1
00:00:38,238 --> 00:00:39,406
‫هل لديك فضول...‬

2
00:00:42,242 --> 00:00:43,843
‫بشأن قلبي؟‬

3
00:00:45,578 --> 00:00:46,546
‫نعم.‬

4
00:00:49,916 --> 00:00:51,451
‫"إيه جيونغ" لا تعرف‬

5
00:00:52,719 --> 00:00:54,287
‫بشأن قلبك، صحيح؟‬

6
00:00:55,355 --> 00:00:56,723
‫كن واضحاً معي.‬

7
00:00:58,725 --> 00:00:59,759
‫هل هناك...‬

8
00:01:01,027 --> 00:01:02,395
‫احتمال أن تموت؟‬

9
00:01:05,632 --> 00:01:07,367
‫سأكون واضحاً معك.‬

10
00:01:07,801 --> 00:01:09,135
‫ربما أعيش.‬

11
00:01:09,602 --> 00:01:11,337
‫هل تريدني أن أكون أكثر وضوحاً؟‬

12
00:01:12,806 --> 00:01:14,808
‫إن أخبرت "إيه جيونغ" عن هذا،‬

13
00:01:15,141 --> 00:01:16,509
‫أيها الطبيب "أي شخص"،‬

14
00:01:20,146 --> 00:01:21,247
‫ستموت.‬

15
00:01:41,167 --> 00:01:42,202
‫"إيه جيونغ".‬

16
00:01:48,241 --> 00:01:49,242
‫"مي نا".‬

17
00:01:55,081 --> 00:01:56,149
‫"إيه جيونغ".‬

18
00:01:57,684 --> 00:01:58,918
‫ساعديني.‬

19
00:02:04,290 --> 00:02:06,759
‫غيرت اسمك إلى "هان هي جين".‬

20
00:02:09,395 --> 00:02:11,097
‫لماذا غيرت اسمك‬

21
00:02:11,564 --> 00:02:12,699
‫واختفيت؟‬

22
00:02:12,765 --> 00:02:14,801
‫أعيش بعيداً عن ماضيّ وحسب،‬

23
00:02:16,169 --> 00:02:17,737
‫لأنني تركت هذا المجال إلى الأبد.‬

24
00:02:17,804 --> 00:02:21,141
‫تعرفين كيف هو حال هذا المجال.‬

25
00:02:21,207 --> 00:02:23,109
‫حتى لو حاولت تركه،‬

26
00:02:24,177 --> 00:02:26,312
‫فهذا مستحيل لأن الناس يتذكرونك دائماً.‬

27
00:02:27,714 --> 00:02:29,816
‫إن تعرضت لحادث الآن،‬

28
00:02:29,883 --> 00:02:32,385
‫ستظهرين في الأخبار على أنك "هان مي نا"‬
‫من فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز".‬

29
00:02:33,720 --> 00:02:35,388
‫لماذا طلبت رؤيتي؟‬

30
00:02:36,422 --> 00:02:37,957
‫اتصلت بك لأنني أريد أن أعرف‬

31
00:02:39,492 --> 00:02:42,428
‫ما الذي حصل مع "غو إيه جيونغ" حين افترقتن.‬

32
00:02:43,930 --> 00:02:45,131
‫ما كنتن لتفترقن‬

33
00:02:45,865 --> 00:02:47,567
‫لو أنها شرحت لماذا ضربت "سي ري".‬

34
00:02:48,535 --> 00:02:49,936
‫وتصالحت معها.‬

35
00:02:51,337 --> 00:02:54,707
‫لماذا أصرت على وجوب افتراقكن؟‬

36
00:02:56,009 --> 00:02:59,312
‫رميت الماضي وراء ظهري.‬

37
00:03:01,247 --> 00:03:04,584
‫لا بد أنك تعرفين، بما أنك كنت مقربة منها.‬

38
00:03:04,817 --> 00:03:06,219
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر.‬

39
00:03:06,286 --> 00:03:08,154
‫ما الذي تخفيه "إيه جيونغ"؟‬

40
00:03:09,255 --> 00:03:10,790
‫كان هناك رجل يدعمها، صحيح؟‬

41
00:03:10,857 --> 00:03:12,458
‫إنها ليست من ذلك النوع من الفتيات.‬

42
00:03:12,525 --> 00:03:13,426
‫إذاً،‬

43
00:03:15,028 --> 00:03:16,629
‫هل كنت أنت سبب المشكلة؟‬

44
00:03:19,999 --> 00:03:22,135
‫حتى لو اختفيت لـ10 سنوات،‬

45
00:03:22,502 --> 00:03:25,238
‫سطر واحد في الأخبار يعيدك إلى هذا المجال.‬

46
00:03:26,005 --> 00:03:27,340
‫أخبريني ما الذي تعرفينه‬

47
00:03:27,407 --> 00:03:29,142
‫إن كنت تريدين مواصلة العيش بهدوء.‬

48
00:03:30,043 --> 00:03:32,045
‫ما الذي تخفيه "إيه جيونغ"؟‬

49
00:03:33,580 --> 00:03:36,282
‫هل من الصعب البوح بالأمر‬
‫لأنكما كنتما صديقتين؟‬

50
00:03:37,217 --> 00:03:41,187
‫إذاً اذهبي لرؤية زوجك وطفلك مرة أخرى،‬

51
00:03:42,622 --> 00:03:43,756
‫وبعدها سنتحدث.‬

52
00:03:47,026 --> 00:03:48,127
‫أنت لم تخبري أحداً‬

53
00:03:49,095 --> 00:03:51,097
‫عني قبل 10 سنوات.‬

54
00:03:53,166 --> 00:03:54,934
‫ستحتفظين بذلك السر، صحيح؟‬

55
00:03:55,201 --> 00:03:56,469
‫لكن يا "مي نا".‬

56
00:03:57,537 --> 00:03:59,439
‫أنا أيضاً لدي ما أحميه.‬

57
00:04:02,375 --> 00:04:04,744
‫آسفة لأنني أختبئ وراءك مجدداً‬

58
00:04:04,811 --> 00:04:05,945
‫كالجبانة.‬

59
00:04:06,913 --> 00:04:08,081
‫لكن حالياً،‬

60
00:04:09,582 --> 00:04:11,251
‫أنا سعيدة جداً،‬

61
00:04:12,418 --> 00:04:14,387
‫ولا أريد لهذا أن ينتهي.‬

62
00:04:15,822 --> 00:04:17,055
‫ساعديني أرجوك.‬

63
00:04:21,160 --> 00:04:23,196
‫أتمنى لو كنت "امرأة خارقة"،‬

64
00:04:23,796 --> 00:04:25,365
‫كي أحمي الجميع.‬

65
00:04:43,182 --> 00:04:45,318
‫أريد الهرب من كل هذا الآن.‬

66
00:04:51,457 --> 00:04:52,725
‫هذا يصيبني بالجنون.‬

67
00:05:23,523 --> 00:05:24,557
‫"جين".‬

68
00:05:25,425 --> 00:05:27,794
‫انتظرتك، لكنك لم تأت لإنقاذي،‬

69
00:05:28,094 --> 00:05:29,495
‫لذا جئت إلى هنا بنفسي.‬

70
00:05:30,330 --> 00:05:31,631
‫انظري إلى هذا على أنه شرف لك.‬

71
00:05:31,998 --> 00:05:35,468
‫أظن أن تعويذتي التي تجعلك ألطف‬
‫لم تكن فعالة أبداً.‬

72
00:05:35,535 --> 00:05:38,204
‫الشيء الوحيد الذي سيؤثر بي هو أغنيتك.‬

73
00:05:38,571 --> 00:05:41,808
‫حسناً، غنّ أغنية "هارت بيت" من أجلي.‬

74
00:05:42,909 --> 00:05:44,811
‫لا أريد أن أغني تلك الأغنية بعد الآن.‬

75
00:05:46,879 --> 00:05:50,149
‫سأتحرر من فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز".‬

76
00:05:52,618 --> 00:05:55,054
‫أنهيت أغنيتي الجديدة.‬

77
00:05:55,121 --> 00:05:56,322
‫حقاً؟‬

78
00:05:57,090 --> 00:05:59,559
‫ما هي إن لم تكن "هارت بيت"؟‬

79
00:06:01,127 --> 00:06:02,628
‫شيء مثل "نبضة قلب"؟‬

80
00:06:02,695 --> 00:06:03,896
‫ليست شيئاً كهذا أبداً.‬

81
00:06:04,997 --> 00:06:06,532
‫إنها أغنية شعبية.‬

82
00:06:07,467 --> 00:06:08,668
‫هل تريد سماعها؟‬

83
00:06:17,777 --> 00:06:21,214
‫هذه المغنية تغني بشكل جميل جداً.‬

84
00:06:22,815 --> 00:06:24,150
‫حقاً؟‬

85
00:06:24,684 --> 00:06:27,153
‫المغنية التجريبية ممتازة.‬

86
00:06:27,653 --> 00:06:31,257
‫سينتقدونني على غنائي إن غنيت هذه الأغنية.‬

87
00:06:31,324 --> 00:06:32,658
‫لا بأس.‬

88
00:06:33,025 --> 00:06:36,262
‫لم تنجحي بسبب مهاراتك الغنائية على كل حال.‬

89
00:06:36,596 --> 00:06:37,997
‫كيف عرفت هذا؟‬

90
00:06:38,331 --> 00:06:41,434
‫نجحت لأن وجهي جميل وجسدي رائع.‬

91
00:06:41,501 --> 00:06:42,635
‫ماذا؟‬

92
00:06:43,836 --> 00:06:44,937
‫هل أنت جادة؟‬

93
00:06:45,004 --> 00:06:47,006
‫الناس يقولون إنني كنت كنزاً وطنياً‬

94
00:06:47,073 --> 00:06:49,308
‫لأنني كنت جميلة من رأسي حتى قدمي.‬

95
00:06:51,043 --> 00:06:52,945
‫ألست معجباً بي لمظهري أيضاً؟‬

96
00:06:53,012 --> 00:06:55,415
‫هذا يكفي، أظن أنه من الأفضل ألا أراك.‬

97
00:06:56,516 --> 00:06:57,650
‫مهلاً، السماعات...‬

98
00:07:03,756 --> 00:07:05,124
‫لا تتحركي.‬

99
00:07:06,726 --> 00:07:08,394
‫نفدت بطاريتي منذ زمن طويل.‬

100
00:07:09,662 --> 00:07:10,797
‫وطاقتي معدومة.‬

101
00:07:14,667 --> 00:07:17,136
‫إن كان نبض قلبك يتسارع بسببي‬

102
00:07:17,203 --> 00:07:19,138
‫لأنه مفطور،‬

103
00:07:19,972 --> 00:07:22,442
‫ألا يجب أن تراني عيناك المرأة الأجمل‬

104
00:07:22,508 --> 00:07:25,578
‫ويقول لسانك إنني الأجمل‬
‫بما أنها مفطورة أيضاً؟‬

105
00:07:26,612 --> 00:07:29,282
‫بتلك الطريقة سيكون التواجد مع شخص‬
‫مفطور القلب أمر يستحق الفعل.‬

106
00:07:30,783 --> 00:07:31,818
‫أنت محقة.‬

107
00:07:33,219 --> 00:07:35,021
‫أنا مفطور القلب.‬

108
00:07:37,256 --> 00:07:38,958
‫"إيه جيونغ" ستُجرح.‬

109
00:07:42,762 --> 00:07:45,431
‫ألم تفكر في جميع الاحتمالات؟‬

110
00:07:47,467 --> 00:07:48,734
‫إذاً أنت تطلب مني‬

111
00:07:50,303 --> 00:07:52,171
‫أن أراعي مشاعرها وأبتعد عن طريقها؟‬

112
00:07:53,439 --> 00:07:57,510
‫بتلك الطريقة، لن تجرح الأشخاص الذين‬
‫تخلفهم وراءك أو تحطم قلوبهم؟‬

113
00:07:57,577 --> 00:08:00,046
‫كلما كان ألمهم أخف كلما كان شفاؤهم أسرع.‬

114
00:08:00,112 --> 00:08:02,815
‫أيها الطبيب، أنا مشهور جداً‬

115
00:08:03,182 --> 00:08:05,284
‫لدرجة أنني لا أستطيع الاختفاء‬
‫بصمت دون أن أجرحها.‬

116
00:08:05,751 --> 00:08:08,421
‫إن وقع مكروه ما، سأموت‬
‫وسيكون هذا خبراً عظيماً.‬

117
00:08:08,488 --> 00:08:09,755
‫وحتى بعد أن أموت،‬

118
00:08:09,956 --> 00:08:11,424
‫لن أُنسى بهدوء.‬

119
00:08:11,491 --> 00:08:12,458
‫لماذا؟‬

120
00:08:13,292 --> 00:08:14,961
‫لأن كل صوري التي ستبقى بعد رحيلي‬

121
00:08:15,027 --> 00:08:18,731
‫ستبقى ماثلة أمام عينيها لوقت طويل‬
‫وستواصل إيذاءها.‬

122
00:08:19,031 --> 00:08:22,368
‫هل تقصد أنها لن تنساك مدى الدهر؟‬

123
00:08:30,409 --> 00:08:31,444
‫"إيه جيونغ".‬

124
00:08:32,144 --> 00:08:35,914
‫عيناي مفطورتان، لذا تبدين أجمل امرأة‬
‫على وجه الأرض،‬

125
00:08:36,182 --> 00:08:39,051
‫ولساني مفطور، لهذا السبب أقول‬
‫مثل هذه الأشياء السخيفة.‬

126
00:08:40,219 --> 00:08:41,354
‫تبدين جميلة جداً.‬

127
00:08:43,589 --> 00:08:47,927
‫هل تم مسحك بكمية كبيرة من الزيت‬
‫لأنك مكسور؟‬

128
00:08:48,661 --> 00:08:49,996
‫أنت تشعرني بالقلق.‬

129
00:08:50,763 --> 00:08:52,498
‫أظن أنني سأنزلق بوجود كل هذا الزيت.‬

130
00:08:54,267 --> 00:08:55,535
‫بما أننا مغطيان بالزيت،‬

131
00:08:56,836 --> 00:08:58,204
‫هل نشعل شرارة حبنا؟‬

132
00:08:58,905 --> 00:09:01,374
‫هل نفعل هذا؟ هل نشعل شرارة حبنا؟‬

133
00:09:01,874 --> 00:09:03,743
‫لماذا لا نتسبب بانفجار كبير؟‬

134
00:09:03,809 --> 00:09:05,044
‫ما خطبك؟‬

135
00:09:09,649 --> 00:09:10,650
‫لا.‬

136
00:09:12,151 --> 00:09:15,021
‫لا أستطيع تحمل مسؤوليتك حتى النهاية،‬

137
00:09:16,656 --> 00:09:17,990
‫لذا يجب أن أحميك.‬

138
00:09:20,126 --> 00:09:22,562
‫لست مضطرة حقاً لتحميني.‬

139
00:09:23,129 --> 00:09:25,464
‫سأحرص على حمايتك.‬

140
00:09:50,990 --> 00:09:52,091
‫"جين".‬

141
00:09:54,260 --> 00:09:55,261
‫ماذا؟‬

142
00:09:57,964 --> 00:10:00,633
‫حين يصلحونك تماماً،‬

143
00:10:00,700 --> 00:10:04,203
‫لن أمنعك من التخلي عني،‬

144
00:10:07,239 --> 00:10:12,411
‫لذا حين أعود إلى رشدي وأطلب منك‬
‫أن تتخلى عني يوماً،‬

145
00:10:12,979 --> 00:10:15,748
‫يجب أن تفعل ذلك، اتفقنا؟‬

146
00:10:22,755 --> 00:10:24,957
‫عدني.‬

147
00:10:40,473 --> 00:10:41,440
‫أعدك.‬

148
00:10:44,510 --> 00:10:46,712
‫إذاً إن تركتك يوماً،‬

149
00:10:49,482 --> 00:10:51,550
‫يجب أن تغادري دون أن تُصابي بأذى‬

150
00:10:55,688 --> 00:10:56,956
‫ويجب أن تتحملي الأمر بصلابة.‬

151
00:10:59,091 --> 00:10:59,925
‫اتفقنا؟‬

152
00:11:59,118 --> 00:12:02,421
‫هل تقصد أنها لن تنساك مدى الدهر؟‬

153
00:12:04,757 --> 00:12:06,392
‫لذا ما يمكنني فعله من أجلها...‬

154
00:12:07,793 --> 00:12:09,662
‫هو أن أقدّم لها المزيد من الحب كي تتعافى،‬

155
00:12:09,729 --> 00:12:11,831
‫وليس أن أخفف من ألمها.‬

156
00:12:11,897 --> 00:12:15,234
‫لهذا السبب يجب أن أبقى معها‬
‫قدر ما أستطيع من وقت‬

157
00:12:15,301 --> 00:12:18,304
‫وأن أراها قدر ما أستطيع.‬

158
00:12:21,240 --> 00:12:23,342
‫قد تكون هذه آخر أيام حياتي،‬

159
00:12:24,643 --> 00:12:27,079
‫- لذا دعني وشأني.‬
‫- هل تهددني؟‬

160
00:12:28,647 --> 00:12:32,284
‫إن كان التوسل إليك أكثر تأثيراً‬
‫من التهديد، سأفعله.‬

161
00:12:33,285 --> 00:12:35,688
‫لا وقت لدي للاهتمام بكبريائي.‬

162
00:12:35,755 --> 00:12:36,722
‫أنا...‬

163
00:12:38,290 --> 00:12:39,391
‫يائس إلى هذه الدرجة.‬

164
00:12:47,867 --> 00:12:50,770
‫"كانغ سي ري"‬

165
00:12:54,306 --> 00:12:56,909
‫آسفة بشأن المرة الماضية.‬

166
00:12:59,545 --> 00:13:00,546
‫لا بأس.‬

167
00:13:01,347 --> 00:13:05,084
‫أنت محقة، كنت أتظاهر حقاً بكوني كل هذا.‬

168
00:13:07,486 --> 00:13:08,888
‫أين كنت اليوم؟‬

169
00:13:09,955 --> 00:13:13,559
‫أظن أنني ذهبت إلى مكان غريب.‬

170
00:13:13,626 --> 00:13:14,660
‫مكان غريب؟‬

171
00:13:15,628 --> 00:13:18,964
‫هل تعرفين مسلسل رسوم متحركة‬
‫يُدعى "مغامرات (بول) العجيبة"؟‬

172
00:13:19,498 --> 00:13:20,533
‫مسلسل رسوم متحركة؟‬

173
00:13:20,966 --> 00:13:22,268
‫لماذا تتحدث عنه؟‬

174
00:13:23,469 --> 00:13:24,937
‫صبي يُدعى "بول" يذهب في مغامرة‬

175
00:13:25,237 --> 00:13:27,439
‫كي ينقذ فتاة تُدعى "نينا"‬

176
00:13:27,673 --> 00:13:29,241
‫أسرها الحاكم الشرير لأرض العجائب.‬

177
00:13:30,342 --> 00:13:33,179
‫يقود سيارة سحرية ويستخدم لعبة يويو.‬

178
00:13:34,146 --> 00:13:35,147
‫ألا تعرفينه؟‬

179
00:13:36,315 --> 00:13:38,050
‫أظن أنني شاهدته من قبل.‬

180
00:13:39,952 --> 00:13:44,523
‫يركض "بول" بشجاعة نحو "نينا" التي تبكي.‬

181
00:13:45,658 --> 00:13:48,360
‫لكن دائماً يكون التوقيت‬
‫غير مناسب بطريقة ما،‬

182
00:13:48,928 --> 00:13:50,663
‫ويفقد "نينا" لصالح الحاكم الشرير.‬

183
00:13:52,164 --> 00:13:53,766
‫هذا ما هي عليه برامج الأطفال دائماً.‬

184
00:13:54,700 --> 00:13:56,402
‫تنتهي حين ينقذ "نينا"، صحيح؟‬

185
00:13:56,802 --> 00:13:57,970
‫لكن ذات مرة،‬

186
00:13:58,637 --> 00:14:02,274
‫نجح "بول" في إنقاذ "نينا" وهرب.‬

187
00:14:03,809 --> 00:14:08,714
‫لكن "نينا" تقول إن الحاكم الشرير‬
‫مثير للشفقة، وتفلت يده.‬

188
00:14:09,715 --> 00:14:12,418
‫وتعود إلى أرض العجائب.‬

189
00:14:13,953 --> 00:14:15,588
‫هذا فتى عجيب.‬

190
00:14:15,955 --> 00:14:19,391
‫ماذا لو ذهب "بول" إلى الحاكم الشرير‬

191
00:14:20,326 --> 00:14:22,361
‫وطلب منه تحرير "نينا"،‬

192
00:14:24,263 --> 00:14:26,098
‫لكن الحاكم قال إن "نينا" سعيدة‬

193
00:14:28,000 --> 00:14:30,035
‫لذا عليه تركها وشأنها؟‬

194
00:14:31,537 --> 00:14:36,542
‫في هذه الحالة أظن أن "بول" ما كان ليعود‬
‫لإنقاذ "نينا" مجدداً، صحيح؟‬

195
00:14:38,310 --> 00:14:42,314
‫لكن ماذا لو أصر "بول" على العودة‬
‫لإنقاذ "نينا"؟‬

196
00:14:44,950 --> 00:14:46,051
‫هذا سيجعل "بول"‬

197
00:14:47,219 --> 00:14:49,255
‫فتى غريب الأطوار، صحيح؟‬

198
00:14:55,728 --> 00:14:58,030
‫هل أنت "بول" الذي تتحدث عنه؟‬

199
00:14:58,797 --> 00:15:01,333
‫هل تحاول إنقاذ "إيه جيونغ" من "جين"؟‬

200
00:15:05,371 --> 00:15:07,506
‫ماذا عني إذاً؟‬

201
00:15:08,807 --> 00:15:09,875
‫أنت؟‬

202
00:15:14,580 --> 00:15:15,681
‫الفطر؟‬

203
00:15:16,582 --> 00:15:19,785
‫الفطر الذي كان يعمل لدى الحاكم‬
‫لكنه أصبح مقرباً من "بول".‬

204
00:15:22,821 --> 00:15:24,790
‫هل يصبحان مقربين حقاً؟‬

205
00:15:25,691 --> 00:15:26,659
‫نعم.‬

206
00:15:37,403 --> 00:15:40,472
‫"إم بي إس"‬

207
00:15:41,473 --> 00:15:45,477
‫هل قال "بيل جو" إنه يريد إيقاف مشاركته‬
‫في البرنامج لأسباب شخصية؟‬

208
00:15:45,844 --> 00:15:46,679
‫نعم.‬

209
00:15:46,745 --> 00:15:49,014
‫طلب أن ننهي الأمور خلال التصوير القادم.‬

210
00:15:49,949 --> 00:15:51,817
‫ألا يمكنك إقناعه بأن يغير رأيه؟‬

211
00:15:52,184 --> 00:15:53,652
‫كانت الأمور تسير على ما يرام.‬

212
00:15:53,986 --> 00:15:57,323
‫ألا تشعرين بالخيبة من إنهاء البرنامج الآن؟‬

213
00:15:57,389 --> 00:15:58,390
‫نعم.‬

214
00:15:59,358 --> 00:16:00,859
‫أنا آسفة حقاً،‬

215
00:16:01,593 --> 00:16:04,396
‫لكن أنا أيضاً أريد التوقف عن التصوير.‬

216
00:16:04,463 --> 00:16:05,431
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

217
00:16:05,497 --> 00:16:10,069
‫لا بد أن "بيل جو" قال إن السبب شخصي‬
‫كي لا أشعر بالسوء،‬

218
00:16:10,469 --> 00:16:13,672
‫لكن أنا التي قلت إن علينا إيقاف البرنامج.‬

219
00:16:13,739 --> 00:16:15,007
‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬

220
00:16:16,175 --> 00:16:19,511
‫سمعت أن عائلته تعارض مقابلته لك.‬

221
00:16:19,845 --> 00:16:21,880
‫- هل هذا هو السبب؟‬
‫- السبب ليس "بيل جو".‬

222
00:16:22,848 --> 00:16:24,149
‫أنا السبب.‬

223
00:16:25,918 --> 00:16:28,320
‫- لا أصدق هذا.‬
‫- أنا آسفة حقاً.‬

224
00:16:30,656 --> 00:16:33,025
‫هل انتهت العلاقة بينك وبين "بيل جو"؟‬

225
00:16:34,860 --> 00:16:37,596
‫نعم، ينبغي أن أنهي الأمور بطريقة لطيفة‬

226
00:16:37,663 --> 00:16:40,766
‫خلال التصوير الأخير كي لا يعاني‬
‫من أي مشاكل.‬

227
00:16:51,310 --> 00:16:52,845
‫- ذلك الأحمق...‬
‫- "إيه هوان".‬

228
00:16:53,479 --> 00:16:54,780
‫تجاهله، فلنذهب.‬

229
00:17:00,552 --> 00:17:02,154
‫قابلت "مي نا"؟‬

230
00:17:03,789 --> 00:17:05,156
‫سألتها عما حدث‬

231
00:17:05,223 --> 00:17:07,559
‫مع "إيه جيونغ" حين حُلت فرقتكم.‬

232
00:17:08,660 --> 00:17:11,864
‫فشحب لونها ولم تستطع قول شيء.‬

233
00:17:11,930 --> 00:17:13,732
‫كانت مقربة من "إيه جيونغ"،‬

234
00:17:14,066 --> 00:17:15,534
‫لذا لن تقول شيئاً على الأرجح.‬

235
00:17:15,601 --> 00:17:18,971
‫حين تقع في مشكلة تجعلها‬
‫تريد أن تحمي ما يخصها،‬

236
00:17:19,204 --> 00:17:20,372
‫ستتحدث.‬

237
00:17:24,542 --> 00:17:25,577
‫ولكنك...‬

238
00:17:26,744 --> 00:17:28,313
‫لن تسبب المشاكل لي‬

239
00:17:28,647 --> 00:17:31,116
‫أثناء بحثك عن أسرار "إيه جيونغ"، صحيح؟‬

240
00:17:32,351 --> 00:17:33,352
‫في الواقع،‬

241
00:17:34,987 --> 00:17:36,755
‫يمكن أن تتأثري‬

242
00:17:37,856 --> 00:17:39,925
‫إن ظهرت "هان مي نا".‬

243
00:17:41,326 --> 00:17:42,494
‫إن عرف الناس‬

244
00:17:42,561 --> 00:17:44,530
‫أن "إيه جيونغ" صفعتك لأنك خدرت "مي نا"،‬

245
00:17:45,030 --> 00:17:46,265
‫ستقعين في موقف حرج.‬

246
00:17:47,866 --> 00:17:49,568
‫لا تجرّني إلى هذا.‬

247
00:17:49,668 --> 00:17:53,238
‫إذاً حين أكشف أشياء حول "إيه جيونغ"،‬

248
00:17:53,305 --> 00:17:55,107
‫أضيفي تعليقاً عليها.‬

249
00:17:56,208 --> 00:17:57,543
‫على سبيل المثال،‬

250
00:17:58,710 --> 00:18:00,779
‫شيئاً مثل، "سبب تركي لـ(دوكغو جين)‬

251
00:18:02,448 --> 00:18:04,950
‫كان علاقته بـ(إيه جيونغ)."‬

252
00:18:05,451 --> 00:18:09,188
‫هل تفكر في جر "جين" إلى هذه المعمعة؟‬

253
00:18:09,254 --> 00:18:10,923
‫لا يمكنني العبث معه بسهولة،‬

254
00:18:11,890 --> 00:18:13,292
‫لذا سأجعلك أنت تفعلين ذلك بدلاً مني.‬

255
00:18:16,662 --> 00:18:17,696
‫حسناً إذاً.‬

256
00:18:20,065 --> 00:18:22,401
‫حين أناقش الأمور مع "مي نا"،‬

257
00:18:22,868 --> 00:18:23,969
‫سأتصل بك ثانيةً.‬

258
00:18:33,846 --> 00:18:37,249
‫كنت أحاول فقط إيجاد مستمسك عليها‬
‫لأخبره لـ"بيل جو".‬

259
00:18:37,816 --> 00:18:38,684
‫"عيادة (تشوني يونغ)"‬

260
00:18:38,750 --> 00:18:40,886
‫صديقتي لديها موعد اليوم، صحيح؟‬

261
00:18:42,187 --> 00:18:43,322
‫آسفة.‬

262
00:18:43,388 --> 00:18:45,491
‫السيدة "هان هي جين" ألغت موعدها.‬

263
00:18:48,260 --> 00:18:50,596
‫من الضروري أن أراها.‬

264
00:18:50,662 --> 00:18:52,531
‫ألا يمكنك إعطائي رقم هاتفها؟‬

265
00:18:52,598 --> 00:18:54,800
‫- رقم هاتفها ليس معنا.‬
‫- ماذا؟‬

266
00:18:55,033 --> 00:18:57,169
‫اتصلت بها لأحدد لها موعداً جديداً،‬

267
00:18:57,236 --> 00:18:58,637
‫لكن المجيب الآلي قال إن الرقم غير موجود.‬

268
00:18:59,571 --> 00:19:00,572
‫أنا آسفة.‬

269
00:19:04,409 --> 00:19:05,711
‫"عيادة (تشوني يونغ)"‬

270
00:19:05,777 --> 00:19:08,247
‫هل تخلصت من هاتفها بعد لقائها‬
‫مع السيد "جانغ"؟‬

271
00:19:09,448 --> 00:19:10,449
‫رباه.‬

272
00:19:12,351 --> 00:19:14,153
‫أنت "كانغ سي ري"، صحيح؟‬

273
00:19:14,953 --> 00:19:15,921
‫نعم.‬

274
00:19:16,455 --> 00:19:18,891
‫أنا والدة الطبيب "يون".‬

275
00:19:19,491 --> 00:19:21,760
‫حقاً؟‬

276
00:19:21,960 --> 00:19:23,729
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

277
00:19:25,531 --> 00:19:27,966
‫- هل تودين شرب بعض الشاي؟‬
‫- بالطبع.‬

278
00:19:32,571 --> 00:19:35,207
‫تعالي لزيارتنا دائماً حتى لو توقف "بيل جو"‬

279
00:19:35,274 --> 00:19:36,675
‫عن تصوير البرنامج.‬

280
00:19:36,742 --> 00:19:38,210
‫يمكنك الحصول على عناية بالبشرة أيضاً.‬

281
00:19:38,710 --> 00:19:41,313
‫سأطلب من "بيل جو" أن يعطيك حسماً للمشاهير.‬

282
00:19:41,914 --> 00:19:42,881
‫سأفعل.‬

283
00:19:44,116 --> 00:19:47,119
‫آمل أن ينتهي التصوير بصورة جيدة‬

284
00:19:47,186 --> 00:19:49,855
‫كي لا يسبب أي مشكلة له.‬

285
00:19:51,523 --> 00:19:55,093
‫كلما فكرت كيف أغرته "غو إيه جيونغ" تلك،‬

286
00:19:55,160 --> 00:19:58,230
‫تصطك أسناني غضباً.‬

287
00:19:59,097 --> 00:20:01,767
‫بصراحة، هذه كانت غلطة فريقنا.‬

288
00:20:02,201 --> 00:20:04,636
‫لو أننا عرفنا أن "إيه جيونغ"‬
‫تقابل شخصاً آخر،‬

289
00:20:04,703 --> 00:20:07,139
‫ما كنا سمحنا لـ"بيل جو" بالمشاركة‬
‫في البرنامج.‬

290
00:20:07,406 --> 00:20:08,473
‫ماذا قلت؟‬

291
00:20:09,007 --> 00:20:12,177
‫"غو إيه جيونغ" كانت تقابل شخصاً آخر؟‬

292
00:20:12,511 --> 00:20:15,080
‫ومع ذلك شاركت في برنامج المواعيد المدبرة‬
‫ذاك‬

293
00:20:15,147 --> 00:20:17,783
‫وتلقت الأزهار من "بيل جو"؟‬

294
00:20:19,251 --> 00:20:22,821
‫أنا آسفة، لم نتحرّ عن خلفيتها جيداً.‬

295
00:20:23,522 --> 00:20:25,557
‫الرجل الذي كانت "إيه جيونغ" تواعده‬
‫هو شخصية مشهورة أيضاً،‬

296
00:20:25,624 --> 00:20:27,292
‫لذا لم يتمكنوا من الكشف عن الأمر.‬

297
00:20:27,693 --> 00:20:29,161
‫شخصية مشهورة؟‬

298
00:20:31,296 --> 00:20:34,032
‫أظن أنني قلت شيئاً ما كان يجدر بي قوله.‬

299
00:20:34,866 --> 00:20:37,369
‫تظاهري بأنك لم تسمعي هذا.‬

300
00:20:40,172 --> 00:20:42,908
‫"إيه جيونغ" تخطت حدودها كثيراً!‬

301
00:20:43,308 --> 00:20:45,510
‫لماذا شاركت في برنامج للمواعيد المدبرة‬

302
00:20:45,577 --> 00:20:47,913
‫في الوقت الذي كانت تواعد فيه شخصاً؟‬

303
00:20:48,647 --> 00:20:51,550
‫آسف يا سيدتي، لم نكن نعرف أيضاً.‬

304
00:20:52,851 --> 00:20:55,220
‫اهدئي رجاءً، و...‬

305
00:20:56,121 --> 00:20:57,289
‫ألم تكن الزاوية المتعلقة‬

306
00:20:57,356 --> 00:20:59,925
‫بالسيد "يون" و"إيه جيونغ" تسير‬
‫على ما يرام؟‬

307
00:20:59,992 --> 00:21:01,393
‫لماذا توقفت فجأة؟‬

308
00:21:01,793 --> 00:21:05,397
‫كانت مؤقتة حتى يصبح الموسم الجديد جاهزاً.‬

309
00:21:05,864 --> 00:21:08,233
‫انتهى اختيار المشاركين في الموسم،‬
‫لذا سنعود‬

310
00:21:08,300 --> 00:21:09,768
‫إلى النموذج المعتاد.‬

311
00:21:10,102 --> 00:21:11,637
‫أخبرا مشاهدي البرنامج‬

312
00:21:11,703 --> 00:21:13,372
‫أن "إيه جيونغ" لديها حبيب مسبقاً!‬

313
00:21:13,438 --> 00:21:15,874
‫سأرسل لك التفاصيل المتعلقة بالمشاركين.‬

314
00:21:17,476 --> 00:21:20,279
‫لماذا قد تشارك امرأة لديها حبيب‬

315
00:21:20,345 --> 00:21:22,681
‫في برنامج مختص بالبحث عن شريك؟‬

316
00:21:22,748 --> 00:21:25,150
‫هذا محرج جداً.‬

317
00:21:26,018 --> 00:21:27,252
‫يا لها من وقحة.‬

318
00:21:27,386 --> 00:21:29,154
‫كيف حدث هذا؟‬

319
00:21:29,254 --> 00:21:30,822
‫كان ينبغي أن تسألها عن الأمر في ذلك الوقت.‬

320
00:21:33,892 --> 00:21:34,993
‫مرحباً.‬

321
00:21:36,962 --> 00:21:38,930
‫أنا "هوانغ نان غيونغ" صحفية‬
‫في "إنترتينمنت ويكلي".‬

322
00:21:41,667 --> 00:21:42,968
‫- صحفية؟‬
‫- نعم.‬

323
00:21:43,635 --> 00:21:46,505
‫أنت والدة السيد "يون" من برنامج‬
‫"المواعدة"، صحيح؟‬

324
00:21:47,539 --> 00:21:48,774
‫نعم، لماذا؟‬

325
00:21:49,007 --> 00:21:52,177
‫الناس مهتمون بمعرفة والدة "الرجل المثالي"‬
‫في البرنامج.‬

326
00:21:52,344 --> 00:21:54,212
‫هل يمكنني إجراء مقابلة معك؟‬

327
00:21:54,279 --> 00:21:56,315
‫مقابلة؟‬

328
00:21:56,748 --> 00:21:59,217
‫هل سأظهر في الأخبار؟‬

329
00:21:59,284 --> 00:22:03,355
‫نعم، تستطيعين التحدث عن الطريقة‬
‫التي ربيت فيها ابنك المثالي،‬

330
00:22:03,689 --> 00:22:06,692
‫وسيكون من الجيد إن شاركت بعض القصص‬
‫الجانبية عن البرنامج.‬

331
00:22:07,259 --> 00:22:10,195
‫ثمة شيء أشعر بالاستياء منه.‬

332
00:22:10,929 --> 00:22:14,032
‫هل ستكتبين مقال جيد إن أخبرتك به؟‬

333
00:22:14,833 --> 00:22:15,901
‫بالطبع.‬

334
00:22:18,770 --> 00:22:20,305
‫هل هذا قميصك؟‬

335
00:22:20,372 --> 00:22:21,673
‫أين؟ القميص الأحمر.‬

336
00:22:21,740 --> 00:22:22,741
‫صحيح.‬

337
00:22:22,808 --> 00:22:24,343
‫نعم، إنه هو.‬

338
00:22:24,409 --> 00:22:25,577
‫حسناً، السؤال الأخير.‬

339
00:22:26,011 --> 00:22:27,913
‫هل هذا قميصك؟ القميص الذي رُسم عليه نمر...‬

340
00:22:29,081 --> 00:22:31,717
‫شكراً على مساعدتك لي في واجبي المنزلي.‬

341
00:22:31,783 --> 00:22:33,085
‫أنا أساعدك لأنك قلت‬

342
00:22:33,151 --> 00:22:35,487
‫إنك قد لا تستطيع الذهاب إلى النزهة‬
‫بسبب واجبك المنزلي.‬

343
00:22:35,554 --> 00:22:38,790
‫إذاً أنت حقاً ستسمح لي بالانضمام إليكم‬
‫في النزهة؟‬

344
00:22:38,857 --> 00:22:41,426
‫بالطبع، سترافقنا أنا وعمتك‬

345
00:22:41,493 --> 00:22:43,295
‫بصفتك مطفأة حريق.‬

346
00:22:43,495 --> 00:22:45,430
‫هذا مؤسف، لكن لا يمكننا التسبب‬
‫بإشعال حريق.‬

347
00:22:45,764 --> 00:22:46,732
‫حسناً.‬

348
00:22:47,099 --> 00:22:48,934
‫يمكنك الانضمام بصفتك مطفأة حريق،‬

349
00:22:49,468 --> 00:22:52,904
‫لكن في اللحظات المهمة، عليك‬
‫أن تكون سريع البديهة وتبتعد.‬

350
00:22:52,971 --> 00:22:54,606
‫ما الشيء الذي سيكون مهماً؟‬

351
00:22:55,707 --> 00:22:56,675
‫في الواقع...‬

352
00:22:58,110 --> 00:22:59,144
‫أظن‬

353
00:22:59,478 --> 00:23:02,981
‫أنه سيكون من غير الواقعي أن أطلب منك‬
‫الانتباه إلى هذه اللحظات.‬

354
00:23:05,484 --> 00:23:07,619
‫سأرسل لك إشارة، حين أقول،‬

355
00:23:08,887 --> 00:23:10,255
‫"هل فهمت يا (دينغ دونغ)؟"‬

356
00:23:10,322 --> 00:23:11,990
‫وأجعل أصابعي هكذا،‬

357
00:23:12,324 --> 00:23:14,493
‫عندها اتركنا لوحدنا، اتفقنا؟‬

358
00:23:14,760 --> 00:23:16,428
‫- حسناً.‬
‫- "دينغ دونغ".‬

359
00:23:17,896 --> 00:23:19,164
‫فهمت الأمر، صحيح؟‬

360
00:23:30,642 --> 00:23:32,244
‫- هل وصلت؟‬
‫- نعم.‬

361
00:23:32,811 --> 00:23:35,380
‫- أين أنت؟‬
‫- إلى اليمين، أنا أراك.‬

362
00:23:36,047 --> 00:23:37,916
‫نعم، رأيتك.‬

363
00:23:44,823 --> 00:23:45,857
‫ولكن‬

364
00:23:46,625 --> 00:23:49,494
‫ألا تظن أنها لافتة للانتباه‬
‫أكثر مما ينبغي؟‬

365
00:23:49,561 --> 00:23:51,396
‫- لا يجب أن نلفت الانتباه.‬
‫- صحيح.‬

366
00:23:53,331 --> 00:23:54,766
‫مرحباً يا "دينغ دونغ".‬

367
00:24:00,972 --> 00:24:04,242
‫حسناً إذاً، هلا ذهبنا إلى نقطة اللقاء؟‬

368
00:24:08,146 --> 00:24:09,314
‫ماذا تريدان أن تشربا؟‬

369
00:24:09,915 --> 00:24:11,216
‫أنا سأختار عنكما.‬

370
00:24:11,683 --> 00:24:13,018
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

371
00:24:13,618 --> 00:24:15,220
‫قهوة مثلجة، عدد 2،‬

372
00:24:15,620 --> 00:24:17,422
‫كوب قهوة، ومياه غازية مثلجة من فضلك.‬

373
00:24:17,556 --> 00:24:18,957
‫ثمنها 19 ألف وون.‬

374
00:24:21,092 --> 00:24:22,160
‫اشتريتها.‬

375
00:24:23,195 --> 00:24:24,429
‫أين "جاي سيوك"؟‬

376
00:24:24,496 --> 00:24:26,198
‫ذهب إلى الحمام، قائلاً إن معدته تؤلمه.‬

377
00:24:28,633 --> 00:24:29,835
‫سأشتري الهوت دوغ إذاً.‬

378
00:24:30,335 --> 00:24:31,536
‫حسناً، هوت دوغ.‬

379
00:24:32,270 --> 00:24:34,206
‫شطيرتان عاديتان، وشطيرتان حارتان من فضلك.‬

380
00:24:34,806 --> 00:24:35,774
‫شكراً لك.‬

381
00:24:39,644 --> 00:24:41,446
‫فلنذهب، شكراً.‬

382
00:24:43,682 --> 00:24:45,684
‫"إيه جيونغ"، أنا أتضور جوعاً.‬

383
00:24:45,750 --> 00:24:46,751
‫أعطيني شطيرة الهوت دوغ.‬

384
00:24:47,285 --> 00:24:48,587
‫هلا نباشر تناول الطعام؟ انتظر.‬

385
00:24:48,920 --> 00:24:50,889
‫"هيونغ غيو"، أعطه هذه.‬

386
00:24:51,223 --> 00:24:52,257
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

387
00:24:59,364 --> 00:25:01,132
‫تفضل، أحسنت صنعاً.‬

388
00:25:10,041 --> 00:25:12,511
‫تفضل، هذه لك.‬

389
00:25:15,680 --> 00:25:18,683
‫الجو حار في الخارج، لماذا أحضرت‬
‫قهوة ساخنة؟‬

390
00:25:19,951 --> 00:25:20,919
‫ماذا؟‬

391
00:25:22,020 --> 00:25:23,755
‫لا يوجد خردل في هذه.‬

392
00:25:23,822 --> 00:25:24,756
‫حقاً؟‬

393
00:25:26,057 --> 00:25:28,026
‫يوجد خردل في هذه، هل تريدها؟‬

394
00:25:28,093 --> 00:25:31,696
‫نعم، لدي قهوة مثلجة هنا، فلنتبادل.‬

395
00:25:31,763 --> 00:25:32,797
‫حسناً.‬

396
00:25:33,131 --> 00:25:34,633
‫"هيونغ غيو"، انتظر.‬

397
00:25:34,699 --> 00:25:37,369
‫أعطه هذه، وتبادل القهوة معه، اتفقنا؟‬

398
00:25:37,435 --> 00:25:38,503
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

399
00:25:41,139 --> 00:25:42,374
‫- تفضل.‬
‫- جيد.‬

400
00:25:44,109 --> 00:25:45,443
‫أحسنت صنعاً يا "دينغ دونغ".‬

401
00:25:47,479 --> 00:25:48,413
‫تفضل.‬

402
00:25:53,852 --> 00:25:54,886
‫انتبه.‬

403
00:25:55,453 --> 00:25:56,988
‫عظيم، شكراً.‬

404
00:25:57,822 --> 00:25:59,724
‫"إيه جيونغ".‬

405
00:25:59,925 --> 00:26:02,561
‫- استمتعي بوجبتك.‬
‫- وأنت كذلك.‬

406
00:26:02,861 --> 00:26:04,563
‫- هوت دوغ.‬
‫- مهلاً.‬

407
00:26:16,908 --> 00:26:18,877
‫"إيه جيونغ"، إنها لذيذة جداً.‬

408
00:26:25,984 --> 00:26:26,952
‫لا.‬

409
00:26:27,686 --> 00:26:30,155
‫"إيه جيونغ"، هل معك مناديل ورقية؟‬

410
00:26:30,855 --> 00:26:32,223
‫- هل دلقت شيء؟‬
‫- نعم.‬

411
00:26:33,124 --> 00:26:34,125
‫مهلاً.‬

412
00:26:37,462 --> 00:26:39,364
‫"هيونغ غيو"، هل يمكنك أن تذهب إليه‬
‫مرة أخرى؟‬

413
00:26:41,266 --> 00:26:42,467
‫أعطه هذه،‬

414
00:26:42,901 --> 00:26:45,704
‫وامسح له فمه، اتفقنا؟‬

415
00:26:45,770 --> 00:26:46,771
‫حسناً.‬

416
00:26:47,372 --> 00:26:48,406
‫اذهب.‬

417
00:26:53,712 --> 00:26:55,614
‫ماذا تفعل؟‬

418
00:26:55,680 --> 00:26:57,515
‫طلبت مني عمتي أن أمسح فمك أيضاً.‬

419
00:26:58,450 --> 00:26:59,784
‫ستختفي شفتاي.‬

420
00:27:06,491 --> 00:27:07,592
‫تناول طعامك.‬

421
00:27:12,631 --> 00:27:13,598
‫سيد "غو".‬

422
00:27:14,165 --> 00:27:16,501
‫ما هذا المقال الذي يتحدث عن "إيه جيونغ"‬
‫والسيد "يون"؟‬

423
00:27:16,968 --> 00:27:19,571
‫"كان لدى (غو إيه جيونغ) حبيب من المشاهير.‬

424
00:27:19,904 --> 00:27:21,706
‫(الرجل المثالي) خُدع تماماً."‬

425
00:27:22,941 --> 00:27:24,042
‫ما الذي جرى؟‬

426
00:27:25,710 --> 00:27:27,112
‫لماذا ظهر مقال كهذا؟‬

427
00:27:31,416 --> 00:27:32,884
‫أين "إيه جيونغ" حالياً؟‬

428
00:27:32,951 --> 00:27:34,886
‫اترك رسالة بعد الصافرة رجاءً.‬

429
00:27:36,688 --> 00:27:37,756
‫الخط مشغول.‬

430
00:27:38,123 --> 00:27:40,859
‫حسناً، إذاً حين ننتهي من الأكل،‬

431
00:27:40,925 --> 00:27:44,129
‫هل علينا أن نقود ساعة إضافية؟‬

432
00:27:47,265 --> 00:27:49,601
‫ينبغي أن نشتري وجبات خفيفة قبل أن نغادر.‬

433
00:27:50,135 --> 00:27:51,870
‫مهلاً، أليست تلك "غو إيه جيونغ"؟‬

434
00:27:53,772 --> 00:27:54,906
‫نعم.‬

435
00:27:54,973 --> 00:27:56,574
‫- لا أريد أن آكل.‬
‫- حسناً، تستطيع التوقف.‬

436
00:27:59,778 --> 00:28:01,079
‫نُشر مقال عنها.‬

437
00:28:01,146 --> 00:28:02,380
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

438
00:28:03,581 --> 00:28:04,816
‫لا بد أنها في إجازة.‬

439
00:28:05,850 --> 00:28:07,419
‫ربما يكون حبيبها هنا أيضاً.‬

440
00:28:08,019 --> 00:28:09,020
‫هل تظنين ذلك؟‬

441
00:28:10,355 --> 00:28:11,289
‫نعم، ذلك.‬

442
00:28:11,356 --> 00:28:12,624
‫"هيونغ غيو"، امسح وجهك.‬

443
00:28:15,560 --> 00:28:16,494
‫حسناً.‬

444
00:28:21,599 --> 00:28:23,401
‫هل هناك طعام يحبه "دينغ دونغ" بشكل خاص؟‬

445
00:28:26,371 --> 00:28:27,472
‫قد اشتريت ذلك.‬

446
00:28:28,206 --> 00:28:29,841
‫لا تذهبي إلى أي مكان، انتظريني.‬

447
00:28:29,908 --> 00:28:31,242
‫سأتجه إلى هناك.‬

448
00:28:32,110 --> 00:28:33,344
‫أنت "دوكغو جين"، صحيح؟‬

449
00:28:44,489 --> 00:28:45,857
‫لا بد أنها تنتظر حبيبها.‬

450
00:28:46,591 --> 00:28:48,526
‫حبيبها شخص مشهور أيضاً.‬

451
00:28:49,027 --> 00:28:50,361
‫قد نعرف من هو إن رأيناه.‬

452
00:28:50,829 --> 00:28:51,863
‫هل نلتقط صوراً؟‬

453
00:28:52,997 --> 00:28:54,499
‫- انتبهي.‬
‫- سأفعل.‬

454
00:28:58,670 --> 00:28:59,637
‫نعم يا سيدة "مون".‬

455
00:29:02,474 --> 00:29:04,642
‫"إيه جيونغ" و"جين" معاً الآن.‬

456
00:29:04,709 --> 00:29:05,710
‫هل من خطب ما؟‬

457
00:29:06,411 --> 00:29:07,946
‫يجب أن تأتوا إلى هنا حالاً.‬

458
00:29:09,114 --> 00:29:10,548
‫ثمة مشكلة تتعلق بـ"إيه جيونغ".‬

459
00:29:11,382 --> 00:29:13,418
‫لم نبدأ النزهة بعد.‬

460
00:29:13,485 --> 00:29:14,686
‫هذه ليست المشكلة حالياً.‬

461
00:29:15,720 --> 00:29:18,723
‫ستقع مشكلة إن شوهدت مع "جين" الآن.‬

462
00:29:19,491 --> 00:29:21,025
‫انتبهوا، وتعالوا فوراً.‬

463
00:29:22,927 --> 00:29:24,863
‫- "جين"!‬
‫- مهلاً، اصمت.‬

464
00:29:26,164 --> 00:29:27,532
‫هل تريد للجميع أن يحدقوا بنا؟‬

465
00:29:28,233 --> 00:29:29,234
‫أمسك هذه.‬

466
00:29:29,801 --> 00:29:31,002
‫مهلاً يا "جين".‬

467
00:29:33,304 --> 00:29:35,206
‫حدث شيء يتعلق بـ"إيه جيونغ".‬

468
00:29:37,308 --> 00:29:38,343
‫ماذا؟‬

469
00:29:39,277 --> 00:29:40,945
‫لماذا لم يأت؟‬

470
00:29:43,648 --> 00:29:45,517
‫أحضر القمامة، ولنذهب للبحث عنهما.‬

471
00:29:47,418 --> 00:29:48,620
‫إنهما يغادران.‬

472
00:29:48,686 --> 00:29:50,522
‫فلنذهب، هيا.‬

473
00:29:53,024 --> 00:29:55,960
‫- ماذا؟‬
‫- أظن أننا أخطأنا.‬

474
00:29:59,631 --> 00:30:02,333
‫قالت إن ظهرتما معاً قد تقع مشكلة.‬

475
00:30:02,400 --> 00:30:03,835
‫سأعالج هذا الأمر.‬

476
00:30:04,903 --> 00:30:07,305
‫إياك أن تخبر "إيه جيونغ" عن المقال،‬

477
00:30:07,372 --> 00:30:08,406
‫هل فهمت؟‬

478
00:30:09,207 --> 00:30:10,208
‫نعم.‬

479
00:30:11,509 --> 00:30:12,510
‫"جين"، هناك.‬

480
00:30:13,545 --> 00:30:14,546
‫"إيه جيونغ".‬

481
00:30:18,449 --> 00:30:22,020
‫"دينغ دونغ"، يجب أن نؤجل نزهتنا‬
‫إلى وقت آخر.‬

482
00:30:22,220 --> 00:30:23,721
‫اذهب مع "جاي سيوك".‬

483
00:30:24,189 --> 00:30:25,190
‫لماذا؟‬

484
00:30:26,090 --> 00:30:27,125
‫"غو هيونغ غيو".‬

485
00:30:27,859 --> 00:30:29,093
‫فهمت الأمر، صحيح؟‬

486
00:30:33,364 --> 00:30:36,568
‫حسناً، اذهب مع عمتي.‬

487
00:30:36,901 --> 00:30:39,370
‫أنا سأذهب مع "جاي سيوك".‬

488
00:30:41,105 --> 00:30:43,308
‫هل رأيت؟ "دينغ دونغ" فهم الأمر.‬

489
00:30:43,741 --> 00:30:44,809
‫"إيه جيونغ"، فلنذهب.‬

490
00:30:44,876 --> 00:30:46,611
‫ما الذي يجري؟ إلى أين نذهب؟‬

491
00:30:54,719 --> 00:30:55,887
‫كونا حذرين في طريق العودة.‬

492
00:31:12,437 --> 00:31:14,205
‫- دعونا ندخل.‬
‫- هيا.‬

493
00:31:14,272 --> 00:31:16,474
‫فقط لمرة واحدة، هيا.‬

494
00:31:16,708 --> 00:31:18,977
‫انتظروا لحظة رجاءً.‬

495
00:31:22,747 --> 00:31:25,483
‫انتظروا لحظة!‬

496
00:31:25,683 --> 00:31:26,951
‫السيد "يون" في الداخل، صحيح؟‬

497
00:31:27,018 --> 00:31:28,620
‫الطبيب "يون" يعاين مريضاً الآن.‬

498
00:31:28,953 --> 00:31:31,256
‫يوجد مرضى هنا، لا تفعلوا هذا رجاءً.‬

499
00:31:31,322 --> 00:31:34,492
‫اخبريه أننا سندخل لبرهة ونجري معه مقابلة‬
‫مدتها 5 دقائق.‬

500
00:31:34,559 --> 00:31:37,061
‫- أرجوك.‬
‫- كفوا عن هذا.‬

501
00:31:37,695 --> 00:31:39,898
‫مهلاً، رباه.‬

502
00:31:39,964 --> 00:31:41,232
‫كفى!‬

503
00:31:42,400 --> 00:31:43,334
‫أيها الطبيب "يون".‬

504
00:31:43,701 --> 00:31:46,971
‫طلبت من الصحفيين المغادرة، لكنهم‬
‫لا يتزحزحون من مكانهم.‬

505
00:31:47,438 --> 00:31:48,573
‫ماذا نفعل؟‬

506
00:31:50,842 --> 00:31:52,143
‫أنا سأطلب منهم أن يغادروا.‬

507
00:31:52,677 --> 00:31:53,645
‫حسناً.‬

508
00:32:00,518 --> 00:32:02,053
‫لا يمكنكم فعل هذا.‬

509
00:32:03,087 --> 00:32:05,423
‫سيد "يون"! أعطنا تعليقاً.‬

510
00:32:05,556 --> 00:32:07,158
‫أعطنا تعليقاً.‬

511
00:32:08,026 --> 00:32:10,295
‫هذه مستشفى، لا يجب أن تكونوا هنا.‬

512
00:32:10,495 --> 00:32:13,264
‫هل كنت تعرف بشأن حبيب "غو إيه جيونغ"‬
‫المشهور؟‬

513
00:32:13,831 --> 00:32:15,433
‫هل تعرف من هو؟‬

514
00:32:15,500 --> 00:32:16,701
‫ألا تشعر بالخيانة؟‬

515
00:32:18,703 --> 00:32:21,005
‫المشاعر التي أظهرتها تجاه الآنسة "غو"‬

516
00:32:21,072 --> 00:32:22,840
‫في البرنامج كانت حقيقية.‬

517
00:32:23,708 --> 00:32:25,843
‫وهي أخبرتني كل شيء بصراحة،‬

518
00:32:26,244 --> 00:32:28,846
‫لذا قررنا التوقف عن تصوير البرنامج معاً.‬

519
00:32:28,913 --> 00:32:30,848
‫ما هو السبب؟ أخبرنا بالمزيد من التفاصيل.‬

520
00:32:30,915 --> 00:32:32,750
‫- كيف تشعر الآن؟‬
‫- أعطنا تعليقاً.‬

521
00:32:32,817 --> 00:32:34,085
‫هل تخطط لرؤيتها ثانيةً؟‬

522
00:32:34,152 --> 00:32:36,654
‫أخبرنا بالمزيد من التفاصيل.‬

523
00:32:36,721 --> 00:32:37,822
‫أخبرنا...‬

524
00:32:39,457 --> 00:32:42,226
‫"(الرجل المثالي) يكنّ مشاعر حقيقية‬
‫ويصاب بالخيبة من خيانتها!"‬

525
00:32:42,493 --> 00:32:45,296
‫"(الرجل المثالي) كان يعرف بأمر حبيب‬
‫(غو إيه جيونغ)!"‬

526
00:32:45,530 --> 00:32:49,334
‫"تم تأكيد خبر حبيب (غو إيه جيونغ)‬
‫المشهور!"‬

527
00:32:49,400 --> 00:32:51,135
‫هذا ليس ما عنيته.‬

528
00:32:51,636 --> 00:32:53,404
‫لماذا تصدر المقالات بهذه الطريقة؟‬

529
00:32:54,572 --> 00:32:56,174
‫أنت تعرف الناس في هذا المجال.‬

530
00:32:56,240 --> 00:32:57,408
‫اطلب منهم أن يصححوا هذه المقالات.‬

531
00:32:57,475 --> 00:32:59,944
‫لكن ما يريد الناس أن يعرفوه‬

532
00:33:00,011 --> 00:33:03,014
‫ليس مشاعرك الصادقة أو قصة "إيه جيونغ"‬
‫الجانبية.‬

533
00:33:03,247 --> 00:33:07,919
‫الأمر المهم هو أن "الرجل المثالي"‬
‫نُحي جانباً‬

534
00:33:08,686 --> 00:33:10,188
‫من قبل حبيبها المشهور، وهُجر.‬

535
00:33:10,321 --> 00:33:11,990
‫لكن بوجود مقالات كهذه،‬

536
00:33:12,056 --> 00:33:14,892
‫سينظرون إلى "إيه جيونغ" على أنها فتاة سيئة‬
‫خدعتني عمداً.‬

537
00:33:14,959 --> 00:33:15,960
‫سيد "يون".‬

538
00:33:16,160 --> 00:33:17,762
‫لا يمكننا فعل شيء حيال ذلك.‬

539
00:33:17,829 --> 00:33:18,930
‫نحن أيضاً نشعر بالاستياء،‬

540
00:33:18,997 --> 00:33:21,332
‫لكن الصمت أفضل ما يمكننا فعله الآن.‬

541
00:33:21,899 --> 00:33:24,302
‫وكالتها ستفعل شيئاً على الأرجح.‬

542
00:33:28,072 --> 00:33:30,274
‫أنا متأكد أنك تعرفين الكثير من الصحفيين،‬

543
00:33:30,808 --> 00:33:33,311
‫لذا ساعديني في توضيح الأمور لهم.‬

544
00:33:33,678 --> 00:33:35,847
‫لا تتورط في هذا الأمر.‬

545
00:33:36,681 --> 00:33:38,483
‫الجميع يركزون‬

546
00:33:38,549 --> 00:33:41,252
‫على معرفة الشخص المشهور الذي تواعده‬
‫"إيه جيونغ" على كل حال.‬

547
00:33:44,188 --> 00:33:46,057
‫لست تحاول أن تكشف‬

548
00:33:46,124 --> 00:33:48,459
‫أنها تواعد "جين"، صحيح؟‬

549
00:33:48,659 --> 00:33:50,895
‫الأمور التي يجب أن أخفيها وأبقيها سراً‬

550
00:33:52,597 --> 00:33:53,765
‫تزداد شيئاً فشيئاً.‬

551
00:33:56,467 --> 00:33:57,535
‫"بيل جو".‬

552
00:33:59,871 --> 00:34:02,507
‫لا تفكر في أمر العودة إلى أرض العجائب،‬
‫اتفقنا؟‬

553
00:34:05,309 --> 00:34:08,846
‫مهما كان ما يحدث مع "نينا"،‬
‫الحاكم الشرير سيتولى أمره.‬

554
00:34:15,386 --> 00:34:16,621
‫إلى أين سنذهب؟‬

555
00:34:16,687 --> 00:34:17,789
‫ما الذي حل بك؟‬

556
00:34:18,156 --> 00:34:20,158
‫كانت هذه خطتي منذ البداية.‬

557
00:34:20,224 --> 00:34:22,060
‫سبق وناقشت الأمر مع "دينغ دونغ".‬

558
00:34:22,393 --> 00:34:24,862
‫رأيته وهو يقول إنه فهم الأمر، صحيح؟‬

559
00:34:26,431 --> 00:34:28,565
‫ألن نذهب إلى المكان الذي خططنا‬
‫للذهاب إليه إذاً؟‬

560
00:34:28,632 --> 00:34:31,601
‫الطقس جميل، لذا سيكون مزدحماً بالناس.‬

561
00:34:31,702 --> 00:34:33,004
‫يجب أن نبحث عن مكان آخر نذهب إليه.‬

562
00:34:33,071 --> 00:34:35,406
‫- أين؟‬
‫- هذه البلاد كبيرة.‬

563
00:34:35,773 --> 00:34:38,842
‫أنا متأكد أننا سنجد مكاناً‬
‫نشعر فيه بالطمأنينة.‬

564
00:34:43,114 --> 00:34:46,451
‫إذاً هل أبحث عن مكان نذهب إليه؟‬

565
00:34:47,385 --> 00:34:48,619
‫ماذا تفعل؟‬

566
00:34:49,520 --> 00:34:51,656
‫"إيقاف التشغيل"‬

567
00:34:53,958 --> 00:34:56,594
‫لا تشغّلي هاتفك حتى تنتهي نزهتنا.‬

568
00:34:57,061 --> 00:34:58,930
‫- أعده لي.‬
‫- "إيه جيونغ".‬

569
00:35:00,031 --> 00:35:02,166
‫إنها المرة الأولى في حياتي‬
‫التي أذهب فيها في نزهة.‬

570
00:35:02,500 --> 00:35:04,602
‫إلى أن ننهي نزهتنا ونعود،‬

571
00:35:05,169 --> 00:35:07,572
‫لا يُسمح لك بالتواصل مع العالم الخارجي،‬
‫اتفقنا؟‬

572
00:35:20,618 --> 00:35:22,787
‫لا يمكننا الاتصال بها حالياً.‬

573
00:35:23,221 --> 00:35:24,789
‫لا تعرف الوكالة شيئاً عن هذا.‬

574
00:35:24,856 --> 00:35:26,557
‫سننشر بياناً صحفياً حالما نتأكد من الأمر.‬

575
00:35:26,958 --> 00:35:30,194
‫منذ تلك الفضيحة مع الممثل،‬

576
00:35:30,261 --> 00:35:32,997
‫"إيه جيونغ" لم تقابله مطلقاً.‬

577
00:35:33,064 --> 00:35:35,333
‫هذا غير صحيح يا سيد "كيم".‬

578
00:35:35,633 --> 00:35:39,003
‫قالت بنفسها إن الأمر غير صحيح،‬
‫لماذا تقول هذا؟‬

579
00:35:40,138 --> 00:35:42,106
‫غير صحيح، نعم، أنا متأكدة.‬

580
00:35:42,840 --> 00:35:44,475
‫أليست "غو إيه جيونغ" وقحة؟‬

581
00:35:45,009 --> 00:35:46,577
‫جعلت من ذلك "الرجل المثالي" أضحوكة.‬

582
00:35:46,644 --> 00:35:48,913
‫من هو حبيبها المشهور برأيك؟‬

583
00:35:49,614 --> 00:35:51,382
‫آخر مرة في برنامج‬
‫"إنه تحد، يمكنني القيام بذلك"‬

584
00:35:51,449 --> 00:35:53,317
‫رقصت رقصة مثيرة أمام "سون جون سيوك".‬

585
00:35:53,384 --> 00:35:56,888
‫صديق حبيب صديقتي هو حبيب صديقة‬
‫مصففة شعرها،‬

586
00:35:56,954 --> 00:35:58,456
‫وقال إنهما التقيا عدة مرات.‬

587
00:35:58,523 --> 00:35:59,724
‫إنه تصويت على الإنترنت‬

588
00:35:59,790 --> 00:36:01,592
‫يتعلق بهوية حبيب "غو إيه جيونغ".‬

589
00:36:01,659 --> 00:36:02,760
‫سأنشر هذا على مدونتي.‬

590
00:36:02,827 --> 00:36:03,928
‫لا بد أنهما على علاقة.‬

591
00:36:03,995 --> 00:36:05,696
‫"قائمة بأسماء أحبة (غو إيه جيونغ)‬
‫المحتملين"‬

592
00:36:05,763 --> 00:36:08,399
‫احذفي "دوكغو جين" فهو من مستوى‬
‫مختلف تماماً.‬

593
00:36:08,633 --> 00:36:09,967
‫إنهما من نفس الوكالة،‬

594
00:36:10,034 --> 00:36:11,836
‫كما أنهما أجريا مسابقة السرعة تلك معاً.‬

595
00:36:11,903 --> 00:36:13,304
‫بدوا مقربين من بعضهما.‬

596
00:36:13,371 --> 00:36:15,473
‫مع ذلك، من السخف أن يكونا معاً.‬

597
00:36:15,540 --> 00:36:17,475
‫أنا إحدى معجباته، هيا، احذفيه.‬

598
00:36:17,942 --> 00:36:19,043
‫حسناً، لا بأس.‬

599
00:36:19,477 --> 00:36:22,213
‫هناك منشورات على الإنترنت، تخمن من هو‬

600
00:36:22,280 --> 00:36:23,915
‫حبيب "إيه جيونغ".‬

601
00:36:24,549 --> 00:36:26,350
‫والصحفيون يكتبون المقالات‬

602
00:36:26,417 --> 00:36:27,585
‫دون التأكد من الحقائق.‬

603
00:36:27,652 --> 00:36:30,154
‫- هل ما زال "جين" لا يجيب على هاتفه؟‬
‫- لا.‬

604
00:36:30,388 --> 00:36:33,491
‫كيف استطعت ترك هذين الاثنين بمفردهما‬
‫في وقت كهذا؟‬

605
00:36:33,558 --> 00:36:36,294
‫أظن أنه سبق لـ"جين" أن اتخذ قراره.‬

606
00:36:36,961 --> 00:36:37,828
‫بشأن ماذا؟‬

607
00:36:37,895 --> 00:36:41,132
‫أظن أنه يخطط لكشف علاقته مع "إيه جيونغ".‬

608
00:37:08,759 --> 00:37:11,429
‫لا أحد هنا لأن المنظر مريع.‬

609
00:37:11,495 --> 00:37:12,563
‫هذا جميل.‬

610
00:37:14,832 --> 00:37:17,435
‫فلنقم بنزهة هنا.‬

611
00:37:51,302 --> 00:37:52,637
‫لا أحد هنا بالفعل.‬

612
00:37:53,504 --> 00:37:54,505
‫أنت محق.‬

613
00:37:55,506 --> 00:37:58,943
‫لا نرى شيئاً، لكنني أشعر بالارتياح.‬

614
00:38:01,279 --> 00:38:03,648
‫لماذا لا نضع أقدامنا في حقل الأرز؟‬

615
00:38:04,515 --> 00:38:06,651
‫- ثمة علقات فيه.‬
‫- حقاً؟‬

616
00:38:08,686 --> 00:38:10,988
‫المنظر سيئ، لذا لا يوجد الكثير لنفعله.‬

617
00:38:13,090 --> 00:38:15,426
‫يوجد صندوق ثلج في سيارتي أحضره "جاي سيوك".‬

618
00:38:15,493 --> 00:38:16,827
‫سيكون هناك شيء نأكله بداخله.‬

619
00:38:23,834 --> 00:38:25,036
‫في النزهات،‬

620
00:38:25,236 --> 00:38:27,938
‫يفرش الناس الطعام ويأكلون معاً، صحيح؟‬

621
00:38:28,673 --> 00:38:32,376
‫لكن لا يوجد ظل هنا، والجو حار جداً.‬

622
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
‫خذي.‬

623
00:38:40,885 --> 00:38:43,654
‫يوجد الكثير من الناس في الأماكن الجميلة‬
‫ذات الظلال.‬

624
00:38:43,721 --> 00:38:46,390
‫لا يوجد شيء هنا، لذا لا شيء‬
‫يمكن أن يزعجنا.‬

625
00:38:51,162 --> 00:38:52,797
‫إنها بقرة! توجد بقرة هنا.‬

626
00:38:53,230 --> 00:38:54,332
‫إنها تحدق بنا.‬

627
00:38:54,665 --> 00:38:56,167
‫رأتنا بقرة.‬

628
00:38:57,468 --> 00:39:00,771
‫لا بأس، شرط ألا تذهب إلى الصحفيين‬
‫وتخبرهم بأمرنا.‬

629
00:39:02,073 --> 00:39:03,207
‫أنت أيتها البقرة!‬

630
00:39:04,809 --> 00:39:06,644
‫إن أخبرت أحداً، سأقاضيك.‬

631
00:39:07,411 --> 00:39:09,146
‫الأبقار لن تفهم إن تحدثت‬
‫إليها بهذه الطريقة.‬

632
00:39:09,213 --> 00:39:11,082
‫يجب أن تتحدث إليها بلغة البقر.‬

633
00:39:11,148 --> 00:39:12,316
‫حسناً، لا بأس.‬

634
00:39:19,890 --> 00:39:21,125
‫أنا "دوكغو جين".‬

635
00:39:22,059 --> 00:39:23,394
‫أنا شخص غني ومشهور.‬

636
00:39:25,396 --> 00:39:26,931
‫سأقاضيك إن تكلمت.‬

637
00:39:29,166 --> 00:39:30,334
‫انتهت مفاوضاتنا.‬

638
00:39:30,901 --> 00:39:34,238
‫لكن إن كانت البقرة هنا، ألا يعني هذا‬
‫أن مالكها هنا أيضاً؟‬

639
00:39:34,505 --> 00:39:37,775
‫صحيح، لا يمكن أن تكون بقرة برية.‬

640
00:39:38,909 --> 00:39:42,179
‫إذاً علينا الذهاب إلى مكان آخر‬
‫قبل أن يأتي المالك.‬

641
00:39:45,182 --> 00:39:48,652
‫بما أننا جئنا إلى هنا، لماذا لا نلتقط صورة‬
‫لنا معاً؟‬

642
00:39:50,054 --> 00:39:52,656
‫صورة؟ بوجود هذا الحقل في الخلفية؟‬

643
00:39:52,990 --> 00:39:55,726
‫لا عليك، العارض هو "دوكغو جين".‬

644
00:39:55,793 --> 00:39:58,362
‫لن تتم ملاحظة الخلفية بفضل طلتي.‬

645
00:39:59,296 --> 00:40:01,832
‫هل من المسوح لنا حقاً‬
‫أن نلتقط صورة لنا معاً؟‬

646
00:40:02,466 --> 00:40:04,201
‫أظن أنه لا ينبغي أن نترك أي دليل.‬

647
00:40:04,268 --> 00:40:05,836
‫سنلتقط صورة واحدة فقط.‬

648
00:40:07,138 --> 00:40:08,839
‫أريد أن أترك دليلاً‬

649
00:40:08,906 --> 00:40:12,309
‫يثبت أنني جئت إلى هنا في نزهة معك.‬

650
00:40:17,415 --> 00:40:20,751
‫حسناً إذاً، فلنترك دليلاً‬
‫مع البقرة الشاهدة علينا.‬

651
00:40:23,687 --> 00:40:24,622
‫حسناً.‬

652
00:40:24,688 --> 00:40:25,656
‫- هل هي جاهزة؟‬
‫- نعم.‬

653
00:40:29,493 --> 00:40:31,429
‫هيا، انظري إلى الكاميرا، حسناً.‬

654
00:40:55,886 --> 00:40:57,254
‫نجحت.‬

655
00:41:07,932 --> 00:41:09,300
‫هذا رائع.‬

656
00:41:10,034 --> 00:41:12,970
‫فلنتجول سيراً على الأقدام حول حقول الأرز‬

657
00:41:13,037 --> 00:41:15,573
‫حيث لا توجد مناظر أو أشخاص.‬

658
00:41:16,607 --> 00:41:17,641
‫حقاً؟‬

659
00:41:18,342 --> 00:41:19,910
‫يمكنا زيارة المصانع المهجورة،‬

660
00:41:19,977 --> 00:41:22,246
‫وتناول الطعام في منازل مهجورة أيضاً.‬

661
00:41:23,347 --> 00:41:25,683
‫لكن أشعة الشمس حارقة.‬

662
00:41:31,622 --> 00:41:33,123
‫نجمنا المشهور سيُصاب بحروق من الشمس.‬

663
00:41:33,591 --> 00:41:35,493
‫يجب أن تعتني بهذا الوجه الجميل.‬

664
00:41:38,462 --> 00:41:39,430
‫"إيه جيونغ".‬

665
00:41:40,331 --> 00:41:42,132
‫أين تريدين الذهاب حقاً؟‬

666
00:41:42,566 --> 00:41:43,501
‫لماذا؟‬

667
00:41:43,567 --> 00:41:46,871
‫هل أطلب مقابلة أخرى مع "سيكشن تي في"‬

668
00:41:47,271 --> 00:41:49,406
‫وأذهب حيث تريدين الذهاب؟‬

669
00:41:49,974 --> 00:41:52,209
‫فعل هذا ثانيةً سيلفت النظر كثيراً.‬

670
00:41:54,545 --> 00:41:55,579
‫إذاً،‬

671
00:41:57,214 --> 00:41:58,883
‫هل أجري أنا مقابلة في "سيكشن تي في"‬

672
00:42:00,351 --> 00:42:01,752
‫أقول فيها إنني حبيبك؟‬

673
00:42:03,888 --> 00:42:07,625
‫عندها لن نضطر للذهاب إلى حقول الأرز‬
‫والمصانع المهجورة.‬

674
00:42:07,691 --> 00:42:10,694
‫يمكننا الذهاب إلى الأماكن‬
‫ذات المناظر الأجمل.‬

675
00:42:12,530 --> 00:42:14,431
‫لا بد أنك أُصبت بضربة شمس.‬

676
00:42:15,432 --> 00:42:17,268
‫ينبغي أن تشرب الماء البارد وتعود إلى رشدك.‬

677
00:42:17,501 --> 00:42:19,503
‫سأذهب لشراء بعض الماء.‬

678
00:43:10,087 --> 00:43:11,221
‫من أنت؟‬

679
00:43:14,425 --> 00:43:15,492
‫"دوكغو جين"؟‬

680
00:43:17,461 --> 00:43:18,562
‫أنت "دوكغو جين"، صحيح؟‬

681
00:43:23,434 --> 00:43:26,971
‫تبدين كبيرة في السن، لكن مع ذلك تعرفت علي.‬

682
00:43:27,171 --> 00:43:29,139
‫هذا يعني أنك "دوكغو جين" بالفعل.‬

683
00:43:31,208 --> 00:43:35,079
‫سيدتي، هل يمكنك التظاهر بأنك لم تريني؟‬

684
00:43:35,713 --> 00:43:37,548
‫دعني ألتقط صورة، هيا.‬

685
00:43:38,682 --> 00:43:40,551
‫حتى أنت معك كاميرا.‬

686
00:43:41,285 --> 00:43:44,888
‫متى أصبح كل المواطنين مصوروا مشاهير؟‬

687
00:43:46,657 --> 00:43:48,892
‫حسناً، انزل قليلاً.‬

688
00:43:49,493 --> 00:43:51,128
‫إن التقطت هذه الصورة،‬

689
00:43:51,195 --> 00:43:54,365
‫ستحتفظين بها لنفسك كصورة خلفية، صحيح؟‬

690
00:43:56,300 --> 00:43:58,135
‫سأتفاخر بها أمام أصدقائي،‬

691
00:43:58,202 --> 00:44:00,838
‫وأرسلها إلى أحفادي في "سول".‬

692
00:44:00,904 --> 00:44:02,339
‫حسناً.‬

693
00:44:02,406 --> 00:44:05,309
‫1، 2، 3.‬

694
00:44:11,715 --> 00:44:13,884
‫"من هو حبيب (غو إيه جيونغ) المشهور؟"‬

695
00:44:15,886 --> 00:44:17,488
‫ما كل هذا؟‬

696
00:44:27,564 --> 00:44:29,933
‫"جيني"‬

697
00:44:30,768 --> 00:44:31,902
‫أين أنت؟‬

698
00:44:32,069 --> 00:44:33,604
‫الوضع مضطرب الآن.‬

699
00:44:34,605 --> 00:44:36,040
‫أنت مع "دوكغو جين"، صحيح؟‬

700
00:44:38,075 --> 00:44:40,444
‫إن أمسكوا بكما معاً،‬

701
00:44:40,778 --> 00:44:42,212
‫ستقعان في ورطة كبيرة.‬

702
00:44:42,546 --> 00:44:44,181
‫لا أحد يتكلم عنه، صحيح؟‬

703
00:44:44,248 --> 00:44:46,250
‫لا أحد يمكنه تخيل الأمر حتى.‬

704
00:44:47,384 --> 00:44:49,019
‫الرجال الذين اشتُبه أن‬

705
00:44:49,086 --> 00:44:51,288
‫أحدهم حبيبك أصدروا بياناً صحفياً‬
‫يقولون فيه إنهم ليسوا كذلك‬

706
00:44:51,655 --> 00:44:53,957
‫ومعجبوهم غاضبون جداً.‬

707
00:44:54,458 --> 00:44:57,327
‫- يجب أن تسرعي.‬
‫- حسناً.‬

708
00:45:11,675 --> 00:45:13,377
‫كنت تعرف بحدوث هذا، أليس كذلك؟‬

709
00:45:16,513 --> 00:45:18,649
‫كان هذا ليفسد نزهتنا.‬

710
00:45:18,716 --> 00:45:19,817
‫يجب أن نعود إلى "سول".‬

711
00:45:20,918 --> 00:45:23,587
‫وما قلته من قبل، تعرف أنه غير منطقي، صحيح؟‬

712
00:45:24,054 --> 00:45:25,255
‫لا يمكن لذلك أن يحدث أبداً.‬

713
00:45:26,623 --> 00:45:27,958
‫فلنقطع نزهتنا ونعود.‬

714
00:45:37,634 --> 00:45:39,937
‫إن كنت أريد حماية "إيه جيونغ"،‬

715
00:45:41,705 --> 00:45:44,041
‫يجب أن أخبرها عن هذا أولاً.‬

716
00:45:52,349 --> 00:45:56,053
‫هل قال "دوكغو جين" حقاً إنه يريد‬
‫أن يخبر الناس أنكما تتواعدان؟‬

717
00:45:56,820 --> 00:45:57,921
‫هذا ما قاله.‬

718
00:45:57,988 --> 00:46:02,226
‫لا يمكنكما الاعتراف أنكما تتواعدان‬
‫بهذه البساطة.‬

719
00:46:02,559 --> 00:46:05,395
‫يجب أن تعلنا عن زواجكما في نفس الوقت.‬

720
00:46:05,462 --> 00:46:06,730
‫هذا سخف.‬

721
00:46:06,797 --> 00:46:08,265
‫إن قلتما إنكما تتواعدان فقط،‬

722
00:46:08,332 --> 00:46:12,402
‫سيعدّ الناس الأيام حتى تنفصلا.‬

723
00:46:12,736 --> 00:46:15,572
‫سيتقبلون الأمر قليلاً إن تزوجتما فوراً.‬

724
00:46:18,609 --> 00:46:22,346
‫إن كان مستعداً لفعل هذا،‬

725
00:46:22,746 --> 00:46:23,947
‫دعيه يحاول.‬

726
00:46:25,883 --> 00:46:27,885
‫كيف نفعل هذا في مثل هذا الوقت؟‬

727
00:46:30,320 --> 00:46:31,789
‫ستهدأ الأمور قريباً.‬

728
00:46:32,656 --> 00:46:34,191
‫مررت بمواقف كهذه من قبل.‬

729
00:46:34,424 --> 00:46:38,762
‫لكن يا "إيه جيونغ" الأمور تبدو سيئة‬
‫هذه المرة.‬

730
00:46:39,196 --> 00:46:41,098
‫فقط حظيت بالكثير من الاهتمام مؤخراً،‬

731
00:46:41,465 --> 00:46:44,268
‫لذا أشعر بالمزيد من القلق حيال هذا.‬

732
00:46:47,271 --> 00:46:50,174
‫"غو إيه جيونغ" خانت الأخريات حين كانت عضوة‬

733
00:46:50,674 --> 00:46:52,009
‫في فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز"‬

734
00:46:52,075 --> 00:46:53,977
‫وأصدرت ألبوماً منفرداً لوحدها.‬

735
00:46:54,044 --> 00:46:56,180
‫في برنامج "المواعدة"،‬

736
00:46:56,580 --> 00:47:00,617
‫بقيت في البرنامج لوحدها بعد أن تسببت‬
‫بالمشاكل للضيفات الأخريات.‬

737
00:47:01,118 --> 00:47:02,286
‫وفعلت هذا عن طريق الكذب.‬

738
00:47:02,386 --> 00:47:04,855
‫صحيح، كانت كذلك حين كانت عضوة‬
‫في تلك الفرقة أيضاً.‬

739
00:47:04,922 --> 00:47:05,889
‫هذا ما أعنيه.‬

740
00:47:07,324 --> 00:47:08,725
‫في ذلك الوقت،‬

741
00:47:08,992 --> 00:47:11,895
‫التصقت بوكالة ترفيه قوية.‬

742
00:47:12,563 --> 00:47:13,831
‫أظن أنها ستفعل الشيء ذاته هذه المرة.‬

743
00:47:14,331 --> 00:47:17,100
‫لا يوجد سبب آخر يجعلها تلفت الانتباه فجأة؟‬

744
00:47:18,135 --> 00:47:20,771
‫انضمت إلى وكالة "بون إنترتينمنت"‬
‫وهي وكالة كبيرة،‬

745
00:47:20,838 --> 00:47:23,473
‫ودُعيت إلى الكثير من البرامج،‬
‫حتى أنها حصلت على صفقة تسجيل.‬

746
00:47:24,141 --> 00:47:25,175
‫أظن‬

747
00:47:25,242 --> 00:47:28,111
‫أن السبب هو أنها اصطادت رجلاً ذا نفوذ.‬

748
00:47:30,280 --> 00:47:32,416
‫بما أن "إيه جيونغ" تنال كل هذا الاهتمام،‬

749
00:47:33,250 --> 00:47:35,552
‫لماذا لا تبحثون عن الأسباب الكامنة‬
‫وراء حلّ الفرقة أيضاً؟‬

750
00:47:36,320 --> 00:47:37,454
‫سيكون هذا مثيراً للاهتمام.‬

751
00:47:39,256 --> 00:47:42,059
‫"يُشتبه في أن (غو إيه جيونغ) لديها راع"‬

752
00:47:42,326 --> 00:47:44,761
‫"ما هي الحقيقة وراء حل فرقة‬
‫(ناشيونال تريجر غيرلز)"‬

753
00:47:45,796 --> 00:47:48,365
‫بدلاً من القول إن حبيبك شخص مشهور،‬

754
00:47:48,432 --> 00:47:50,667
‫الناس يقولون الآن إن لديك راع.‬

755
00:47:50,734 --> 00:47:52,636
‫هذا سخيف.‬

756
00:47:53,136 --> 00:47:55,439
‫حددت لك مقابلة مع برنامج ترفيهي‬

757
00:47:55,505 --> 00:47:56,673
‫تربطنا به علاقة جيدة.‬

758
00:47:57,374 --> 00:48:00,410
‫أريدك أن تظهري للناس شخصيتك الحقيقية،‬

759
00:48:00,477 --> 00:48:03,347
‫كي لا تكون هناك المزيد من التخمينات.‬

760
00:48:03,714 --> 00:48:04,915
‫ماذا تعنين؟‬

761
00:48:04,982 --> 00:48:07,618
‫يجب أن تثبتي لهم أنك لا تتلقين مساعدة‬
‫من أي راع.‬

762
00:48:08,852 --> 00:48:13,156
‫عليك أن تكشفي كيف أنك تعيشين حياة صعبة‬
‫في منزل مستأجر.‬

763
00:48:13,223 --> 00:48:14,558
‫هل أريهم منزلي؟‬

764
00:48:14,725 --> 00:48:16,994
‫نعم، وليتعرفوا إلى وضعك المالي‬

765
00:48:17,060 --> 00:48:19,997
‫بعد أن فشل عمل والدك.‬

766
00:48:20,631 --> 00:48:23,467
‫وأخبريهم كيف كنت تكسبين رزقك‬
‫من خلال أداء العروض‬

767
00:48:23,533 --> 00:48:25,202
‫بوجود شقيقك كمدير لأعمالك.‬

768
00:48:26,503 --> 00:48:29,773
‫دعي الناس يعرفون أنك فتاة تتحمل مسؤولية‬

769
00:48:29,840 --> 00:48:31,608
‫كسب المال من أجل إعالة عائلتها بأكملها.‬

770
00:48:31,675 --> 00:48:36,880
‫عندها سينظر الناس إلى أبي وأخي نظرة سيئة.‬

771
00:48:38,649 --> 00:48:41,184
‫إنهما عائلتي وليسا عبئاً علي.‬

772
00:48:41,251 --> 00:48:43,220
‫حسناً، هذا جميل، أخبريهم بهذا.‬

773
00:48:44,755 --> 00:48:48,125
‫وبشأن ابن شقيقك الذي يظن الناس أنه ابنك،‬

774
00:48:48,392 --> 00:48:49,927
‫أخبري الناس أنك تربينه‬

775
00:48:50,761 --> 00:48:55,032
‫وكأنه ابنك، بدلاً من أمه‬
‫التي انفصلت عن شقيقك.‬

776
00:48:55,766 --> 00:48:57,935
‫- أخبرهم عن "هيونغ غيو" أيضاً؟‬
‫- نعم.‬

777
00:48:59,369 --> 00:49:02,439
‫سمعت أيضاً من صديقتك "جيني" عن سبب شجارك‬

778
00:49:03,073 --> 00:49:05,175
‫مع "سي ري" قبل أن تُحل فرقتكن.‬

779
00:49:07,010 --> 00:49:09,112
‫أخبري الناس أن "سي ري" هي‬

780
00:49:10,380 --> 00:49:11,448
‫التي افتعلت الشجار.‬

781
00:49:13,050 --> 00:49:15,652
‫لكن كل هذا كان في الماضي.‬

782
00:49:15,719 --> 00:49:19,156
‫يوجد شيء تخفيه "مي نا"، صحيح؟‬

783
00:49:21,425 --> 00:49:22,492
‫ما هو؟‬

784
00:49:24,227 --> 00:49:25,362
‫اكشفي كل شيء.‬

785
00:49:26,296 --> 00:49:28,165
‫إن أظهرتي للجميع أنك تلقيت كامل العبء‬

786
00:49:29,232 --> 00:49:31,969
‫وأنك عشت حياة صعبة حتى الآن،‬

787
00:49:33,270 --> 00:49:36,073
‫ستتغير الصورة السيئة التي يحملها الناس‬
‫عنك.‬

788
00:49:36,740 --> 00:49:42,579
‫هل تطلبين مني بيع أفراد أسرتي‬
‫وزملائي وأصدقائي؟‬

789
00:49:42,646 --> 00:49:45,515
‫يجب أن تفعلي ذلك بهدف النجاة.‬

790
00:49:46,416 --> 00:49:47,584
‫إن كنت لا ترغبين بذلك،‬

791
00:49:50,053 --> 00:49:51,221
‫سينتهي أمرك هنا.‬

792
00:49:54,591 --> 00:49:55,859
‫وشيء آخر.‬

793
00:49:57,494 --> 00:49:59,062
‫سأطلب منك معروفاً.‬

794
00:50:00,697 --> 00:50:03,834
‫إن كنت ستنهين أمورك عند هذا الحد،‬

795
00:50:04,501 --> 00:50:05,869
‫لا تقحمي "جين" معك رجاءً.‬

796
00:50:07,304 --> 00:50:09,573
‫هذا ليس طلباً، بل توسلاً.‬

797
00:50:10,974 --> 00:50:12,776
‫"جين" هو حياتي.‬

798
00:50:14,177 --> 00:50:15,212
‫لا أريده‬

799
00:50:16,580 --> 00:50:18,015
‫أن يسقط،‬

800
00:50:20,083 --> 00:50:21,618
‫أو ينتهي.‬

801
00:50:30,594 --> 00:50:32,229
‫الوضع ممتاز.‬

802
00:50:33,230 --> 00:50:34,564
‫التحضيرات تسير على ما يرام.‬

803
00:50:35,732 --> 00:50:37,567
‫لم يبق الكثير من الوقت.‬

804
00:50:37,968 --> 00:50:39,503
‫مما كنت أسمعه،‬

805
00:50:39,569 --> 00:50:42,372
‫يبدو أن فتاتك صاحبة أغنية "هارت بيت" واقعة‬
‫في ورطة كبيرة.‬

806
00:50:43,907 --> 00:50:47,978
‫هذا ليس الوقت المناسب‬
‫لتقرأ الأخبار الترفيهية.‬

807
00:50:48,045 --> 00:50:49,646
‫أنا أتحقق من معلومات مهمة‬

808
00:50:49,713 --> 00:50:50,981
‫ترتبط بمريض القلب الخاص بي.‬

809
00:50:51,615 --> 00:50:54,217
‫إذاً لا يمكنك الكشف عن نفسك لأنك لا تعرف‬

810
00:50:54,284 --> 00:50:55,652
‫ماذا ستكون نتيجة العملية؟‬

811
00:50:56,586 --> 00:50:57,754
‫أحاول إيجاد طريقة تحميها‬

812
00:50:57,821 --> 00:50:59,990
‫بغض النظر عن النتائج.‬

813
00:51:01,124 --> 00:51:02,392
‫بالنظر إلى كيفية سير الأمور،‬

814
00:51:02,993 --> 00:51:05,629
‫إن نجحت العملية، ستعيش ليلعنوك.‬

815
00:51:06,530 --> 00:51:09,566
‫إن انتشر خبر مواعدتك لها، سينتقدك الجميع.‬

816
00:51:09,699 --> 00:51:12,369
‫أن أبقى على قيد الحياة وأعيش بين القمامة‬
‫أفضل من أن أكون ميتاً.‬

817
00:51:13,737 --> 00:51:14,738
‫في هذه الأيام،‬

818
00:51:17,607 --> 00:51:20,410
‫أريد حقاً البقاء على قيد الحياة والتسكع...‬

819
00:51:21,378 --> 00:51:22,646
‫بين القمامة معها.‬

820
00:51:25,048 --> 00:51:26,149
‫يا إلهي.‬

821
00:51:26,583 --> 00:51:30,087
‫لا بد أن "غو إيه جيونغ" فتاة مريعة.‬

822
00:51:30,153 --> 00:51:31,688
‫يبدو أنها تركت فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز"‬

823
00:51:31,755 --> 00:51:33,990
‫لوجود شخص يدعمها فقط كي تنجح بمفردها.‬

824
00:51:34,057 --> 00:51:36,860
‫وبعدها فشلت فشلاً ذريعاً‬
‫بعد أن غادرت الفرقة،‬

825
00:51:36,927 --> 00:51:39,963
‫والآن عادت إلى التلفاز بعد أن‬
‫اصطادت شخصاً آخر.‬

826
00:51:40,464 --> 00:51:43,633
‫قال ابني إن الناس يسألون‬
‫مستخدمي الإنترنت ليعرفوا‬

827
00:51:43,700 --> 00:51:46,336
‫من هو حبيب "إيه جيونغ".‬

828
00:51:46,403 --> 00:51:47,704
‫هل يمكن لمستخدمي الإنترنت معرفة ذلك؟‬

829
00:51:47,771 --> 00:51:50,674
‫نعم، إنها تعيش في حيّنا كما تعرفين.‬

830
00:51:50,841 --> 00:51:52,742
‫تبدو كسيدة محترمة،‬

831
00:51:52,976 --> 00:51:55,145
‫لكنني أظن أنها تختلف عن مظهرها تماماً.‬

832
00:51:58,882 --> 00:52:00,984
‫لماذا تبكي؟‬

833
00:52:01,551 --> 00:52:03,353
‫أيها الصبي، لماذا تبكي؟‬

834
00:52:04,588 --> 00:52:07,424
‫أنت، ما المشكلة؟‬

835
00:52:07,491 --> 00:52:08,992
‫"الأبطال الخارقون"‬

836
00:52:09,059 --> 00:52:10,260
‫هل أنت بخير؟‬

837
00:52:12,229 --> 00:52:15,532
‫عليك التوقف عن تصوير البرامج‬
‫التي تشاركين بها الآن.‬

838
00:52:16,800 --> 00:52:18,935
‫قالوا إن عليك أن تأخذي بعض الوقت‬
‫كي تفكري في أفعالك.‬

839
00:52:19,402 --> 00:52:22,305
‫هذا يعني أنها لن تستطيع إصدار‬
‫ألبومها أيضاً؟‬

840
00:52:23,406 --> 00:52:25,609
‫أحببت تلك الأغنية.‬

841
00:52:27,944 --> 00:52:30,113
‫أبي، "إيه هوان"...‬

842
00:52:33,583 --> 00:52:36,353
‫ما الخطأ الكبير الذي ارتكبته ليتعين علي‬
‫التفكير في أفعالي؟‬

843
00:52:38,121 --> 00:52:40,090
‫ما الخطأ الكبير الذي ارتكبته‬

844
00:52:40,590 --> 00:52:42,592
‫كي يكرهني الجميع؟‬

845
00:52:46,897 --> 00:52:49,332
‫هل فعلت شيئاً بهذه الفظاعة؟‬

846
00:52:52,202 --> 00:52:54,471
‫بذلت ما بوسعي كي أفعل ما باستطاعتي،‬

847
00:52:55,238 --> 00:52:56,840
‫كنت أبتسم حتى عندما أكون مستاءة،‬

848
00:52:59,142 --> 00:53:02,279
‫وكنت أضحك بقوة أكبر حين تكون الأشياء‬
‫مضحكة، هذا كل ما فعلته.‬

849
00:53:04,648 --> 00:53:07,217
‫هل كانت خطيئة كبيرة أن أحب شخصاً‬
‫في وضعي هذا؟‬

850
00:53:09,152 --> 00:53:11,321
‫ما الخطأ الكبير الذي ارتكبته؟‬

851
00:53:13,356 --> 00:53:16,092
‫ماذا فعلت...‬

852
00:53:47,190 --> 00:53:50,293
‫أليس من الخطأ أن ينظر الطبيب‬
‫إلى سجل مريضته‬

853
00:53:50,860 --> 00:53:52,128
‫ويأتي إلى منزلها؟‬

854
00:53:52,195 --> 00:53:54,297
‫قلت إن "إيه جيونغ" أنقذتك،‬

855
00:53:54,965 --> 00:53:57,334
‫لكنك تظاهرت أنك لم تلاحظي‬
‫أنها واقعة في مشكلة‬

856
00:53:57,734 --> 00:54:00,804
‫وتابعت حياتك، لا أظن أن هذا يُعتبر‬
‫لائقاً أيضاً.‬

857
00:54:01,238 --> 00:54:02,872
‫ليس هناك ما أقوله.‬

858
00:54:04,541 --> 00:54:08,378
‫كل ما يمكنني فعله هو الطلب من "إيه جيونغ"‬

859
00:54:08,445 --> 00:54:10,880
‫أن تبقى صامتة من أجلي كما فعلت من قبل.‬

860
00:54:12,449 --> 00:54:15,952
‫إذاً ما تقولينه هو أنك تريدينها‬
‫أن تتلقى كامل اللوم‬

861
00:54:16,953 --> 00:54:18,421
‫وتُجرح مجدداً،‬

862
00:54:18,488 --> 00:54:20,557
‫تماماً كما فعلت قبل 10 سنوات؟‬

863
00:54:21,958 --> 00:54:23,893
‫كيف يمكنكن جميعاً أن تكن بهذه الأنانية؟‬

864
00:54:24,461 --> 00:54:26,863
‫لماذا تجعلنها تقف في المقدمة‬
‫وتُصاب بالأذى؟‬

865
00:54:28,531 --> 00:54:30,166
‫هل حقاً لا يوجد مكان آخر للاختباء؟‬

866
00:54:34,504 --> 00:54:38,375
‫إن تظاهرت بالبؤس، هل سيسامحني الناس‬
‫ويشفقون علي؟‬

867
00:54:38,441 --> 00:54:40,043
‫تقول إنها الطريقة الوحيدة.‬

868
00:54:41,244 --> 00:54:43,647
‫هل أجري مقابلة وأتحدث عنك وعن "سي ري"؟‬

869
00:54:44,748 --> 00:54:47,217
‫لا أعرف ما الشيء الصائب الذي علي فعله.‬

870
00:54:50,620 --> 00:54:53,123
‫مهلاً، انظري هناك.‬

871
00:54:55,492 --> 00:54:56,660
‫لا بد وأنهم صحفيون.‬

872
00:54:57,460 --> 00:54:59,596
‫ماذا نفعل؟ اسمعي، اخرجي حالاً.‬

873
00:54:59,663 --> 00:55:01,264
‫هيا، اذهبي!‬

874
00:55:04,267 --> 00:55:06,369
‫مرحباً أنا "هوانغ نان غيونغ"‬
‫من "إنترتينمنت ويكلي".‬

875
00:55:06,436 --> 00:55:08,571
‫- أنت "جيني"، صحيح؟‬
‫- لماذا جئت إلى هنا؟‬

876
00:55:09,039 --> 00:55:10,440
‫الأمر يتعلق بحلّ فرقتكن...‬

877
00:55:11,241 --> 00:55:12,409
‫بسرعة.‬

878
00:55:14,311 --> 00:55:16,346
‫أنت "غو إيه جيونغ"، صحيح؟ آنسة "غو"!‬

879
00:55:16,880 --> 00:55:18,348
‫آنسة "غو"، انتظري!‬

880
00:55:18,648 --> 00:55:19,716
‫آنسة "غو"!‬

881
00:55:21,017 --> 00:55:22,786
‫مرحباً يا آنسة "غو".‬

882
00:55:22,852 --> 00:55:24,621
‫أنا "هوانغ نان غيونغ"‬
‫من "إنترتينمنت ويكلي".‬

883
00:55:24,688 --> 00:55:27,324
‫المعذرة، لكن هل يمكنك أن تخبريني شيئاً‬

884
00:55:27,791 --> 00:55:30,126
‫- عن سبب حلّ فرقتك؟‬
‫- لا أعرف.‬

885
00:55:30,193 --> 00:55:32,595
‫هل يمكن أن تخبرينا ما الذي حدث‬
‫حين حُلت فرقة‬

886
00:55:32,662 --> 00:55:34,564
‫- "ناشيونال تريجر غيرلز"؟‬
‫- ما الذي تفعلانه؟‬

887
00:55:37,167 --> 00:55:38,201
‫هل أنت بخير؟‬

888
00:55:41,071 --> 00:55:42,972
‫"يون بيل جو"...‬

889
00:55:44,274 --> 00:55:46,076
‫ليس لدى الآنسة "غو" ما تضيفه.‬

890
00:55:47,110 --> 00:55:48,111
‫فلنذهب.‬

891
00:55:57,387 --> 00:55:58,588
‫لا يمكنك ترك الجرح على هذا النحو.‬

892
00:56:00,223 --> 00:56:03,293
‫لا بأس، سيتحسن مع الوقت.‬

893
00:56:06,029 --> 00:56:07,364
‫هذا محبط.‬

894
00:56:07,964 --> 00:56:09,999
‫لماذا تتركين الأمور على حالها،‬
‫ثم تظنين أنها ستتحسن؟‬

895
00:56:10,066 --> 00:56:12,001
‫لهذا السبب تعيشين مع الندوب.‬

896
00:56:12,068 --> 00:56:13,269
‫ماذا يمكنني أن أفعل غير ذلك؟‬

897
00:56:13,770 --> 00:56:16,272
‫إن تعمقت بالأمر لأنني مجروحة الآن،‬

898
00:56:17,107 --> 00:56:19,642
‫سيزداد الأمر سوءاً، وقد لا أتمكن من‬
‫استخدام ساقيّ.‬

899
00:56:19,709 --> 00:56:20,744
‫اخرجي من هناك.‬

900
00:56:21,344 --> 00:56:24,247
‫اتركي ذلك العالم الغريب‬
‫الذي لا يعطيك سوى الندوب.‬

901
00:56:24,948 --> 00:56:26,449
‫ربما كان "دوكغو جين" ومجال الترفيه‬

902
00:56:26,850 --> 00:56:29,319
‫عالم يثير حماسك،‬

903
00:56:29,386 --> 00:56:31,020
‫لكنه يجرحك دائماً.‬

904
00:56:31,254 --> 00:56:32,956
‫وكل ما يمكنك فعله هو الاستعداد لأن يجرحك.‬

905
00:56:33,790 --> 00:56:37,394
‫تستطيعين استغلالي كي تخرجي‬
‫من هناك إن تطلب الأمر.‬

906
00:56:38,461 --> 00:56:40,029
‫سأساعدك في الهروب بعيداً.‬

907
00:56:42,565 --> 00:56:46,269
‫إن هربت الآن، لن أستطيع حمايتهم.‬

908
00:56:47,937 --> 00:56:49,606
‫هناك أمور كنت أحميها،‬

909
00:56:51,941 --> 00:56:54,043
‫رغم أنني جُرحت.‬

910
00:56:56,479 --> 00:57:00,150
‫إن هربت، لن أتمكن من حماية أي شيء.‬

911
00:57:17,567 --> 00:57:18,568
‫"إعادة الشحن"‬

912
00:57:33,917 --> 00:57:34,951
‫سأحميك.‬

913
00:57:40,256 --> 00:57:43,626
‫"أفكر في نزهتنا التالية..."‬

914
00:57:43,693 --> 00:57:46,229
‫"بون إنترتينمنت"‬

915
00:57:50,700 --> 00:57:53,470
‫لا يمكنني التحدث عن الأشخاص المحيطين بي.‬

916
00:57:53,536 --> 00:57:56,873
‫قد لا تتمكنين من مواصلة مهنتك إن لم تفعلي.‬

917
00:57:57,640 --> 00:57:59,409
‫لا يمكنني التخلي عن الناس‬

918
00:57:59,476 --> 00:58:02,545
‫الذين يعرفون شخصيتي الحقيقية، فقط لأحافظ‬
‫على شخصية "غو إيه جيونغ" المشهورة.‬

919
00:58:03,313 --> 00:58:06,149
‫أظن أنه سيكون من الأفضل إنهاء الأمور الآن.‬

920
00:58:06,216 --> 00:58:07,851
‫لو أن هذا مكان عمل عادي،‬

921
00:58:07,917 --> 00:58:10,353
‫يمكنك الاستقالة والبحث عن عمل مختلف.‬

922
00:58:10,954 --> 00:58:12,722
‫لكن لا يمكنك فعل هذا.‬

923
00:58:13,423 --> 00:58:15,091
‫ماذا يمكنك أن تفعلي إن غادرت برأيك؟‬

924
00:58:15,859 --> 00:58:17,393
‫لا يمكنك فعل شيء.‬

925
00:58:18,061 --> 00:58:23,233
‫مع ذلك، لن أتكلم عن أصدقائي وعائلتي.‬

926
00:58:24,501 --> 00:58:26,503
‫"الحقيقة وراء حلّ فرقة‬
‫(ناشيونال تريجر غيرلز)"‬

927
00:58:29,372 --> 00:58:32,775
‫لا يمكنني كشف الحقيقة وأنا لا أعرف شيئاً.‬

928
00:58:33,276 --> 00:58:34,711
‫"إيه جيونغ" المسكينة...‬

929
00:58:36,646 --> 00:58:38,748
‫هل يوجد شيء تخفيه "إيه جيونغ" حقاً؟‬

930
00:58:40,183 --> 00:58:41,317
‫هل تعرفين شيئاً يا "سي ري"؟‬

931
00:58:44,854 --> 00:58:47,924
‫على كل حال، بما أن السهام تتجه‬
‫إلى مكان آخر، سيكون برنامجنا بخير.‬

932
00:58:48,391 --> 00:58:51,027
‫دائماً تُطلق السهام على "إيه جيونغ".‬

933
00:58:52,562 --> 00:58:56,065
‫"الحقيقة وراء حلّ فرقة‬
‫(ناشيونال تريجر غيرلز)"‬

934
00:59:22,692 --> 00:59:25,428
‫أنا آسفة يا "إيه جيونغ".‬

935
00:59:29,432 --> 00:59:30,466
‫أنا آسفة.‬

936
00:59:31,634 --> 00:59:33,836
‫ليس هناك ما يمكنني كشفه.‬

937
00:59:34,571 --> 00:59:36,139
‫سآخذ بعض الوقت لأفكر في أفعالي.‬

938
00:59:43,513 --> 00:59:44,647
‫أنا آسفة.‬

939
00:59:47,150 --> 00:59:49,352
‫ليس هناك ما يمكنني كشفه.‬

940
00:59:51,521 --> 00:59:53,089
‫سآخذ بعض الوقت لأفكر في أفعالي.‬

941
01:00:00,396 --> 01:00:01,464
‫أنا آسفة.‬

942
01:00:03,399 --> 01:00:05,435
‫ليس هناك ما يمكنني كشفه.‬

943
01:00:05,969 --> 01:00:07,537
‫سآخذ بعض الوقت لأفكر في أفعالي.‬

944
01:00:23,686 --> 01:00:24,854
‫أنا آسفة.‬

945
01:00:25,488 --> 01:00:27,490
‫ليس هناك ما يمكنني كشفه.‬

946
01:00:43,606 --> 01:00:44,641
‫ما الأمر؟‬

947
01:00:47,043 --> 01:00:50,813
‫هل قررت "إيه جيونغ" أن تتعلق بك؟‬

948
01:00:52,415 --> 01:00:54,617
‫أنا الذي جئت للتعلق بـ"إيه جيونغ".‬

949
01:00:54,684 --> 01:00:57,387
‫"جين"، هذه ليست النهاية.‬

950
01:00:57,754 --> 01:00:59,355
‫لا تفكر في السقوط الآن.‬

951
01:01:02,191 --> 01:01:03,459
‫سأتعلق بـ"إيه جيونغ".‬

952
01:01:04,661 --> 01:01:06,095
‫من أجل بقائي أيضاً.‬

953
01:01:29,118 --> 01:01:30,353
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

954
01:01:32,488 --> 01:01:33,556
‫"إيه جيونغ".‬

955
01:01:34,090 --> 01:01:36,859
‫لا حاجة لتذكري القصص الأخرى،‬
‫تحدثي عني فقط.‬

956
01:01:37,226 --> 01:01:38,728
‫- ماذا؟‬
‫- أخبريهم‬

957
01:01:39,162 --> 01:01:40,530
‫عنا نحن الـ2 وحسب.‬

958
01:01:41,497 --> 01:01:42,632
‫أخبري الجميع.‬

959
01:01:45,535 --> 01:01:48,104
‫إن سمحت لي بأن أكون حبيبك،‬

960
01:01:49,338 --> 01:01:50,473
‫سأقول إن هذا صحيح.‬

961
01:01:52,175 --> 01:01:53,176
‫لا بأس.‬

962
01:01:53,976 --> 01:01:56,279
‫أنا ممتنة لقولك هذا، لذا أوقف هذه المزحة.‬

963
01:01:56,345 --> 01:01:57,447
‫لست أمزح.‬

964
01:01:58,548 --> 01:02:01,284
‫ما قلته لم يكن مزاحاً.‬

965
01:02:03,686 --> 01:02:05,888
‫لم أكن أمزح حين طلبت منك كشف...‬

966
01:02:06,889 --> 01:02:07,924
‫أننا نتواعد.‬

967
01:02:09,092 --> 01:02:11,661
‫كما أنني لم أكن أمزح حين قلت‬
‫إنني سأتوسل إليك...‬

968
01:02:13,062 --> 01:02:14,097
‫كي تتزوجيني فوراً.‬

969
01:02:15,431 --> 01:02:17,100
‫شكراً لك على قولك هذا.‬

970
01:02:19,035 --> 01:02:20,002
‫وأيضاً،‬

971
01:02:21,070 --> 01:02:22,939
‫وهذا أهم شيء.‬

972
01:02:26,509 --> 01:02:27,610
‫حين قلت‬

973
01:02:29,145 --> 01:02:30,747
‫إن من الممكن أن أموت وأختفي،‬

974
01:02:32,248 --> 01:02:33,249
‫هذه لم تكن مزحة أيضاً.‬

975
01:02:36,219 --> 01:02:39,689
‫"إيه جيونغ"، أنا مفطور لدرجة كبيرة.‬

976
01:02:41,390 --> 01:02:43,025
‫وقد لا يصلحونني بشكل جيد.‬

977
01:02:47,263 --> 01:02:50,333
‫"مؤتمر صحفي بشأن الإشاعات‬
‫المحيطة بـ(غو إيه جيونغ)"‬

978
01:03:22,265 --> 01:03:23,266
‫إذاً ما تقصده هو...‬

979
01:03:24,567 --> 01:03:26,402
‫أنك يمكن أن تموت،‬

980
01:03:26,803 --> 01:03:29,872
‫لذا لا بأس إن كشفت عن علاقتنا؟‬

981
01:03:47,990 --> 01:03:51,194
‫يُقال إن البقاء على قيد الحياة‬
‫والعيش بين القمامة‬

982
01:03:52,461 --> 01:03:54,263
‫أفضل من الموت، وأنا الآن أفهمها جيداً.‬

983
01:03:54,530 --> 01:03:55,531
‫ولكن...‬

984
01:03:57,033 --> 01:03:59,168
‫إن غادرت هذا العالم،‬

985
01:03:59,569 --> 01:04:03,039
‫لا يمكنني تركك تعانين بين القمامة لوحدك.‬

986
01:04:03,873 --> 01:04:04,941
‫أخبرني أنك تمزح.‬

987
01:04:05,007 --> 01:04:07,977
‫لا حاجة لتبيعي شيئاً، بيعيني أنا فقط.‬

988
01:04:08,678 --> 01:04:10,613
‫أنا سأمنحك "دوكغو جين"،‬

989
01:04:10,680 --> 01:04:13,182
‫الذي يُعتبر ثمين بما يكفي ليتحمل مسؤولية‬
‫كل شيء.‬

990
01:04:14,417 --> 01:04:15,384
‫لذا بيعيني.‬

991
01:04:15,451 --> 01:04:17,486
‫- أخبرني أن هذه مزحة.‬
‫- لفعل ذلك،‬

992
01:04:22,258 --> 01:04:23,793
‫دعيني أكون لك.‬

993
01:04:23,860 --> 01:04:25,027
‫أخبرني أنك تمزح!‬

994
01:04:46,949 --> 01:04:48,551
‫"ناشيونال تريجر غيرلز"‬

995
01:04:48,618 --> 01:04:49,819
‫أنا رفعت من شأنكن جميعاً،‬

996
01:04:49,886 --> 01:04:51,721
‫لكنها غادرت لتنجح بمفردها.‬

997
01:04:51,787 --> 01:04:54,056
‫نعم، هذا صحيح، "إيه جيونغ" تدخلت.‬

998
01:04:54,257 --> 01:04:56,692
‫"جيني"، هل قدمت النبيذ لـ"جاي سيوك" أيضاً؟‬

999
01:04:57,026 --> 01:04:59,095
‫في البداية كنت منوماً وقلبك معطل.‬

1000
01:04:59,161 --> 01:05:00,296
‫الآن تظن أن هذا قدر.‬

1001
01:05:00,363 --> 01:05:02,431
‫أصبحت مدهشة، صحيح؟‬

1002
01:05:02,798 --> 01:05:04,233
‫وصلتنا أخبار عاجلة.‬

1003
01:05:04,500 --> 01:05:06,969
‫الممثل "دوكغو جين" انهار إثر نوبة قلبية.‬

1004
01:05:10,273 --> 01:05:11,874
‫ألن تأتي فتاتك صاحبة أغنية "هارت بيت"؟‬

1005
01:05:12,675 --> 01:05:15,878
‫ستغنيها لي مباشر أينما كانت.‬

1006
01:05:17,079 --> 01:05:19,081
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

