26:56,915 --> 00:26:58,416
‫حتى لو طلبت فرصة‬

394
00:26:58,483 --> 00:26:59,718
‫ستتخلين عني‬

395
00:26:59,784 --> 00:27:02,253
‫أكره تلك النظرة الباردة التي ترمقينني بها‬

396
00:27:03,888 --> 00:27:05,223
‫لا‬

397
00:27:05,323 --> 00:27:09,327
‫أنت التي حطمت قلبي‬

398
00:27:09,561 --> 00:27:12,130
‫ما الخطأ الذي ارتكبته؟‬

399
00:27:12,197 --> 00:27:15,734
‫أنت التي حطمت قلبي‬

400
00:27:15,800 --> 00:27:18,503
‫مستحيل‬

401
00:27:19,204 --> 00:27:21,072
‫سأتركك‬

402
00:27:21,139 --> 00:27:22,841
‫حقاً سأفعل‬

403
00:27:23,174 --> 00:27:24,542
‫لنر ماذا ستفعلين‬

404
00:27:26,878 --> 00:27:28,513
‫سئمت من هذا‬

405
00:27:28,580 --> 00:27:30,248
‫الوضع مزعزع‬

406
00:27:30,315 --> 00:27:32,117
‫يا حبي المأساوي"‬

407
00:27:43,228 --> 00:27:45,463
‫كاد قلبي يتحطم بصراحة.‬

408
00:27:46,865 --> 00:27:47,932
‫"جين".‬

409
00:27:52,337 --> 00:27:53,438
‫هل أنت بخير؟‬

410
00:27:56,408 --> 00:27:57,709
‫نعم، أنا بخير.‬

411
00:27:58,076 --> 00:28:01,346
‫على كل حال، أشعر بالامتنان حقاً.‬

412
00:28:03,581 --> 00:28:07,252
‫في الواقع، أنا أستحق امتنانك بالفعل.‬

413
00:28:07,585 --> 00:28:10,321
‫نعم، شكراً جزيلاً لك.‬

414
00:28:12,424 --> 00:28:13,591
‫اسمعي يا "إيه جيونغ".‬

415
00:28:16,094 --> 00:28:17,228
‫فلنتحدث لبرهة.‬

416
00:28:27,572 --> 00:28:29,808
‫بما أنك وقّعت ذلك العقد،‬

417
00:28:30,208 --> 00:28:33,912
‫أظن أن البطاطس التي أحضرتها كانت‬
‫من أجل ألبومك.‬

418
00:28:34,846 --> 00:28:35,980
‫هل يرضيك هذا؟‬

419
00:28:37,382 --> 00:28:38,917
‫فكر كما تشاء.‬

420
00:28:42,053 --> 00:28:45,757
‫صحيح، كنت قاسياً معك في ذلك اليوم.‬

421
00:28:46,257 --> 00:28:47,492
‫من حقك أن تغضبي.‬

422
00:28:48,026 --> 00:28:52,397
‫إن قلت لي الآن إنك لم تحضري‬
‫ذلك اليوم من أجل الألبوم فقط،‬

423
00:28:52,630 --> 00:28:55,333
‫بل لتعدّي لي الكاري أيضاً،‬

424
00:28:55,600 --> 00:28:56,901
‫سأتفهمك.‬

425
00:28:56,968 --> 00:28:58,570
‫لا حاجة لذلك.‬

426
00:29:00,805 --> 00:29:04,676
‫هل ستجعلينني حقاً شخصاً مثيراً للشفقة‬
‫ويتعرض للاستغلال؟‬

427
00:29:04,743 --> 00:29:06,277
‫أنت لست مثيراً للشفقة.‬

428
00:29:06,544 --> 00:29:08,046
‫أنت شخص أشعر بالامتنان تجاهه.‬

429
00:29:09,380 --> 00:29:11,349
‫أشعر بالامتنان وحسب.‬

430
00:29:18,056 --> 00:29:21,226
‫إن كنت تشعرين بالامتنان حقاً،‬
‫أعطيني دقيقة من وقتك.‬

431
00:29:29,667 --> 00:29:30,869
‫ماذا تفعل؟‬

432
00:29:37,275 --> 00:29:41,179
‫إن لم تتخطى نبضات قلبك منطقة الأمان‬
‫التي هي بين 60 إلى 90 نبضة،‬

433
00:29:42,881 --> 00:29:44,516
‫سأكون مجرد شخص تشعرين بالامتنان تجاهه.‬

434
00:30:08,873 --> 00:30:09,974
‫ماذا؟‬

435
00:30:11,676 --> 00:30:13,278
‫لا تفعل هذا.‬

436
00:30:14,345 --> 00:30:16,314
‫دعني أستغلك وغادر.‬

437
00:30:16,981 --> 00:30:18,950
‫إن كنت أريد كسب عيشي،‬

438
00:30:19,818 --> 00:30:22,420
‫يجب ألا أكنّ مشاعر تجاه شخص مثلك.‬

439
00:30:23,822 --> 00:30:25,924
‫اتركني وشأني كي أستطيع أن أعيش‬

440
00:30:26,391 --> 00:30:27,859
‫في منطقة الأمان بين الـ60 إلى الـ90 نبضة.‬

441
00:30:36,434 --> 00:30:38,069
‫حسناً، لن أنظر، أعيديه لي.‬

442
00:30:44,409 --> 00:30:45,610
‫خذي هذا وحسب.‬

443
00:30:51,749 --> 00:30:52,984
‫- هذا...‬
‫- نعم.‬

444
00:30:54,419 --> 00:30:55,720
‫إنه قلم ذلك الطبيب.‬

445
00:30:56,955 --> 00:30:58,122
‫أنا وجدته.‬

446
00:30:58,489 --> 00:30:59,924
‫أنت وجدت هذا؟‬

447
00:30:59,991 --> 00:31:02,827
‫وجدت ذلك القلم الذي فُقد في حوض الكرات.‬

448
00:31:03,094 --> 00:31:05,063
‫لكنك كذبت على ذلك الطبيب حتى‬

449
00:31:05,129 --> 00:31:06,798
‫وقلت إنك وجدته كي تكوني‬
‫على علاقة جيدة معه.‬

450
00:31:06,865 --> 00:31:08,132
‫لهذا السبب كنت غاضباً منك.‬

451
00:31:09,400 --> 00:31:10,735
‫تفهمين لماذا فعلت ذلك، صحيح؟‬

452
00:31:12,637 --> 00:31:13,638
‫لماذا؟‬

453
00:31:14,239 --> 00:31:17,375
‫هل تشعرين بالحرج لأنني اكتشفت أنك كذبت؟‬

454
00:31:17,809 --> 00:31:21,012
‫لكنني ما زلت سأتفهم بما أنني أعرف‬
‫ما هو وضعك.‬

455
00:31:23,848 --> 00:31:26,584
‫من المذهل كيف جعلتني امرأة مثلك أضحوكة.‬

456
00:31:27,285 --> 00:31:28,720
‫لا تخبري الناس بهذا.‬

457
00:31:30,688 --> 00:31:31,789
‫وإلا سأقاضيك.‬

458
00:31:37,128 --> 00:31:38,529
‫في صندوق قالب الحلوى...‬

459
00:31:42,066 --> 00:31:43,101
‫لا عليك.‬

460
00:31:59,317 --> 00:32:00,385
‫ما هذا؟‬

461
00:32:00,885 --> 00:32:03,721
‫أليس هذا الحذاء الذي فقدته في حوض الكرات؟‬

462
00:32:03,788 --> 00:32:04,789
‫نعم.‬

463
00:32:06,190 --> 00:32:07,225
‫و...‬

464
00:32:08,359 --> 00:32:10,028
‫هذا قلم "بيل جو".‬

465
00:32:10,094 --> 00:32:12,897
‫لكنك سبق ووجدته وأعدته إليه.‬

466
00:32:24,409 --> 00:32:25,543
‫مرحباً يا "إيه جيونغ".‬

467
00:32:25,777 --> 00:32:28,413
‫هل اشترى السيد "يون" قلماً آخر‬
‫وأعطاها إياه.‬

468
00:32:28,479 --> 00:32:30,615
‫كي لا تشعر بالسوء لأنها فقدته؟‬

469
00:32:31,883 --> 00:32:33,451
‫عرفت أنه الرجل المناسب.‬

470
00:32:33,952 --> 00:32:35,887
‫إنه متفهم جداً.‬

471
00:32:37,188 --> 00:32:40,525
‫لكنني أشعر أن "إيه جيونغ" تشعر‬
‫بالارتباك بسبب مراعاته.‬

472
00:32:41,726 --> 00:32:44,362
‫انتهى الأمر تماماً بينها وبين "جين" الآن.‬

473
00:32:44,429 --> 00:32:47,131
‫انظروا كيف عاملها.‬

474
00:32:47,398 --> 00:32:50,969
‫كان ينظر إليها بازدراء، شخصيته مريعة.‬

475
00:32:51,035 --> 00:32:52,870
‫ربما شخصيته مريعة،‬

476
00:32:53,037 --> 00:32:55,506
‫لكنه قدّم لـ"إيه جيونغ"‬
‫الكثير من المساعدة.‬

477
00:32:56,074 --> 00:32:59,043
‫إن فكرت بالأمر، ستجدين أنه كان مراعياً‬
‫جداً لها.‬

478
00:32:59,110 --> 00:33:01,379
‫إن كان يريد معاملتها بلطف،‬
‫فينبغي أن يستمر في ذلك.‬

479
00:33:01,446 --> 00:33:03,281
‫وإن كان يريد معاملتها بدناءة،‬
‫فينبغي أن يستمر في ذلك.‬

480
00:33:03,348 --> 00:33:07,018
‫لكن التأرجح بين الاثنين هو الأسوأ،‬
‫إنه رجل سيئ.‬

481
00:33:07,685 --> 00:33:09,721
‫لدى "جين" شخصية مريعة،‬

482
00:33:10,021 --> 00:33:12,023
‫والسيد "يون" متفهم جداً.‬

483
00:33:12,090 --> 00:33:14,125
‫لكن النساء دائماً يفضلن الرجل السيئ‬

484
00:33:14,192 --> 00:33:16,461
‫على الرجل اللطيف، وذلك سبب كل هذا.‬

485
00:33:16,527 --> 00:33:17,628
‫أنا لست هكذا.‬

486
00:33:17,996 --> 00:33:22,166
‫أنا أحب الرجال الذين يعاملونني بلطف‬

487
00:33:22,233 --> 00:33:25,536
‫ويفعلون كل شيء من أجلي.‬

488
00:33:29,407 --> 00:33:30,508
‫- "جيني".‬
‫- "جيني".‬

489
00:33:32,210 --> 00:33:33,444
‫عليك أن تختاري واحدة.‬

490
00:33:34,345 --> 00:33:36,781
‫أريد أن أحتفظ بالـ2.‬

491
00:33:43,488 --> 00:33:44,822
‫- إنها فتاة سيئة.‬
‫- إنها فتاة سيئة.‬

492
00:33:51,195 --> 00:33:54,465
‫بدا وكأنك كنت تشعرين بالسوء‬
‫لأنك أضعت هذا القلم،‬

493
00:33:55,533 --> 00:33:58,436
‫لذا جعلتك تظنين أنهم وجدوه، أنا آسف.‬

494
00:33:59,804 --> 00:34:01,506
‫فعلت هذا من أجلي.‬

495
00:34:01,672 --> 00:34:04,108
‫وقلت إنه كان هدية ثمينة من والدك.‬

496
00:34:04,609 --> 00:34:06,277
‫سُررت أنك استرجعت القلم الحقيقي.‬

497
00:34:06,344 --> 00:34:07,979
‫فعلت شيئاً عديم الجدوى.‬

498
00:34:09,414 --> 00:34:10,982
‫أظن أنني جعلتك تشعرين بالانزعاج أكثر.‬

499
00:34:11,181 --> 00:34:14,652
‫لست أشعر بالانزعاج، أنا فقط...‬

500
00:34:16,587 --> 00:34:17,855
‫أشعر بالإحباط.‬

501
00:34:19,623 --> 00:34:21,525
‫وقع سوء تفاهم.‬

502
00:34:22,827 --> 00:34:24,896
‫وهذا يزعجني كثيراً.‬

503
00:34:25,396 --> 00:34:27,665
‫إن سببت سوء تفاهم، فيجب أن أوضحه.‬

504
00:34:28,699 --> 00:34:30,400
‫أستطيع شرح الأمور بنفسي إن احتاج الأمر.‬

505
00:34:30,467 --> 00:34:33,838
‫لا، لا عليك، لا حاجة لإيضاحه.‬

506
00:34:35,106 --> 00:34:36,239
‫لا أظن أن هذا ممكن.‬

507
00:34:39,277 --> 00:34:41,344
‫كيف أستطيع إيضاح هذا الأمر الآن؟‬

508
00:34:42,146 --> 00:34:43,880
‫سبق وقبلت العرض،‬

509
00:34:45,516 --> 00:34:47,385
‫ولا يمكنني التراجع عنه.‬

510
00:34:53,524 --> 00:34:55,025
‫بما أن الصفقة قد تمت،‬

511
00:34:56,226 --> 00:34:58,629
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله،‬
‫هو مساعدته على نسياني.‬

512
00:35:20,084 --> 00:35:22,720
‫حتى بعد رؤية ذلك، أظن أنها ما زالت‬
‫لا تريد اختلاق أعذار‬

513
00:35:23,721 --> 00:35:25,857
‫أو شرح ما حدث.‬

514
00:35:56,854 --> 00:36:00,558
‫أنا لا أكنّ أي مشاعر تجاهك.‬

515
00:36:00,625 --> 00:36:03,561
‫لن أُعجب بك أبداً.‬

516
00:36:03,794 --> 00:36:04,929
‫أنت شرير وأناني جداً،‬

517
00:36:04,996 --> 00:36:08,266
‫حبك الأول لن يتحقق وأنت في مثل هذا السن.‬

518
00:36:14,772 --> 00:36:17,875
‫مهما تنمرت عليها أو تمسكت بها‬
‫أو حاولت اختبار مشاعرها تجاهي،‬

519
00:36:19,810 --> 00:36:21,412
‫ثمة جواب واحد فقط.‬

520
00:36:21,612 --> 00:36:23,481
‫يجب أن أعترف أن حبي...‬

521
00:36:26,851 --> 00:36:29,120
‫هو حب محرج من جهة واحدة.‬

522
00:36:40,131 --> 00:36:41,866
‫نبت لك برعم.‬

523
00:36:43,201 --> 00:36:45,236
‫براعم البطاطا سامة.‬

524
00:36:46,037 --> 00:36:47,638
‫علي أن أزيله.‬

525
00:37:04,755 --> 00:37:07,458
‫"جين"، أنا لم أكذب عليك.‬

526
00:37:10,194 --> 00:37:13,030
‫كنت على وشك أن أسحب كلامي بشأن ما قلته‬

527
00:37:13,698 --> 00:37:15,066
‫عن أنني لن أُعجب بك أبداً.‬

528
00:37:59,210 --> 00:38:02,413
‫أبدو وسيماً وأنيقاً ورائعاً!‬

529
00:38:03,648 --> 00:38:07,218
‫يجب أن أبدو أفضل من أي وقت مضى‬
‫إن لم أكن أريد أن أبدو‬

530
00:38:07,285 --> 00:38:10,454
‫رجلاً مثيراً للشفقة يعاني‬
‫من حب غير متبادل.‬

531
00:38:12,089 --> 00:38:13,157
‫رائع!‬

532
00:38:15,793 --> 00:38:18,262
‫لم تنس موعدنا اليوم، صحيح؟‬

533
00:38:19,630 --> 00:38:22,066
‫سنتناول الغداء مع رئيس محطة "إم بي إس"،‬

534
00:38:22,133 --> 00:38:24,368
‫وسنناقش إنتاج برنامج خاص عن "دوكغو جين".‬

535
00:38:24,435 --> 00:38:27,405
‫سأرفض إن كان أقصر من البرنامج‬

536
00:38:27,672 --> 00:38:28,839
‫الخاص بـ"كيم ميونغ مين".‬

537
00:38:52,096 --> 00:38:53,864
‫سواء كنت سامة أم لا،‬

538
00:38:54,632 --> 00:38:56,734
‫بما أن البرعم نما، سأستمر في الاعتناء به.‬

539
00:39:04,542 --> 00:39:06,777
‫أعرف أن عبارة "إنه تحد، يمكنني‬
‫القيام بذلك" تجعلك تفعلين كل شيء،‬

540
00:39:07,945 --> 00:39:09,914
‫لكن القيام بسباق قفزة الضفدع‬
‫هو أمر مبالغ فيه.‬

541
00:39:10,748 --> 00:39:13,517
‫إنه أفضل من سباق طيران كالنسور.‬

542
00:39:14,051 --> 00:39:18,556
‫"إيه جيونغ"، سنصدر ألبوماً‬
‫ذو جودة عالية قريباً.‬

543
00:39:18,823 --> 00:39:20,524
‫ألا يجب أن نكون أكثر حذراً‬

544
00:39:20,725 --> 00:39:22,993
‫في اختيار البرامج التي تظهرين فيها‬
‫للحفاظ على صورتك؟‬

545
00:39:23,060 --> 00:39:25,930
‫سأناقش أمر ذلك الألبوم ثانيةً‬
‫مع السيدة "مون".‬

546
00:39:25,996 --> 00:39:27,031
‫ماذا؟‬

547
00:39:27,098 --> 00:39:29,367
‫هل ستقولين إنك لن تسجليه؟‬

548
00:39:29,433 --> 00:39:31,802
‫يجب أن نتحدث بخصوص تعديل تكاليف الإنتاج.‬

549
00:39:33,003 --> 00:39:35,039
‫ينبغي ألا أهدر نقود الآخرين بهذه بساطة.‬

550
00:39:35,106 --> 00:39:36,207
‫أنت محقة.‬

551
00:39:36,273 --> 00:39:39,176
‫من غير الواقعي تسجيل ألبوم‬
‫كالمغنين المشهورين.‬

552
00:39:39,243 --> 00:39:41,579
‫فلنعش بطريقة واقعية.‬

553
00:39:42,413 --> 00:39:45,049
‫يجب أن أركز على مسابقة قفزة الضفدع‬
‫في الوقت الحالي.‬

554
00:39:45,116 --> 00:39:48,119
‫صحيح، رأيت بعض التعليقات الإيجابية عنك‬

555
00:39:48,185 --> 00:39:50,621
‫منشورة على الموقع مؤخراً.‬

556
00:39:51,288 --> 00:39:52,323
‫حقاً؟‬

557
00:39:53,557 --> 00:39:55,025
‫أظن أنني أكسب المزيد من المعجبين.‬

558
00:39:55,092 --> 00:39:55,926
‫بالطبع.‬

559
00:39:55,993 --> 00:39:58,596
‫يقولون إن بإمكانك المشاركة‬
‫في مزاد الأغراض الشخصية.‬

560
00:39:59,063 --> 00:40:00,297
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

561
00:40:01,265 --> 00:40:03,634
‫قلت إنك ستتبرعين بهذا.‬

562
00:40:03,701 --> 00:40:04,735
‫لا مانع لديك، صحيح؟‬

563
00:40:06,804 --> 00:40:08,506
‫هل ستعطيهم هذا؟‬

564
00:40:08,572 --> 00:40:11,308
‫قلت إنك لن تلبسي هذا الحذاء بعد الآن،‬
‫صحيح؟‬

565
00:40:12,042 --> 00:40:13,144
‫هل أعيده؟‬

566
00:40:13,677 --> 00:40:15,179
‫لا، إنها فكرة جيدة.‬

567
00:40:16,480 --> 00:40:17,648
‫ستساعدني في إنهاء الأمر.‬

568
00:40:21,952 --> 00:40:23,421
‫البرنامج الوثائقي الخاص عن "دوكغو جين".‬

569
00:40:23,487 --> 00:40:26,724
‫سيُنجز بالتعاون مع قناة‬
‫"إن إتش كيه" اليابانية.‬

570
00:40:26,891 --> 00:40:30,327
‫نريد أن يكون البرنامج الوثائقي مختلفاً‬

571
00:40:30,394 --> 00:40:32,263
‫عن البرنامج الخاص بالشخصية المشهورة‬
‫السابقة.‬

572
00:40:32,329 --> 00:40:33,397
‫بالطبع.‬

573
00:40:33,564 --> 00:40:35,800
‫نفكر في عرضه في وقت الذروة.‬

574
00:40:36,467 --> 00:40:40,471
‫نحن نتحدث عن "دوكغو جين"،‬
‫علينا بذل أفضل ما لدينا.‬

575
00:40:42,773 --> 00:40:45,376
‫- هيا، تأخرنا.‬
‫- "إيه هوان"، هذا محرج جداً.‬

576
00:40:45,443 --> 00:40:46,677
‫لا بأس، مظهرك مضحك جداً.‬

577
00:40:46,744 --> 00:40:48,078
‫- "إيه هوان".‬
‫- ما الأمر؟‬

578
00:40:49,079 --> 00:40:51,682
‫سيكون من الصعب علي الذهاب‬
‫إلى الحمام وأنا أرتدي هذا‬

579
00:40:52,149 --> 00:40:53,984
‫كان علي أن أذهب إلى الحمام سابقاً.‬

580
00:40:54,785 --> 00:40:57,087
‫إذاً اذهبي قبل أن نبدأ.‬

581
00:40:57,154 --> 00:41:01,225
‫وأعطيت حذاءك الرياضي لفريق برنامج‬
‫"المواعدة".‬

582
00:41:01,292 --> 00:41:02,626
‫- هل أعطيتهم الحذاء بهذه السرعة؟‬
‫- نعم.‬

583
00:41:03,093 --> 00:41:05,796
‫سأسبقك إلى الاستوديو، لذا أسرعي، اتفقنا؟‬

584
00:41:05,863 --> 00:41:06,831
‫حسناً.‬

585
00:41:11,602 --> 00:41:13,871
‫ذلك هو الحذاء الذي عثر عليه "جين" من أجلي.‬

586
00:41:16,507 --> 00:41:18,809
‫هل أسترجعه؟ يمكنني الاحتفاظ به.‬

587
00:41:18,876 --> 00:41:20,344
‫لا خطب في الاحتفاظ به.‬

588
00:41:21,011 --> 00:41:22,079
‫يجب أن أذهب لاسترجاعه.‬

589
00:41:22,980 --> 00:41:25,316
‫البرنامج الخاص بـ"دوكغو جين"...‬

590
00:41:25,583 --> 00:41:26,517
‫رباه!‬

591
00:41:32,857 --> 00:41:35,359
‫هذه "غو إيه جيونغ"، إنها من وكالتنا أيضاً.‬

592
00:41:37,328 --> 00:41:38,395
‫مرحباً.‬

593
00:41:39,196 --> 00:41:40,598
‫إنها مضحكة حقاً.‬

594
00:41:41,866 --> 00:41:43,300
‫حظاً طيباً يا آنسة "غو"!‬

595
00:41:44,835 --> 00:41:46,537
‫كما كنت أقول...‬

596
00:42:00,417 --> 00:42:03,821
‫"إم بي إس"‬

597
00:42:41,725 --> 00:42:44,662
‫هل سترقصين رقصة مثيرة اليوم‬
‫في زي الضفدع هذا؟‬

598
00:42:45,195 --> 00:42:48,065
‫لا، سأقفز في المضمار بما أنني ضفدع.‬

599
00:42:48,699 --> 00:42:51,235
‫هل يمكنك أن تقفزي بهذا البطن المنتفخ؟‬

600
00:42:53,170 --> 00:42:54,705
‫لكنني إنسانة،‬

601
00:42:54,772 --> 00:42:57,374
‫أحتاج إلى إعاقة للتنافس مع ضفدع.‬

602
00:42:58,742 --> 00:43:00,377
‫الجو حار في الخارج.‬

603
00:43:00,444 --> 00:43:02,146
‫ستشعرين بالإرهاق.‬

604
00:43:11,055 --> 00:43:13,390
‫إنه رئيس محطة "إم بي إس".‬

605
00:43:13,757 --> 00:43:14,858
‫يجب أن تذهب.‬

606
00:43:17,761 --> 00:43:19,063
‫حسناً أيتها الضفدعة "إيه جيونغ".‬

607
00:43:20,731 --> 00:43:21,865
‫افعلي ما بوسعك.‬

608
00:43:31,742 --> 00:43:33,143
‫عليه أن يصرخ في وجهي.‬

609
00:43:33,210 --> 00:43:34,678
‫لماذا يتصرف بلطف؟‬

610
00:43:35,913 --> 00:43:37,481
‫سيصيبني بالجنون.‬

611
00:43:38,582 --> 00:43:40,284
‫ينبغي أن أتخلى عن ذلك الحذاء.‬

612
00:43:41,619 --> 00:43:43,621
‫إن احتفظت به، سأرغب بارتدائه.‬

613
00:43:44,622 --> 00:43:47,524
‫وإن ارتديته، سأرغب بالركض إليه.‬

614
00:43:49,259 --> 00:43:50,728
‫ينبغي ألا تنتابني مشاعر تبقيني متعلقة به.‬

615
00:43:56,567 --> 00:43:57,968
‫أردت مقابلتي شخصياً.‬

616
00:43:58,168 --> 00:43:59,803
‫أظن أنك مللت من الدراسة.‬

617
00:44:00,804 --> 00:44:02,339
‫لدي سؤال أريد طرحه عليك.‬

618
00:44:02,873 --> 00:44:04,441
‫لا أعرف الكثير عن هذا المجال.‬

619
00:44:04,508 --> 00:44:05,643
‫ماذا تريد أن تعرف؟‬

620
00:44:05,709 --> 00:44:09,747
‫ما هي علاقتك بـ"دوكغو جين" بالضبط؟‬

621
00:44:10,814 --> 00:44:13,183
‫رسمياً، ما زلنا نتواعد.‬

622
00:44:13,450 --> 00:44:15,919
‫أخبرتني المرة الماضية إنك ستكشفين‬
‫أمر انفصالكما.‬

623
00:44:16,220 --> 00:44:17,621
‫هل انتهت علاقتكما الآن؟‬

624
00:44:17,888 --> 00:44:21,825
‫الطريقة التي ينفصل بها المشاهير تختلف‬
‫عن الآخرين.‬

625
00:44:22,693 --> 00:44:25,663
‫عادةً، حين ينفصل شخصان،‬

626
00:44:26,296 --> 00:44:27,931
‫تنتهي علاقتهما وحسب.‬

627
00:44:29,166 --> 00:44:30,934
‫لكن بالنسبة لنا، ثمة عدة أمور على المحك.‬

628
00:44:32,202 --> 00:44:33,904
‫حتى لو انتهت علاقتنا،‬

629
00:44:33,971 --> 00:44:36,073
‫يجب أن نحذر من ألا تتضرر‬
‫صورة كل منا أمام الناس،‬

630
00:44:36,473 --> 00:44:40,277
‫وعلينا تسوية كافة العقود التي‬
‫لها علاقة بهذا.‬

631
00:44:41,345 --> 00:44:43,180
‫يجب أن تُسوى كل هذه الأمور‬

632
00:44:43,280 --> 00:44:45,449
‫كي نقول إن علاقتنا انتهت تماماً.‬

633
00:44:45,516 --> 00:44:48,852
‫إذاً إن اكتشف الناس أن هناك شخص آخر‬
‫بينكما،‬

634
00:44:49,787 --> 00:44:51,789
‫ذلك الشخص سيتأذى كثيراً.‬

635
00:44:51,855 --> 00:44:54,291
‫لهذا السبب علينا أن نكون حذرين جداً.‬

636
00:44:56,393 --> 00:44:59,663
‫ولكن لماذا تشعر بالفضول حيال ذلك؟‬

637
00:44:59,897 --> 00:45:02,766
‫أنا خائف من أن يُصاب شخص بأذى.‬

638
00:45:13,577 --> 00:45:14,611
‫مرحباً.‬

639
00:45:15,612 --> 00:45:18,048
‫رأيتك حين كنت تقوم بذلك الحدث‬
‫من أجل "سي ري".‬

640
00:45:18,515 --> 00:45:20,384
‫أنا الكاتبة المساعدة في برنامج "المواعدة".‬

641
00:45:20,818 --> 00:45:21,852
‫حسناً.‬

642
00:45:22,953 --> 00:45:25,022
‫- ما كل هذه؟‬
‫- هذه؟‬

643
00:45:25,089 --> 00:45:28,759
‫سنقيم مزاداً خيرياً على موقعنا.‬

644
00:45:29,059 --> 00:45:31,361
‫الضيوف في برنامجنا يتبرعون بأغراض شخصية‬
‫من أجل المزاد.‬

645
00:45:32,029 --> 00:45:33,831
‫هناك أيضاً حقيبة تبرعت بها "سي ري".‬

646
00:45:33,897 --> 00:45:34,798
‫فهمت.‬

647
00:45:35,632 --> 00:45:37,367
‫سأغادر إذاً.‬

648
00:45:37,634 --> 00:45:39,002
‫- حظاً طيباً.‬
‫- حسناً.‬

649
00:45:41,605 --> 00:45:44,875
‫بحثت عن ذلك الحذاء من أجلها، فأعطتهم‬
‫إياه بكل بساطة.‬

650
00:45:45,275 --> 00:45:46,543
‫سيد "يون".‬

651
00:45:46,610 --> 00:45:48,045
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

652
00:45:48,112 --> 00:45:49,713
‫هل أنت هنا لرؤية السيد "كيم"؟‬

653
00:45:50,013 --> 00:45:51,515
‫إنه في غرفة التحرير الآن.‬

654
00:46:02,326 --> 00:46:04,228
‫- هذا حذاء "إيه جيونغ".‬
‫- نعم.‬

655
00:46:23,046 --> 00:46:24,114
‫أعطني إياه.‬

656
00:46:25,549 --> 00:46:27,384
‫من الأفضل أن آخذه أنا.‬

657
00:46:44,835 --> 00:46:46,603
‫سأدعك تأخذين هذا.‬

658
00:46:46,670 --> 00:46:48,272
‫انتبهي إليه.‬

659
00:46:48,972 --> 00:46:50,073
‫يمكن لأي شخص أن يأخذه...‬

660
00:46:52,075 --> 00:46:55,245
‫إن أسقطته بهذه الطريقة.‬

661
00:47:01,218 --> 00:47:03,387
‫دعيني آخذ هذا عنك.‬

662
00:47:04,855 --> 00:47:08,025
‫لست "أي شخص"، صحيح؟‬

663
00:47:27,077 --> 00:47:28,045
‫"مزاد الأغراض الشخصية"‬

664
00:47:28,111 --> 00:47:31,215
‫" حذاء (غو إيه جيونغ) الرياضي"‬

665
00:47:31,281 --> 00:47:33,150
‫حذاء "إيه جيونغ" الرياضي على الموقع.‬

666
00:47:36,353 --> 00:47:39,122
‫"لست (أي شخص)، صحيح؟"‬

667
00:47:40,724 --> 00:47:44,394
‫هذا ما قاله، لذا سيشتريه على الأرجح‬

668
00:47:44,461 --> 00:47:47,431
‫ليظهر أنه ليس "أي شخص".‬

669
00:47:47,497 --> 00:47:48,398
‫"مزاد الأغراض الشخصية"‬

670
00:47:48,465 --> 00:47:50,100
‫"حذاء (غو إيه جيونغ) الرياضي"‬

671
00:47:50,167 --> 00:47:51,535
‫ثمنه 30 ألف وون حالياً.‬

672
00:47:53,503 --> 00:47:55,639
‫بكم سأزايد للحصول عليه؟‬

673
00:47:58,175 --> 00:48:01,178
‫أين ذهب كل معجبي فرقة‬
‫"ناشيونال تريجر غيرلز"؟‬

674
00:48:01,612 --> 00:48:03,380
‫30 ألفاً مبلغ زهيد.‬

675
00:48:04,181 --> 00:48:08,318
‫هؤلاء المعجبون إما أنهم ضدي‬
‫أو أنهم معجبو "سي ري" الآن.‬

676
00:48:08,952 --> 00:48:10,087
‫هذا لن ينفع.‬

677
00:48:10,254 --> 00:48:12,155
‫ينبغي أن أزيد السعر إلى 100 ألف.‬

678
00:48:12,322 --> 00:48:14,591
‫لا تفعلي ذلك، هذا مثير للشفقة أكثر.‬

679
00:48:15,359 --> 00:48:18,161
‫إضافة إلى أنه من الأفضل أن يأخذه أحدهم‬

680
00:48:18,228 --> 00:48:20,831
‫بـ30 ألف وون بدلاً من أن يعود إلي.‬

681
00:48:22,132 --> 00:48:23,233
‫رباه.‬

682
00:48:24,902 --> 00:48:26,904
‫مهلاً، ازداد السعر!‬

683
00:48:28,872 --> 00:48:31,575
‫أصبح 500 ألف وون!‬

684
00:48:31,642 --> 00:48:32,709
‫500 ألف؟‬

685
00:48:33,477 --> 00:48:35,212
‫أما زال لدي مثل هذا المعجب المتفاني؟‬

686
00:48:38,815 --> 00:48:40,117
‫هل سيكون هذا كافياً؟‬

687
00:48:40,584 --> 00:48:41,685
‫"أعلى مزايدة: 500 ألف وون"‬

688
00:48:41,752 --> 00:48:42,853
‫500 ألف؟‬

689
00:48:44,021 --> 00:48:46,189
‫إن كان يكلف 500 ألف وون،‬

690
00:48:46,957 --> 00:48:49,092
‫ذلك الـ"أي شخص" يمكن أن يحصل عليه فوراً.‬

691
00:48:50,193 --> 00:48:52,162
‫وعندها سيصبح حذاء يحصل عليه أي شخص.‬

692
00:48:56,199 --> 00:48:57,200
‫لا.‬

693
00:48:58,101 --> 00:49:00,470
‫وجده لها شخص مميز مثلي.‬

694
00:49:01,004 --> 00:49:03,640
‫لا يمكنني السماح له بأن يكون شيئاً‬
‫يحصل عليه أي شخص بسهولة.‬

695
00:49:05,409 --> 00:49:07,411
‫علي أن أرفع السعر قليلاً.‬

696
00:49:08,812 --> 00:49:11,848
‫"وضع مزايدة: مليون وون"‬

697
00:49:14,217 --> 00:49:15,352
‫"أعلى مزايدة: مليون وون"‬

698
00:49:15,419 --> 00:49:16,520
‫مليون وون؟‬

699
00:49:17,321 --> 00:49:18,588
‫ارتفع فجأة.‬

700
00:49:19,690 --> 00:49:20,924
‫هل يمكن أن يكون معجب "إيه جيونغ"؟‬

701
00:49:23,293 --> 00:49:25,062
‫انتبهي إليه.‬

702
00:49:25,562 --> 00:49:26,730
‫يمكن لأي شخص أن يأخذه...‬

703
00:49:28,565 --> 00:49:31,635
‫إن أسقطته بهذه الطريقة.‬

704
00:49:34,137 --> 00:49:35,272
‫هل يمكن أن يكون هو؟‬

705
00:49:44,648 --> 00:49:45,649
‫ماذا؟‬

706
00:49:46,249 --> 00:49:47,517
‫مليونين؟‬

707
00:49:50,654 --> 00:49:52,889
‫ما الذي سأفعله مع هذا الرجل؟‬

708
00:49:53,724 --> 00:49:55,625
‫سأنسى الأمر، أنا "دوكغو جين".‬

709
00:49:55,826 --> 00:49:57,961
‫التورط في هذا سيجعلني مثيراً للشفقة أكثر.‬

710
00:50:06,370 --> 00:50:08,939
‫هل دفعت مليوني وون ثمن حذائي الرياضي؟‬

711
00:50:09,006 --> 00:50:12,576
‫نعم، أنا لست أي شخص بالنسبة إليك، صحيح؟‬

712
00:50:15,479 --> 00:50:17,147
‫لا، أنت "أي شخص".‬

713
00:50:22,119 --> 00:50:23,353
‫3 ملايين وون!‬

714
00:50:24,287 --> 00:50:25,956
‫حسناً إذاً.‬

715
00:50:26,256 --> 00:50:28,892
‫سيد "أي شخص"، جرب إهدار كل نقودك على هذا.‬

716
00:50:31,561 --> 00:50:33,397
‫أظن أنه لا يريدني أن أشتريه.‬

717
00:50:35,165 --> 00:50:36,233
‫هذا يعني...‬

718
00:50:37,100 --> 00:50:38,335
‫أنني يجب أن أشتريه.‬

719
00:50:39,302 --> 00:50:41,571
‫"وضع مزايدة: 4 ملايين وون"‬

720
00:50:42,539 --> 00:50:44,474
‫سيدة "هان"! ثمة أمر غريب على الموقع.‬

721
00:50:44,541 --> 00:50:45,475
‫ما الأمر؟‬

722
00:50:45,542 --> 00:50:47,611
‫- ماذا عن هذا؟‬
‫- حسناً.‬

723
00:50:47,677 --> 00:50:48,745
‫فلنفعل هذا.‬

724
00:50:48,812 --> 00:50:50,147
‫قبل برهة،‬

725
00:50:50,213 --> 00:50:52,883
‫كانت قيمة حذاء "إيه جيونغ" الرياضي‬
‫30 ألف وون،‬

726
00:50:53,316 --> 00:50:56,053
‫لكنها ارتفعت فجأة إلى 4 ملايين وون.‬

727
00:50:58,288 --> 00:50:59,689
‫5 ملايين...‬

728
00:51:00,090 --> 00:51:02,993
‫سيد "كيم"! تعال إلى هنا، هيا!‬

729
00:51:03,393 --> 00:51:04,428
‫تعال وانظر إلى هذا!‬

730
00:51:06,863 --> 00:51:09,533
‫ارتفعت قيمة حذاء "إيه جيونغ" الرياضي‬
‫إلى 5 ملايين وون.‬

731
00:51:11,368 --> 00:51:12,335
‫6 ملايين.‬

732
00:51:17,107 --> 00:51:18,775
‫6 ملايين وون؟‬

733
00:51:21,211 --> 00:51:23,046
‫حسناً إذاً، سأزايد بـ7 ملايين.‬

734
00:51:23,413 --> 00:51:24,481
‫8 ملايين إذاً.‬

735
00:51:28,685 --> 00:51:31,021
‫8 ملايين، هذا كثير.‬

736
00:51:31,088 --> 00:51:32,222
‫إذاً سوف...‬

737
00:51:33,023 --> 00:51:35,325
‫أهاجم بـ9 ملايين وون!‬

738
00:51:35,759 --> 00:51:36,860
‫9 ملايين؟‬

739
00:51:37,127 --> 00:51:38,795
‫- هل هذا حقيقي؟‬
‫- ألا يكاد الوقت ينتهي؟‬

740
00:51:38,862 --> 00:51:40,464
‫يكاد الوقت ينتهي.‬

741
00:51:40,630 --> 00:51:41,832
‫"وضع مزايدة"‬

742
00:51:44,000 --> 00:51:45,802
‫أيها الطبيب "يون"، لديك مريضة تأتّب.‬

743
00:51:46,436 --> 00:51:47,737
‫انتظروا هناك رجاءً.‬

744
00:51:48,371 --> 00:51:50,207
‫اجلسي وانتظري رجاءً.‬

745
00:51:51,007 --> 00:51:52,175
‫"وضع مزايدة: 10 ملايين وون"‬

746
00:51:53,443 --> 00:51:54,644
‫اجلسوا للحظة رجاءً.‬

747
00:52:03,687 --> 00:52:05,522
‫"المدير (يون بيل جو)"‬

748
00:52:06,790 --> 00:52:08,825
‫آسف، إنه أمر مستعجل، هل يمكنني‬
‫أن أستخدم هذا؟‬

749
00:52:08,892 --> 00:52:09,826
‫بالطبع.‬

750
00:52:16,800 --> 00:52:17,934
‫انتهى الوقت.‬

751
00:52:18,201 --> 00:52:19,603
‫"تم البيع"‬

752
00:52:20,103 --> 00:52:21,571
‫تم بيعه.‬

753
00:52:22,005 --> 00:52:24,474
‫هل تم بيع حذاء "إيه جيونغ" الرياضي‬
‫مقابل 10 ملايين وون؟‬

754
00:52:24,908 --> 00:52:27,310
‫انظري إلى هذا، تم بيع حذاؤك الرياضي‬
‫بـ10 ملايين وون.‬

755
00:52:27,377 --> 00:52:28,645
‫يا للروعة، أنت محقة.‬

756
00:52:29,012 --> 00:52:30,213
‫هذا مدهش.‬

757
00:52:30,280 --> 00:52:32,415
‫من قد يشتري حذاء رياضياً بـ10 ملايين وون؟‬

758
00:52:32,716 --> 00:52:34,684
‫10 ملايين؟‬

759
00:52:35,685 --> 00:52:37,454
‫ربما حدث خطأ.‬

760
00:52:37,787 --> 00:52:39,389
‫"حذاء (غو إيه جيونغ) الرياضي،‬
‫10 ملايين وون"‬

761
00:52:39,456 --> 00:52:41,224
‫"تم البيع"‬

762
00:52:53,103 --> 00:52:54,171
‫رائع!‬

763
00:52:55,972 --> 00:52:56,973
‫جميل.‬

764
00:52:58,175 --> 00:52:59,509
‫قد فزت.‬

765
00:52:59,910 --> 00:53:02,946
‫"دوكغو جين" المميز فاز‬
‫على الطبيب "أي شخص".‬

766
00:53:08,185 --> 00:53:10,921
‫مهلاً لحظة، 10 ملايين؟‬

767
00:53:12,189 --> 00:53:14,491
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

768
00:53:14,925 --> 00:53:16,960
‫أرجوك، إنها غلطتي.‬

769
00:53:18,228 --> 00:53:19,396
‫قد حصل عليه.‬

770
00:53:20,797 --> 00:53:21,898
‫حصل عليه.‬

771
00:53:22,432 --> 00:53:24,501
‫"حذاء (غو إيه جيونغ) الرياضي،‬
‫10 ملايين وون"‬

772
00:53:33,009 --> 00:53:35,078
‫حتى لو حصلت على هذا الحذاء،‬

773
00:53:36,813 --> 00:53:39,382
‫لا يمكنني إعادته إلى "غو إيه جيونغ".‬

774
00:53:46,189 --> 00:53:48,825
‫ألا تظنين أنه "دوكغو جين"؟ أظن أنه هو.‬

775
00:53:49,292 --> 00:53:52,829
‫لكن ثمة شخص آخر كان يرفع السعر‬
‫مع ذلك الرجل.‬

776
00:53:53,496 --> 00:53:54,631
‫من يمكن أن يكون؟‬

777
00:53:55,432 --> 00:53:57,234
‫قد يكون أحد معجبيها.‬

778
00:53:57,834 --> 00:53:59,903
‫أو شخص فعل هذا على سبيل المزاح‬

779
00:54:01,037 --> 00:54:02,372
‫"مزاد الأغراض الشخصية"‬

780
00:54:03,974 --> 00:54:07,377
‫من الشخص الذي حصل على حذاء‬
‫"إيه جيونغ" الرياضي؟‬

781
00:54:07,844 --> 00:54:10,113
‫كان رجلاً في العشرينات من عمره.‬

782
00:54:10,880 --> 00:54:13,383
‫لكن هناك مشكلة أكبر الآن.‬

783
00:54:13,450 --> 00:54:15,852
‫- ما هي؟‬
‫- أنا الوحيدة التي تعرف هذا.‬

784
00:54:16,386 --> 00:54:18,755
‫الشخص الآخر الذي كان يزايد‬

785
00:54:19,222 --> 00:54:20,657
‫هو "يون بيل جو".‬

786
00:54:20,957 --> 00:54:22,292
‫"يون بيل جو"؟‬

787
00:54:22,359 --> 00:54:24,928
‫نعم، استخدم هويته الشخصية‬
‫للدخول إلى الموقع‬

788
00:54:24,995 --> 00:54:26,529
‫والمزايدة في المزاد.‬

789
00:54:26,963 --> 00:54:28,932
‫كان مصمماً على شراء ذلك الحذاء.‬

790
00:54:29,099 --> 00:54:31,268
‫رفع السعر إلى 8 ملايين وون.‬

791
00:54:31,735 --> 00:54:32,836
‫لا بد أن هذا كان مقلباً.‬

792
00:54:32,902 --> 00:54:34,771
‫هل هو من النوع الذي يفعل مقلباً كهذا؟‬

793
00:54:34,838 --> 00:54:36,539
‫حتى إنه يروي النكات بجدية.‬

794
00:54:38,475 --> 00:54:42,779
‫إذاً فتاة فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز"‬
‫التي كان مهتماً بها،‬

795
00:54:44,314 --> 00:54:45,849
‫هي "إيه جيونغ"؟‬

796
00:54:51,321 --> 00:54:53,323
‫هل أبعدتني "إيه جيونغ" جانباً؟‬

797
00:54:55,158 --> 00:54:56,226
‫هذا سخيف.‬

798
00:54:57,427 --> 00:54:58,428
‫آنسة "كانغ".‬

799
00:55:01,264 --> 00:55:02,399
‫مرحباً يا سيد "كيم".‬

800
00:55:02,465 --> 00:55:06,403
‫مزاد الأغراض الشخصية للمشهورين‬
‫الذي أقمتموه أصبح موضوعاً مثيراً.‬

801
00:55:06,770 --> 00:55:09,706
‫بعض الأشخاص يتحدثون عنه على الموقع فقط.‬

802
00:55:09,773 --> 00:55:12,942
‫لكن الجميع يشعرون بالفضول‬
‫لمعرفة الشخص الذي دفع‬

803
00:55:13,143 --> 00:55:16,379
‫10 ملايين وون ليشتري‬
‫حذاء "إيه جيونغ" الرياضي.‬

804
00:55:16,680 --> 00:55:18,181
‫هل تعرفين من هو؟‬

805
00:55:18,348 --> 00:55:20,250
‫إنها معلومات شخصية.‬

806
00:55:20,317 --> 00:55:22,152
‫لا يمكننا الكشف عنها.‬

807
00:55:23,887 --> 00:55:25,955
‫لا أريد تفاصيلاً.‬

808
00:55:26,022 --> 00:55:30,794
‫أخبريني فقط إن كان أحد معجبيها‬
‫أو أحد معجبي البرنامج، وما شابه.‬

809
00:55:39,402 --> 00:55:42,539
‫في الحقيقة، فريق الإنتاج لا يعرف أيضاً.‬

810
00:55:42,972 --> 00:55:47,110
‫يمكن لأي شخص استخدام‬
‫أي هوية كانت على الإنترنت.‬

811
00:55:48,078 --> 00:55:50,146
‫يمكن أن يكون أحداً استخدم 10 ملايين وون‬

812
00:55:50,213 --> 00:55:52,382
‫لنشر أخبار عن "إيه جيونغ" على الإنترنت.‬

813
00:55:52,816 --> 00:55:54,217
‫ربما فعلت هذا بنفسها على سبيل المزاح.‬

814
00:55:54,284 --> 00:55:55,352
‫بنفسها؟‬

815
00:55:56,453 --> 00:55:59,689
‫على كل حال، "إيه جيونغ" كانت تتلهف‬
‫للفت الانتباه إليها،‬

816
00:56:00,290 --> 00:56:03,626
‫ومن الرائع أنها تفعل هذا‬
‫من خلال حادثة إيجابية.‬

817
00:56:09,432 --> 00:56:12,168
‫أشعر أن "جين" فعل هذا.‬

818
00:56:13,737 --> 00:56:15,171
‫لكنه لم يذكر شيئاً لي.‬

819
00:56:20,210 --> 00:56:21,244
‫هذا غريب.‬

820
00:56:21,311 --> 00:56:23,246
‫"إيه جيونغ"!‬

821
00:56:24,848 --> 00:56:28,551
‫هناك مقال غريب نُشر على الإنترنت.‬

822
00:56:28,618 --> 00:56:29,919
‫- ماذا؟‬
‫- في الواقع،‬

823
00:56:29,986 --> 00:56:32,288
‫إنه يتناول موضوع بيع حذاءك الرياضي‬
‫بـ10 ملايين وون...‬

824
00:56:32,455 --> 00:56:36,192
‫يقول المقال إنك أنت من فعلت‬
‫هذا لتلفتي الانتباه إليك.‬

825
00:56:36,259 --> 00:56:38,695
‫ماذا تعني؟ هذا سخف!‬

826
00:56:38,762 --> 00:56:41,631
‫"يُشتبه بأن (غو إيه جيونغ) زايدت‬
‫على أغراضها الشخصية"‬

827
00:56:48,638 --> 00:56:50,707
‫لماذا تفعلي ذلك، صحيح؟‬

828
00:56:50,774 --> 00:56:53,676
‫لم أفعل، لا أملك هذا القدر من المال.‬

829
00:56:54,210 --> 00:56:56,713
‫إن لم يكشف الشخص الذي اشترى الحذاء‬
‫عن نفسه،‬

830
00:56:57,180 --> 00:56:59,783
‫قد توضعين في موقف حرج.‬

831
00:57:00,550 --> 00:57:01,785
‫لدينا تصوير غداً.‬

832
00:57:02,585 --> 00:57:04,487
‫سيعج المكان بالصحفيين.‬

833
00:57:05,622 --> 00:57:07,190
‫هذا أمر مزعج جداً.‬

834
00:57:07,590 --> 00:57:10,126
‫أنا آسفة بالفعل.‬

835
00:57:10,994 --> 00:57:13,930
‫"إيه جيونغ" لا تملك المال لفعل‬
‫أمر غبي كهذا.‬

836
00:57:14,063 --> 00:57:16,966
‫استخدمت هويتي لشرائه، هل أذهب وأقول شيئاً؟‬

837
00:57:17,033 --> 00:57:20,203
‫القول بإن مدير من نفس الوكالة اشتراه‬
‫بـ10 ملايين وون‬

838
00:57:20,737 --> 00:57:22,472
‫والاعتراف بالشبهة هو الأمر ذاته.‬

839
00:57:23,540 --> 00:57:24,607
‫أظن أنك محق.‬

840
00:57:25,809 --> 00:57:29,179
‫سيكون هناك الكثير من الصحفيين في موقع‬
‫تصوير برنامج "المواعدة" غداً.‬

841
00:57:29,913 --> 00:57:31,448
‫إن لم تُكشف الحقيقة،‬

842
00:57:31,781 --> 00:57:33,883
‫سيفترض الناس أن الشبهات صحيحة.‬

843
00:57:39,055 --> 00:57:40,990
‫لا تقلقا كثيراً.‬

844
00:57:41,324 --> 00:57:43,993
‫فريق الإنتاج يعرفون أنني لم أزايد بنفسي.‬

845
00:57:44,227 --> 00:57:46,129
‫لذا ليس هناك سبب ليطردونني من البرنامج.‬

846
00:57:46,362 --> 00:57:47,497
‫إنها محقة.‬

847
00:57:47,864 --> 00:57:51,668
‫إنها مجرد إشاعات لا دليل فيها‬
‫على أنك فعلت هذا.‬

848
00:57:52,635 --> 00:57:55,171
‫الإشاعات هي الأسوأ.‬

849
00:57:55,238 --> 00:57:58,842
‫صحيح، لم تفعلي شيئاً كهذا مطلقاً.‬

850
00:57:58,908 --> 00:58:00,510
‫أخبري الجميع أن الأمر غير صحيح وحسب.‬

851
00:58:01,044 --> 00:58:03,246
‫كل تلك الإشاعات الغبية...‬

852
00:58:04,280 --> 00:58:06,049
‫ستختفي قريباً.‬

853
00:58:07,150 --> 00:58:09,319
‫عمتي، ما معنى كلمة "راعي"؟‬

854
00:58:09,986 --> 00:58:12,522
‫مهلاً! طلبت منك ألا تنظر إلى الحاسوب.‬

855
00:58:13,256 --> 00:58:17,360
‫الناس يقولون إنها اشترت حذاءها الرياضي‬
‫مستخدمة أموال راعيها.‬

856
00:58:18,661 --> 00:58:22,198
‫لماذا ينعتونك بـ"فاسقة"؟‬

857
00:58:35,411 --> 00:58:38,248
‫"هيونغ غيو"، لا تقرأ أشياء كهذه‬
‫على الإنترنت.‬

858
00:58:38,314 --> 00:58:39,916
‫أخبرتك أن كل هذه كذبة.‬

859
00:58:41,851 --> 00:58:47,390
‫قال أبي إن حذاءك الرياضي‬
‫قد يكون في منزل "جين".‬

860
00:58:47,757 --> 00:58:49,425
‫هل أذهب إلى هناك وأبحث عنه؟‬

861
00:58:49,926 --> 00:58:52,762
‫لا، لا يجب أن تذهب إلى منزله، اتفقنا؟‬

862
00:58:53,396 --> 00:58:56,099
‫ولا تخبر أحداً بذلك.‬

863
00:58:57,433 --> 00:58:59,802
‫وكما أخبرتك من قبل يا "هيونغ غيو"،‬

864
00:58:59,869 --> 00:59:04,040
‫لا تخبر أصدقاءك أبداً أن‬
‫"غو إيه جيونغ" هي عمتك.‬

865
00:59:07,644 --> 00:59:11,714
‫وأيضاً لا تستخدم كلمات مثل "فاسقة".‬

866
00:59:11,948 --> 00:59:13,650
‫عليك ألا تقول هذه الكلمة، اتفقنا؟‬

867
01:00:12,709 --> 01:00:13,910
‫ألن تقول "إيه جيونغ" شيئاً؟‬

868
01:00:13,977 --> 01:00:15,778
‫ستقدم تفسيراً.‬

869
01:00:16,112 --> 01:00:17,380
‫هل سمع أحدكم شيئاً؟‬

870
01:00:17,447 --> 01:00:19,983
‫- ماذا ستقول؟‬
‫- في الواقع...‬

871
01:00:23,686 --> 01:00:24,754
‫أنا آسفة.‬

872
01:00:27,624 --> 01:00:29,792
‫أنا آسفة بشأن هذا.‬

873
01:00:34,697 --> 01:00:35,932
‫أنا آسفة.‬

874
01:00:36,432 --> 01:00:39,135
‫أنا آسفة لوجود كل أولئك الصحفيين‬
‫في الخارج.‬

875
01:00:40,336 --> 01:00:43,806
‫يجب أن تفعلي شيئاً بشأن الصحفيين‬
‫قبل أن نبدأ التصوير.‬

876
01:00:43,873 --> 01:00:45,575
‫"غرفة الملابس"‬

877
01:00:45,642 --> 01:00:48,878
‫كل هذا حدث لأننا أقمنا مزاداً على موقعنا.‬

878
01:00:48,945 --> 01:00:51,414
‫أنا آسفة حقاً.‬

879
01:01:00,523 --> 01:01:02,091
‫أنا آسفة يا سيد "جانغ".‬

880
01:01:02,558 --> 01:01:03,726
‫آسفة يا "رو مي".‬

881
01:01:12,001 --> 01:01:13,302
‫هل هذا منطقي؟‬

882
01:01:13,670 --> 01:01:15,371
‫كان هذا حدثاً خيرياً.‬

883
01:01:15,438 --> 01:01:17,740
‫يجب أن تتحمل المسؤولية لتسببها بهذا.‬

884
01:01:17,807 --> 01:01:21,377
‫لم تزايد بنفسها، لذا لا أستطيع‬
‫أن أطلب منها تحمل المسؤولية.‬

885
01:01:21,444 --> 01:01:22,745
‫في برامج المنوعات الأخرى،‬

886
01:01:22,812 --> 01:01:26,315
‫حين يتورط أحد في فضيحة،‬
‫يُطرد من البرنامج فوراً.‬

887
01:01:26,382 --> 01:01:27,450
‫لماذا لا نستطيع فعل هذا؟‬

888
01:01:27,517 --> 01:01:30,653
‫فلنناقش الأمر بعد أن نرى كيف ستكون‬
‫ردة فعل الصحفيين اليوم.‬

889
01:01:34,323 --> 01:01:35,591
‫قدّمي لنا تفسيراً رجاءً.‬

890
01:01:35,692 --> 01:01:39,896
‫- "غو إيه جيونغ" ستخرج!‬
‫- إنها تخرج.‬

891
01:01:40,163 --> 01:01:42,265
‫- أخبرينا ما الذي جرى.‬
‫- "غو إيه جيونغ"!‬

892
01:01:42,331 --> 01:01:44,467
‫ما الذي ستقولينه بشأن الشبهات؟‬

893
01:01:44,534 --> 01:01:46,803
‫- أعطينا تعليقاً‬
‫- أخبرينا شيئاً.‬

894
01:01:46,869 --> 01:01:48,337
‫- ما الذي جرى؟‬
‫- أخبرينا الحقيقة.‬

895
01:01:49,906 --> 01:01:52,341
‫- أعطينا تعليقاً.‬
‫- تعليقاً واحداً فقط.‬

896
01:01:55,912 --> 01:01:58,381
‫- ما الذي جرى حقاً؟‬
‫- إن لم تكوني أنت، فمن الفاعل؟‬

897
01:01:58,915 --> 01:01:59,916
‫أنا آسفة.‬

898
01:02:00,416 --> 01:02:02,518
‫آنسة "غو"، هل زايدت بنفسك؟‬

899
01:02:02,585 --> 01:02:04,287
‫هل اشتريت غرضاً تملكينه‬

900
01:02:04,353 --> 01:02:06,189
‫مقابل 10 ملايين وون؟‬

901
01:02:06,255 --> 01:02:08,691
‫آنسة "غو" هل أنت الفاعلة حقاً؟‬

902
01:02:08,758 --> 01:02:10,993
‫آنسة "غو"، هل زايدت على ممتلكاتك الشخصية؟‬

903
01:02:11,294 --> 01:02:13,329
‫هل دفعت 10 ملايين وون على غرض تملكينه‬

904
01:02:13,396 --> 01:02:15,364
‫- للفت انتباه الجمهور؟‬
‫- أنت الفاعلة، صحيح؟‬

905
01:02:15,431 --> 01:02:16,532
‫لماذا فعلت ذلك؟‬

906
01:02:16,599 --> 01:02:18,701
‫- هوية من استخدمت؟‬
‫- أين الحذاء الرياضي؟‬

907
01:02:18,768 --> 01:02:20,703
‫هل تحتفظين به لنفسك؟‬

908
01:02:20,770 --> 01:02:22,839
‫لا أعرف ما الذي يجري.‬

909
01:02:22,905 --> 01:02:25,041
‫- سنتحدث حين يأتي مدير أعمالي.‬
‫- من الفاعل برأيك؟‬

910
01:02:25,341 --> 01:02:26,909
‫آسفة.‬

911
01:02:26,976 --> 01:02:29,212
‫- أعطينا تعليقاً من فضلك!‬
‫- أعطينا تعليقاً من فضلك!‬

912
01:02:33,716 --> 01:02:34,684
‫إنه حذاؤها!‬

913
01:02:34,751 --> 01:02:36,586
‫- إنه حذاؤها.‬
‫- التقطوا صورة!‬

914
01:02:36,652 --> 01:02:38,821
‫- حذاؤها.‬
‫- هل لديك ما تقولينه؟‬

915
01:02:39,021 --> 01:02:41,124
‫لا أعرف شيئاً عما حدث.‬

916
01:02:41,424 --> 01:02:42,725
‫اشرحي لنا الأمر.‬

917
01:02:43,292 --> 01:02:44,327
‫سيد "يون".‬

918
01:02:46,429 --> 01:02:48,931
‫إن تورطت، ستضعها في موقف أصعب.‬

919
01:02:49,966 --> 01:02:52,969
‫لا تعرف الكثير عن هذا المجال،‬
‫ابق هنا وحسب.‬

920
01:02:53,169 --> 01:02:55,004
‫- أخبرينا شيئاً.‬
‫- أعطينا تعليقاً.‬

921
01:02:56,105 --> 01:02:58,608
‫- لا أعرف شيئاً حقاً.‬
‫- أخبرينا ما الذي حدث.‬

922
01:02:58,908 --> 01:03:00,076
‫قدّمي لنا تفسيراً.‬

923
01:03:00,476 --> 01:03:02,578
‫أعطينا تعليقاً.‬

924
01:03:02,645 --> 01:03:04,247
‫- أخبرينا ما الذي حدث.‬
‫- قولي شيئاً.‬

925
01:03:06,749 --> 01:03:07,917
‫هل تقولين إنك لست الفاعلة؟‬

926
01:03:12,054 --> 01:03:13,122
‫هيا، أخبرينا.‬

927
01:03:13,389 --> 01:03:15,258
‫اشرحي لنا.‬

928
01:03:15,324 --> 01:03:16,526
‫أرجوكم.‬

929
01:03:17,093 --> 01:03:18,928
‫- ها هو.‬
‫- أخبرينا ما الذي حدث.‬

930
01:03:19,362 --> 01:03:21,864
‫- اشرحي الأمر رجاءً.‬
‫- إنه "دوكغو جين".‬

931
01:03:27,270 --> 01:03:30,206
‫حذاء "غو إيه جيونغ" الرياضي معي هنا.‬

932
01:03:32,975 --> 01:03:34,377
‫أنت، التقط صورة.‬

933
01:04:02,839 --> 01:04:04,874
‫الشخص الذي اشترى حذاء "إيه جيونغ"‬

934
01:04:05,107 --> 01:04:07,777
‫هو أنا "دوكغو جين".‬

935
01:04:08,945 --> 01:04:10,079
‫هذا مفاجئ.‬

936
01:04:27,597 --> 01:04:28,931
‫التقطوا صوراً!‬

937
01:04:30,700 --> 01:04:32,735
‫لا أصدق هذا.‬

938
01:04:45,281 --> 01:04:46,449
‫ألبسها حذاءها.‬

939
01:04:59,729 --> 01:05:01,163
‫ألا تخاف‬

940
01:05:01,230 --> 01:05:03,366
‫أن تسوء سمعتك لتورطك معي؟‬

941
01:05:03,733 --> 01:05:05,935
‫لا تقلقي بشأن ما أفعله بعملي.‬

942
01:05:06,369 --> 01:05:08,371
‫هل لدى "إيه جيونغ" سلطة عليك؟‬

943
01:05:08,838 --> 01:05:11,007
‫نعم، لديها سلطة كبيرة للغاية.‬

944
01:05:11,407 --> 01:05:13,175
‫هل علي إقصاء "إيه جيونغ" حقاً؟‬

945
01:05:14,277 --> 01:05:16,012
‫الطريقة الوحيدة لحماية "غو إيه جيونغ"‬

946
01:05:16,279 --> 01:05:18,214
‫هي مساعدتها في تجاوز أسبوع آخر.‬

947
01:05:18,915 --> 01:05:20,416
‫قد تظن أنك قمت بحماية "إيه جيونغ"،‬

948
01:05:20,750 --> 01:05:22,718
‫لكنك جعلت الموقف أكثر صعوبة وإرباكاً.‬

949
01:05:22,885 --> 01:05:24,320
‫أنا معجب بك.‬

950
01:05:25,621 --> 01:05:28,724
‫"حين تشعرين بالاشمئزاز لرؤيتي و ترحلين..."‬

951
01:05:29,258 --> 01:05:32,228
‫هل استمع يوماً إلى هذه الأغنية...‬

952
01:05:33,129 --> 01:05:35,131
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

