1
00:01:06,766 --> 00:01:08,435
‫أيها الأحمق الشرير.‬

2
00:01:10,970 --> 00:01:12,005
‫قم بإعادة شحنك.‬

3
00:02:07,594 --> 00:02:09,195
‫"مدخل السينما"‬

4
00:02:18,404 --> 00:02:20,106
‫أردت أن أشاهد فيلماً في وقت متأخر‬
‫من الليل،‬

5
00:02:20,340 --> 00:02:22,008
‫لكن الوقت متأخر جداً لفعل ذلك.‬

6
00:02:22,709 --> 00:02:26,613
‫طبعاً لا يوجد أفلام، في هذا الوقت‬
‫يكون الجميع في منازلهم.‬

7
00:02:27,514 --> 00:02:29,249
‫إذاً، هل تريد أن نذهب ونتناول وجبة ما؟‬

8
00:02:30,049 --> 00:02:33,653
‫لكن لا أعرف أي مطعم يفتح الآن.‬

9
00:02:33,820 --> 00:02:34,888
‫ولا مطعم!‬

10
00:02:34,954 --> 00:02:37,690
‫في هذا الوقت، الجميع يأكلون في المنازل.‬

11
00:02:38,758 --> 00:02:41,027
‫الوقت متأخر جداً على الذهاب في نزهة، صحيح؟‬

12
00:02:41,594 --> 00:02:43,363
‫علينا أن نذهب إلى المنزل وحسب.‬

13
00:02:45,265 --> 00:02:46,599
‫هل تريدين أن تعودي إلى منزلي؟‬

14
00:02:47,133 --> 00:02:50,403
‫في منزلي يوجد الكثير من الطعام،‬

15
00:02:50,737 --> 00:02:53,506
‫يمكننا أن نشاهد فيلماً وأن نلعب ألعاب‬
‫الفيديو.‬

16
00:02:53,706 --> 00:02:55,308
‫وثمة شيء...‬

17
00:02:55,942 --> 00:02:57,744
‫أريد أن أريك إياه شخصياً كما يجب.‬

18
00:02:59,479 --> 00:03:01,514
‫ماذا تريد أن تريني شخصياً وكما يجب؟‬

19
00:03:01,981 --> 00:03:03,082
‫حبة البطاطس.‬

20
00:03:03,249 --> 00:03:06,052
‫أريد أن أريك حبة البطاطس التي أزرعها.‬

21
00:03:07,086 --> 00:03:08,188
‫لماذا؟‬

22
00:03:08,354 --> 00:03:10,957
‫هل ظننت أنني كنت أتحدث عن نفسي؟‬

23
00:03:11,357 --> 00:03:13,426
‫يمكنني أيضاً أن أفعل ذلك.‬

24
00:03:13,993 --> 00:03:15,161
‫انس الأمر!‬

25
00:03:16,829 --> 00:03:18,698
‫لنذهب في جولة وحسب.‬

26
00:03:18,865 --> 00:03:21,167
‫الذهاب لمشاهدة المناظر الليلية‬
‫يشبه النزهة، صحيح؟‬

27
00:03:25,138 --> 00:03:27,240
‫يا لها من نزهة مملة للغاية.‬

28
00:03:48,461 --> 00:03:49,929
‫قلت إنها مملة للغاية.‬

29
00:03:51,598 --> 00:03:52,498
‫لا،‬

30
00:03:54,667 --> 00:03:56,202
‫إنها تصبح ممتعة للغاية.‬

31
00:04:07,046 --> 00:04:08,081
‫مهلاً.‬

32
00:04:09,349 --> 00:04:10,817
‫نفد منا الوقود.‬

33
00:04:11,451 --> 00:04:13,987
‫ستتوقف إن لم نسرع في الذهاب إلى المنزل.‬

34
00:04:15,021 --> 00:04:17,523
‫يوجد محطة وقود في الخارج.‬

35
00:04:17,589 --> 00:04:18,925
‫لنملأ السيارة بالوقود.‬

36
00:04:18,992 --> 00:04:20,692
‫متى رأيت محطة وقود؟‬

37
00:04:22,862 --> 00:04:24,230
‫رأيت هذه أيضاً.‬

38
00:04:26,566 --> 00:04:27,634
‫ماذا تفعلين؟‬

39
00:04:27,934 --> 00:04:30,270
‫ليس لصالحنا‬

40
00:04:31,037 --> 00:04:32,672
‫أن يرانا الناس معاً.‬

41
00:04:32,739 --> 00:04:33,940
‫هذه ستفي بالغرض.‬

42
00:04:34,407 --> 00:04:35,308
‫لا!‬

43
00:04:36,743 --> 00:04:39,212
‫اخفضي رأسك وحسب.‬

44
00:04:39,279 --> 00:04:41,881
‫سيكون من الأفضل لي أن أخبئ نفسي بالكامل.‬

45
00:04:42,248 --> 00:04:43,449
‫هذا ليس بالأمر الهام.‬

46
00:04:44,884 --> 00:04:45,885
‫شغّل السيارة!‬

47
00:04:50,990 --> 00:04:55,495
‫"إم كالتكس"‬

48
00:04:55,561 --> 00:04:56,996
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً!‬

49
00:05:00,500 --> 00:05:01,534
‫مرحباً.‬

50
00:05:02,502 --> 00:05:03,670
‫كم تريد؟‬

51
00:05:04,904 --> 00:05:06,072
‫تفضل 50 ألف وون.‬

52
00:05:08,274 --> 00:05:09,442
‫ألست "دوكغو جين"؟‬

53
00:05:10,243 --> 00:05:11,244
‫نعم.‬

54
00:05:11,577 --> 00:05:13,112
‫أنا من أشد معجبيك!‬

55
00:05:13,579 --> 00:05:14,781
‫شكراً لك.‬

56
00:05:14,981 --> 00:05:15,982
‫إذاً، 50 ألف وون!‬

57
00:05:16,049 --> 00:05:17,717
‫املأ وقوداً بقيمة 50 ألف وون!‬

58
00:05:20,586 --> 00:05:21,821
‫أليس هذا شخصاً؟‬

59
00:05:22,655 --> 00:05:24,857
‫يبدو أنها امرأة...أليست "كانغ سي ري"؟‬

60
00:05:24,924 --> 00:05:26,092
‫- "كانغ سي ري"؟‬
‫- نعم.‬

61
00:05:27,260 --> 00:05:28,528
‫لا أظن ذلك.‬

62
00:05:29,128 --> 00:05:30,663
‫ينتابني الفضول، من عساها أن تكون؟‬

63
00:05:32,432 --> 00:05:33,700
‫أظن أنها "سي ري".‬

64
00:06:02,795 --> 00:06:03,830
‫كل شيء جاهز!‬

65
00:06:04,764 --> 00:06:06,099
‫هل هذه صديقتك؟‬

66
00:06:06,933 --> 00:06:08,735
‫تغطي نفسها ببطانية في هذا اليوم الحار.‬

67
00:06:11,904 --> 00:06:12,905
‫شكراً لك.‬

68
00:06:13,606 --> 00:06:14,674
‫- إلى اللقاء!‬
‫- إلى اللقاء!‬

69
00:06:16,376 --> 00:06:18,644
‫مهلاً! أليست تلك التي في الداخل امرأة؟‬

70
00:06:29,355 --> 00:06:32,091
‫كدنا نقع في مشكلة كبيرة لولا البطانية.‬

71
00:06:34,827 --> 00:06:38,531
‫تترافق مهنتنا مع مصاعب كثيرة.‬

72
00:06:39,699 --> 00:06:42,735
‫لا يمكننا حتى أن نستمتع بنزهة في السيارة‬
‫في منتصف الليل.‬

73
00:06:43,970 --> 00:06:45,671
‫أظن أننا نحتاج إلى بطانية أكبر‬

74
00:06:45,772 --> 00:06:47,807
‫في حال كان لدينا حالة طارئة حقيقية.‬

75
00:06:54,280 --> 00:06:56,516
‫أنا مستاء، لذلك لا تتحركي.‬

76
00:07:05,525 --> 00:07:08,060
‫هل يمكنك أن تتوقف هناك؟‬

77
00:07:10,396 --> 00:07:11,731
‫هل تريدين أن تترجلي؟‬

78
00:07:12,732 --> 00:07:14,567
‫أريد أن أمرّ على ذلك المتجر.‬

79
00:07:15,034 --> 00:07:17,737
‫ليس هناك الكثير من الطعام في ثلاجتك.‬

80
00:07:19,505 --> 00:07:23,009
‫لنشتري طعاماً لذيذاً ونقوم بنزهة في منزلك.‬

81
00:07:26,279 --> 00:07:27,313
‫حقاً؟‬

82
00:07:28,648 --> 00:07:30,283
‫حسناً!‬

83
00:07:38,491 --> 00:07:41,394
‫هل حقاً هذه التي أحضرتها المرة الماضية؟‬

84
00:07:42,161 --> 00:07:43,296
‫هذا صحيح.‬

85
00:07:43,429 --> 00:07:46,165
‫بما أن "دوكغو جين" المميز زرعها،‬
‫فهي استثنائية للغاية.‬

86
00:07:46,232 --> 00:07:47,266
‫انظري إلى هنا.‬

87
00:07:48,067 --> 00:07:52,939
‫السيقان قوية والأوراق خضراء مشرقة.‬

88
00:07:55,908 --> 00:07:57,710
‫أنت دائماً واثق بنفسك.‬

89
00:07:58,511 --> 00:07:59,912
‫لكن لماذا زرعت واحدة فقط‬

90
00:07:59,979 --> 00:08:01,814
‫مع أنني أحضرت الكثير المرة الماضية؟‬

91
00:08:04,217 --> 00:08:06,385
‫تم التخلص من الباقي.‬

92
00:08:10,122 --> 00:08:11,824
‫كبرت كثيراً.‬

93
00:08:12,325 --> 00:08:14,627
‫أظن أنه يمكن حقاً أن تتفتّح زهرة.‬

94
00:08:14,861 --> 00:08:18,397
‫سأعتني بها جيداً وأريك زهرة بطاطس أيضاً.‬

95
00:08:18,464 --> 00:08:22,468
‫هل هذا يعني أن أزهار البطاطس‬
‫ستتفتّح خلفك أيضاً؟‬

96
00:08:22,568 --> 00:08:23,636
‫هكذا؟‬

97
00:08:24,370 --> 00:08:25,438
‫دينغ دونغ.‬

98
00:08:26,105 --> 00:08:27,039
‫دينغ دونغ.‬

99
00:08:31,577 --> 00:08:33,813
‫مهلاً، هل هذه وجبات خفيفة؟‬

100
00:08:36,816 --> 00:08:37,884
‫تلك.‬

101
00:08:39,919 --> 00:08:40,919
‫ماذا؟‬

102
00:09:05,278 --> 00:09:07,513
‫ما نوع الـ"دينغ دونغ" هذا؟‬

103
00:09:09,916 --> 00:09:11,217
‫أمهليني لحظة.‬

104
00:09:14,620 --> 00:09:15,988
‫من جاء في هذا الوقت؟‬

105
00:09:20,092 --> 00:09:21,227
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

106
00:09:27,066 --> 00:09:28,167
‫تم إلغاء تفعيل جهاز الإنذار.‬

107
00:09:29,969 --> 00:09:31,270
‫- مرحباً.‬
‫- "جين"...‬

108
00:09:31,938 --> 00:09:33,005
‫ماذا يحدث؟‬

109
00:09:33,372 --> 00:09:36,742
‫كان التفكير بك مفطراً للقلب،‬

110
00:09:37,410 --> 00:09:38,778
‫لذلك شربت الكحول.‬

111
00:09:38,978 --> 00:09:41,280
‫كان يجدر بك أن تذهب إلى المنزل،‬
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

112
00:09:41,581 --> 00:09:43,115
‫- أنا لا...‬
‫- "جين"!‬

113
00:09:43,182 --> 00:09:44,450
‫ما خطبك؟‬

114
00:09:44,517 --> 00:09:47,253
‫أتمنى أن يكون بوسعي أن أفصح‬
‫عن كل ما أشعر به.‬

115
00:09:47,720 --> 00:09:51,190
‫قلبي مثقل بالحزن أكثر لأنني لا أستطيع‬
‫أن أقول شيئاً.‬

116
00:09:51,257 --> 00:09:53,225
‫- قلبك؟‬
‫- تمالك نفسك.‬

117
00:09:53,292 --> 00:09:54,894
‫تمالك نفسك وحسب، اتفقنا؟‬

118
00:09:55,261 --> 00:09:58,230
‫"جاي سيوك"، دعني أحضر بعض الماء.‬

119
00:09:58,464 --> 00:10:00,299
‫- هنا، فقط...‬
‫- "جين"!‬

120
00:10:01,867 --> 00:10:04,870
‫أرجوك ابق معي للأبد.‬

121
00:10:05,237 --> 00:10:06,305
‫"جين"!‬

122
00:10:08,441 --> 00:10:09,475
‫الأمر ليس كذلك.‬

123
00:10:12,878 --> 00:10:15,581
‫"جاي سيوك" يحب...‬

124
00:10:16,882 --> 00:10:18,017
‫لا.‬

125
00:10:20,086 --> 00:10:21,621
‫الأمر ليس كما تظنينه!‬

126
00:10:22,688 --> 00:10:23,689
‫هذا ليس...‬

127
00:10:24,090 --> 00:10:25,324
‫مهلاً، هذا ليس...‬

128
00:10:27,293 --> 00:10:29,028
‫مهلاً، دعني، ما خطبك!‬

129
00:10:29,662 --> 00:10:31,664
‫- سأتحسن.‬
‫- دعني!‬

130
00:10:31,831 --> 00:10:33,899
‫دعني!‬

131
00:10:33,966 --> 00:10:37,837
‫قلت لك دعني وشأني.‬

132
00:10:37,903 --> 00:10:39,305
‫لا، ما خطبك!‬

133
00:10:39,372 --> 00:10:41,741
‫دعني، قلت لك دعني!‬

134
00:10:41,807 --> 00:10:43,576
‫أنت تؤلمه، أفلته!‬

135
00:10:43,643 --> 00:10:45,578
‫"جاي سيوك"، تمالك نفسك!‬

136
00:10:45,645 --> 00:10:47,113
‫أفلتني.‬

137
00:10:48,247 --> 00:10:50,950
‫"إيه جيونغ"، كنت هنا؟‬

138
00:10:52,818 --> 00:10:56,188
‫ما كان يجب أن أتصرف هكذا بحضورك.‬

139
00:10:57,356 --> 00:10:58,924
‫لا بأس يا "جاي سيوك".‬

140
00:10:59,625 --> 00:11:02,662
‫إن كان هذا ما يشعر به قلبك، فليكن.‬

141
00:11:03,362 --> 00:11:05,231
‫أخبرتك أن الأمر ليس كذلك أبداً.‬

142
00:11:05,631 --> 00:11:08,434
‫أنت، تمالك نفسك واذهب إلى المنزل.‬

143
00:11:08,501 --> 00:11:11,203
‫- أسرع.‬
‫- لا تكن هكذا.‬

144
00:11:12,071 --> 00:11:15,307
‫لا بد أن المجيء إلى هنا والاعتراف لك‬
‫كان في غاية الصعوبة.‬

145
00:11:16,108 --> 00:11:17,877
‫إنه ليس ذلك النوع من الاعتراف.‬

146
00:11:17,943 --> 00:11:19,512
‫أنت مخطئة جداً، لا!‬

147
00:11:20,179 --> 00:11:22,114
‫لماذا قد يحزن إلى هذه الدرجة إذاً؟‬

148
00:11:24,283 --> 00:11:25,785
‫"جين"...‬

149
00:11:27,887 --> 00:11:31,357
‫يمر بظرف الآن.‬

150
00:11:33,159 --> 00:11:34,794
‫كان علي أن أجعله يصحو من ثمله.‬

151
00:11:34,860 --> 00:11:37,463
‫أنت، انهض.‬

152
00:11:37,997 --> 00:11:39,932
‫- "جين".‬
‫- انهض الآن.‬

153
00:11:39,999 --> 00:11:42,435
‫- "جين".‬
‫- حسناً، فهمت.‬

154
00:11:42,601 --> 00:11:44,503
‫امش بشكل متوازن، تعال الآن!‬

155
00:11:45,137 --> 00:11:47,073
‫تمالك نفسك، احذر!‬

156
00:11:47,306 --> 00:11:49,308
‫- أنا أحبك يا "جين".‬
‫- أنا أيضاً أحبك، اتفقنا؟‬

157
00:11:52,378 --> 00:11:54,046
‫احذر.‬

158
00:11:54,680 --> 00:11:55,981
‫تعال.‬

159
00:11:56,048 --> 00:11:58,651
‫- أنا أحبك يا "جين"!‬
‫- حساً، سمعتك، تفضل.‬

160
00:11:59,051 --> 00:12:00,419
‫ها نحن ذا.‬

161
00:12:01,320 --> 00:12:02,321
‫حسناً.‬

162
00:12:06,058 --> 00:12:07,693
‫أرجوك لا تمت.‬

163
00:12:08,861 --> 00:12:10,463
‫لا يمكنك أن تموت.‬

164
00:12:13,265 --> 00:12:15,101
‫أرجوك لا تمت.‬

165
00:12:17,069 --> 00:12:18,537
‫لا يمكنك...‬

166
00:12:22,341 --> 00:12:23,642
‫سأكون بخير...‬

167
00:12:54,306 --> 00:12:56,342
‫اعتني جيداً بـ"جاي سيوك" ولا تقسو عليه.‬

168
00:12:57,710 --> 00:13:00,379
‫بما أنني رأيت حبة البطاطس، سأغادر.‬

169
00:13:05,785 --> 00:13:06,819
‫"إيه جيونغ".‬

170
00:13:10,689 --> 00:13:11,757
‫أنا آسف.‬

171
00:13:13,058 --> 00:13:14,059
‫على ماذا؟‬

172
00:13:16,929 --> 00:13:18,731
‫لأنني أريتك حبة البطاطس وحسب‬

173
00:13:19,732 --> 00:13:21,967
‫وليس ما أردت رؤيته.‬

174
00:13:24,270 --> 00:13:26,305
‫عقد تصوير الإعلان خاصتي‬

175
00:13:26,839 --> 00:13:28,541
‫يمنعني من الكشف عن جسدي.‬

176
00:13:29,341 --> 00:13:30,409
‫هذا مؤسف جداً.‬

177
00:13:32,411 --> 00:13:34,446
‫كنت آمل أن أرى ذلك النوع من الجسد‬

178
00:13:34,513 --> 00:13:36,816
‫الذي يكون جميلاً من الرأس إلى القدمين‬

179
00:13:36,882 --> 00:13:38,717
‫ويتقاضى الملايين من الصفقات التجارية.‬

180
00:13:39,752 --> 00:13:41,720
‫هل تريدين أن تلقي نظرة خاطفة؟‬

181
00:13:42,588 --> 00:13:43,556
‫لا بأس.‬

182
00:13:44,423 --> 00:13:45,457
‫سأذهب.‬

183
00:13:55,134 --> 00:13:56,235
‫انتبهي لنفسك.‬

184
00:14:16,889 --> 00:14:19,959
‫أنا الرجل الأكثر أنانية وشراً...‬

185
00:14:22,595 --> 00:14:23,829
‫في العالم.‬

186
00:15:00,699 --> 00:15:02,601
‫لا بد من أن "جاي سيوك" غادر بمفرده.‬

187
00:15:03,202 --> 00:15:04,570
‫بدا ثملاً جداً.‬

188
00:15:05,304 --> 00:15:06,572
‫حتى إنه لم يودعنا.‬

189
00:15:07,239 --> 00:15:08,207
‫بدا أنه...‬

190
00:15:09,541 --> 00:15:11,377
‫مكروب لسبب ما.‬

191
00:15:11,777 --> 00:15:14,113
‫نعم، شرب كثيراً.‬

192
00:15:15,214 --> 00:15:16,682
‫هل تظنين أنه ثمة مستجدات؟‬

193
00:15:19,518 --> 00:15:20,853
‫هذا بسببي، صحيح؟‬

194
00:15:21,587 --> 00:15:23,455
‫بدا أنه يحبني أكثر مما ظننت.‬

195
00:15:24,256 --> 00:15:27,593
‫ربما جرحت كبرياءه لأنني عاملته‬
‫على أنه معجب صغير.‬

196
00:15:29,061 --> 00:15:32,197
‫علي الآن أن أتعامل معه على أنه رجل، صحيح؟‬

197
00:15:32,264 --> 00:15:33,732
‫لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬

198
00:15:34,733 --> 00:15:37,202
‫- ماذا عني؟‬
‫- ما علاقتك بذلك؟‬

199
00:15:40,506 --> 00:15:41,540
‫ماذا؟‬

200
00:15:45,544 --> 00:15:48,247
‫ألا تتذكرين تلك الليلة منذ 3 سنوات؟‬

201
00:15:48,314 --> 00:15:50,482
‫ماذا!‬

202
00:15:51,383 --> 00:15:52,451
‫ماذا؟‬

203
00:15:53,085 --> 00:15:54,453
‫هل حقاً لا تتذكرين؟‬

204
00:15:55,254 --> 00:15:56,655
‫كان المطر ينهمر،‬

205
00:15:56,722 --> 00:15:58,123
‫وكنا نشرب الكحول،‬

206
00:15:58,190 --> 00:15:59,758
‫ثم فجأة أُطفئت الأضواء،‬

207
00:15:59,825 --> 00:16:01,060
‫وفي الظلام، نحن...‬

208
00:16:01,360 --> 00:16:02,594
‫توقف!‬

209
00:16:03,295 --> 00:16:04,596
‫ماذا إذاً؟‬

210
00:16:04,763 --> 00:16:07,299
‫تظاهرنا بعد ذلك أنه لم يحدث شيئاً.‬

211
00:16:08,667 --> 00:16:09,969
‫كنت أنتظر.‬

212
00:16:10,703 --> 00:16:14,106
‫ظننت أنني رجلك بعد تلك الليلة.‬

213
00:16:16,508 --> 00:16:18,978
‫رجلي؟ من أنت كي تقرر ذلك؟‬

214
00:16:20,346 --> 00:16:24,216
‫إذاً لماذا كنت تتصلين بي كلما وصلت مؤنك؟‬

215
00:16:24,283 --> 00:16:26,552
‫لماذا اتصلت بي من أجل تنظيف الربيع؟‬

216
00:16:26,618 --> 00:16:27,820
‫وعندما تساقط الثلج جرفته.‬

217
00:16:27,886 --> 00:16:29,154
‫وعندما هطل المطر، كنست الأوراق.‬

218
00:16:29,221 --> 00:16:31,223
‫حتى إنني فتحت انسداد مصرف المياه‬
‫وطليت الجدران!‬

219
00:16:33,092 --> 00:16:37,096
‫إذاً كنت تعتبرينني خادمك؟‬

220
00:16:37,162 --> 00:16:40,466
‫ظننت أن لديك فائض من الوقت.‬

221
00:16:43,869 --> 00:16:44,937
‫إذاً...‬

222
00:16:45,904 --> 00:16:47,106
‫يا سيدة "جيني"‬

223
00:16:47,873 --> 00:16:51,577
‫لماذا قدمت النبيذ لخادمك في تلك الليلة؟‬

224
00:16:54,847 --> 00:16:56,081
‫أيتها الامرأة الشريرة.‬

225
00:16:57,416 --> 00:17:00,319
‫دعيني أقول شيئاً واحداً قبل أن أذهب.‬

226
00:17:00,986 --> 00:17:01,987
‫"جيني".‬

227
00:17:02,621 --> 00:17:06,258
‫لا تحتسي النبيذ مع "جاي سيوك".‬

228
00:17:11,396 --> 00:17:13,198
‫هل أجهدته كثيراً في العمل؟‬

229
00:17:14,532 --> 00:17:18,337
‫ماذا لو كان علي أن أقاضيه أجراً‬
‫عن كل عمله الماضي؟‬

230
00:17:23,909 --> 00:17:25,844
‫أكثرت من الشرب في الليلة الماضية،‬

231
00:17:26,811 --> 00:17:28,981
‫لا أتذكّر كيف جئت إلى هنا في النهاية.‬

232
00:17:30,015 --> 00:17:32,751
‫هل ارتكبت أخطاء؟‬

233
00:17:33,652 --> 00:17:35,554
‫أتيت في اللحظة المناسبة‬

234
00:17:35,854 --> 00:17:37,790
‫وحرصت على أن تجعلني ألتزم بجدولي.‬

235
00:17:38,557 --> 00:17:39,925
‫كما يجدر بمدير أعمالي أن يفعل.‬

236
00:17:40,325 --> 00:17:41,427
‫هذا مريح.‬

237
00:17:42,594 --> 00:17:44,797
‫ظننت أنني رأيت "إيه جيونغ"‬
‫عندما كنت ثملاً.‬

238
00:17:44,863 --> 00:17:47,066
‫فعلت، تلك كانت "إيه جيونغ".‬

239
00:17:50,002 --> 00:17:51,003
‫فهمت.‬

240
00:17:52,504 --> 00:17:54,540
‫إنها لا تعرف عن وضعي بعد،‬

241
00:17:54,907 --> 00:17:57,509
‫لذلك دعني أخبرها في الوقت المناسب.‬

242
00:17:57,576 --> 00:17:59,411
‫- احذر.‬
‫- حسناً.‬

243
00:18:01,313 --> 00:18:02,481
‫ماذا عن السيدة "مون"؟‬

244
00:18:02,548 --> 00:18:06,585
‫حان الوقت المناسب لإخبارها.‬

245
00:18:07,586 --> 00:18:09,288
‫علي أن أسوي أعمالاً كثيرة.‬

246
00:18:16,662 --> 00:18:19,131
‫ما هي نسبة نجاح العملية الجراحية؟‬

247
00:18:21,066 --> 00:18:23,469
‫إنها ضئيلة، من الأفضل ألا تعرفي.‬

248
00:18:25,904 --> 00:18:27,573
‫يبدو أنك على وشك أن تبكي.‬

249
00:18:28,307 --> 00:18:29,575
‫هل علي أن أتركك بمفردك؟‬

250
00:18:30,109 --> 00:18:31,310
‫يمكنني أن أتمالك نفسي.‬

251
00:18:33,712 --> 00:18:35,280
‫الحزن والبكاء...‬

252
00:18:36,548 --> 00:18:38,650
‫لا يناسبان أحداً منا.‬

253
00:18:39,651 --> 00:18:41,320
‫- حسناً.‬
‫- جيد.‬

254
00:18:41,954 --> 00:18:43,155
‫إذاً، واصلي الإصغاء إلي.‬

255
00:18:44,022 --> 00:18:47,626
‫ألقيت نظرة على جميع عقودي الإعلانية.‬

256
00:18:47,960 --> 00:18:50,996
‫تتغير جميع شروط استرداد المال‬
‫في حالة الوفاة.‬

257
00:18:51,663 --> 00:18:55,501
‫لذلك علينا أن نستشير محامياً...‬

258
00:18:55,567 --> 00:18:56,835
‫كف عن هذا.‬

259
00:18:58,303 --> 00:19:00,139
‫سأتولى كل تلك الأمور.‬

260
00:19:01,240 --> 00:19:03,775
‫- حسناً.‬
‫- ثق بأنك ستعيش.‬

261
00:19:04,843 --> 00:19:08,080
‫من المذهل أنك ما زلت قوياً في وضع كهذا.‬

262
00:19:09,281 --> 00:19:10,916
‫أنت الأفضل.‬

263
00:19:13,785 --> 00:19:16,355
‫هذا صحيح، أنا "دوكغو جين".‬

264
00:19:16,522 --> 00:19:20,058
‫ماذا كنت تنوي من بدء علاقة مع "إيه جيونغ"؟‬

265
00:19:20,826 --> 00:19:22,261
‫إن عرفوا بعلاقتكما،‬

266
00:19:22,628 --> 00:19:24,563
‫ستتعرضان للمشاكل.‬

267
00:19:24,630 --> 00:19:25,631
‫على الأرجح.‬

268
00:19:26,064 --> 00:19:27,599
‫ستكون هذه أسوأ فضيحة.‬

269
00:19:27,666 --> 00:19:31,303
‫لكن إن كانت هذه نهايتي،‬

270
00:19:31,803 --> 00:19:34,106
‫يمكن أن تصبح الأفضل، لا الأسوأ.‬

271
00:19:34,439 --> 00:19:36,208
‫إن مت، لن ينتقدنا أحد‬

272
00:19:36,675 --> 00:19:38,844
‫وسيصبح كل شيء رومنسياً.‬

273
00:19:40,212 --> 00:19:42,981
‫إن قلت إنني معجب بـ"إيه جيونغ" وبقيت حياً،‬
‫سنتعرض للمشاكل.‬

274
00:19:43,949 --> 00:19:47,452
‫وإن قلت إنني معجب بها ومت، سيُعتبر ذلك‬
‫رومنسياً.‬

275
00:19:48,987 --> 00:19:50,522
‫هكذا تكون صورة المشاهير.‬

276
00:19:50,589 --> 00:19:54,526
‫لذلك سأستمر في الحفاظ على أفضل صورة‬
‫على الإطلاق.‬

277
00:19:54,593 --> 00:19:55,861
‫إن حدث أي مكروه...‬

278
00:19:57,496 --> 00:19:58,730
‫سأترك كل شيء...‬

279
00:20:00,232 --> 00:20:01,700
‫لـ"إيه جيونغ".‬

280
00:20:03,702 --> 00:20:04,536
‫هل أنت مجنونة؟‬

281
00:20:04,870 --> 00:20:06,872
‫أخيراً بدأت أمورك بالتحسن،‬

282
00:20:07,439 --> 00:20:09,241
‫لكن هل تريدين أن تكوني مع "جين"؟‬

283
00:20:09,441 --> 00:20:11,977
‫هذا غير منطقي، لذلك حاولت أن أمنع نفسي.‬

284
00:20:12,511 --> 00:20:13,812
‫لكن هل ما زلت معجبة به؟‬

285
00:20:17,983 --> 00:20:20,285
‫قال إن هذا سيدوم لشهر واحد وحسب،‬

286
00:20:20,352 --> 00:20:22,020
‫مما يعني تماماً‬

287
00:20:22,387 --> 00:20:23,956
‫أنه لن يفكر أن يدخل معك في علاقة‬

288
00:20:24,056 --> 00:20:25,757
‫على العلن أو طويلة الأمد.‬

289
00:20:26,558 --> 00:20:27,626
‫هل ما زلت معجبة به؟‬

290
00:20:31,563 --> 00:20:32,998
‫ماذا عن "بيل جو"؟‬

291
00:20:33,865 --> 00:20:35,234
‫ماذا عن البرنامج؟‬

292
00:20:35,901 --> 00:20:40,672
‫يجب أن أتحدث معه ونناقش ما علينا فعله.‬

293
00:20:43,008 --> 00:20:46,378
‫أشعر بالسوء، لا أعرف ماذا أقول له.‬

294
00:21:27,552 --> 00:21:30,255
‫ذهبت إلى العيادة،‬

295
00:21:30,322 --> 00:21:33,091
‫لكنهم قالوا إنك أخذت إجازة مرضية.‬

296
00:21:33,859 --> 00:21:37,696
‫أعرف أنه ليس لدي الحق في القدوم إلى هنا،‬

297
00:21:38,096 --> 00:21:40,499
‫لكنني أيضاً لم أستطع إلا أن أتحدث معك...‬

298
00:21:43,302 --> 00:21:44,369
‫تفضلي بالدخول.‬

299
00:21:52,978 --> 00:21:54,012
‫اجلسي.‬

300
00:22:00,686 --> 00:22:02,421
‫"الرامن"‬

301
00:22:05,724 --> 00:22:07,859
‫هل كنت تتناول الرامن فقط؟‬

302
00:22:09,328 --> 00:22:12,030
‫أحضرت لك بعض الفواكه كي تأكلها.‬

303
00:22:22,274 --> 00:22:23,308
‫وجدتها.‬

304
00:22:28,313 --> 00:22:29,915
‫لا بد أنك مستاء جداً.‬

305
00:22:32,217 --> 00:22:35,153
‫لا بد أنني زدت الأمر سوءاً بقدومي إلى هنا،‬
‫آسفة.‬

306
00:22:35,220 --> 00:22:37,789
‫- لا، الأمر ليس كذلك.‬
‫- من حقك أن تتصرف هكذا.‬

307
00:22:38,323 --> 00:22:41,059
‫أنا أسأت لك كثيراً.‬

308
00:22:42,627 --> 00:22:43,662
‫- لا، هذا ليس...‬
‫- بئساً.‬

309
00:22:50,035 --> 00:22:51,636
‫سأذهب، أنا آسفة.‬

310
00:22:52,904 --> 00:22:54,940
‫لا، الأمر ليس كذلك يا "إيه جيونغ".‬

311
00:22:58,643 --> 00:22:59,978
‫حقاً سأغادر الآن.‬

312
00:23:02,114 --> 00:23:03,148
‫"إيه جيونغ"!‬

313
00:23:04,549 --> 00:23:05,650
‫"إيه جيونغ"!‬

314
00:23:06,818 --> 00:23:08,520
‫أنا لم أسقط السلة أرضاً‬

315
00:23:08,587 --> 00:23:10,088
‫ولم أدس على الفاكهة عن عمد.‬

316
00:23:10,956 --> 00:23:13,558
‫ارتكبت خطأ بينما كنت أحاول أن أجد هذه.‬

317
00:23:16,962 --> 00:23:18,497
‫كنت أنظم مشاعري.‬

318
00:23:19,264 --> 00:23:21,032
‫لم أتمكن من العثور على القطعة الأخيرة،‬

319
00:23:22,234 --> 00:23:23,702
‫لكنني تمكنت من العثور عليها لأنك أتيت.‬

320
00:23:24,336 --> 00:23:25,470
‫هل أنت جاد في ذلك؟‬

321
00:23:27,139 --> 00:23:28,774
‫انظري، ثمة قطعة مفقودة.‬

322
00:23:33,178 --> 00:23:34,179
‫هناك.‬

323
00:23:35,147 --> 00:23:36,248
‫انتهيت.‬

324
00:23:39,418 --> 00:23:40,919
‫سئمت تناول الرامن.‬

325
00:23:42,053 --> 00:23:43,155
‫شكراً لك على سلة الفواكه.‬

326
00:23:43,221 --> 00:23:45,791
‫شكرك لي يزيد شعوري بالأسف.‬

327
00:23:46,625 --> 00:23:48,393
‫كان شعوري أفضل عندما ظننت أنك رميت السلة.‬

328
00:23:48,493 --> 00:23:50,495
‫إذاً، هل علي أن أرميها فعلاً؟‬

329
00:23:53,265 --> 00:23:54,566
‫إن قلت إنني سأفعل شيئاً، أفعله.‬

330
00:23:56,001 --> 00:23:59,104
‫"إيه جيونغ"، هل تظنين أن إحضار أشياء كهذه‬
‫سيكون مجدياً؟‬

331
00:24:00,272 --> 00:24:01,673
‫لا أريد أياً منها!‬

332
00:24:16,087 --> 00:24:17,422
‫هذا ممتع.‬

333
00:24:18,123 --> 00:24:20,225
‫أمي تشاهد برامج تحتوي على مشاهد كهذا.‬

334
00:24:20,459 --> 00:24:21,993
‫أفهمها الآن أكثر.‬

335
00:24:24,963 --> 00:24:26,031
‫أنا آسفة.‬

336
00:24:27,799 --> 00:24:31,269
‫أفرغت الكثير من الغضب، فلا تأسفي.‬

337
00:24:32,304 --> 00:24:36,741
‫ودعينا ألا نفسد برنامجاً قد بدأ للتو.‬

338
00:24:39,277 --> 00:24:42,547
‫يمكننا أن نسوي جميع الأمور في آن واحد،‬

339
00:24:44,583 --> 00:24:47,152
‫وننهيها بشكل جيد.‬

340
00:24:48,320 --> 00:24:49,521
‫هل أنت حقاً مريض؟‬

341
00:24:50,589 --> 00:24:53,225
‫لست مريضاً، أتهرب من العمل وحسب.‬

342
00:24:53,892 --> 00:24:54,926
‫لا تقلقي.‬

343
00:25:00,232 --> 00:25:01,500
‫شكراً لك على سلة الفواكه.‬

344
00:25:03,935 --> 00:25:06,638
‫إذاً آمل أن تواصل الاستمتاع في التهرب‬
‫من العمل.‬

345
00:25:12,077 --> 00:25:13,178
‫"بيل جو"،‬

346
00:25:14,346 --> 00:25:15,680
‫اعتني بنفسك.‬

347
00:25:18,850 --> 00:25:19,851
‫شكراً لك.‬

348
00:25:44,075 --> 00:25:48,146
‫"الرامن"‬

349
00:26:20,412 --> 00:26:21,246
‫حسناً.‬

350
00:26:23,081 --> 00:26:24,716
‫سويت كل شيء،‬

351
00:26:26,084 --> 00:26:27,352
‫حتى القطعة الأخيرة.‬

352
00:26:40,165 --> 00:26:41,700
‫"سيكشن تي في"‬

353
00:26:41,766 --> 00:26:43,635
‫هل تريد أن تصبح "إيه جيونغ"‬

354
00:26:43,702 --> 00:26:45,003
‫مقدمة لـ"سيكشن تي في"؟‬

355
00:26:45,070 --> 00:26:46,938
‫فقط أثناء غياب مقدمتنا المعتادة‬

356
00:26:47,238 --> 00:26:48,640
‫لإمضاء إجازة أمومة.‬

357
00:26:49,207 --> 00:26:50,775
‫يمكنها أن تحصل على وظيفة منتظمة‬

358
00:26:50,842 --> 00:26:52,711
‫إن كان عملها جيداً خلال هذه الفترة.‬

359
00:26:52,777 --> 00:26:53,945
‫صحيح يا سيد "سيو"؟‬

360
00:26:54,446 --> 00:26:57,482
‫"إيه جيونغ" كانت مقدمة لبرنامج صباحي،‬
‫صحيح؟‬

361
00:26:57,549 --> 00:26:59,751
‫أظن أنني رأيتها مرة وهي تصطاد الحبار.‬

362
00:26:59,818 --> 00:27:01,086
‫هذا صحيح.‬

363
00:27:01,419 --> 00:27:03,755
‫بصفتها مقدمة، استخرجت المحار‬

364
00:27:03,822 --> 00:27:05,457
‫واصطادت الخنازير وفعلت كل شيء.‬

365
00:27:05,523 --> 00:27:07,092
‫هذا رائع.‬

366
00:27:07,158 --> 00:27:10,028
‫ستلاحق الإشاعات التي تدور حول المشاهير‬
‫هذه المرة.‬

367
00:27:10,228 --> 00:27:11,496
‫حسناً.‬

368
00:27:11,696 --> 00:27:13,498
‫ستعمل بجد، شكراً لك!‬

369
00:27:14,899 --> 00:27:15,934
‫مقدمة؟‬

370
00:27:16,501 --> 00:27:19,204
‫هل ستصبحين مقدمة لـ"سيكشن تي في"؟‬

371
00:27:19,638 --> 00:27:21,773
‫بعد أن أثرت الجدل ولاحقك المراسلون،‬

372
00:27:22,307 --> 00:27:23,675
‫أنت من سيلاحق المشاهير؟‬

373
00:27:24,242 --> 00:27:25,410
‫أليس ذلك محرجاً؟‬

374
00:27:25,477 --> 00:27:27,646
‫بما أنني أعرف هذا الشعور،‬

375
00:27:28,513 --> 00:27:30,815
‫ألن أتمكن من فعل ذلك بطريقة أكثر إنسانية؟‬

376
00:27:30,882 --> 00:27:33,518
‫ذلك لن يكون سهلاً.‬

377
00:27:33,585 --> 00:27:35,654
‫إن فُطر قلب أحدهم الليلة الماضية،‬

378
00:27:35,720 --> 00:27:37,489
‫عليك أن تسأليه عن سبب الانفصال،‬

379
00:27:37,555 --> 00:27:39,491
‫ومتى، وما إن كان هناك خيانة.‬

380
00:27:39,991 --> 00:27:41,726
‫سيكون هذا صعباً كما لو كنت ملاحقة.‬

381
00:27:41,793 --> 00:27:44,996
‫أنت محق على الأرجح، لكن علي أن أقوم‬
‫بعمل جيد.‬

382
00:27:45,530 --> 00:27:47,532
‫لأنني لن أشارك في برنامج "المواعدة"‬
‫بعد الآن.‬

383
00:27:48,433 --> 00:27:49,501
‫حقاً؟‬

384
00:27:50,368 --> 00:27:51,603
‫طبعاً.‬

385
00:27:51,670 --> 00:27:55,674
‫من الخطأ أن أفعل هذا بـ"بيل جو".‬

386
00:27:56,041 --> 00:27:58,677
‫إنه لا يشارك من أجل الشهرة.‬

387
00:28:00,278 --> 00:28:01,946
‫لم يخسر شيئاً.‬

388
00:28:02,013 --> 00:28:03,548
‫روج لعيادته،‬

389
00:28:03,615 --> 00:28:05,950
‫وهو الآن مشهور مثل "يي جي ما".‬

390
00:28:06,718 --> 00:28:10,188
‫قد يكون عليك أن تصطنع علاقة من أجل إعلان،‬

391
00:28:10,622 --> 00:28:12,657
‫لكن "بيل جو" ليس هكذا.‬

392
00:28:12,724 --> 00:28:14,125
‫حقاً؟‬

393
00:28:14,926 --> 00:28:16,394
‫تقولين إنني أتصنّع للغاية،‬

394
00:28:16,461 --> 00:28:18,596
‫لكن الطبيب رومانسي للغاية.‬

395
00:28:18,763 --> 00:28:20,598
‫مع ذلك اخترتني.‬

396
00:28:21,366 --> 00:28:22,801
‫لا بد أنك معجبة بي حقاً.‬

397
00:28:24,035 --> 00:28:25,503
‫نعم.‬

398
00:28:27,572 --> 00:28:29,207
‫لا يمكنك أن تعجبي بي كثيراً.‬

399
00:28:30,408 --> 00:28:31,609
‫لا تقلق.‬

400
00:28:32,010 --> 00:28:33,712
‫لان أطلب منك أن تمدد الفترة‬

401
00:28:33,778 --> 00:28:36,081
‫ولا حتى أن تكون مخلصاً.‬

402
00:28:36,514 --> 00:28:38,283
‫سأستمتع بذلك بالطريقة التي أريدها.‬

403
00:28:40,351 --> 00:28:41,786
‫إن كنت تريدين أن تستمتعي بذلك،‬

404
00:28:42,921 --> 00:28:44,489
‫لماذا أحضرت "دينغ دونغ"؟‬

405
00:28:46,391 --> 00:28:48,359
‫أنت قلت إنكما صديقان مقربان.‬

406
00:28:48,927 --> 00:28:50,195
‫العب مع صديقك.‬

407
00:28:50,662 --> 00:28:52,130
‫سأتفقد حبة البطاطس.‬

408
00:28:58,269 --> 00:29:00,205
‫أريدها أن تستمتع.‬

409
00:29:01,072 --> 00:29:03,274
‫لكن هذا المنزل هو المكان الوحيد‬
‫الذي يمكننا أن نلتقي فيه.‬

410
00:29:07,078 --> 00:29:09,147
‫ألا يكثر "دينغ دونغ" من مشاهدة ذلك؟‬

411
00:29:19,290 --> 00:29:20,325
‫"دينغ دونغ".‬

412
00:29:21,426 --> 00:29:24,362
‫ألست مهملاً جداً لأصدقائك الذين‬
‫في الـ7 من أعمارهم؟‬

413
00:29:25,029 --> 00:29:26,264
‫أليس عليك الذهاب؟‬

414
00:29:26,331 --> 00:29:28,600
‫أحب أن أكون هنا!‬

415
00:29:28,867 --> 00:29:32,203
‫يمكنني أن ألعب، والتلفاز جميل جداً!‬

416
00:29:34,372 --> 00:29:36,641
‫هل ستنهي هذا البرنامج؟‬

417
00:29:36,708 --> 00:29:38,209
‫هذه الحلقة 1 وحسب.‬

418
00:29:38,276 --> 00:29:39,811
‫يستمر لـ30 حلقة.‬

419
00:29:40,678 --> 00:29:41,713
‫30...‬

420
00:29:48,720 --> 00:29:49,754
‫انطفأ!‬

421
00:29:52,590 --> 00:29:54,893
‫ما مشكلة التلفاز؟‬

422
00:29:54,959 --> 00:29:56,094
‫هل تعطل؟‬

423
00:29:56,795 --> 00:29:58,863
‫أين جهاز التحكم عن بعد؟‬

424
00:30:07,839 --> 00:30:08,907
‫"دينغ دونغ".‬

425
00:30:09,808 --> 00:30:11,476
‫هل تريد أن ترى شيئاً مضحكاً؟‬

426
00:30:28,960 --> 00:30:30,995
‫وركي! ما هذا؟‬

427
00:30:31,329 --> 00:30:32,530
‫ها هو!‬

428
00:30:45,944 --> 00:30:48,479
‫شاهده، يجب عليك أن تشاهده إن كنت ترغب‬
‫في ذلك.‬

429
00:30:49,547 --> 00:30:51,983
‫يمكنك أن تتكاسل في الـ7 من عمرك.‬

430
00:30:52,050 --> 00:30:53,218
‫لا أريد ذلك.‬

431
00:30:53,451 --> 00:30:55,520
‫بما أنني شاهدت حلقة اليوم،‬

432
00:30:55,587 --> 00:30:57,622
‫سآتي لأشاهد حلقة أخرى في المرة القادمة.‬

433
00:30:58,423 --> 00:31:00,191
‫قلت 30 حلقة، صحيح؟‬

434
00:31:00,258 --> 00:31:02,627
‫قد لا تتمكن من إنهائه إن شاهدت حلقة واحدة‬
‫في اليوم،‬

435
00:31:03,094 --> 00:31:04,329
‫لذلك شاهدها جميعها الآن.‬

436
00:31:04,696 --> 00:31:06,097
‫- لماذا؟‬
‫- "دينغ دونغ".‬

437
00:31:07,432 --> 00:31:09,133
‫لا يُمنح الوقت لكل شخص‬

438
00:31:09,200 --> 00:31:11,870
‫ليشاهد حلقة واحدة يومياً على مدى 30 يوم.‬

439
00:31:12,537 --> 00:31:14,472
‫لذلك يجب أن تشاهده طالما أنك تستطيع.‬

440
00:31:16,774 --> 00:31:18,509
‫أنا أيضاً أفعل ذلك.‬

441
00:31:33,224 --> 00:31:34,826
‫لنتفق‬

442
00:31:34,893 --> 00:31:38,396
‫على أن جهتنا ستعلن الانفصال من خلال‬
‫مقابلة.‬

443
00:31:38,696 --> 00:31:41,799
‫سأنشر عن شعوري حيال الانفصال في ذلك اليوم.‬

444
00:31:41,866 --> 00:31:44,235
‫لا يمكنك أن تكتبي شيئاً خارجاً‬
‫عن ما نسمح به.‬

445
00:31:44,302 --> 00:31:46,371
‫ينبغي ألا نجري مقابلات مستقلة‬

446
00:31:46,437 --> 00:31:49,540
‫أو نظهر في الأماكن العامة حالياً، صحيح؟‬

447
00:31:49,607 --> 00:31:50,441
‫هذا صحيح.‬

448
00:31:50,508 --> 00:31:54,045
‫"جين" سيتجنب ذلك بقوله إنه سافر خارج البلد‬
‫من أجل جلسة تصوير.‬

449
00:31:55,146 --> 00:31:56,614
‫لا تجر جلسة تصوير حقيقية.‬

450
00:31:57,148 --> 00:32:00,285
‫إن عدت بصور تبدو فيها حزيناً بعد الانفصال،‬

451
00:32:01,019 --> 00:32:02,620
‫سيبدو الأمر كما لو أنني جرحت مشاعرك.‬

452
00:32:03,855 --> 00:32:07,659
‫لا تنشري صورك وأنت تنظرين إلى السماء‬
‫مع دموع من القطرة العينية.‬

453
00:32:07,725 --> 00:32:10,695
‫وكفي عن تشغيل أغنيات شعبية في الخلفية.‬

454
00:32:10,995 --> 00:32:12,063
‫أرجوك.‬

455
00:32:12,463 --> 00:32:16,134
‫سوينا هذا الأمر بطريقة لطيفة منذ زمن طويل.‬

456
00:32:16,401 --> 00:32:17,702
‫لا داع للمخالفات.‬

457
00:32:17,969 --> 00:32:19,671
‫جهتنا ستتحمل المسؤولية‬

458
00:32:19,737 --> 00:32:21,606
‫تجاه الصفقة التجارية.‬

459
00:32:23,841 --> 00:32:24,876
‫حسناً.‬

460
00:32:25,209 --> 00:32:26,878
‫لماذا لا ننهي الاجتماع عند هذه النقطة؟‬

461
00:32:39,724 --> 00:32:43,227
‫تحسنت صورتي كثيراً بصفتي حبيبة "جين".‬

462
00:32:44,362 --> 00:32:46,431
‫وصورتك لم تتأثر حتى.‬

463
00:32:46,497 --> 00:32:49,500
‫استغللنا بعضنا جيداً وأبقينا الأمر سراً‬
‫طيلة الوقت.‬

464
00:32:50,268 --> 00:32:52,270
‫يليق بك‬

465
00:32:52,337 --> 00:32:55,340
‫أن تكون واثقاً بنفسك وأن تبقى في القمة...‬

466
00:32:57,141 --> 00:33:00,411
‫أكره أن أراك تسقط بسبب امرأة معجب بها.‬

467
00:33:01,879 --> 00:33:04,282
‫هل تخشين أن أسقط‬

468
00:33:04,849 --> 00:33:06,117
‫مع "إيه جيونغ"؟‬

469
00:33:06,684 --> 00:33:08,152
‫ليس علي أن أخشى، صحيح؟‬

470
00:33:08,453 --> 00:33:10,355
‫ستتخلى عنها قبل أن تسقط، صحيح؟‬

471
00:33:10,421 --> 00:33:14,292
‫ربما نسمو إلى السماء بدلاً من السقوط.‬

472
00:33:14,359 --> 00:33:17,729
‫فهمت، تبدو رائعاً عندما تكون واثقاً.‬

473
00:33:19,998 --> 00:33:22,066
‫هل لي بعناق أخير؟‬

474
00:33:22,133 --> 00:33:23,234
‫مستحيل!‬

475
00:33:24,168 --> 00:33:25,903
‫لدي شاحن شخصي.‬

476
00:33:25,970 --> 00:33:27,905
‫قد تنفد طاقتي إن لمستني.‬

477
00:33:35,380 --> 00:33:38,883
‫يبدو أيضاً أن مشاعرك محرجة.‬

478
00:33:39,183 --> 00:33:40,418
‫جربي زراعة البطاطس.‬

479
00:33:41,786 --> 00:33:43,221
‫سيكون هذا مفيداً.‬

480
00:33:46,024 --> 00:33:49,127
‫الموعد التالي سيكون في استوديو تسجيل‬
‫"إيه جيونغ".‬

481
00:33:49,394 --> 00:33:51,763
‫ستعزف على البيانو.‬

482
00:33:52,096 --> 00:33:53,931
‫الجمهور يحب البيانو.‬

483
00:33:54,332 --> 00:33:55,299
‫"إيون هو".‬

484
00:33:55,700 --> 00:33:59,270
‫أريد أن أتوقف عن المشاركة في البرنامج‬
‫مع "إيه جيونغ".‬

485
00:33:59,537 --> 00:34:00,505
‫ماذا؟‬

486
00:34:00,938 --> 00:34:02,373
‫لماذا؟‬

487
00:34:02,907 --> 00:34:06,644
‫عائلتي تعارض بشدة ظهوري على التلفاز.‬

488
00:34:07,812 --> 00:34:10,415
‫إن كنت قد أحضرت ممثلين للموسم القادم،‬

489
00:34:10,481 --> 00:34:11,616
‫أريد أن أخرج من البرنامج.‬

490
00:34:11,681 --> 00:34:13,418
‫ظننت أنكما منسجمان.‬

491
00:34:13,885 --> 00:34:16,054
‫يجب أن نستكمل ملحق البرنامج.‬

492
00:34:16,888 --> 00:34:18,056
‫آسف.‬

493
00:34:18,389 --> 00:34:20,792
‫أرجوك تفهّم ظروفي.‬

494
00:34:21,759 --> 00:34:23,094
‫"سيكشن تي في"‬

495
00:34:23,161 --> 00:34:25,696
‫ستتولين فقرة "ستار ديت".‬

496
00:34:26,330 --> 00:34:27,831
‫إنه المنتج المسؤول.‬

497
00:34:27,965 --> 00:34:28,966
‫مرحباً.‬

498
00:34:30,568 --> 00:34:32,370
‫شاهدت تلك الفقرة عدة مرات.‬

499
00:34:32,437 --> 00:34:34,438
‫إنها الفقرة التي تحتوي على مقابلات غير‬
‫رسمية‬

500
00:34:34,505 --> 00:34:36,974
‫أُجريت في مواقع تصوير مختلفة، صحيح؟‬

501
00:34:37,041 --> 00:34:38,943
‫ستأخذين الفكرة من الملخص.‬

502
00:34:39,010 --> 00:34:40,277
‫إنه بسيط جداً.‬

503
00:34:40,545 --> 00:34:41,879
‫يمكنك أن تلقي نظرة.‬

504
00:34:42,080 --> 00:34:43,947
‫- سيد "لي"، هل يمكنني أن أتحدث معك؟‬
‫- طبعاً.‬

505
00:34:50,521 --> 00:34:52,456
‫"إعادة الشحن"‬

506
00:34:54,058 --> 00:34:56,060
‫- مرحباً.‬
‫- ماذا لديك؟‬

507
00:34:56,393 --> 00:34:57,728
‫أنا في الاستوديو.‬

508
00:34:58,129 --> 00:35:00,598
‫أخبرتك أنني أقدّم اليوم في "سيكشن تي في".‬

509
00:35:02,266 --> 00:35:03,468
‫ماذا ستقدمين؟‬

510
00:35:03,601 --> 00:35:04,569
‫فقرة اسمها "ستار ديت".‬

511
00:35:04,635 --> 00:35:07,672
‫الفقرة التي تجري فيها مقابلات هنا وهناك.‬

512
00:35:07,872 --> 00:35:09,807
‫- هل ستفعلين ذلك؟‬
‫- نعم.‬

513
00:35:10,241 --> 00:35:12,009
‫هذا يبدو مسلياً.‬

514
00:35:13,111 --> 00:35:14,212
‫إذاً، "إيه جيونغ".‬

515
00:35:15,146 --> 00:35:16,781
‫لنذهب في موعد.‬

516
00:35:17,181 --> 00:35:19,383
‫- انتظري.‬
‫- مرحباً.‬

517
00:35:22,320 --> 00:35:23,421
‫ماذا ينوي أن يفعل؟‬

518
00:35:29,760 --> 00:35:31,195
‫مرحباً، هنا "سيكشن تي في".‬

519
00:35:33,131 --> 00:35:34,665
‫وكالة "دوكغو جين"؟‬

520
00:35:37,001 --> 00:35:38,369
‫هل سيجري مقابلة؟‬

521
00:35:39,403 --> 00:35:40,938
‫كنا نطلب ذلك منه.‬

522
00:35:41,806 --> 00:35:43,007
‫هذه أخبار رائعة.‬

523
00:35:44,842 --> 00:35:46,177
‫في فقرة "ستار ديت"؟‬

524
00:35:47,645 --> 00:35:48,746
‫حالاً؟‬

525
00:35:49,547 --> 00:35:52,116
‫نعم، طبعاً، حسناً.‬

526
00:35:52,617 --> 00:35:54,118
‫اتصلي بطاقم التصوير.‬

527
00:35:54,452 --> 00:35:56,754
‫يجب أن تكون السيارة المستأجرة جاهزة‬
‫في غضون 10 دقائق.‬

528
00:35:57,555 --> 00:35:59,590
‫"إيه جيونغ"، ماذا تفعلين؟ لنذهب.‬

529
00:36:00,658 --> 00:36:03,895
‫هل علينا أن نجري مقابلة مع "دوكغو جين"‬
‫الآن؟‬

530
00:36:03,961 --> 00:36:06,164
‫لديه وقت فقط بعد ظهيرة هذا اليوم.‬

531
00:36:06,497 --> 00:36:08,499
‫هذا "دوكغو جين"، لذلك علينا أن نجري‬
‫المقابلة.‬

532
00:36:08,566 --> 00:36:10,635
‫أسرعوا واستعدوا، سنغادر بعد 10 دقائق!‬

533
00:36:10,902 --> 00:36:11,969
‫أسرعوا!‬

534
00:36:14,405 --> 00:36:15,540
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.‬

535
00:36:16,707 --> 00:36:17,975
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

536
00:36:18,776 --> 00:36:20,178
‫تفضلي الميكروفون اللاسلكي خاصتك.‬

537
00:36:20,878 --> 00:36:23,614
‫إنها أول مرة لي، لذلك لست متأكدة‬
‫ماذا أفعل.‬

538
00:36:23,681 --> 00:36:26,284
‫تُعتبر استضافتك لـ"دوكغو جين"‬
‫في مقابلتك الأولى نجاحاً كبيراً.‬

539
00:36:26,350 --> 00:36:27,318
‫صحيح؟‬

540
00:36:27,385 --> 00:36:29,187
‫- سأبذل قصارى جهدي.‬
‫- لا تتوتري.‬

541
00:36:31,389 --> 00:36:32,557
‫وصل "دوكغو جين".‬

542
00:36:33,124 --> 00:36:34,425
‫سنبدأ الآن.‬

543
00:36:34,492 --> 00:36:36,627
‫- حسناً.‬
‫- استعدي، لنبدأ!‬

544
00:36:36,727 --> 00:36:38,229
‫تيوكبوكي؟‬

545
00:36:56,047 --> 00:36:59,450
‫مرحباً، أنا "غو إيه جيونغ" من فقرة‬
‫"ستار ديت" على "سيكشن تي في".‬

546
00:37:00,251 --> 00:37:01,619
‫مرحباً يا "إيه جيونغ".‬

547
00:37:01,986 --> 00:37:05,189
‫خلال "ستار ديت" اليوم سوف...‬

548
00:37:05,356 --> 00:37:06,457
‫ألعاب آركيد؟‬

549
00:37:06,524 --> 00:37:08,459
‫آركيد...تيوكبوكي؟‬

550
00:37:08,526 --> 00:37:10,261
‫صحيح، إذاً...‬

551
00:37:10,461 --> 00:37:11,596
‫لنر.‬

552
00:37:12,296 --> 00:37:14,465
‫فكرت في عدة أماكن لنذهب إليها في موعدنا.‬

553
00:37:14,532 --> 00:37:16,000
‫- نعم.‬
‫- تيوكبوكي.‬

554
00:37:16,067 --> 00:37:17,201
‫هذا يبدو جيداً.‬

555
00:37:17,268 --> 00:37:18,369
‫تيوكبوكي، حسناً؟‬

556
00:37:18,436 --> 00:37:20,037
‫- هل تحب التيوكبوكي؟‬
‫- نعم.‬

557
00:37:20,571 --> 00:37:23,241
‫إذاً، ما رأيك أن نذهب إلى المطعم؟‬

558
00:37:23,307 --> 00:37:24,775
‫- لنذهب يا "دوكغو جين".‬
‫- حسناً.‬

559
00:37:24,842 --> 00:37:25,810
‫حسناً.‬

560
00:37:28,179 --> 00:37:30,314
‫أظن أن الخروج في موعد إلى مكان كهذا‬

561
00:37:30,381 --> 00:37:32,350
‫يلائم صورتي كثيراً.‬

562
00:37:32,650 --> 00:37:35,152
‫إنه متواضع وبسيط وغير رسمي.‬

563
00:37:42,093 --> 00:37:44,028
‫هل تحب التيوكبوكي؟‬

564
00:37:44,862 --> 00:37:47,531
‫أحب الكيمباب أكثر.‬

565
00:37:48,266 --> 00:37:51,535
‫الكيمباب مع جذور القرطب بدلاً من الخيار.‬

566
00:37:51,936 --> 00:37:52,970
‫جذور القرطب.‬

567
00:37:54,238 --> 00:37:56,040
‫فهمت.‬

568
00:37:58,776 --> 00:38:01,712
‫ما رأيك أن نتناول بعض التيوكبوكي؟‬

569
00:38:07,852 --> 00:38:09,687
‫هذا المكان جميل كما قيل عنه.‬

570
00:38:10,121 --> 00:38:11,188
‫"إيه جيونغ".‬

571
00:38:11,622 --> 00:38:13,291
‫هل ستتناولين الطعام بمفردك؟‬

572
00:38:13,791 --> 00:38:15,159
‫عادةً، يطعمون‬

573
00:38:15,926 --> 00:38:19,664
‫الضيوف لقمة واحدة أثناء المقابلة.‬

574
00:38:19,730 --> 00:38:21,999
‫لكن إن كان هذا الطلب صعباً، لا بأس.‬

575
00:38:28,105 --> 00:38:32,576
‫إذاً، سأطعم نجم الموجة الكورية‬
‫"دوكغو جين" بعض التيوكبوكي.‬

576
00:38:32,943 --> 00:38:34,478
‫هل يوافق المعجبون على هذا؟‬

577
00:38:36,280 --> 00:38:37,381
‫هل تريد التيوكبوكي؟‬

578
00:38:40,217 --> 00:38:41,585
‫- نعم.‬
‫- تفضل.‬

579
00:38:45,189 --> 00:38:46,223
‫هذا لذيذ.‬

580
00:38:47,658 --> 00:38:50,428
‫الآن سأطعم "إيه جيونغ" لقمة.‬

581
00:38:50,861 --> 00:38:52,029
‫لا، أنا...‬

582
00:38:54,298 --> 00:38:55,366
‫هيا، افتحي فمك.‬

583
00:38:59,303 --> 00:39:00,604
‫كنت أمزح وحسب.‬

584
00:39:01,372 --> 00:39:02,473
‫افتحي فمك.‬

585
00:39:17,722 --> 00:39:19,890
‫- عفواً؟‬
‫- هل تريدين أن تجربي؟‬

586
00:39:19,957 --> 00:39:21,025
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

587
00:39:22,360 --> 00:39:24,161
‫جربي أن تفعلي هذا، هيا.‬

588
00:39:25,162 --> 00:39:27,832
‫تتجه يدك اليسرى إلى هنا.‬

589
00:39:28,299 --> 00:39:29,633
‫الآن، 1، 2، 3!‬

590
00:39:30,534 --> 00:39:31,769
‫رائع!‬

591
00:39:36,240 --> 00:39:39,377
‫لهذا السبب أريد أن أتوخى الحذر‬

592
00:39:39,510 --> 00:39:41,412
‫في اختيار فيلمي الذي يتلو "فايتر".‬

593
00:39:41,746 --> 00:39:43,214
‫إذاً، أنت تختار فيلمك القادم.‬

594
00:39:47,551 --> 00:39:49,053
‫يبيعون الإكسسوارات.‬

595
00:39:49,754 --> 00:39:50,888
‫نعم، هذا صحيح.‬

596
00:39:51,756 --> 00:39:52,823
‫"إيه جيونغ"،‬

597
00:39:52,990 --> 00:39:55,259
‫بما أن هذه مقابلتك الأولى‬
‫في "سيكشن تي في"،‬

598
00:39:55,526 --> 00:39:57,895
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً كي تحتفلي بها؟‬

599
00:39:58,129 --> 00:40:00,698
‫سيكون هذا شرف لي يا "دوكغو جين".‬

600
00:40:05,970 --> 00:40:08,539
‫- ادخلي.‬
‫- مرحباً.‬

601
00:40:12,343 --> 00:40:14,378
‫"إيه جيونغ"، لماذا لا تختاري شيئاً؟‬

602
00:40:15,379 --> 00:40:16,447
‫أنا...‬

603
00:40:17,515 --> 00:40:18,516
‫لا أعرف...‬

604
00:40:18,582 --> 00:40:20,851
‫إذاً، ما رأيك أن أختار شيئاً لك؟‬

605
00:40:21,585 --> 00:40:22,586
‫طبعاً.‬

606
00:40:31,328 --> 00:40:33,898
‫أظن أن هذا سيناسبك.‬

607
00:40:42,373 --> 00:40:44,275
‫يبدو جميلاً عليك.‬

608
00:40:45,176 --> 00:40:46,277
‫قلب.‬

609
00:40:46,343 --> 00:40:47,445
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

610
00:40:48,045 --> 00:40:49,580
‫هل يمكنني أن ألبسك إياه؟‬

611
00:40:50,848 --> 00:40:51,849
‫هنا.‬

612
00:40:58,289 --> 00:40:59,590
‫يبدو جميلاً عليك.‬

613
00:41:00,057 --> 00:41:02,460
‫"إيه جيونغ"، قلب...‬

614
00:41:04,762 --> 00:41:08,032
‫تماماً كما قيل لي، أنت حقاً رجل لطيف.‬

615
00:41:08,098 --> 00:41:09,133
‫شكراً لك.‬

616
00:41:13,437 --> 00:41:15,973
‫هل نختتم؟‬

617
00:41:16,240 --> 00:41:19,477
‫أمضيت وقتاً جميلاً للغاية في هذا الموعد‬
‫مع "دوكغو جين".‬

618
00:41:19,543 --> 00:41:22,680
‫أنا أيضاً أمضيت وقتاً في غاية الروعة.‬

619
00:41:23,314 --> 00:41:26,917
‫هل يمكنك أن تودّع مشاهديك لو سمحت؟‬

620
00:41:28,052 --> 00:41:32,456
‫"تسجيل"‬

621
00:41:32,523 --> 00:41:36,126
‫أريد أن أنتهز الفرصة كي أقول شيئاً.‬

622
00:41:36,694 --> 00:41:38,195
‫إنها مسألة خاصة جداً،‬

623
00:41:39,063 --> 00:41:42,600
‫لذا وجدت أنه سيكون من الجميل أن أخبركم‬
‫في مكان مريح.‬

624
00:41:45,903 --> 00:41:46,937
‫"إيه جيونغ"،‬

625
00:41:48,439 --> 00:41:52,743
‫لماذا لا تسألينني عن علاقتي بـ"سي ري"؟‬

626
00:41:57,515 --> 00:41:58,582
‫حسناً.‬

627
00:41:59,783 --> 00:42:04,154
‫كيف هي علاقتك مع "سي ري"؟‬

628
00:42:09,326 --> 00:42:10,761
‫أنا و"سي ري"...‬

629
00:42:12,496 --> 00:42:14,031
‫لم نعد مرتبطين.‬

630
00:42:18,035 --> 00:42:19,236
‫منذ وقت طويل،‬

631
00:42:20,104 --> 00:42:22,573
‫أصبحنا مجرد صديقين.‬

632
00:42:29,780 --> 00:42:30,981
‫هل تفاجأت؟‬

633
00:42:34,952 --> 00:42:36,520
‫هل أجرى "جين" المقابلة؟‬

634
00:42:37,821 --> 00:42:39,857
‫حسناً، أنا أيضاً أستعد.‬

635
00:42:40,724 --> 00:42:41,659
‫حسناً.‬

636
00:42:47,731 --> 00:42:49,533
‫مرحباً، أنا "كانغ سي ري".‬

637
00:42:50,301 --> 00:42:51,802
‫لا بد أنكم جميعاً متفاجئون.‬

638
00:42:53,037 --> 00:42:56,040
‫قررت أنا و"دوكغو جين" أن نبقى صديقين.‬

639
00:42:56,807 --> 00:42:59,343
‫أعتذر لأننا لم نخبركم فوراً.‬

640
00:42:59,910 --> 00:43:02,846
‫هل أنهى "جين" علاقته مع "سي ري"؟‬

641
00:43:03,380 --> 00:43:05,082
‫- ارفعي رأسك!‬
‫- يا للأسف.‬

642
00:43:05,149 --> 00:43:07,284
‫كنت أعرف ذلك، "دوكغو جين" يستحق الأفضل.‬

643
00:43:07,351 --> 00:43:08,419
‫"سي ري" أفضل بكثير!‬

644
00:43:08,485 --> 00:43:09,920
‫تهانينا، عدت عزباء مجدداً!‬

645
00:43:11,121 --> 00:43:12,456
‫هذا غير متوقع.‬

646
00:43:16,293 --> 00:43:18,829
‫يجب أن تبدو عيناي كأنهما تدمعان على الأقل.‬

647
00:43:19,096 --> 00:43:20,798
‫رغم أنه لا يمكنني أن أبدو مكتئبة جداً،‬

648
00:43:21,231 --> 00:43:23,267
‫من السيئ أن أبدو طبيعية.‬

649
00:43:28,305 --> 00:43:30,841
‫قطرة الدموع فرنسية الصنع يجب أن تعمل.‬

650
00:43:38,382 --> 00:43:40,284
‫ها قد أتت!‬

651
00:43:40,651 --> 00:43:41,685
‫"سي ري"!‬

652
00:43:44,455 --> 00:43:46,724
‫متى تماماً انفصلتما؟‬

653
00:43:46,790 --> 00:43:48,659
‫هل أجلتما هذا الخبر من أجل الإعلان؟‬

654
00:43:48,726 --> 00:43:50,027
‫ما هو شعورك‬

655
00:43:50,094 --> 00:43:51,195
‫كيف انفصلتما؟‬

656
00:43:51,261 --> 00:43:52,963
‫- أرجوك قولي شيئاً.‬
‫- رجاءً أخبرينا.‬

657
00:43:53,397 --> 00:43:54,898
‫- "سي ري"!‬
‫- قولي شيئاً!‬

658
00:43:54,965 --> 00:43:57,034
‫أرجوك قولي شيئاً!‬

659
00:43:59,236 --> 00:44:02,039
‫قريب غير مباشر لصديقتي يعمل صحفياً.‬

660
00:44:02,473 --> 00:44:04,942
‫قال إن "دوكغو جين" و"سي ري" انفصلا‬
‫منذ زمن طويل.‬

661
00:44:05,609 --> 00:44:08,012
‫تظاهرا أنهما كانا يتواعدان من أجل الإعلان.‬

662
00:44:08,212 --> 00:44:10,214
‫لا يمكن للمرء أن يصدق المشاهير.‬

663
00:44:10,280 --> 00:44:12,916
‫عرفت ذلك منذ زمن طويل.‬

664
00:44:13,050 --> 00:44:14,752
‫أظن أن كلاهما غير مرتبطان الآن.‬

665
00:44:14,818 --> 00:44:15,819
‫أظن ذلك.‬

666
00:44:15,886 --> 00:44:18,756
‫"(كانغ سي ري) تنشر عن انفصالها"‬

667
00:44:18,822 --> 00:44:19,957
‫"جين" لطيف جداً.‬

668
00:44:23,093 --> 00:44:25,863
‫- تفضل!‬
‫- مرحباً، نعم.‬

669
00:44:26,630 --> 00:44:29,500
‫"إيه جيونغ"، حققت مقابلتك الأولى‬
‫نجاحاً كبيراً.‬

670
00:44:30,134 --> 00:44:31,869
‫ما زال ذهني مضطرب.‬

671
00:44:31,969 --> 00:44:35,939
‫لكنني حقاً تفاجأت عندما أعلن "دوكغو جين"‬
‫انفصاله.‬

672
00:44:36,407 --> 00:44:38,575
‫هل حضّرتما لهذا؟‬

673
00:44:38,976 --> 00:44:40,611
‫بما أنكما من ذات الوكالة؟‬

674
00:44:40,678 --> 00:44:43,747
‫لا، لم أكن أعرف أنه سيناقش ذلك اليوم.‬

675
00:44:45,082 --> 00:44:46,150
‫عمل رائع.‬

676
00:44:46,717 --> 00:44:49,319
‫برنامج الصباح يطلب تسجيل اللقاء.‬

677
00:44:49,386 --> 00:44:50,654
‫- إنه في غرفة التحرير.‬
‫- حسناً.‬

678
00:44:50,721 --> 00:44:52,156
‫- جهزه.‬
‫- نعم.‬

679
00:44:52,389 --> 00:44:53,624
‫سمعت أن "سي ري" بكت.‬

680
00:44:53,691 --> 00:44:55,993
‫"إعادة الشحن"‬

681
00:44:56,593 --> 00:44:58,162
‫هل "دوكغو جين" تركها؟‬

682
00:44:58,662 --> 00:45:00,998
‫من يعرف؟ يجب أن نتحقق من ذلك.‬

683
00:45:01,999 --> 00:45:03,300
‫تفاجأت، صحيح؟‬

684
00:45:03,667 --> 00:45:06,103
‫لماذا أعلنت ذلك فجأة؟‬

685
00:45:06,170 --> 00:45:07,938
‫كان ذلك الوقت المناسب.‬

686
00:45:08,672 --> 00:45:10,507
‫لا تأتي إلى منزلي حالياً.‬

687
00:45:10,574 --> 00:45:12,142
‫يوجد صحفيون في كل مكان.‬

688
00:45:12,843 --> 00:45:13,911
‫اتفقنا؟‬

689
00:45:17,748 --> 00:45:21,318
‫هل تعمدت أن تعلن ذلك في المقابلة‬
‫مع "إيه جيونغ"؟‬

690
00:45:24,421 --> 00:45:27,758
‫فعلت ذلك لأنني أردت أن أترك من بعدي‬

691
00:45:29,093 --> 00:45:30,394
‫دليلاً على أنني كنت إلى جانبها.‬

692
00:45:38,969 --> 00:45:40,571
‫جدول أعمال ممتلئ لـ3 أيام.‬

693
00:45:40,637 --> 00:45:41,472
‫نعم.‬

694
00:45:41,538 --> 00:45:44,007
‫درسنا اللغة اليابانية بجد، ألا يمكننا‬
‫أن نبقى يوماً آخر؟‬

695
00:45:44,241 --> 00:45:45,776
‫لا، لديكن تسجيل مباشر.‬

696
00:45:46,877 --> 00:45:49,246
‫حسناً، ستقلع الطائرة قريباً.‬

697
00:45:49,313 --> 00:45:50,914
‫لا تتوقفن عند سوق الحرة.‬

698
00:45:51,081 --> 00:45:53,951
‫اذهبن مباشرةً إلى البوابة وتقابلن هناك.‬

699
00:45:54,017 --> 00:45:55,085
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

700
00:45:55,152 --> 00:45:56,153
‫اذهبن.‬

701
00:46:07,831 --> 00:46:10,334
‫- أنا آسف جداً.‬
‫- احذر.‬

702
00:46:11,301 --> 00:46:12,402
‫نعم، أنا آسف.‬

703
00:46:15,239 --> 00:46:17,074
‫- عزيزي!‬
‫- مرحباً.‬

704
00:46:20,344 --> 00:46:22,312
‫- اتصل بي عندما تصل.‬
‫- حسناً.‬

705
00:46:22,913 --> 00:46:25,182
‫ما زال لدي بعض الوقت، لنذهب ونتناول‬
‫الطعام.‬

706
00:46:25,382 --> 00:46:27,818
‫السائق ينتظر، ادخل.‬

707
00:46:28,585 --> 00:46:29,953
‫"هان مي نا"؟‬

708
00:46:35,225 --> 00:46:36,293
‫هذه أنت.‬

709
00:46:37,127 --> 00:46:38,195
‫إنها "مي نا".‬

710
00:46:39,730 --> 00:46:40,764
‫هذا أنا.‬

711
00:46:42,399 --> 00:46:43,467
‫السيد "جانغ".‬

712
00:46:49,840 --> 00:46:50,841
‫"مي نا"؟‬

713
00:46:51,441 --> 00:46:54,111
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- لا بد أنك زوجها.‬

714
00:46:55,279 --> 00:46:56,313
‫مرحباً.‬

715
00:46:56,713 --> 00:47:01,552
‫كنت مدير أعمال "مي نا" عندما كانت مشهورة.‬

716
00:47:03,320 --> 00:47:05,289
‫كنت مطربة، صحيح؟‬

717
00:47:06,456 --> 00:47:07,891
‫إذاً عملتما معاً.‬

718
00:47:08,592 --> 00:47:09,893
‫- سُررت بلقائك.‬
‫- نعم.‬

719
00:47:11,695 --> 00:47:14,298
‫ألا تريد أن تدخل؟‬

720
00:47:16,500 --> 00:47:17,634
‫تفضل بطاقتي.‬

721
00:47:19,303 --> 00:47:20,437
‫نعم، تفضل...‬

722
00:47:25,676 --> 00:47:26,910
‫"المحامي الدولي (أليكس كيم)"‬

723
00:47:26,977 --> 00:47:28,512
‫محام في القانون الدولي؟‬

724
00:47:29,246 --> 00:47:30,280
‫"أليكس".‬

725
00:47:31,915 --> 00:47:33,150
‫هل أنت كوري تعيش في الخارج؟‬

726
00:47:33,450 --> 00:47:35,252
‫نعم، أنا كوري أمريكي.‬

727
00:47:36,186 --> 00:47:37,788
‫سُررت بلقائك.‬

728
00:47:43,460 --> 00:47:46,029
‫علي أيضاً أن ألحق بالطائرة،‬
‫لذلك يجب أن أدخل.‬

729
00:47:46,597 --> 00:47:49,166
‫هذا مؤسف جداً، احرصي على أن تتصلي بي‬
‫لاحقاً.‬

730
00:47:50,534 --> 00:47:53,503
‫أم يجب أن أتواصل معك عن طريق زوجك؟‬

731
00:47:54,371 --> 00:47:56,773
‫لا، سأتصل بك.‬

732
00:47:58,842 --> 00:47:59,810
‫حسناً.‬

733
00:48:00,677 --> 00:48:02,246
‫إذاً، سأذهب الآن.‬

734
00:48:02,846 --> 00:48:03,814
‫إلى اللفاء.‬

735
00:48:31,074 --> 00:48:32,643
‫اتضحت الأمور تماماً.‬

736
00:48:34,411 --> 00:48:35,846
‫لا يمكن أن يعبث أحد معي مجدداً.‬

737
00:48:50,661 --> 00:48:53,463
‫"كانغ سي ري"‬

738
00:48:58,702 --> 00:49:00,971
‫- لماذا تتصلين؟‬
‫- "بيل جو".‬

739
00:49:02,339 --> 00:49:04,808
‫هل سمعت بإعلان انفصالي اليوم؟‬

740
00:49:05,108 --> 00:49:06,076
‫نعم.‬

741
00:49:07,577 --> 00:49:09,346
‫أنا أحتفل بعزوبيتي.‬

742
00:49:10,647 --> 00:49:12,916
‫هل تود أن تشرب الكحول معي؟‬

743
00:49:12,983 --> 00:49:14,217
‫اعثري على شخص آخر.‬

744
00:49:14,885 --> 00:49:16,086
‫أنا لا أجيد الشرب.‬

745
00:49:16,153 --> 00:49:17,788
‫أنا سأشرب.‬

746
00:49:19,456 --> 00:49:21,358
‫هل تريدني أن أذهب إلى العيادة إذاً؟‬

747
00:49:21,425 --> 00:49:22,960
‫كنت على وشك الخروج.‬

748
00:49:23,427 --> 00:49:25,495
‫ثمة أشياء يجب أن أفعلها،‬

749
00:49:26,063 --> 00:49:27,831
‫لذلك لا أظن أنه يمكنني أن أراك اليوم.‬

750
00:49:27,898 --> 00:49:31,101
‫إذاً، سأثمل بسببك.‬

751
00:49:32,102 --> 00:49:34,871
‫هل ستتجاهلني وتتخلى عني؟‬

752
00:49:36,473 --> 00:49:38,542
‫سأرسل لك رسالة بمكاني،‬

753
00:49:39,343 --> 00:49:41,378
‫لتقرر إذا كنت ستأتي أم لا.‬

754
00:49:41,645 --> 00:49:43,380
‫سأثمل بالتأكيد.‬

755
00:50:22,819 --> 00:50:25,822
‫ما الفائدة من ثملي إن كان لن يأتي‬
‫ويعتني بي؟‬

756
00:50:28,325 --> 00:50:29,793
‫ستنتفخ وجنتاي وحسب.‬

757
00:50:31,862 --> 00:50:32,929
‫مرحباً.‬

758
00:50:33,730 --> 00:50:35,565
‫أين طاولة "كانغ سي ري"؟‬

759
00:50:35,632 --> 00:50:38,435
‫"سي ري"؟ تجلس هناك.‬

760
00:51:13,537 --> 00:51:14,604
‫"سي ري".‬

761
00:51:18,241 --> 00:51:19,976
‫"بيل جو"...‬

762
00:51:21,044 --> 00:51:22,345
‫أتيت.‬

763
00:51:23,980 --> 00:51:25,916
‫رأيتك تعودين مسرعة إلى هنا.‬

764
00:51:34,791 --> 00:51:36,660
‫على أي حال، بما أنك أتيت،‬

765
00:51:37,894 --> 00:51:39,596
‫هل ستعتني بي إن ثملت؟‬

766
00:51:40,630 --> 00:51:41,631
‫"سي ري".‬

767
00:51:42,833 --> 00:51:45,168
‫لا يمكنني أن أفعل لك شيئاً.‬

768
00:51:46,703 --> 00:51:48,405
‫آمل أن تسوي الأمور.‬

769
00:51:48,638 --> 00:51:49,639
‫أن أسوي الأمور؟‬

770
00:51:51,308 --> 00:51:53,143
‫هل الأمر بهذه البساطة بالنسبة إليك؟‬

771
00:51:55,312 --> 00:51:56,813
‫أريد أن أصدق أنه كذلك.‬

772
00:51:57,314 --> 00:51:58,348
‫كاذب.‬

773
00:51:59,983 --> 00:52:01,518
‫قلت إنك مثلي.‬

774
00:52:02,319 --> 00:52:04,621
‫قلت إنك تشعر بالغيرة أيضاً.‬

775
00:52:07,757 --> 00:52:09,626
‫أنت تريد أن تصدق أنك بخير وحسب‬

776
00:52:10,460 --> 00:52:14,264
‫لأنك لا تريد أن تبدو أحمقاً مثلي.‬

777
00:52:18,034 --> 00:52:19,102
‫انس الأمر.‬

778
00:52:20,971 --> 00:52:22,139
‫أنا محرجة جداً.‬

779
00:52:22,839 --> 00:52:25,342
‫اذهب وحسب، هيا!‬

780
00:52:29,713 --> 00:52:31,248
‫قلت لك، اذهب!‬

781
00:53:50,327 --> 00:53:51,528
‫سويت كل شيء.‬

782
00:53:56,233 --> 00:53:59,169
‫كنت أظن أنني سويت كل شيء.‬

783
00:54:35,739 --> 00:54:37,140
‫"مطعم (بلوتو)"‬

784
00:54:41,311 --> 00:54:42,812
‫أظن أنه لم يتم تسوية شيء.‬

785
00:55:14,110 --> 00:55:15,945
‫أما زال الصحفيون هنا؟‬

786
00:55:16,646 --> 00:55:18,548
‫لا بد أنك تشعر كالمسجون.‬

787
00:55:19,115 --> 00:55:20,750
‫هذا لا يُحتمل.‬

788
00:55:20,817 --> 00:55:23,486
‫أشعر كأميرة محتجزة في برج.‬

789
00:55:25,155 --> 00:55:28,291
‫أليس جسدك مفتول العضلات غير ملائم لأميرة؟‬

790
00:55:29,025 --> 00:55:30,460
‫أنت وحش.‬

791
00:55:30,593 --> 00:55:32,562
‫وحش يزرع البطاطس محتجز في برج.‬

792
00:55:32,629 --> 00:55:35,398
‫إن كنت أميرة أم وحشاً، تعالي وأنقذيني.‬

793
00:55:35,465 --> 00:55:38,635
‫إن أنقذتك، سيمر الوحش "جين" بظرف صعب.‬

794
00:55:39,636 --> 00:55:41,771
‫بالنسبة إلى شخص كان في برج عال‬

795
00:55:41,838 --> 00:55:43,540
‫ينظر إلى العالم بفوقية،‬

796
00:55:44,140 --> 00:55:45,775
‫ستسقط إلى الأرض.‬

797
00:55:45,842 --> 00:55:49,846
‫إذاً، أعيدي شحني بغنائك "هارت بيت".‬

798
00:55:49,913 --> 00:55:51,781
‫حمّلها، تكلف كل أغنية 500 وون فقط.‬

799
00:55:51,848 --> 00:55:54,651
‫يا للقسوة، غنها أنت، مرة واحدة فقط.‬

800
00:55:55,118 --> 00:55:57,754
‫حتى ينبض قلبي بلا توقف.‬

801
00:55:57,821 --> 00:55:59,489
‫أظن أن هذه الأغنية لم تعد تؤثر بك.‬

802
00:56:00,623 --> 00:56:02,325
‫إن كنت مستاءة لأنها لا تفعل،‬

803
00:56:03,727 --> 00:56:05,261
‫ألقي علي تعويذة بدلاً من ذلك.‬

804
00:56:05,495 --> 00:56:08,164
‫هل تتحدث مجدداً عن القوى السحرية؟‬

805
00:56:10,934 --> 00:56:12,802
‫أنا أتحدث عن تعويذة.‬

806
00:56:13,536 --> 00:56:15,338
‫شيء سيصنع معجزة.‬

807
00:56:15,805 --> 00:56:17,741
‫حسناً، سألقي عليك تعويذة.‬

808
00:56:18,141 --> 00:56:20,677
‫"جين"، الوحش الذي يزرع البطاطس.‬

809
00:56:21,010 --> 00:56:22,645
‫تحول إلى أمير جميل!‬

810
00:56:26,816 --> 00:56:30,186
‫سأذهب لأرى كم أصبحت جميلاً.‬

811
00:56:30,687 --> 00:56:31,654
‫إلى اللقاء.‬

812
00:56:48,071 --> 00:56:49,139
‫رجاءً...‬

813
00:57:00,417 --> 00:57:02,585
‫هذا أثمن طعام هنا.‬

814
00:57:03,086 --> 00:57:06,389
‫ستحتاج إلى الطاقة وأنت تجري عملية جراحية‬
‫طويلة،‬

815
00:57:07,157 --> 00:57:09,159
‫لذلك تناول قدر ما تشاء بسرور.‬

816
00:57:10,460 --> 00:57:13,062
‫أعترف أن طاقتي تضاءلت مع التقدم في السن.‬

817
00:57:13,463 --> 00:57:14,798
‫إذاً...‬

818
00:57:15,432 --> 00:57:18,168
‫أرجوك أخبرني بصدق وبصراحة.‬

819
00:57:18,234 --> 00:57:19,335
‫أيها الطبيب.‬

820
00:57:20,437 --> 00:57:23,206
‫هل أنت واثق بشأن إصلاح قلبي؟‬

821
00:57:23,273 --> 00:57:25,942
‫إن لم أكن كذلك، هل ستجد طبيباً آخر؟‬

822
00:57:26,009 --> 00:57:27,076
‫طبعاً.‬

823
00:57:27,343 --> 00:57:30,413
‫حتى لو ارتفعت نسبة النجاح بقدر 0,1 بالمئة‬

824
00:57:30,480 --> 00:57:33,783
‫سأتركك وأجد طبيباً آخر.‬

825
00:57:33,850 --> 00:57:36,319
‫لا داع لذلك لأنني الأفضل.‬

826
00:57:36,386 --> 00:57:39,289
‫هذا ما قلته منذ 10 سنوات.‬

827
00:57:39,355 --> 00:57:43,226
‫ماذا لو ظهر طبيب ماهر آخر منذ ذلك الحين؟‬

828
00:57:43,293 --> 00:57:44,861
‫لا أزال الأفضل.‬

829
00:57:45,328 --> 00:57:47,263
‫ذلك لن يتغير في 10 سنوات أيضاً.‬

830
00:57:48,031 --> 00:57:50,533
‫لدي خبر سار لك.‬

831
00:57:51,935 --> 00:57:55,238
‫تضاعفت نسبة نجاح عمليتك منذ 10 سنوات.‬

832
00:57:56,439 --> 00:57:57,941
‫إن تضاعفت...‬

833
00:57:58,708 --> 00:57:59,909
‫هذا يعني أنها 10 بالمئة.‬

834
00:58:00,643 --> 00:58:03,446
‫سأعتبرها 50 بالمئة وحسب.‬

835
00:58:05,348 --> 00:58:06,349
‫انتظر!‬

836
00:58:12,822 --> 00:58:15,692
‫أنت متقدم في السن قليلاً،‬
‫ماذا لو ارتجفت يدك؟‬

837
00:58:16,192 --> 00:58:18,761
‫أرجوك لا تشرب قبل عمليتي.‬

838
00:58:18,895 --> 00:58:20,830
‫لا تقلق يا سيد "جين".‬

839
00:58:21,898 --> 00:58:23,032
‫سأصلحك.‬

840
00:58:26,836 --> 00:58:29,472
‫نعم، أرجوك افعل.‬

841
00:58:29,706 --> 00:58:30,707
‫أنا حقاً...‬

842
00:58:33,042 --> 00:58:34,644
‫أرغب جداً في أن أعيش،‬

843
00:58:35,645 --> 00:58:36,713
‫أيها الطبيب.‬

844
00:58:41,818 --> 00:58:44,587
‫عائلتنا قلقة جداً بشأن ظهورك‬

845
00:58:45,288 --> 00:58:47,123
‫في برامج الواقع ذلك.‬

846
00:58:47,657 --> 00:58:49,158
‫كف عن الظهور في البرنامج.‬

847
00:58:49,225 --> 00:58:50,793
‫وسوي الأمر مع تلك المشهورة.‬

848
00:58:51,327 --> 00:58:53,096
‫اذهب واستكمل دراساتك كما أردت.‬

849
00:58:54,764 --> 00:58:56,366
‫سمعت عمك.‬

850
00:58:56,866 --> 00:59:01,070
‫سيكتب لك رسالة توصية كي تدرس‬

851
00:59:01,137 --> 00:59:02,772
‫في معهد البحوث في "الصين".‬

852
00:59:02,839 --> 00:59:06,442
‫كنت تعارضين دراستي، هل ستوافقين؟‬

853
00:59:06,509 --> 00:59:09,512
‫طالما أنك ستترك البرنامج، يمكنك أن تفعل‬
‫ما يحلو لك.‬

854
00:59:10,947 --> 00:59:14,117
‫كنت على وشك أن أناقش إنهاء البرنامج‬
‫مع فريق الإنتاج.‬

855
00:59:14,183 --> 00:59:15,418
‫حقاً؟‬

856
00:59:17,387 --> 00:59:18,655
‫لو عرفت بذلك،‬

857
00:59:18,721 --> 00:59:22,559
‫لما كنت استدعيتك إلى هنا بلا سبب وجيه.‬

858
00:59:22,625 --> 00:59:23,793
‫لا بأس.‬

859
00:59:23,860 --> 00:59:24,861
‫أيها الطبيب "يون"!‬

860
00:59:26,362 --> 00:59:28,464
‫أيها الطبيب "جيونغ"! لحظة.‬

861
00:59:32,936 --> 00:59:34,337
‫- لم أرك منذ زمن.‬
‫- أعرف.‬

862
00:59:35,171 --> 00:59:37,040
‫ستأتي إلى حفل الخريجين الأسبوع القادم،‬
‫صحيح؟‬

863
00:59:37,206 --> 00:59:38,508
‫يجب أن نحتسي المشروب.‬

864
00:59:39,809 --> 00:59:40,910
‫لا يمكنني أن أذهب.‬

865
00:59:41,277 --> 00:59:43,313
‫لدي عملية هامة، لذلك لا يمكنني أن أشرب‬
‫الكحول.‬

866
00:59:44,280 --> 00:59:46,115
‫- هذا مؤسف.‬
‫- حقاً؟‬

867
00:59:47,850 --> 00:59:51,220
‫هل تعرف رقم "بارك مين غيو"؟‬

868
00:59:51,588 --> 00:59:54,123
‫أظن لدي بطاقة عمله.‬

869
00:59:54,490 --> 00:59:57,560
‫هل تظن أنه أيضاً طبيب؟‬

870
00:59:58,127 --> 01:00:00,730
‫- أظن ذلك.‬
‫- انظر يا "بيل جو".‬

871
01:00:00,797 --> 01:00:03,199
‫الأطباء يصادقون أطباء آخرين.‬

872
01:00:03,433 --> 01:00:06,135
‫من المناسب لك أن تقابل طبيبة‬

873
01:00:06,202 --> 01:00:07,637
‫أو ابنة طبيب.‬

874
01:00:07,704 --> 01:00:10,273
‫يبدو كلامك منطقياً،‬

875
01:00:10,640 --> 01:00:12,675
‫لكن إن تعمقنا فيه، يصبح غير منطقي.‬

876
01:00:12,742 --> 01:00:15,778
‫يكفي أنه يبدو منطقياً.‬

877
01:00:16,112 --> 01:00:18,314
‫أنا آسف جداً.‬

878
01:00:18,548 --> 01:00:20,750
‫قابلت أحد زملائي الخريجين.‬

879
01:00:21,250 --> 01:00:24,287
‫هل صديقك أيضاً طبيب؟‬

880
01:00:24,354 --> 01:00:26,723
‫إنه مختص في الطب الغربي وليس الشرقي.‬

881
01:00:27,557 --> 01:00:29,292
‫أفضل طبيب قلبية في العالم.‬

882
01:00:29,359 --> 01:00:31,761
‫إن كان مشهوراً إلى هذه الدرجة،‬

883
01:00:31,828 --> 01:00:34,998
‫كان يجدر بك أن تعرّف "بيل جو" عليه.‬

884
01:00:36,199 --> 01:00:37,433
‫لم يكن بمفرده.‬

885
01:00:38,267 --> 01:00:40,503
‫كان مع ذلك الممثل "دوكغو جين".‬

886
01:00:40,937 --> 01:00:42,972
‫"دوكغو جين"؟ النجم المشهور؟‬

887
01:00:43,039 --> 01:00:43,940
‫نعم.‬

888
01:00:45,675 --> 01:00:46,809
‫هذا صحيح!‬

889
01:00:46,876 --> 01:00:50,613
‫قرأت أن "دوكغو جين" خضع لجراحة قلبية.‬

890
01:00:51,781 --> 01:00:55,652
‫أظن أن ذلك الطبيب أجرى له‬
‫العملية الجراحية.‬

891
01:01:01,457 --> 01:01:05,328
‫"إيه جيونغ" فقدت صوابها مؤقتاً.‬

892
01:01:05,995 --> 01:01:08,564
‫"دوكغو جين" ليس معجب بها بصدق.‬

893
01:01:11,401 --> 01:01:13,269
‫طلب منها أن يتواعدا لشهر واحد فقط.‬

894
01:01:13,670 --> 01:01:15,371
‫وهذا ليس لأنه معجب بها،‬

895
01:01:15,938 --> 01:01:20,009
‫وإنما لأن قلبه سيكون معطل لمدة شهر‬
‫وسيركز اهتمامه على "إيه جيونغ".‬

896
01:01:20,977 --> 01:01:22,879
‫أخبرها أنه سيتركها‬

897
01:01:23,746 --> 01:01:25,515
‫حالما يتعافى.‬

898
01:01:25,782 --> 01:01:27,083
‫معطل لمدة شهر؟‬

899
01:01:27,383 --> 01:01:29,485
‫إن كنت معجب بـ"إيه جيونغ"،‬

900
01:01:30,053 --> 01:01:32,789
‫أرجوك تمسك بها ولا تتخلى عنها.‬

901
01:01:33,823 --> 01:01:35,391
‫"دوكغو جين" رجل سيئ.‬

902
01:01:37,026 --> 01:01:39,362
‫ليس رجلاً سيئاً!‬

903
01:01:39,796 --> 01:01:42,131
‫إنه "آيرون مان"!‬

904
01:01:42,198 --> 01:01:43,132
‫"آيرون مان"؟‬

905
01:01:43,199 --> 01:01:45,334
‫تماماً مثل "آيرون مان"،‬

906
01:01:45,401 --> 01:01:48,237
‫إنه بطل خارق بقلب اصطناعي.‬

907
01:01:48,471 --> 01:01:49,539
‫قلب اصطناعي؟‬

908
01:01:54,410 --> 01:01:57,447
‫"خبر صادم! (دوكغو جين) خضع لعملية جراحية‬
‫قلبية"‬

909
01:02:00,616 --> 01:02:02,952
‫إنه مختص في الطب الغربي وليس الشرقي.‬

910
01:02:03,820 --> 01:02:05,722
‫أفضل طبيب قلبية في العالم.‬

911
01:02:05,855 --> 01:02:07,056
‫هذا صحيح!‬

912
01:02:07,123 --> 01:02:10,760
‫قرأت أن "دوكغو جين" خضع لجراحة قلبية.‬

913
01:02:12,095 --> 01:02:15,832
‫أظن أن ذلك الطبيب أجرى له‬
‫العملية الجراحية.‬

914
01:02:19,869 --> 01:02:21,337
‫أنت تمارس الطب الشرقي.‬

915
01:02:21,704 --> 01:02:23,906
‫لماذا تهتم بالجراحة القلبية؟‬

916
01:02:24,474 --> 01:02:26,843
‫سمعت أن هناك عملية جراحية هامة قريباً.‬

917
01:02:27,443 --> 01:02:29,846
‫هل هي عملية زرع قلب؟‬

918
01:02:29,912 --> 01:02:31,247
‫لماذا تريد أن تعرف؟‬

919
01:02:31,848 --> 01:02:34,450
‫كنت أتساءل إن كان هذا يخص رجلاً أعرفه.‬

920
01:02:36,486 --> 01:02:39,288
‫ما هي نسبة النجاة في هذا النوع‬
‫من العمليات؟‬

921
01:02:40,089 --> 01:02:43,326
‫قرأت في أحد الأبحاث أنها ضئيلة جداً.‬

922
01:02:43,392 --> 01:02:44,761
‫لا وجود لنسب النجاة.‬

923
01:02:45,561 --> 01:02:48,197
‫إما أن يموت المريض أو يعيش، أحد هذين‬
‫الخيارين.‬

924
01:02:54,003 --> 01:02:56,372
‫مهلاً،‬

925
01:02:57,473 --> 01:03:00,777
‫لا أعرف لماذا كفت والدة "بيل جو"‬
‫عن القدوم إلى هنا،‬

926
01:03:01,344 --> 01:03:03,279
‫رغم أنها كانت تأتي كل يوم.‬

927
01:03:04,547 --> 01:03:07,150
‫أبي، لن تأتي بعد الآن.‬

928
01:03:07,216 --> 01:03:10,486
‫لماذا؟ هل منحتك مباركتها أنت و"بيل جو"؟‬

929
01:03:10,553 --> 01:03:12,088
‫مباركة؟‬

930
01:03:13,222 --> 01:03:15,057
‫علاقتنا ليست هكذا.‬

931
01:03:22,865 --> 01:03:23,933
‫يُقال...‬

932
01:03:25,034 --> 01:03:26,936
‫إن "دوكغو جين" أنهى علاقته بـ"سي ري".‬

933
01:03:28,104 --> 01:03:30,439
‫هل هذا يعني أن "إيه جيونغ" في فريق "جين"؟‬

934
01:03:30,506 --> 01:03:31,541
‫دينغ دونغ!‬

935
01:03:36,379 --> 01:03:39,715
‫بما أن "جاي سيوك" قال إن الصحفيين غادروا،‬

936
01:03:40,650 --> 01:03:42,718
‫هل علي أن أذهب وأغني له "هارت بيت"؟‬

937
01:03:52,495 --> 01:03:56,032
‫يجب أن أسارع وأهرب كي أُشحن مجدداً.‬

938
01:04:13,783 --> 01:04:15,218
‫"لديك زائر"‬

939
01:04:15,284 --> 01:04:16,219
‫ما هذا؟‬

940
01:04:16,719 --> 01:04:18,721
‫إنه الطبيب "أي شخص".‬

941
01:04:24,293 --> 01:04:25,795
‫أتيت إلى هنا كي أسألك عن أمر.‬

942
01:04:29,232 --> 01:04:30,199
‫ما هو؟‬

943
01:04:36,939 --> 01:04:39,609
‫- أبي، سأخرج للحظة.‬
‫- حسناً.‬

944
01:04:39,942 --> 01:04:41,444
‫تفضل يا جدي.‬

945
01:04:44,914 --> 01:04:46,048
‫هل لديك فضول...‬

946
01:04:48,985 --> 01:04:50,586
‫بشأن قلبي؟‬

947
01:04:52,755 --> 01:04:53,756
‫نعم.‬

948
01:04:57,326 --> 01:05:01,197
‫"إيه جيونغ" لا تعرف بشأن قلبك، صحيح؟‬

949
01:05:03,633 --> 01:05:05,101
‫كن واضحاً معي.‬

950
01:05:06,969 --> 01:05:07,937
‫هل هناك...‬

951
01:05:09,338 --> 01:05:10,673
‫احتمال أن تموت؟‬

952
01:05:14,010 --> 01:05:15,711
‫سأكون واضحاً معك.‬

953
01:05:16,112 --> 01:05:17,513
‫ربما أعيش.‬

954
01:05:17,914 --> 01:05:19,649
‫هل تريدني أن أكون أكثر وضوحاً؟‬

955
01:05:21,150 --> 01:05:24,854
‫إن أخبرت "إيه جيونغ" عن هذا، أيها الطبيب‬
‫"أي شخص"،‬

956
01:05:28,391 --> 01:05:29,492
‫ستموت.‬

957
01:05:48,477 --> 01:05:50,479
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

