1
00:00:37,971 --> 00:00:41,174
‫يُقال إن البقاء على قيد الحياة‬
‫والعيش بين القمامة‬

2
00:00:41,975 --> 00:00:43,810
‫أفضل من الموت، وأنا الآن أفهمها جيداً.‬

3
00:00:44,010 --> 00:00:45,045
‫ولكن...‬

4
00:00:46,446 --> 00:00:48,615
‫إن غادرت هذا العالم،‬

5
00:00:48,915 --> 00:00:52,385
‫لا يمكنني تركك تعانين بين القمامة لوحدك.‬

6
00:00:53,253 --> 00:00:54,354
‫أخبرني أنك تمزح.‬

7
00:00:54,421 --> 00:00:56,289
‫لا حاجة لتبيعي شيئاً،‬

8
00:00:56,556 --> 00:00:57,690
‫بيعيني أنا فقط.‬

9
00:00:58,058 --> 00:01:00,026
‫أنا سأمنحك "دوكغو جين"،‬

10
00:01:00,093 --> 00:01:02,595
‫الذي يُعتبر ثمين بما يكفي ليتحمل مسؤولية‬
‫كل شيء.‬

11
00:01:03,897 --> 00:01:05,665
‫- لذا بيعيني.‬
‫- أخبرني أن هذه مزحة.‬

12
00:01:05,732 --> 00:01:06,866
‫لفعل ذلك،‬

13
00:01:11,671 --> 00:01:13,173
‫دعيني أكون لك.‬

14
00:01:13,339 --> 00:01:14,707
‫أخبرني أنك تمزح!‬

15
00:01:27,420 --> 00:01:28,555
‫لا يمكنك‬

16
00:01:29,389 --> 00:01:31,958
‫أن تخرجي من هذا الوضع بمفردك.‬

17
00:01:32,759 --> 00:01:35,261
‫إن قمت باستغلالي، يمكنك أن تخرجي‬
‫من هذا الوضع.‬

18
00:01:36,763 --> 00:01:38,098
‫أن أخرج منه؟‬

19
00:01:42,402 --> 00:01:43,636
‫يا لها من راحة.‬

20
00:01:45,238 --> 00:01:48,041
‫أظن أن الناس لن يكفوا عن كرهي حتى لو قلت‬
‫إن "دوكغو جين" حبيبي.‬

21
00:01:49,242 --> 00:01:50,510
‫لأنه سيموت.‬

22
00:01:52,045 --> 00:01:53,279
‫حقاً يا لها من راحة.‬

23
00:01:56,716 --> 00:01:59,586
‫"إيه جيونغ"، يجب أن تكوني موضوعية.‬

24
00:01:59,919 --> 00:02:01,254
‫هل يمكنني أن أصبح موضوعية أكثر من ذلك؟‬

25
00:02:02,155 --> 00:02:03,923
‫أنا موضوعية جداً.‬

26
00:02:04,157 --> 00:02:05,792
‫قلت إن موتك راحة.‬

27
00:02:07,627 --> 00:02:08,495
‫"إيه جيونغ".‬

28
00:02:08,561 --> 00:02:10,697
‫أليس هذا ما تقوله لي الآن؟‬

29
00:02:11,131 --> 00:02:12,966
‫أن أخرج من ذلك الوضع باستغلال موتك؟‬

30
00:02:18,571 --> 00:02:19,672
‫دعني.‬

31
00:02:20,707 --> 00:02:22,542
‫أنا الآن لست شاحنك أو أي شيء.‬

32
00:02:25,378 --> 00:02:26,779
‫هل تتفهم الوضع السيئ...‬

33
00:02:28,114 --> 00:02:29,782
‫الآن بما أنك ستموت؟‬

34
00:02:31,184 --> 00:02:32,418
‫لا تنخدع.‬

35
00:02:32,485 --> 00:02:35,622
‫إنها مشكلتي، ولا أنوي أن أشركك فيه.‬

36
00:02:38,558 --> 00:02:40,226
‫لا تفكر حتى في الموت.‬

37
00:02:41,227 --> 00:02:44,564
‫ابق في القمة بشخصيتك المغرورة،‬
‫واحرص أن تعيش حياة جميلة.‬

38
00:02:52,705 --> 00:02:54,974
‫"إيه جيونغ"، أرجوك...‬

39
00:03:02,849 --> 00:03:05,552
‫"قاعة المؤتمرات الصحفية"‬

40
00:03:06,286 --> 00:03:07,320
‫أين "جين"؟‬

41
00:03:15,295 --> 00:03:17,530
‫إن كنت لا تريدين أن تضحّي بأحد، لا تفعلي.‬

42
00:03:18,731 --> 00:03:21,801
‫اعتذري عن التسبب بفضيحة وحسب،‬

43
00:03:21,868 --> 00:03:23,303
‫وأنا سأتولى الباقي.‬

44
00:03:26,573 --> 00:03:30,843
‫"مؤتمر صحفي عن الشائعات التي تدور حول‬
‫(إيه جيونغ)"‬

45
00:03:31,444 --> 00:03:34,514
‫"بون إنترتينمنت"‬

46
00:03:36,716 --> 00:03:37,784
‫هل صحيح أنك خنت‬

47
00:03:37,850 --> 00:03:39,619
‫"ناشيونال تريجر غيرلز" عندما انفصلتن؟‬

48
00:03:40,587 --> 00:03:42,388
‫أرجوك وضحي موقفك.‬

49
00:03:43,223 --> 00:03:45,491
‫هل ستقولين الصدق عن كل شيء اليوم؟‬

50
00:03:45,558 --> 00:03:46,793
‫كيف تشعرين؟‬

51
00:03:46,859 --> 00:03:48,661
‫ألست متأسفة لباقي الأعضاء؟‬

52
00:03:48,728 --> 00:03:50,997
‫هل أنهيت علاقتك مع "يون بيل جو"؟‬

53
00:03:51,231 --> 00:03:53,499
‫ألا تشعرين بالسوء حيال "يون بيل جو"؟‬

54
00:03:55,435 --> 00:03:58,738
‫أنا آسفة بصدق لأنني تسببت بفضيحة.‬

55
00:03:59,539 --> 00:04:01,874
‫كان علي أن أتصرف بمزيد من الحذر.‬

56
00:04:02,775 --> 00:04:05,044
‫هذا خطئي.‬

57
00:04:05,745 --> 00:04:07,647
‫سأخصص بعض الوقت...‬

58
00:04:10,183 --> 00:04:13,586
‫لأفكر بتصرفاتي وبخيبة الأمل التي سببتها.‬

59
00:04:13,686 --> 00:04:15,788
‫بصفتك شخصية مشهورة‬

60
00:04:16,289 --> 00:04:19,259
‫ما شعورك وأنت تسببين الفضائح باستمرار‬

61
00:04:19,325 --> 00:04:21,226
‫وتعززين سمعتك السيئة؟‬

62
00:04:24,697 --> 00:04:27,500
‫لا يمكنك أن تخرجي من هذا الوضع بمفردك.‬

63
00:04:30,236 --> 00:04:34,107
‫برأيك كيف يمكنك أن تغيري صورتك؟‬

64
00:04:35,942 --> 00:04:39,379
‫يمكنني أن أحميك بموتي.‬

65
00:04:45,918 --> 00:04:47,253
‫هل سيفيد الموت؟‬

66
00:04:52,091 --> 00:04:53,126
‫هل سيخرجني...‬

67
00:04:55,428 --> 00:04:57,463
‫الموت من هذا حقاً؟‬

68
00:05:00,233 --> 00:05:01,334
‫هل الموت...‬

69
00:05:03,469 --> 00:05:04,837
‫يسامح ويجمّل...‬

70
00:05:08,174 --> 00:05:09,842
‫كل من أضحي به...‬

71
00:05:11,477 --> 00:05:13,112
‫كل من أحبه...‬

72
00:05:15,114 --> 00:05:19,052
‫ويجنبني أن أكون مكروهة؟‬

73
00:05:21,254 --> 00:05:22,355
‫هل حقاً سوف...‬

74
00:05:23,956 --> 00:05:26,392
‫يتخلص...‬

75
00:05:28,261 --> 00:05:29,929
‫من سمعتي السيئة؟‬

76
00:05:31,264 --> 00:05:32,765
‫لا أظن ذلك.‬

77
00:05:34,000 --> 00:05:37,437
‫كيف يمكن للموت أن ينقذني من هذا‬
‫وأن يحميني؟ هذا هراء.‬

78
00:05:51,017 --> 00:05:53,086
‫سننهي المؤتمر هنا.‬

79
00:05:54,020 --> 00:05:54,954
‫"إيه هوان"...‬

80
00:05:59,926 --> 00:06:03,496
‫أظن أن لقاء "إيه جيونغ" اليوم‬
‫أثار ضجة كبيرة.‬

81
00:06:07,367 --> 00:06:08,668
‫حضري بياناً صحفياً.‬

82
00:06:08,968 --> 00:06:10,403
‫سنختلق شيئاً أكبر.‬

83
00:06:12,138 --> 00:06:14,607
‫إن كان عن عملية قلب "دوكغو جين" القادمة،‬

84
00:06:14,674 --> 00:06:16,242
‫وهي عملية حياة أو موت،‬

85
00:06:16,909 --> 00:06:18,010
‫سيغطي عليها كلياً.‬

86
00:06:18,077 --> 00:06:19,512
‫إن نشرت ذلك،‬

87
00:06:19,579 --> 00:06:21,848
‫لن يكون لديك وقتاً قبل العملية.‬

88
00:06:22,515 --> 00:06:23,950
‫هل تريد أن تمضي أيامك‬

89
00:06:24,951 --> 00:06:26,352
‫محاطاً بالصحفيين؟‬

90
00:06:27,387 --> 00:06:28,688
‫علي أن أتنازل عن شيء ما،‬

91
00:06:31,057 --> 00:06:32,291
‫لأحمي شيئاً آخر.‬

92
00:06:44,537 --> 00:06:46,839
‫- "إيه جيونغ"...‬
‫- "جيني".‬

93
00:06:48,207 --> 00:06:51,277
‫إن أخبرك الرجل الذي تحبينه أنه سيموت،‬

94
00:06:52,478 --> 00:06:55,648
‫ألا يُفترض بك عندها أن تتمسكي به،‬

95
00:06:57,884 --> 00:07:00,052
‫أن تتوسلي إليه ألا يموت وأن تبكي معه،‬

96
00:07:00,119 --> 00:07:01,354
‫وتدعميه؟‬

97
00:07:03,456 --> 00:07:07,326
‫لكنه يقول إنه إن مات، ستحدث لي أمور جيدة.‬

98
00:07:09,262 --> 00:07:10,596
‫بماذا أردّ على ذلك؟‬

99
00:07:13,299 --> 00:07:14,667
‫"أنت وعدتني أن تموت، اتفقنا؟‬

100
00:07:14,801 --> 00:07:16,269
‫شكراً لأنك ستموت.‬

101
00:07:16,903 --> 00:07:19,205
‫عليك أن تموت."‬
‫هل هذا ما علي قوله؟‬

102
00:07:19,272 --> 00:07:21,073
‫"إيه جيونغ"، ماذا تقولين؟‬

103
00:07:21,707 --> 00:07:23,142
‫هل استجدّ أي أمر مع "جين"؟‬

104
00:07:23,543 --> 00:07:25,244
‫من سيموت؟‬

105
00:07:25,711 --> 00:07:29,449
‫قال إنه سيحسن صورتي بموته.‬

106
00:07:31,951 --> 00:07:35,154
‫قال إنه سيبقى بجانبي ليفعل ذلك.‬

107
00:07:35,221 --> 00:07:37,890
‫كيف يمكنني أن أبقى بجانبه وهو يقول ذلك؟‬

108
00:07:39,592 --> 00:07:40,626
‫"إيه جيونغ".‬

109
00:07:41,828 --> 00:07:42,862
‫"إيه جيونغ".‬

110
00:07:43,463 --> 00:07:44,630
‫مرحباً!‬

111
00:07:48,968 --> 00:07:49,969
‫"جين".‬

112
00:07:52,972 --> 00:07:55,041
‫"إيه جيونغ"!‬

113
00:07:55,107 --> 00:07:56,108
‫دعيها وحسب.‬

114
00:07:57,443 --> 00:08:00,580
‫ألم تأتي إلى هنا لتتكلم معها؟‬

115
00:08:00,713 --> 00:08:02,415
‫لا بد أن "إيه جيونغ" لا تسمع.‬

116
00:08:02,615 --> 00:08:03,649
‫دعيها وحسب.‬

117
00:08:04,717 --> 00:08:06,686
‫سأراقبها قليلاً ثم أخطفها.‬

118
00:08:09,922 --> 00:08:11,090
‫هل ستستدعين الشرطة؟‬

119
00:08:15,895 --> 00:08:18,898
‫"بون إنترتينمنت"‬

120
00:08:19,866 --> 00:08:20,933
‫ماذا تفعل؟‬

121
00:08:26,038 --> 00:08:27,106
‫ما هذا؟‬

122
00:08:27,173 --> 00:08:28,641
‫"بيان صحفي عن عملية قلب (دوكغو جين)"‬

123
00:08:28,708 --> 00:08:29,942
‫هل سيخضع "جين" لجراحة قلبية؟‬

124
00:08:31,677 --> 00:08:33,111
‫هل هذا يعني أنه قد يموت؟‬

125
00:08:34,313 --> 00:08:36,048
‫- نعم.‬
‫- لا.‬

126
00:08:37,015 --> 00:08:38,317
‫هل "إيه جيونغ" تعلم؟‬

127
00:08:38,885 --> 00:08:40,152
‫ماذا عن "إيه جيونغ"؟‬

128
00:08:41,554 --> 00:08:43,990
‫كيف يمكنك أن تقلق فقط بشأن "إيه جيونغ"‬
‫الآن؟‬

129
00:08:45,258 --> 00:08:47,927
‫أنا أيضاً قلق على "جين"،‬

130
00:08:48,794 --> 00:08:50,096
‫لكنها أختي.‬

131
00:08:50,162 --> 00:08:53,466
‫"جين" سينشر بيانه بسبب "إيه جيونغ"،‬
‫هل فهمت؟‬

132
00:08:53,833 --> 00:08:55,902
‫هذا من أجل أن يغطي فضيحتها.‬

133
00:08:56,135 --> 00:08:58,404
‫هل كانت مشاعره نحوها صادقة؟‬

134
00:08:59,572 --> 00:09:01,541
‫لم يبق لديه الكثير من الوقت...‬

135
00:09:03,843 --> 00:09:04,844
‫"إيه هوان".‬

136
00:09:05,077 --> 00:09:08,848
‫اطلب من "إيه جيونغ" أن تعتني بـ"جين"،‬
‫اتفقنا؟‬

137
00:09:20,793 --> 00:09:21,761
‫"إيه جيونغ".‬

138
00:09:25,031 --> 00:09:29,101
‫هل ستكررين ما أقوله بما أنك ثملة؟‬

139
00:09:32,238 --> 00:09:33,272
‫لا أظن ذلك.‬

140
00:09:35,474 --> 00:09:37,310
‫ثمة ما أريد أن أسمعه منك‬

141
00:09:38,578 --> 00:09:40,379
‫حتى إن قلته وأنت ثملة.‬

142
00:09:46,986 --> 00:09:48,254
‫"مهما فعلت...‬

143
00:09:50,856 --> 00:09:51,891
‫أسامحك،‬

144
00:09:58,297 --> 00:09:59,432
‫أتفهّم،‬

145
00:10:14,547 --> 00:10:15,481
‫أحبك."‬

146
00:10:18,918 --> 00:10:19,919
‫أحبك.‬

147
00:10:31,631 --> 00:10:32,498
‫هذا صحيح.‬

148
00:10:34,367 --> 00:10:35,901
‫بما أنك تقولين ذلك،‬

149
00:10:38,170 --> 00:10:40,206
‫هذا يبرر اختطافي لك.‬

150
00:11:02,428 --> 00:11:03,929
‫كما طلبت،‬

151
00:11:03,996 --> 00:11:07,833
‫نشر فريق عملنا موقفاً رسمياً على لائحتنا‬

152
00:11:08,567 --> 00:11:09,902
‫ليدافع عن "إيه جيونغ".‬

153
00:11:09,969 --> 00:11:11,003
‫شكراً لك.‬

154
00:11:11,070 --> 00:11:13,039
‫سمعت من صحفي أعرفه‬

155
00:11:13,105 --> 00:11:17,043
‫أن مؤتمر "إيه جيونغ" الصحفي‬
‫كان سيئاً جداً.‬

156
00:11:18,277 --> 00:11:19,845
‫هل تنظرين إلى المقالات؟‬

157
00:11:19,912 --> 00:11:20,946
‫كيف هي ردة الفعل؟‬

158
00:11:22,014 --> 00:11:24,450
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

159
00:11:24,517 --> 00:11:25,818
‫تعليقات كره؟ هل الأمر سيئ؟‬

160
00:11:26,952 --> 00:11:28,554
‫لا يوجد شيء عن "إيه جيونغ".‬

161
00:11:29,255 --> 00:11:31,190
‫كل عمليات البحث عن "دوكغو جين".‬

162
00:11:31,757 --> 00:11:32,758
‫عن "دوكغو جين"؟‬

163
00:11:33,192 --> 00:11:34,293
‫"(دوكغو جين).‬

164
00:11:34,360 --> 00:11:36,095
‫جراحة قلب (دوكغو جين).‬

165
00:11:36,162 --> 00:11:38,064
‫نسبة النجاة من عمليات الجراحة القلبية."‬

166
00:11:38,397 --> 00:11:39,432
‫ما كل هذا؟‬

167
00:11:41,834 --> 00:11:45,171
‫هل ثمة مقال يقول إن "دوكغو جين" سيخضع‬
‫لجراحة قلبية؟‬

168
00:11:45,237 --> 00:11:47,940
‫هذا ما يبدو، لا يوجد مقالات‬
‫عن "إيه جيونغ".‬

169
00:11:48,340 --> 00:11:49,341
‫"جراحة (دوكغو جين) القلبية"‬

170
00:11:49,408 --> 00:11:52,878
‫قصة "دوكغو جين" طغت على مؤتمرها الصحفي.‬

171
00:12:06,058 --> 00:12:07,193
‫رأسي...‬

172
00:12:15,601 --> 00:12:16,969
‫هذا منزل "جين"...‬

173
00:12:33,953 --> 00:12:34,887
‫ما هذا؟‬

174
00:12:36,122 --> 00:12:37,456
‫اشربي بعض الماء واستفيقي.‬

175
00:12:39,759 --> 00:12:40,960
‫لماذا أنا هنا؟‬

176
00:12:41,026 --> 00:12:43,028
‫خطفتك ليصبح بإمكاننا أن نكون معاً.‬

177
00:12:43,929 --> 00:12:44,797
‫قلت إنني لا أريد ذلك.‬

178
00:12:44,864 --> 00:12:46,732
‫لم تقولي ذلك عندما كنت ثملة.‬

179
00:12:51,470 --> 00:12:53,105
‫- سأذهب.‬
‫- لا يمكنك.‬

180
00:12:54,340 --> 00:12:55,574
‫ثمة صحفيون في كل مكان.‬

181
00:12:56,108 --> 00:12:59,278
‫أكثر بكثير من عددهم المرة الماضية.‬

182
00:13:07,753 --> 00:13:10,189
‫لماذا هؤلاء الصحفيون أمام منزلك؟‬

183
00:13:14,593 --> 00:13:16,162
‫هل تكلمت عنا؟‬

184
00:13:16,228 --> 00:13:18,497
‫لم أتكلم عنك، تكلمت عن نفسي وحسب.‬

185
00:13:20,566 --> 00:13:22,401
‫أخبرتهم بشأن عمليتي الجراحية.‬

186
00:13:24,403 --> 00:13:27,740
‫لا أحد يتكلم عما قلته في المؤتمر الصحفي.‬

187
00:13:27,807 --> 00:13:28,941
‫العالم بأسره...‬

188
00:13:31,544 --> 00:13:32,912
‫يركز على قلبي.‬

189
00:13:33,779 --> 00:13:35,614
‫"(دوكغو جين) سيخضع لجراحة قلبية‬
‫تعرض حياته للخطر"‬

190
00:13:35,681 --> 00:13:36,816
‫"(دوكغو جين) قد يموت!"‬

191
00:13:36,882 --> 00:13:39,418
‫أفضل المواقع الإلكترونية والصحيفة‬
‫وأخبار الساعة 9:00 مساءً‬

192
00:13:39,485 --> 00:13:40,753
‫مشغولة بـ"دوكغو جين".‬

193
00:13:41,086 --> 00:13:42,988
‫بعد كل ما فعلوه بـ"إيه جيونغ"،‬

194
00:13:43,389 --> 00:13:47,693
‫بقي مقال واحد عنها، وأُخفي الباقي.‬

195
00:13:48,060 --> 00:13:51,030
‫أحاط الصحفيون بمنزل "جين".‬

196
00:13:51,096 --> 00:13:53,499
‫"إيه جيونغ" الآن في منزله، صحيح؟‬

197
00:13:53,566 --> 00:13:54,533
‫"إيه هوان".‬

198
00:13:54,800 --> 00:13:56,435
‫حتى لو وضعهم العالم بأكمله في ظرف صعب،‬

199
00:13:56,902 --> 00:14:00,406
‫يجب أن نتركهما بمفردهما، اتفقنا؟‬

200
00:14:01,473 --> 00:14:03,709
‫بما أن "إيه جيونغ" تحب "جين"،‬

201
00:14:06,078 --> 00:14:07,746
‫ستحتاج إلى خاتمة.‬

202
00:14:12,418 --> 00:14:13,552
‫بوجود كل الصحفيين،‬

203
00:14:13,619 --> 00:14:15,721
‫ماذا سيحدث إن غادرت المنزل؟‬

204
00:14:16,055 --> 00:14:17,256
‫ليس هذا ما يهمني.‬

205
00:14:17,690 --> 00:14:18,858
‫ماذا تفعل؟‬

206
00:14:18,924 --> 00:14:20,993
‫أريد أن أبقى هنا‬

207
00:14:21,327 --> 00:14:22,828
‫إلى أن أُنقل إلى المستشفى.‬

208
00:14:22,895 --> 00:14:23,996
‫لا بد من أنك مجنون.‬

209
00:14:24,830 --> 00:14:28,033
‫مشاعري نحوك ليست قوية إلى هذا الحد.‬

210
00:14:28,100 --> 00:14:30,402
‫لا أبالي، لطالما كانت هكذا.‬

211
00:14:31,337 --> 00:14:33,205
‫بدأت الأمور بطريقتي‬

212
00:14:33,472 --> 00:14:36,342
‫وسأراك عندما أرغب بذلك حتى النهاية.‬

213
00:14:38,210 --> 00:14:39,245
‫"إيه جيونغ".‬

214
00:14:40,045 --> 00:14:42,648
‫ليس لدي وقت لأريحك وأهدّئك.‬

215
00:14:42,948 --> 00:14:45,718
‫اغضبي واحزني وابكي هنا بقربي.‬

216
00:14:46,051 --> 00:14:48,454
‫أريد أن أراك قدر ما أستطيع.‬

217
00:14:50,756 --> 00:14:52,791
‫- دعني أخرج.‬
‫- لن أدعك.‬

218
00:14:53,626 --> 00:14:55,461
‫إن خرجت الآن،‬

219
00:14:55,527 --> 00:14:57,730
‫ستعترفين أنك حبيبتي.‬

220
00:14:57,796 --> 00:14:58,998
‫لم تريدي ذلك.‬

221
00:14:59,398 --> 00:15:01,200
‫ابقي بجانبي وحسب‬

222
00:15:01,533 --> 00:15:03,035
‫حتى أتمكن من النظر إليك.‬

223
00:15:03,936 --> 00:15:05,771
‫أحب ذلك بكلتا الحالتين.‬

224
00:15:06,672 --> 00:15:07,873
‫لا أحب أياً منهما.‬

225
00:15:12,811 --> 00:15:14,480
‫"إيه جيونغ"، ليس لمنزلي أبواب‬

226
00:15:14,546 --> 00:15:16,248
‫لذلك يمكنني أن أراك أينما ذهبت.‬

227
00:15:19,285 --> 00:15:21,520
‫يمكنني أن أراك تصعدين إلى الطابق 2.‬

228
00:15:32,998 --> 00:15:35,301
‫"(دوكغو جين) سيخضع لجراحة قلبية"‬

229
00:15:35,367 --> 00:15:36,468
‫ما هذا؟‬

230
00:15:37,503 --> 00:15:39,305
‫أزالوا كل أخباري،‬

231
00:15:40,839 --> 00:15:42,875
‫لكن قصة واحدة عن "جين"، غطت كل شيء.‬

232
00:15:48,280 --> 00:15:49,848
‫لدينا طعام كاف.‬

233
00:15:51,150 --> 00:15:53,552
‫أظن أنني و"إيه جيونغ" محاصران في منزلي.‬

234
00:15:54,386 --> 00:15:55,454
‫على أي حال...‬

235
00:15:56,689 --> 00:15:59,725
‫أنا سعيد!‬

236
00:16:09,034 --> 00:16:13,072
‫"(دوكغو جين) سيخضع لجراحة قلبية‬
‫تعرض حياته للخطر"‬

237
00:16:15,007 --> 00:16:18,377
‫اعترف للعالم في النهاية.‬

238
00:16:23,716 --> 00:16:24,783
‫أيها الطبيب.‬

239
00:16:25,684 --> 00:16:27,386
‫لا يمكنني أن أموت بهدوء.‬

240
00:16:36,061 --> 00:16:39,765
‫قال إنه سيخطف "إيه جيونغ" ويأخذها بعيداً.‬

241
00:16:42,334 --> 00:16:44,336
‫كانا في حالة يُرثى لها...‬

242
00:16:46,338 --> 00:16:47,840
‫لدرجة أنني لم أستطع أن أمنع ذلك.‬

243
00:16:49,541 --> 00:16:52,244
‫لم يكن يبدو أنه سيتردد‬

244
00:16:52,778 --> 00:16:53,979
‫في تنفيذ ما يريد أن يفعله.‬

245
00:16:54,213 --> 00:16:57,282
‫على أي حال، من المريح أن‬

246
00:16:57,583 --> 00:16:59,852
‫قصة "دوكغو جين" سكّنت قصة "إيه جيونغ".‬

247
00:16:59,918 --> 00:17:01,553
‫ولكن لم يُحل أي شيء.‬

248
00:17:02,688 --> 00:17:05,190
‫لا يزال سوء التفاهم بشأن "إيه جيونغ"‬
‫موجوداً.‬

249
00:17:05,357 --> 00:17:07,226
‫لكن ماذا يمكننا أن نفعل...‬

250
00:17:08,493 --> 00:17:09,595
‫طالما أن "إيه جيونغ" لا تخبرنا؟‬

251
00:17:10,829 --> 00:17:12,897
‫قالت "إيه جيونغ" إنها ستحميهم.‬

252
00:17:16,167 --> 00:17:20,439
‫هذا يعني أن الأشخاص الذين تحميهم‬

253
00:17:21,106 --> 00:17:22,508
‫ينبغي أن يجتمعوا ويعالجوا هذا.‬

254
00:17:24,276 --> 00:17:27,046
‫جاء إلي أيضاً الكثير من الصحفيين.‬

255
00:17:27,613 --> 00:17:29,615
‫هل وضع "دوكغو جين" خطير حقاً؟‬

256
00:17:29,681 --> 00:17:30,582
‫نعم.‬

257
00:17:31,483 --> 00:17:33,519
‫نسبة نجاح العملية الجراحية ضئيلة.‬

258
00:17:37,856 --> 00:17:39,992
‫إذاً، ما قالته "إيه جيونغ"‬
‫في المؤتمر الصحفي‬

259
00:17:40,726 --> 00:17:43,362
‫عن خروجها من الورطة بواسطة الموت...‬

260
00:17:44,329 --> 00:17:46,031
‫- هل كانت تتكلم عن "جين"؟‬
‫- نعم.‬

261
00:17:47,966 --> 00:17:50,436
‫أراد "جين"‬

262
00:17:51,336 --> 00:17:53,572
‫أن يعطي "إيه جيونغ" كل سمعته.‬

263
00:17:54,173 --> 00:17:56,041
‫إن مات "جين"‬

264
00:17:56,608 --> 00:17:59,044
‫هذا سيحسن صورة المرأة التي يحبها.‬

265
00:17:59,812 --> 00:18:02,748
‫لكن لماذا لم تقبل "إيه جيونغ" بذلك؟‬

266
00:18:03,582 --> 00:18:05,851
‫ألا تظنين أنها كانت تحمي "جين"‬

267
00:18:06,385 --> 00:18:07,920
‫بطريقتها الخاصة؟‬

268
00:18:08,887 --> 00:18:10,022
‫أظن ذلك.‬

269
00:18:10,522 --> 00:18:13,992
‫"إيه جيونغ" كانت دائماً بارعة في حماية‬
‫الآخرين.‬

270
00:18:14,059 --> 00:18:16,261
‫ألم تقم "إيه جيونغ" بحمايتك أيضاً،‬

271
00:18:16,328 --> 00:18:18,530
‫عندما حُلت فرقة "ناشيونال تريجر غيرلز"؟‬

272
00:18:23,469 --> 00:18:25,637
‫سأعود قريباً إلى "الولايات المتحدة".‬

273
00:18:26,839 --> 00:18:31,743
‫من المريح أن وضع "إيه جيونغ" أخذ ينفرج.‬

274
00:18:31,810 --> 00:18:35,247
‫إن كنت مرتاحة، ألا يجدر بك أن تدافعي‬
‫عن "إيه جيونغ" أمام معارفك‬

275
00:18:35,547 --> 00:18:37,683
‫على أقل تقدير؟‬

276
00:18:42,588 --> 00:18:45,491
‫ثمة امرأة كانت تريد أن تقابلك.‬

277
00:18:47,126 --> 00:18:49,461
‫قابليها اليوم رجاءً.‬

278
00:18:51,196 --> 00:18:53,866
‫"يون بيل جو"‬

279
00:18:53,932 --> 00:18:55,067
‫أدخليها رجاءً.‬

280
00:18:58,804 --> 00:18:59,872
‫"بيل جو"،‬

281
00:19:00,606 --> 00:19:02,407
‫لماذا أردت أن تراني فجأة؟‬

282
00:19:14,119 --> 00:19:16,288
‫أردت أن أساعدك لمقابلة الامرأة...‬

283
00:19:20,692 --> 00:19:21,960
‫التي أردت أن مقابلتها.‬

284
00:19:22,895 --> 00:19:24,396
‫"(ناشيونال تريجر غيرلز)، أغنية (هارت بيت)"‬

285
00:19:25,664 --> 00:19:29,701
‫السؤال الذي طرحته "إيه جيونغ"‬
‫عما إذا كان الموت سينقذها...‬

286
00:19:31,537 --> 00:19:33,772
‫ذلك ما طلبته منها قبل 10 سنوات.‬

287
00:19:39,411 --> 00:19:41,180
‫"مي نا"، لا تذهبي!‬

288
00:19:41,413 --> 00:19:42,748
‫- دعيني!‬
‫- "مي نا"!‬

289
00:19:42,814 --> 00:19:44,216
‫- دعيني أذهب!‬
‫- لا تفعلي ذلك!‬

290
00:19:44,283 --> 00:19:45,951
‫- لا!‬
‫- قلت لك دعيني وشأني!‬

291
00:19:47,186 --> 00:19:50,289
‫"إيه جيونغ"، أريد أن أرحل‬

292
00:19:50,355 --> 00:19:51,957
‫وأن يُنسى أمري تماماً وحسب.‬

293
00:19:53,192 --> 00:19:54,193
‫ساعديني.‬

294
00:19:57,062 --> 00:19:58,931
‫لا تفعلي ذلك يا "مي نا"...‬

295
00:19:59,731 --> 00:20:02,100
‫كل الشبهات المحيطة بـ"إيه جيونغ"...‬

296
00:20:03,835 --> 00:20:04,836
‫أنا سببها.‬

297
00:20:08,840 --> 00:20:11,977
‫مررت بظرف صعب عندما كنت‬
‫مع "ناشيونال تريجر غيرلز".‬

298
00:20:13,178 --> 00:20:14,713
‫أردت دائماً أن أهرب منه.‬

299
00:20:16,982 --> 00:20:17,849
‫ومن ثم...‬

300
00:20:19,184 --> 00:20:20,919
‫وقعت في الحب.‬

301
00:20:21,320 --> 00:20:23,755
‫هل تقصدين "وي جين" من فرقة الشباب تلك؟‬

302
00:20:26,525 --> 00:20:28,660
‫كنا يافعين ومشغولين،‬

303
00:20:29,494 --> 00:20:30,896
‫لكننا أحب أحدنا الآخر كثيراً.‬

304
00:20:32,464 --> 00:20:35,867
‫كنا سنتزوج ونهرب.‬

305
00:20:38,203 --> 00:20:39,871
‫لكن بعد مزحتك يا "سي ري"...‬

306
00:20:42,107 --> 00:20:43,442
‫مات ذلك الأمل.‬

307
00:21:05,564 --> 00:21:08,133
‫أشعر بالغثيان.‬

308
00:21:08,200 --> 00:21:09,434
‫هل هذا عسر هضم؟‬

309
00:21:09,501 --> 00:21:10,535
‫- جربي هذا.‬
‫- حسناً.‬

310
00:21:17,643 --> 00:21:19,244
‫- رباه.‬
‫- "مي نا"!‬

311
00:21:19,311 --> 00:21:20,479
‫"مي نا"!‬

312
00:21:20,545 --> 00:21:21,513
‫هل أنت بخير؟‬

313
00:21:21,580 --> 00:21:23,849
‫معدتي تؤلمني كثيراً.‬

314
00:21:24,016 --> 00:21:26,518
‫معدتي تؤلمني كثيراً!‬

315
00:21:29,421 --> 00:21:30,289
‫لم أكن...‬

316
00:21:32,391 --> 00:21:33,592
‫لم أكن أعلم.‬

317
00:21:34,926 --> 00:21:35,927
‫كنت غاضبة جداً...‬

318
00:21:38,463 --> 00:21:39,898
‫لأنني كنت دائماً مستبعدة‬

319
00:21:40,732 --> 00:21:42,367
‫ومنبوذة.‬

320
00:21:45,904 --> 00:21:48,874
‫كنت أظن أن "إيه جيونغ" هي السبب في هذا.‬

321
00:21:52,044 --> 00:21:53,278
‫لذلك أنا...‬

322
00:21:55,147 --> 00:21:57,582
‫أردت أن أمازحها.‬

323
00:22:00,719 --> 00:22:03,288
‫كانت "إيه جيونغ" تعلم بوضعي الصحي‬

324
00:22:04,289 --> 00:22:05,824
‫وأن الأمور ساءت.‬

325
00:22:06,825 --> 00:22:08,527
‫لهذا السبب غضبت منك جداً.‬

326
00:22:10,162 --> 00:22:12,698
‫أعلم، لو أن "إيه جيونغ"...‬

327
00:22:14,166 --> 00:22:16,234
‫كشفت مزحتك،‬

328
00:22:17,202 --> 00:22:20,472
‫لما كنت اليوم هنا.‬

329
00:22:21,006 --> 00:22:22,708
‫أردت أن أهرب من كل شيء بالموت.‬

330
00:22:25,043 --> 00:22:26,578
‫"إيه جيونغ" أنقذتني في ذلك اليوم‬

331
00:22:27,479 --> 00:22:29,514
‫وساعدتني على الهرب.‬

332
00:22:31,149 --> 00:22:32,951
‫لم تشرح لماذا صفعتك،‬

333
00:22:33,685 --> 00:22:35,587
‫وبدلاً من ذلك تعاقدت مع وكالة أخرى‬

334
00:22:36,254 --> 00:22:38,056
‫من أجل أن تحلّ فرقتنا.‬

335
00:22:39,358 --> 00:22:40,859
‫حمتنا جميعاً.‬

336
00:22:55,807 --> 00:22:58,710
‫"إيه جيونغ"! هل ستبقين في الطابق العلوي؟‬

337
00:23:11,423 --> 00:23:13,925
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سأبدل ثيابي.‬

338
00:23:15,127 --> 00:23:16,027
‫حسناً إذاً.‬

339
00:23:29,574 --> 00:23:30,442
‫ماذا؟‬

340
00:23:31,543 --> 00:23:32,778
‫سأتمرن أولاً.‬

341
00:23:34,446 --> 00:23:35,313
‫حسناً إذاً.‬

342
00:23:39,785 --> 00:23:40,786
‫ماذا؟‬

343
00:23:41,953 --> 00:23:43,121
‫سأستحم أولاً.‬

344
00:23:48,527 --> 00:23:49,828
‫"إيه جيونغ"، قولي شيئاً.‬

345
00:23:49,995 --> 00:23:51,997
‫عليك أن تفتحي فمك لتشتميني.‬

346
00:23:52,230 --> 00:23:54,566
‫إن لم يكن ذلك كافياً، استخدمي ذراعيك‬
‫وساقيك.‬

347
00:23:54,800 --> 00:23:56,768
‫اركليني واضربيني! ليس لدي مشكلة في ذلك.‬

348
00:23:59,237 --> 00:24:01,273
‫حالياً، "دوكغو جين" في المنزل‬

349
00:24:01,339 --> 00:24:03,308
‫ولم يره أحد أبداً.‬

350
00:24:04,042 --> 00:24:07,245
‫حاولنا أن نجري مقابلة مع الطبيب‬
‫المسؤول عن عمليته الجراحية.‬

351
00:24:07,579 --> 00:24:09,347
‫ما هو وضع "دوكغو جين" الحالي،‬

352
00:24:09,414 --> 00:24:11,349
‫وما هي نسبة نجاح العملية؟‬

353
00:24:11,783 --> 00:24:15,253
‫كل ما يمكنني أن أقوله بصفتي طبيبه‬
‫هو أننا سنبذل قصارى جهدنا...‬

354
00:24:17,088 --> 00:24:18,457
‫لماذا تشاهدين ذلك؟‬

355
00:24:18,990 --> 00:24:20,926
‫إن كان لديك فضول، اسأليني مباشرةً.‬

356
00:24:22,394 --> 00:24:23,762
‫سأشاهده على التلفاز.‬

357
00:24:28,300 --> 00:24:29,334
‫ممتاز إذاً.‬

358
00:24:30,001 --> 00:24:32,070
‫سأتظاهر أننا على التلفاز.‬

359
00:24:37,576 --> 00:24:39,110
‫أيتها الآنسة "غو" من "سيكشن تي في"،‬

360
00:24:40,212 --> 00:24:43,014
‫رجاءً اطرحي علي أي سؤال يخطر على ذهنك.‬

361
00:24:50,255 --> 00:24:53,391
‫متى تم تحديد موعد عمليتك الجراحية؟‬

362
00:24:55,160 --> 00:24:57,696
‫بعد أسبوع، 160 ساعة.‬

363
00:24:59,130 --> 00:25:00,632
‫لم يبق الكثير من الوقت.‬

364
00:25:07,839 --> 00:25:09,808
‫ما مدى صعوبة العملية؟‬

365
00:25:10,308 --> 00:25:11,943
‫وما هي نسبة النجاة؟‬

366
00:25:13,612 --> 00:25:14,579
‫10 بالمئة.‬

367
00:25:16,047 --> 00:25:17,115
‫إنها ضئيلة جداً،‬

368
00:25:18,717 --> 00:25:20,085
‫أليس كذلك؟‬

369
00:25:29,728 --> 00:25:31,630
‫سأصلي لشفائك العاجل.‬

370
00:25:35,767 --> 00:25:38,270
‫ما نوع هذا اللقاء الحصري؟‬

371
00:25:38,703 --> 00:25:40,272
‫يجب أن تسألي بإلحاح.‬

372
00:25:47,646 --> 00:25:49,514
‫ثمة امرأة مميزة في حياتي.‬

373
00:25:51,516 --> 00:25:54,653
‫لكن ليس لدي الكثير من الوقت، كما أن فرصتي‬
‫ليست كبيرة.‬

374
00:25:55,854 --> 00:25:57,055
‫لذلك كنت أخبئها.‬

375
00:25:59,958 --> 00:26:02,827
‫لكن بما أن تلك المرأة التي دائماً تسأل‬
‫"لماذا" 3 مرات،‬

376
00:26:04,262 --> 00:26:05,897
‫لا تسألني عن شيء،‬

377
00:26:07,232 --> 00:26:09,067
‫لا بد أنها مستاءة جداً.‬

378
00:26:11,670 --> 00:26:13,738
‫توجد إجابة واحدة فقط‬

379
00:26:14,773 --> 00:26:18,009
‫عن سؤالها، "لماذا فعلت هذا؟"‬

380
00:26:21,413 --> 00:26:22,714
‫لأنني معجب بها كثيراً.‬

381
00:26:28,553 --> 00:26:29,487
‫"إيه جيونغ"،‬

382
00:26:30,822 --> 00:26:33,191
‫ليس لدي وقت لأشرح كل شيء.‬

383
00:26:33,425 --> 00:26:34,693
‫توجد إجابة واحدة فقط.‬

384
00:26:37,696 --> 00:26:38,730
‫أنا أحبك.‬

385
00:27:11,329 --> 00:27:12,464
‫آنسة "غو"،‬

386
00:27:13,765 --> 00:27:16,368
‫أليس من المؤسف أنك لم تتمكني من بث‬
‫هذا السبق الصحفي الحصري عن حبي‬

387
00:27:17,535 --> 00:27:21,740
‫على شاشة التلفاز الوطني؟‬

388
00:27:25,143 --> 00:27:26,211
‫لا...‬

389
00:27:27,879 --> 00:27:30,849
‫تجعلني لقاءك الحصري الأخير.‬

390
00:27:33,652 --> 00:27:35,754
‫لا تحاول أن تهيئني هكذا.‬

391
00:27:44,729 --> 00:27:45,730
‫حسناً.‬

392
00:27:47,332 --> 00:27:49,367
‫سأفعل كل ما تريدينه مني.‬

393
00:27:56,608 --> 00:27:58,743
‫هل كانت "إيه جيونغ" تحميني؟‬

394
00:28:03,281 --> 00:28:04,215
‫"سي ري"،‬

395
00:28:05,583 --> 00:28:07,118
‫هل تتذكرين ما قلته لي‬

396
00:28:07,819 --> 00:28:10,255
‫عن تلك المرأة التي تدخلت بينكما‬
‫أنت و"دوكغو جين"؟‬

397
00:28:10,321 --> 00:28:13,591
‫هل يمكنك أن تقولي ذلك للسيد "كيم"؟‬

398
00:28:14,159 --> 00:28:16,361
‫أنا أحضّر مقالاً رئيسياً عن "دوكغو جين".‬

399
00:28:17,896 --> 00:28:20,665
‫آنسة "كانغ"، هل صحيح أن "غو إيه جيونغ"‬

400
00:28:21,199 --> 00:28:24,969
‫تدخلت بينكما أنت و"دوكغو جين"؟‬

401
00:28:28,740 --> 00:28:31,509
‫نعم، هذا صحيح، "إيه جيونغ" تدخلت.‬

402
00:28:33,178 --> 00:28:35,680
‫إذاً هل كانت "غو إيه جيونغ" سبب انفصالكما؟‬

403
00:28:37,082 --> 00:28:40,585
‫لا، كنت أمرّ بظرف صعب بسبب الانفصال،‬

404
00:28:40,985 --> 00:28:43,521
‫و"إيه جيونغ" تدخلت وواستني.‬

405
00:28:44,389 --> 00:28:45,223
‫ماذا؟‬

406
00:28:45,290 --> 00:28:48,860
‫أنا و"إيه جيونغ" متقاربتان جداً بما أننا‬
‫ننتمي إلى فرقة واحدة.‬

407
00:28:49,694 --> 00:28:53,131
‫لذلك كنت مستاءة جداً من الإشاعات‬

408
00:28:53,198 --> 00:28:54,632
‫المحيطة بماضي "إيه جيونغ".‬

409
00:28:55,567 --> 00:28:58,002
‫كنت آمل أن أجري مقابلة لأدافع عنها،‬

410
00:28:58,069 --> 00:29:00,438
‫لذلك هذا توقيت ملائم، ما رأيك‬
‫أن نجريها الآن يا سيد "كيم"؟‬

411
00:29:01,306 --> 00:29:02,440
‫طبعاً.‬

412
00:29:03,074 --> 00:29:04,008
‫"سي ري"،‬

413
00:29:04,843 --> 00:29:09,848
‫هل هذا يعني أنك ستتكلمين أيضاً عما حدث‬
‫مع "مي نا"؟‬

414
00:29:09,914 --> 00:29:12,350
‫"مي نا"؟ تقابلنا البارحة.‬

415
00:29:12,951 --> 00:29:14,352
‫كانت هذه أول مرة منذ زمن طويل.‬

416
00:29:14,452 --> 00:29:16,855
‫أمضينا وقتاً رائعاً جداً ونحن نتبادل‬
‫الأخبار.‬

417
00:29:17,956 --> 00:29:21,025
‫ينبغي أن نحدد موعداً نجتمع فيه جميعنا.‬

418
00:29:28,066 --> 00:29:29,200
‫ماذا حدث لك؟‬

419
00:29:30,301 --> 00:29:33,505
‫سيد "جانغ" لماذا لا تنسى ما حدث‬
‫قبل 10 سنوات‬

420
00:29:33,571 --> 00:29:35,140
‫وتدع "إيه جيونغ" وشأنها؟‬

421
00:29:35,206 --> 00:29:36,541
‫أنا رفعت من شأنكن جميعاً،‬

422
00:29:36,608 --> 00:29:38,109
‫لكنها غادرت لتنجح بمفردها.‬

423
00:29:39,911 --> 00:29:41,713
‫أريد الآن أن أري فتياتي بوضوح‬

424
00:29:42,113 --> 00:29:44,916
‫أنهن سيفشلن مثل "إيه جيونغ"‬
‫إن قمن بخيانتي.‬

425
00:29:46,151 --> 00:29:47,452
‫إن فعلت ذلك،‬

426
00:29:47,519 --> 00:29:50,655
‫سينتهي المطاف بفرقتك "كانديز" بالانحلال‬
‫كفرقتنا.‬

427
00:29:52,390 --> 00:29:55,560
‫لا بد أنهن نبذن وحسدن الفتاة المشهورة.‬

428
00:29:55,960 --> 00:29:58,229
‫ومثلنا تماماً، ربما يواعدن خفية.‬

429
00:29:59,063 --> 00:30:00,965
‫رجاءً اعتني بهن جيداً.‬

430
00:30:01,699 --> 00:30:02,834
‫لماذا أنت فجأة...‬

431
00:30:05,804 --> 00:30:07,572
‫هل صورتما معاً برنامج "بيست فريندس نوت"؟‬

432
00:30:08,973 --> 00:30:09,874
‫حسناً،‬

433
00:30:09,941 --> 00:30:12,477
‫لا أرغب حقاً في ذلك، لكنني أفكر.‬

434
00:30:13,411 --> 00:30:16,447
‫وأعلم أن "رو مي" كانت تواعد شاباً خفية‬

435
00:30:16,514 --> 00:30:18,183
‫أثناء تصوير برنامج "المواعدة".‬

436
00:30:19,617 --> 00:30:23,221
‫لن أقول شيئاً، لذلك أرجو منك أيضاً‬
‫أن تفعل المثل.‬

437
00:30:27,392 --> 00:30:29,527
‫منعت السيد "جانغ" هذه المرة.‬

438
00:30:30,028 --> 00:30:31,162
‫أصبحت أجمل.‬

439
00:30:32,030 --> 00:30:34,399
‫عالجني طبيب مؤهل.‬

440
00:30:37,969 --> 00:30:40,171
‫ألن تذهب لإنقاذ "إيه جيونغ"‬

441
00:30:40,238 --> 00:30:41,506
‫من منزل "جين"؟‬

442
00:30:43,041 --> 00:30:47,345
‫ألم يعد "بول" يخطط لإنقاذ "نينا"‬
‫من الحاكم الشرير؟‬

443
00:30:47,745 --> 00:30:50,114
‫أظن أنك لا تعلمين كيف ينتهي‬
‫برنامج الرسوم المتحركة هذا.‬

444
00:30:53,251 --> 00:30:54,819
‫الحاكم الشرير يختفي‬

445
00:30:54,886 --> 00:30:56,788
‫و"نينا" تعود إلى عالم "بول".‬

446
00:30:57,155 --> 00:30:58,556
‫وهل يقبلها "بول"؟‬

447
00:30:59,424 --> 00:31:00,325
‫أعلم.‬

448
00:31:01,025 --> 00:31:02,894
‫"بول" هو أغرب شخصية.‬

449
00:31:04,662 --> 00:31:08,466
‫إذاً، ماذا يحدث لـ"بول" والفطر؟‬

450
00:31:09,868 --> 00:31:10,969
‫كيف ينتهي أمرهما؟‬

451
00:31:13,204 --> 00:31:15,039
‫لم أكن مهتماً جداً لأمر الفطر.‬

452
00:31:16,507 --> 00:31:18,810
‫ربما لا أتذكّر ذلك البرنامج جيداً،‬

453
00:31:18,943 --> 00:31:21,446
‫لكنني أتذكّر أن الفطر كان أشهر شخصية!‬

454
00:31:23,948 --> 00:31:27,852
‫وإلى متى سيتمسك "بول" بـ"نينا"؟‬

455
00:31:30,521 --> 00:31:34,092
‫إلى أن تتوقف "نينا" عن البكاء.‬

456
00:31:40,498 --> 00:31:42,533
‫هذا آخر ما تبقى من مؤننا.‬

457
00:31:44,535 --> 00:31:46,004
‫الأرز أيضاً على وشك أن ينفد.‬

458
00:31:47,805 --> 00:31:51,175
‫ظننت أنه لن يكون لديك شهية للأكل‬
‫فيكون كافياً.‬

459
00:31:52,777 --> 00:31:54,279
‫لكنك أكلت أكثر مما توقعته.‬

460
00:31:54,345 --> 00:31:57,315
‫أريد أن أنهي الطعام لتفكر بمغادرة‬
‫هذا المنزل.‬

461
00:31:57,382 --> 00:31:59,050
‫لا أريد أن يشفق الناس علي‬

462
00:31:59,117 --> 00:32:00,652
‫وأن يعاملونني كمريض.‬

463
00:32:00,718 --> 00:32:03,087
‫سأبقى هنا حتى النهاية، وأنا مبتهج.‬

464
00:32:03,154 --> 00:32:05,590
‫كيف يمكن لشخص يريد أن يكون مبتهجاً‬
‫حتى النهاية‬

465
00:32:05,657 --> 00:32:07,759
‫أن يفكر حتى في مشاركتي وضعي السيئ؟‬

466
00:32:07,825 --> 00:32:09,794
‫بما أن هذه قد تكون نهايتي،‬

467
00:32:10,261 --> 00:32:13,298
‫ظننت أنه يمكنني أن أفعل أي شيء من أجلك.‬

468
00:32:14,699 --> 00:32:17,035
‫هل كنت تخطط لإشهار علاقتنا‬

469
00:32:18,136 --> 00:32:19,871
‫قبل أن تظن أن هذه قد تكون النهاية؟‬

470
00:32:21,139 --> 00:32:22,907
‫أرجوك أخبرني الحقيقة.‬

471
00:32:24,108 --> 00:32:26,811
‫حسناً، إلى أن واجهت هذا الظرف الصعب،‬

472
00:32:28,146 --> 00:32:30,915
‫كانت تدور في ذهني أفكار عشوائية كثيرة.‬

473
00:32:32,383 --> 00:32:35,019
‫لأنك تفكر دائماً في أنك قد تموت،‬

474
00:32:35,887 --> 00:32:38,323
‫تظن أنه يمكنك أن تكشف أمر علاقتنا.‬

475
00:32:38,389 --> 00:32:41,659
‫"إيه جيونغ"، لا تهيني حبي لك.‬

476
00:32:41,726 --> 00:32:44,996
‫أريد أن أعود إلى تلك الأيام‬

477
00:32:45,063 --> 00:32:48,366
‫عندما كنت تخشى التورط مع "إيه جيونغ"‬
‫المثيرة للشفقة.‬

478
00:32:49,801 --> 00:32:53,938
‫كان من الواضح حينها أنك قلق بشأن مستقبلك.‬

479
00:32:54,472 --> 00:32:56,307
‫لماذا تقلق بشأن مستقبلي فقط؟‬

480
00:32:57,375 --> 00:32:59,911
‫أنا لست سعيدة أبداً بأنك ستحميني بعد موتك.‬

481
00:33:00,545 --> 00:33:01,913
‫أريدك أن تنجو وأن تكون مرتاحاً‬

482
00:33:02,647 --> 00:33:05,483
‫لأنك لم تكشف عن علاقتك بي بلا سبب.‬

483
00:33:05,550 --> 00:33:06,718
‫أرجوك فكر بهذه الطريقة.‬

484
00:33:06,784 --> 00:33:11,155
‫حسناً، سأحرص على أن أعيش وأثبت أنك مخطئة.‬

485
00:33:12,523 --> 00:33:15,626
‫ولا أحب أن أجلس هنا وأهدر الوقت.‬

486
00:33:15,994 --> 00:33:18,463
‫لا أحب هذا، فهو يبدو كالعد التنازلي‬
‫الأخير.‬

487
00:33:19,030 --> 00:33:21,065
‫بما أنك لا تصدق أنك ستعيش،‬

488
00:33:21,132 --> 00:33:24,068
‫خطفتني وأنت تخبرني كم تحبني،‬

489
00:33:24,135 --> 00:33:26,204
‫لكن لا يمكنك حتى أن تمسني.‬

490
00:33:28,840 --> 00:33:30,641
‫ظننت أنك كنت تتصرف بشكل غريب.‬

491
00:33:30,708 --> 00:33:33,311
‫كنت دائماً تأخذ "هيونغ غيو" في مواعيد‬
‫رجوتني من أجلها.‬

492
00:33:34,278 --> 00:33:37,915
‫لم تتمكن من أن تريني جسدك بسبب عقد تجاري‬
‫أو...‬

493
00:33:37,982 --> 00:33:38,950
‫انتظري!‬

494
00:34:24,429 --> 00:34:25,496
‫انتظري وحسب وسترين.‬

495
00:34:26,797 --> 00:34:28,900
‫سأخرج من تلك العملية حياً‬

496
00:34:30,534 --> 00:34:32,737
‫وسأريك الاحتمالات المستقبلية الكثيرة.‬

497
00:34:41,545 --> 00:34:44,047
‫حسناً، يُفضل أن تفعل هذا.‬

498
00:34:45,183 --> 00:34:47,784
‫سأثق بك، وأغادر الآن.‬

499
00:34:49,954 --> 00:34:52,322
‫إن بقيت هنا حتى يوم عمليتك الجراحية،‬

500
00:34:53,157 --> 00:34:56,226
‫سيحيط بي الصحفيون ويصعبون علي اللحاق بك.‬

501
00:34:58,229 --> 00:35:01,099
‫ستحتاج شاحناً أثناء لحظاتك الأكثر حرجاً.‬

502
00:35:03,601 --> 00:35:04,502
‫حسناً.‬

503
00:35:05,636 --> 00:35:08,673
‫من الأفضل أن تكوني بجانبي أثناء عمليتي.‬

504
00:35:08,940 --> 00:35:10,007
‫تعالي وغنّ...‬

505
00:35:12,143 --> 00:35:14,612
‫"هارت بيت"، اتفقنا؟‬

506
00:35:19,817 --> 00:35:21,919
‫سأشحنك حتى تمتلئ.‬

507
00:35:24,856 --> 00:35:26,491
‫يجري الشحن.‬

508
00:35:35,700 --> 00:35:38,102
‫- ما هذا؟‬
‫- هذه سيارة إسعاف!‬

509
00:35:38,769 --> 00:35:40,771
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ماذا يجري؟‬

510
00:35:40,838 --> 00:35:42,006
‫هل هذه من أجل "دوكغو جين"؟‬

511
00:35:48,012 --> 00:35:50,181
‫"سيارة الإسعاف"‬

512
00:35:55,953 --> 00:35:58,256
‫- ماذا نفعل؟ هذا فظيع.‬
‫- لا.‬

513
00:36:03,628 --> 00:36:05,296
‫ماذا يحدث لـ"دوكغو جين"؟‬

514
00:36:05,663 --> 00:36:06,697
‫المعذرة!‬

515
00:36:14,972 --> 00:36:17,108
‫لا، "جين"، ماذا أفعل الآن؟‬

516
00:36:18,910 --> 00:36:21,345
‫لا، "جين" المسكين، ماذا أفعل؟‬

517
00:36:24,448 --> 00:36:25,683
‫"سيارة الإسعاف"‬

518
00:36:25,750 --> 00:36:28,753
‫- إنها تغادر!‬
‫- لنتبعها! هيا!‬

519
00:36:29,453 --> 00:36:30,555
‫لنذهب!‬

520
00:36:31,222 --> 00:36:32,823
‫هيا، أحضر السيارة!‬

521
00:36:34,892 --> 00:36:36,360
‫فك حزامه رجاءً.‬

522
00:36:39,597 --> 00:36:40,798
‫كان هذا قاسياً جداً.‬

523
00:36:43,301 --> 00:36:45,102
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- نعم!‬

524
00:36:53,711 --> 00:36:55,246
‫كل الصحفيين تبعوهم.‬

525
00:36:55,313 --> 00:36:56,347
‫يمكنك أن تغادري الآن.‬

526
00:37:04,789 --> 00:37:07,258
‫أراك في المستشفى، سأكون هناك.‬

527
00:37:07,592 --> 00:37:10,595
‫سأسمح لك بأن تجري كل مقابلاتي.‬

528
00:37:12,463 --> 00:37:13,598
‫سأتصل كثيراً.‬

529
00:37:13,664 --> 00:37:16,133
‫لا تكوني سعيدة كثيراً وأنت تغادرين،‬
‫لا أحب هذا.‬

530
00:37:18,469 --> 00:37:20,371
‫هل تعلم ما هو شعوري بعد أن أُطلق سراحي؟‬

531
00:37:20,438 --> 00:37:21,272
‫ما هو شعورك؟‬

532
00:37:21,339 --> 00:37:24,675
‫عدم السماح لك بنيل مرادك،‬

533
00:37:25,710 --> 00:37:28,512
‫عدم الرغبة بإضاعة الوقت هنا،‬

534
00:37:29,380 --> 00:37:32,650
‫عدم الإيمان بالنسب المئوية وتجاهل كل شيء‬
‫والرحيل...‬

535
00:37:33,718 --> 00:37:36,921
‫لن أعقّد الأمور ولن أحاول أن أشرح أو أبرر‬
‫شيئاً.‬

536
00:37:38,456 --> 00:37:39,624
‫ثمة إجابة واحدة وحسب.‬

537
00:37:42,393 --> 00:37:43,761
‫هل لأنك معجبة بي كثيراً؟‬

538
00:37:45,029 --> 00:37:45,997
‫لا.‬

539
00:37:47,565 --> 00:37:52,970
‫أحبك أكثر مما يمكنك أن تتخيل.‬

540
00:37:58,042 --> 00:37:59,210
‫من خلال حبك،‬

541
00:38:00,711 --> 00:38:02,046
‫قلبي سوف...‬

542
00:38:03,347 --> 00:38:04,382
‫يُشفى!‬

543
00:38:17,461 --> 00:38:19,830
‫كان في ذهني أمر واحد أخير أثناء الاختطاف.‬

544
00:38:20,031 --> 00:38:20,998
‫لكن...‬

545
00:38:23,067 --> 00:38:24,669
‫يمكنك أن تتطلعي قدماً إلى المستقبل‬
‫من أجل ذلك.‬

546
00:39:08,779 --> 00:39:09,980
‫هل سوف...‬

547
00:39:13,084 --> 00:39:14,885
‫أكون قادراً على منحك ذلك المستقبل؟‬

548
00:39:23,361 --> 00:39:25,262
‫هل ذهبت "إيه جيونغ" إلى المنزل؟‬

549
00:39:25,629 --> 00:39:27,898
‫نعم، لكنها تبقى نائمة.‬

550
00:39:29,734 --> 00:39:31,869
‫هل "دوكغو جين" بخير في المنزل؟‬

551
00:39:32,203 --> 00:39:34,205
‫نعم، لكنه يبقى نائماً.‬

552
00:39:35,172 --> 00:39:37,575
‫لا بد أن كل لحظة أمضياها معاً‬
‫كانت ثمينة جداً‬

553
00:39:38,476 --> 00:39:40,945
‫لكن أظن أنهما يريدان أن يمر الوقت بسرعة‬
‫وأحدهما بعيد عن الآخر.‬

554
00:39:41,011 --> 00:39:44,482
‫"جاي سيوك"، هل كنت تبدو متوتراً‬
‫في الآونة الأخيرة‬

555
00:39:45,416 --> 00:39:48,052
‫بسبب "جين" وليس بسببي؟‬

556
00:39:48,119 --> 00:39:49,086
‫نعم.‬

557
00:39:50,688 --> 00:39:51,789
‫كفاك.‬

558
00:39:52,123 --> 00:39:54,158
‫لماذا قد أكون متوتراً بسببك؟‬

559
00:39:54,225 --> 00:39:55,693
‫هذا صحيح.‬

560
00:39:56,527 --> 00:39:59,830
‫"جاي سيوك"، ليس عليك أن تتوتر بسبب "جيني"‬
‫أبداً.‬

561
00:40:00,564 --> 00:40:01,499
‫"جيني"،‬

562
00:40:02,533 --> 00:40:04,935
‫ذلك النبيذ الذي احتسيناه المرة الماضية،‬

563
00:40:05,336 --> 00:40:06,504
‫استمتعت به كثيراً.‬

564
00:40:07,538 --> 00:40:08,739
‫هل يمكننا أن نحتسيه مجدداً؟‬

565
00:40:12,209 --> 00:40:13,511
‫"جاي سيوك"!‬

566
00:40:14,211 --> 00:40:17,915
‫متى احتسيت النبيذ مع "جيني"؟‬

567
00:40:18,282 --> 00:40:19,517
‫اسألها.‬

568
00:40:21,452 --> 00:40:23,387
‫- ماذا أفعل!‬
‫- أنت!‬

569
00:40:25,689 --> 00:40:26,690
‫"جيني"!‬

570
00:40:27,925 --> 00:40:31,395
‫هل قدمت النبيذ أيضاً لـ"جاي سيوك"؟‬

571
00:40:31,729 --> 00:40:32,963
‫فكر كما شئت.‬

572
00:40:34,598 --> 00:40:36,000
‫"جيني"!‬

573
00:40:38,536 --> 00:40:39,637
‫أيتها المرأة الشريرة.‬

574
00:40:42,239 --> 00:40:43,607
‫هل أصبحت مثل "بيل جو"؟‬

575
00:41:05,262 --> 00:41:06,464
‫لماذا جئت إلى هنا؟‬

576
00:41:08,732 --> 00:41:12,369
‫أجريت مقابلة عن أيامنا كفرقة‬
‫"ناشيونال تريجر غيرلز"،‬

577
00:41:13,571 --> 00:41:15,406
‫وجعلت الأمر يبدو وكأننا مقربات كثيراً.‬

578
00:41:17,241 --> 00:41:19,276
‫أريد أن نلتقط صورة لنا نحن الـ4.‬

579
00:41:19,910 --> 00:41:22,112
‫ستفعلين هذا لأنه سيساعد "إيه جيونغ"، صحيح؟‬

580
00:41:22,446 --> 00:41:23,447
‫لماذا لا؟‬

581
00:41:24,849 --> 00:41:26,817
‫هل قطعت كل هذه المسافة لتخبريني بذلك؟‬

582
00:41:27,518 --> 00:41:28,719
‫امرأة مشغولة مثلك؟‬

583
00:41:29,453 --> 00:41:30,421
‫لا، حسناً...‬

584
00:41:32,256 --> 00:41:35,159
‫هل تريدين أن تخبريني شيئاً ما؟‬

585
00:41:35,226 --> 00:41:36,160
‫ماذا؟‬

586
00:41:36,961 --> 00:41:38,028
‫أخبرك...‬

587
00:41:39,864 --> 00:41:42,466
‫- لا تبالي، إذاً.‬
‫- هل "بيل جو"...‬

588
00:41:45,436 --> 00:41:48,339
‫هل يأتي "بيل جو" كثيراً إلى هنا؟‬

589
00:41:48,839 --> 00:41:50,708
‫لماذا تسألين عنه؟‬

590
00:41:55,412 --> 00:41:58,516
‫هل أنت مهتمة به؟‬

591
00:41:59,250 --> 00:42:00,851
‫نعم.‬

592
00:42:02,419 --> 00:42:04,755
‫تحاولين دائماً أن تقربيه من "إيه جيونغ".‬

593
00:42:05,990 --> 00:42:06,991
‫كفي عن فعل ذلك.‬

594
00:42:07,424 --> 00:42:09,360
‫أريد أن أستمر في فعل ذلك...‬

595
00:42:10,794 --> 00:42:12,830
‫لكن لا يمكنني لأن "إيه جيونغ" تقول‬

596
00:42:13,397 --> 00:42:14,665
‫إنها تحب رجلاً آخر.‬

597
00:42:15,099 --> 00:42:18,536
‫هذا صحيح، "إيه جيونغ" تريد أن تنجح علاقتها‬
‫مع "جين".‬

598
00:42:25,009 --> 00:42:27,611
‫- أظن أنها شخصية مشهورة.‬
‫- حقاً؟ من؟‬

599
00:42:30,214 --> 00:42:31,849
‫هذه "كانغ سي ري".‬

600
00:42:31,916 --> 00:42:34,251
‫"دوكغو جين" سيخضع لعملية جراحية قلبية.‬

601
00:42:34,985 --> 00:42:37,054
‫لا بد أنها أتت لتصلي من أجل حبيبها السابق.‬

602
00:42:38,656 --> 00:42:40,724
‫- يا لها من فتاة طيبة.‬
‫- أعلم.‬

603
00:42:41,926 --> 00:42:44,395
‫- إنها جميلة جداً.‬
‫- حقاً إنها كذلك.‬

604
00:42:51,201 --> 00:42:55,005
‫رجاءً دع "جين" ينجو من العملية الجراحية،‬

605
00:42:56,040 --> 00:42:57,942
‫وينتهي به المطاف مع "إيه جيونغ".‬

606
00:42:59,209 --> 00:43:00,244
‫وفي المقابل،‬

607
00:43:02,279 --> 00:43:04,181
‫أرجوك أعطني "بيل جو".‬

608
00:43:09,153 --> 00:43:11,689
‫كانوا مستعدين للتشاجر معكما.‬

609
00:43:12,022 --> 00:43:15,192
‫أليس الوضع هادئاً جداً كأن شيئاً لم يكن‬
‫أبداً؟‬

610
00:43:15,993 --> 00:43:16,994
‫نعم.‬

611
00:43:18,095 --> 00:43:20,230
‫كان الوضع هادئاً عندما خرجت من منزله.‬

612
00:43:21,131 --> 00:43:23,400
‫أنا محرجة لأنني عقدت المؤتمر الصحفي.‬

613
00:43:23,601 --> 00:43:24,802
‫كانت "سي ري" تتكلم لصالحك‬

614
00:43:24,868 --> 00:43:27,905
‫عن أيامكن في "ناشيونال تريجر غيرلز".‬

615
00:43:29,006 --> 00:43:31,842
‫كما ظهر "بيل جو" في مقابلة‬
‫مع طاقم عمل "المواعدة"‬

616
00:43:31,909 --> 00:43:33,644
‫ليوضح الوضع.‬

617
00:43:34,211 --> 00:43:35,679
‫موضوع "جين" طغى على موضوعك،‬

618
00:43:36,046 --> 00:43:37,414
‫مما سوى الوضع.‬

619
00:43:38,549 --> 00:43:40,551
‫الناس من حولك صالحون هذه المرة.‬

620
00:43:42,219 --> 00:43:43,954
‫أظن أن علي أن أشكر الجميع.‬

621
00:43:44,321 --> 00:43:46,657
‫بما أنك مررت بهذا عدة مرات،‬

622
00:43:46,890 --> 00:43:48,759
‫تعلمين أن هذا قد يتكرر فجأة، صحيح؟‬

623
00:43:48,826 --> 00:43:51,996
‫كان الأمر صعباً في كل مرة.‬

624
00:43:52,596 --> 00:43:54,698
‫لكن بعد هذا الظرف القاسي،‬

625
00:43:55,933 --> 00:43:58,335
‫لم أعد أهتم‬

626
00:43:58,902 --> 00:44:00,571
‫بما يقوله الغرباء عني.‬

627
00:44:00,938 --> 00:44:01,939
‫هذا صحيح.‬

628
00:44:03,007 --> 00:44:05,409
‫ربما أضعف الظرف القاسي‬

629
00:44:05,843 --> 00:44:07,611
‫إحساسك بالواقع.‬

630
00:44:09,913 --> 00:44:11,582
‫هكذا هو "جين" الآن.‬

631
00:44:12,349 --> 00:44:14,218
‫لأنه ظن أنه قد يموت،‬

632
00:44:14,585 --> 00:44:16,487
‫قال إنه سيكون حبيبك.‬

633
00:44:18,889 --> 00:44:20,858
‫لكن "جين" سيعيش.‬

634
00:44:21,558 --> 00:44:24,461
‫وعندما يفعل، سيعود إلى الواقع.‬

635
00:44:26,263 --> 00:44:29,400
‫لذلك، القرار الذي اتخذته...‬

636
00:44:30,868 --> 00:44:31,969
‫قرار صائب.‬

637
00:44:34,738 --> 00:44:36,073
‫إن عاش،‬

638
00:44:36,807 --> 00:44:39,376
‫حتى لو قطع علاقته بي ونسي أمري،‬

639
00:44:39,843 --> 00:44:43,280
‫يمكنني أن أرقص بسعادة وأنا أودعه.‬

640
00:44:48,385 --> 00:44:50,688
‫شكراً جزيلاً لك‬

641
00:44:51,555 --> 00:44:53,691
‫لأنك أجريت مقابلة لصالحي‬

642
00:44:54,024 --> 00:44:55,726
‫وأقنعت فريق الإنتاج‬

643
00:44:56,393 --> 00:44:57,628
‫أن ينشروا توضيحاً.‬

644
00:44:58,395 --> 00:45:01,231
‫ولا يمكنني أن أوفيك حقك من الشكر‬

645
00:45:02,933 --> 00:45:06,704
‫لأنك ساعدتنا على توضيح سوء التفاهم‬
‫فيما يخص "مي نا".‬

646
00:45:06,770 --> 00:45:08,539
‫يسرني أن مساعدتي كانت مجدية.‬

647
00:45:09,606 --> 00:45:12,409
‫أردت أن أودعك بشكل لائق‬
‫أثناء تصويرنا الأخير،‬

648
00:45:14,244 --> 00:45:16,280
‫لكنني أظن أن الأمر انتهى هنا.‬

649
00:45:19,316 --> 00:45:20,317
‫شكراً لك...‬

650
00:45:22,019 --> 00:45:23,454
‫على كل ما فعلته.‬

651
00:45:24,988 --> 00:45:27,891
‫تجعلين الأمر يبدو وكأننا لن نرى بعضنا‬
‫مجدداً.‬

652
00:45:28,892 --> 00:45:31,762
‫لن نصور معاً...‬

653
00:45:32,863 --> 00:45:36,300
‫وسمعت أنك ستسافر للدراسة.‬

654
00:45:39,803 --> 00:45:42,306
‫سأدعوك إلى العشاء لدى "جيني" قبل أن تذهب.‬

655
00:45:49,113 --> 00:45:50,147
‫سأذهب.‬

656
00:45:52,649 --> 00:45:53,517
‫"إيه جيونغ".‬

657
00:45:58,956 --> 00:46:00,858
‫تبدين أسعد مما توقعت.‬

658
00:46:02,693 --> 00:46:06,330
‫هل ظننت أنني سأبكي على قلب "جين"؟‬

659
00:46:08,198 --> 00:46:10,768
‫خشيت أن تُجرحي.‬

660
00:46:12,736 --> 00:46:14,638
‫سأبقى إلى جانبه وأُشفى.‬

661
00:46:20,277 --> 00:46:23,213
‫ألن يصبح تعافيك أصعب وأنت بجانبه؟‬

662
00:46:25,682 --> 00:46:27,818
‫لهذا السبب يبتعد الناس عادةً‬

663
00:46:28,786 --> 00:46:31,588
‫بذريعة العمل أو الدراسة.‬

664
00:46:39,897 --> 00:46:43,233
‫قلت إنك لن تتمكني من حماية أهلك إن هربت.‬

665
00:46:46,870 --> 00:46:50,007
‫إن اختفى كل ما تحمينه وأردت أن تهربي...‬

666
00:46:55,345 --> 00:46:56,814
‫سأكون ذريعتك.‬

667
00:47:18,735 --> 00:47:22,005
‫ابني أراد مني أن آتي إلى هنا‬
‫وأقدّم اعتذاراً‬

668
00:47:22,406 --> 00:47:25,475
‫بالإضافة إلى دواء "غونغ جين دان" هذا.‬

669
00:47:26,243 --> 00:47:27,878
‫لم يكن لدي خيار آخر سوى القدوم.‬

670
00:47:29,213 --> 00:47:33,050
‫إن لم يكن لديك خيار، إذاً انسي الأمر.‬

671
00:47:33,584 --> 00:47:36,253
‫رجاءً، يجب أن أثبت أنني اعتذرت‬

672
00:47:36,320 --> 00:47:39,523
‫وأعطيتك دواء "غونغ جين دان" هذا،‬

673
00:47:39,990 --> 00:47:43,460
‫من أجل أن يكف "بيل جو" عن أكل الرامن.‬

674
00:47:43,760 --> 00:47:45,529
‫- أن تثبتي؟‬
‫- نعم.‬

675
00:47:46,430 --> 00:47:47,531
‫انتظر.‬

676
00:47:48,265 --> 00:47:51,802
‫دعني أغير هذا إلى وضع الفيديو.‬

677
00:47:52,636 --> 00:47:55,105
‫أنت، خذ هذا وصورنا.‬

678
00:47:57,307 --> 00:48:00,510
‫الشاشة عريضة‬

679
00:48:00,878 --> 00:48:04,348
‫لذلك احرص على أن تصور جيداً‬

680
00:48:04,481 --> 00:48:06,817
‫جدك وأنا وهذه العلبة.‬

681
00:48:07,084 --> 00:48:08,085
‫حسناً.‬

682
00:48:08,151 --> 00:48:09,853
‫"تسجيل"‬

683
00:48:09,920 --> 00:48:11,688
‫- هل أخذت لقطة مناسبة؟‬
‫- نعم.‬

684
00:48:13,423 --> 00:48:14,458
‫أنا آسفة...‬

685
00:48:16,460 --> 00:48:21,131
‫آسفة لأنني صعّبت الأمور على ابنتك.‬

686
00:48:21,565 --> 00:48:23,834
‫أرجو أن تقبل هذا الـ"غونغ جين دان" الثمين‬

687
00:48:23,901 --> 00:48:27,437
‫تعبيراً عن اعتذاري الصادق.‬

688
00:48:27,504 --> 00:48:30,207
‫لم يكن عليك أن تفعلي ذلك.‬

689
00:48:36,647 --> 00:48:39,750
‫إنها ليست ممتلئة تماماً.‬

690
00:48:40,083 --> 00:48:43,921
‫كنت على عجلة من أمري ولم يتسنى لي‬
‫أن أملأها.‬

691
00:48:44,288 --> 00:48:46,823
‫دعنا نغلق العلبة ونصور الفيديو أولاً.‬

692
00:48:46,890 --> 00:48:50,527
‫هل يعني ذلك أن اعتذارك ليس صادقاً أيضاً؟‬

693
00:48:50,594 --> 00:48:53,864
‫سأملأها لاحقاً، اتفقنا؟‬

694
00:48:54,298 --> 00:48:56,033
‫لنفعل ذلك مجدداً.‬

695
00:48:58,101 --> 00:49:00,103
‫- أنا...‬
‫- ابتسما!‬

696
00:49:00,537 --> 00:49:01,505
‫ماذا؟‬

697
00:49:02,439 --> 00:49:03,540
‫اقتربا.‬

698
00:49:10,514 --> 00:49:11,548
‫"جين"!‬

699
00:49:11,915 --> 00:49:14,451
‫مرحباً يا "دينغ دونغ"! اجلس.‬

700
00:49:18,522 --> 00:49:19,589
‫اتركنا.‬

701
00:49:24,094 --> 00:49:28,231
‫على التلفاز، قالوا إنك مريض.‬

702
00:49:28,565 --> 00:49:29,733
‫هل أنت مريض؟‬

703
00:49:29,800 --> 00:49:33,136
‫الأمر معقد ويصعب شرحه لطفل‬
‫في الـ7 من عمره.‬

704
00:49:33,837 --> 00:49:35,072
‫ببساطة،‬

705
00:49:36,440 --> 00:49:38,976
‫قلبي الاصطناعي معطل ويجب أن يتم إصلاحه.‬

706
00:49:40,177 --> 00:49:43,113
‫"آيرون مان" أصبح أقوى بعد أن أُصلح،‬

707
00:49:43,180 --> 00:49:45,248
‫لذلك أنت أيضاً ستصبح أقوى.‬

708
00:49:46,216 --> 00:49:48,118
‫هذا صحيح يا "دينغ دونغ"!‬

709
00:49:48,185 --> 00:49:49,252
‫يا للروعة!‬

710
00:49:51,321 --> 00:49:55,425
‫"دينغ دونغ"، أريدك أن تحتفظ بشيء هام جداً.‬

711
00:49:59,096 --> 00:50:00,998
‫تفضل، أبقه معك.‬

712
00:50:02,699 --> 00:50:04,701
‫سيكون من المحرج أن ينتهي بي الأمر‬

713
00:50:04,768 --> 00:50:07,738
‫بأن أكون غير قادر على أن أقدمه بنفسي،‬
‫لذلك أريد منك أن تحتفظ به.‬

714
00:50:08,171 --> 00:50:10,874
‫إن أصبحت قوياً ولم أعد،‬

715
00:50:12,009 --> 00:50:14,411
‫خبئه بالقرب من أغلى ما تمتلكه عمتك.‬

716
00:50:14,478 --> 00:50:18,215
‫قرب شيء لن تتخلص منه أبداً.‬

717
00:50:18,815 --> 00:50:20,417
‫- هل يمكنني أن أراه؟‬
‫- طبعاً.‬

718
00:50:22,886 --> 00:50:27,024
‫هل ستتزوج عمتي بهذا الخاتم؟‬

719
00:50:27,090 --> 00:50:29,393
‫دينغ دونغ!‬

720
00:50:30,794 --> 00:50:31,762
‫"دينغ دونغ"،‬

721
00:50:32,763 --> 00:50:35,866
‫أنا "دوكغو جين"، وأنا رجل مميز جداً.‬

722
00:50:35,932 --> 00:50:37,000
‫لذلك...‬

723
00:50:39,736 --> 00:50:41,271
‫سيحدث هذا بالتأكيد.‬

724
00:50:51,214 --> 00:50:54,217
‫ما هو أثمن ما تملكه عمتي؟‬

725
00:51:30,954 --> 00:51:33,356
‫كان ينبغي أن أبقيك أسيرة ليوم أو اثنين‬
‫آخرين.‬

726
00:51:33,723 --> 00:51:34,825
‫أنا وحيد.‬

727
00:51:35,092 --> 00:51:36,927
‫هل علي أن أتسلل في سيارة الإسعاف مجدداً؟‬

728
00:51:38,161 --> 00:51:38,995
‫حقاً؟‬

729
00:51:40,330 --> 00:51:43,366
‫لا، لن يجدي استخدام الحيلة ذاتها.‬

730
00:51:43,733 --> 00:51:44,734
‫سأنتظر،‬

731
00:51:45,068 --> 00:51:47,771
‫لكن احرصي على أن تأتي إلى المستشفى‬
‫في يوم عمليتي.‬

732
00:51:47,838 --> 00:51:48,839
‫سأحرص على أن أكون هناك.‬

733
00:51:50,674 --> 00:51:52,242
‫يوقفون القلب...‬

734
00:51:53,343 --> 00:51:55,045
‫أثناء عملية الجراحة القلبية.‬

735
00:51:56,279 --> 00:51:57,614
‫قبل 10 سنوات،‬

736
00:51:58,248 --> 00:52:00,717
‫أغنيتك جعلت قلبي ينبض مجدداً.‬

737
00:52:01,284 --> 00:52:02,686
‫قال إنها الأغنية الأمثل.‬

738
00:52:03,353 --> 00:52:04,287
‫تنويم مغناطيسي؟‬

739
00:52:04,354 --> 00:52:06,323
‫لم يكن تنويماً بل قدراً.‬

740
00:52:07,090 --> 00:52:08,892
‫قابلتك،‬

741
00:52:08,959 --> 00:52:10,961
‫لذلك عندما توقف قلبي...‬

742
00:52:12,429 --> 00:52:13,597
‫جعلته ينبض مجدداً.‬

743
00:52:13,663 --> 00:52:15,599
‫في البداية كنت منوماً وقلبك معطل.‬

744
00:52:16,199 --> 00:52:17,734
‫الآن تظن أن هذا قدر.‬

745
00:52:19,002 --> 00:52:20,937
‫أصبحت مدهشة، صحيح؟‬

746
00:52:22,572 --> 00:52:24,508
‫لا أحب أن أظهر أنني خائف‬

747
00:52:24,808 --> 00:52:26,776
‫أمام الآخرين لأنني أريد أن أبدو شجاعاً.‬

748
00:52:27,444 --> 00:52:31,348
‫بما أنك تعلمين أنني جبان، ابقي بجانبي...‬

749
00:52:32,415 --> 00:52:34,384
‫ليتبدد خوفي، اتفقنا؟‬

750
00:52:35,051 --> 00:52:36,786
‫سأكون بجانبك، أعدك.‬

751
00:52:39,589 --> 00:52:40,624
‫تفصلنا فقط...‬

752
00:52:41,825 --> 00:52:43,360
‫بضعة أيام عن العملية الجراحية.‬

753
00:52:44,794 --> 00:52:47,531
‫جميع الصحفيون سيجتمعون في المستشفى‬
‫في ذلك اليوم،‬

754
00:52:47,597 --> 00:52:49,766
‫لذلك ابدأ بالتهيؤ لمنع حدوث المشاكل.‬

755
00:52:53,203 --> 00:52:54,271
‫"جين"...‬

756
00:52:56,640 --> 00:52:58,341
‫أراد أن أعطيك هذا.‬

757
00:53:02,646 --> 00:53:04,514
‫"إلى (غو إيه جيونغ)"‬

758
00:53:09,386 --> 00:53:11,254
‫- ما هذا؟‬
‫- تحسباً...‬

759
00:53:13,290 --> 00:53:15,759
‫إن لم ينجو‬

760
00:53:17,060 --> 00:53:20,997
‫وإن تسربت قصة عن "إيه جيونغ" و"جين"،‬

761
00:53:22,933 --> 00:53:24,901
‫يريد منك أن تحمي "إيه جيونغ" بهذا.‬

762
00:53:24,968 --> 00:53:26,036
‫هل هذا دليل...‬

763
00:53:27,103 --> 00:53:28,605
‫على أن "دوكغو جين" أحب "إيه جيونغ"؟‬

764
00:53:28,672 --> 00:53:31,708
‫قال إن وضع "إيه جيونغ" سيكون الأسوأ‬
‫على الإطلاق‬

765
00:53:32,342 --> 00:53:34,010
‫إن تسربت القصة من دون وجوده.‬

766
00:53:35,645 --> 00:53:39,015
‫طلب منا أن نهتم بهذا.‬

767
00:53:40,584 --> 00:53:41,651
‫يطلب مني...‬

768
00:53:43,253 --> 00:53:47,057
‫أن أجعل "إيه جيونغ" أفضل حبيبة بهذا.‬

769
00:53:58,735 --> 00:54:01,104
‫كانت أصداء مقابلتك الماضية في "ستار ديت"‬
‫ممتازة.‬

770
00:54:01,404 --> 00:54:03,573
‫طبعاً، أنت لم تطردنا ومنحتنا فرصة رائعة.‬

771
00:54:04,007 --> 00:54:05,008
‫شكراً لك.‬

772
00:54:05,909 --> 00:54:09,746
‫بالنسبة إلى مقابلتك مع "دوكغو جين"‬
‫في "ستار ديت"...‬

773
00:54:10,380 --> 00:54:12,515
‫بما أن عمليته الجراحية اقتربت،‬

774
00:54:12,582 --> 00:54:14,284
‫هل يمكنك أن تجري لقاء حصري معه‬

775
00:54:15,151 --> 00:54:16,620
‫قبل العملية الجراحية؟‬

776
00:54:20,724 --> 00:54:24,394
‫سأجري لقاء حصري معه بعد عمليته بالتأكيد.‬

777
00:54:24,461 --> 00:54:26,363
‫لقاء بعد عمليته؟‬

778
00:54:26,963 --> 00:54:29,499
‫- ربما يكون هذا صعباً لأن...‬
‫- سأحرص‬

779
00:54:30,000 --> 00:54:31,935
‫على أن أجري معه لقاء بعد العملية.‬

780
00:54:38,608 --> 00:54:39,609
‫يا حبة البطاطس،‬

781
00:54:40,677 --> 00:54:42,512
‫هل تنوين أن تتفتّحي يوماً؟‬

782
00:54:43,046 --> 00:54:44,447
‫عليك أن تسرعي‬

783
00:54:44,881 --> 00:54:46,850
‫لأتمكن من التباهي أمام "إيه جيونغ".‬

784
00:55:13,877 --> 00:55:15,145
‫أرجوك تماسك قليلاً!‬

785
00:55:15,845 --> 00:55:16,980
‫أرجوك تماسك!‬

786
00:55:17,247 --> 00:55:19,349
‫"جين"، بضع لحظات أخرى وحسب!‬

787
00:55:19,416 --> 00:55:21,084
‫بضع لحظات أخرى وحسب!‬

788
00:55:30,060 --> 00:55:31,394
‫لا يمكننا أن نؤجلها أكثر من ذلك.‬

789
00:55:31,761 --> 00:55:33,697
‫يجب أن يخضع للعملية حالاً، استعدوا.‬

790
00:55:34,464 --> 00:55:35,598
‫"سيارة الإسعاف"‬

791
00:55:35,665 --> 00:55:37,467
‫هذا "دوكغو جين"، صحيح؟‬

792
00:55:37,634 --> 00:55:38,868
‫كيف حال "دوكغو جين"؟‬

793
00:55:38,935 --> 00:55:40,236
‫لا يمكننا أن نكشف عن أي...‬

794
00:55:40,303 --> 00:55:42,739
‫كفاك، أخبرنا، ما السبب برأيك؟‬

795
00:55:42,806 --> 00:55:46,142
‫- نريد أن نرى كيف حاله وحسب!‬
‫- لا بد من وجود سبب.‬

796
00:55:46,676 --> 00:55:49,679
‫"جين"، هل تسمعني؟‬

797
00:55:51,381 --> 00:55:53,583
‫- نعم أيها الطبيب...‬
‫- حسناً، هذا جيد.‬

798
00:55:53,983 --> 00:55:57,053
‫أعطيتك بعض المسكنات، لذلك سيهدأ الألم‬
‫سريعاً.‬

799
00:55:58,922 --> 00:56:00,423
‫استدعوا فريق التخدير واستعدوا‬

800
00:56:00,490 --> 00:56:01,791
‫لنبدأ العملية حالاً.‬

801
00:56:01,858 --> 00:56:02,759
‫حسناً.‬

802
00:56:03,693 --> 00:56:07,530
‫يحضرون لعمليتك، لذلك سندخل قريباً.‬

803
00:56:08,398 --> 00:56:10,767
‫لا تقلق وثق بي، اتفقنا؟‬

804
00:56:13,169 --> 00:56:15,171
‫أجيبي على الهاتف، أسرعي!‬

805
00:56:15,905 --> 00:56:21,111
‫"سيكشن تي في"‬

806
00:56:21,177 --> 00:56:26,916
‫"جاي سيوك"‬

807
00:56:30,253 --> 00:56:31,221
‫أنا متوترة جداً.‬

808
00:56:35,058 --> 00:56:36,226
‫لنستعد.‬

809
00:56:39,796 --> 00:56:41,831
‫- سنبدأ قريباً!‬
‫- لا تتوتري.‬

810
00:56:43,700 --> 00:56:45,602
‫دقيقة واحدة ونصبح على الهواء!‬

811
00:56:45,668 --> 00:56:46,669
‫رجاءً استعدوا!‬

812
00:56:47,637 --> 00:56:49,973
‫- حسناً.‬
‫- 10 ثوان أخرى!‬

813
00:56:52,575 --> 00:56:54,577
‫- سيدة "مون"!‬
‫- نعم، و"جين"؟‬

814
00:56:54,644 --> 00:56:56,079
‫سيخضع للعملية الآن.‬

815
00:56:56,479 --> 00:56:57,814
‫هل اتصلت بـ"إيه جيونغ"؟‬

816
00:56:58,081 --> 00:57:00,450
‫يجب أن تصل إلى هنا قبل الصحفيين.‬

817
00:57:00,517 --> 00:57:02,018
‫لديها تصوير مباشر.‬

818
00:57:02,085 --> 00:57:03,420
‫عجزت عن الاتصال بها و"إيه هوان".‬

819
00:57:03,720 --> 00:57:05,088
‫- من هنا.‬
‫- حسناً.‬

820
00:57:10,593 --> 00:57:13,263
‫"سيكشن تي في"‬

821
00:57:13,329 --> 00:57:14,330
‫مرحباً جميعاً.‬

822
00:57:14,397 --> 00:57:16,199
‫أنا "كيم يونغ مان" من "سيكشن تي في".‬

823
00:57:16,266 --> 00:57:17,567
‫مرحباً، أنا "غو إيون يونغ".‬

824
00:57:17,634 --> 00:57:20,136
‫لدينا مجموعة متنوعة من الأخبار الترفيهية‬
‫لليوم.‬

825
00:57:20,203 --> 00:57:22,138
‫"سول غي"، هل يمكنك أن تخبرينا‬
‫القصة الأولى؟‬

826
00:57:22,205 --> 00:57:24,040
‫نعم، سأطهر عيونكم‬

827
00:57:24,107 --> 00:57:26,676
‫بهذا النجم الصاعد وابتسامته القاتلة.‬

828
00:57:26,743 --> 00:57:29,212
‫لدي خبر عن "كيم جاي وون".‬

829
00:57:29,279 --> 00:57:31,314
‫- لنذهب ونلتقي به الآن.‬
‫- حسناً.‬

830
00:57:31,381 --> 00:57:32,515
‫"نجم اليوم الصاعد هو؟"‬

831
00:57:32,582 --> 00:57:35,018
‫مرحباً، أنا النجم الصاعد لهذا الأسبوع...‬

832
00:57:35,084 --> 00:57:38,488
‫"كيم جاي وون"، المعروف بابتسامته الساحرة،‬
‫فاز بقلوب الكثير من النساء‬

833
00:57:38,555 --> 00:57:40,657
‫منذ ظهوره الأول في عام 2002.‬

834
00:57:41,124 --> 00:57:42,158
‫يُعرف بـ...‬

835
00:57:42,225 --> 00:57:44,694
‫الاستوديو، استعدوا، المقطع جاهز تقريباً.‬

836
00:57:44,761 --> 00:57:47,163
‫"إيه جيونغ"، أنت التالية مع مقابلة‬
‫"ستار ديت".‬

837
00:57:47,564 --> 00:57:49,065
‫- أيها السيد "سيو"!‬
‫- نعم.‬

838
00:57:49,132 --> 00:57:50,867
‫وردتني للتو مكالمة من السيد "تشوي".‬

839
00:57:50,934 --> 00:57:53,570
‫قال إن "دوكغو جين" انهار ويخضع الآن‬
‫لعملية جراحية.‬

840
00:57:53,636 --> 00:57:54,604
‫حقاً؟‬

841
00:57:55,472 --> 00:57:56,873
‫إن أرسلنا حافلة الآن،‬

842
00:57:56,940 --> 00:57:59,476
‫سنتمكن من تقديم خبر في نهاية البرنامج.‬

843
00:57:59,676 --> 00:58:01,344
‫أضيفيه إلى تعليق المذيعين، حسناً.‬

844
00:58:02,045 --> 00:58:03,112
‫قطع واحد!‬

845
00:58:03,179 --> 00:58:04,414
‫كيف كان الوضع في المنزل؟‬

846
00:58:04,481 --> 00:58:06,516
‫الذهاب مع "سيكشن تي في"...‬

847
00:58:06,950 --> 00:58:09,919
‫أدركت أنني أصبح مشهوراً في هذه الأيام...‬

848
00:58:12,021 --> 00:58:13,923
‫هذا خبر عاجل عن "دوكغو جين".‬

849
00:58:13,990 --> 00:58:15,859
‫اقرأ التعليق بعد مقطع الفيديو.‬

850
00:58:15,925 --> 00:58:17,060
‫ماذا؟ خبر عاجل؟‬

851
00:58:17,293 --> 00:58:19,062
‫- "دوكغو جين" انهار.‬
‫- قلبه...‬

852
00:58:20,430 --> 00:58:21,564
‫لا، انهار.‬

853
00:58:24,734 --> 00:58:27,470
‫كان هذا لقاء ممتع مع الممثل الرائع‬
‫"كيم جاي وون"،‬

854
00:58:27,537 --> 00:58:29,405
‫بابتسامته المشرقة بشكل غير معقول.‬

855
00:58:32,509 --> 00:58:35,011
‫وردنا خبر عاجل للتو.‬

856
00:58:35,078 --> 00:58:38,114
‫الممثل "دوكغو جين" انهار إثر نوبة قلبية.‬

857
00:58:38,181 --> 00:58:40,850
‫وخضع لعملية جراحية قبل الموعد المحدد لها.‬

858
00:58:44,821 --> 00:58:47,457
‫نعم، فريقنا الإخباري في المستشفى الآن،‬

859
00:58:47,524 --> 00:58:50,393
‫لذلك سنزودكم بالتفاصيل عندما يصلنا خبر‬
‫منهم.‬

860
00:58:50,460 --> 00:58:53,630
‫يحبك الكثير من الناس يا "دوكغو جين".‬

861
00:58:53,696 --> 00:58:55,298
‫نصلي من أجل أن تنتهي عمليتك بخير‬

862
00:58:55,365 --> 00:58:58,635
‫ونأمل أن تستعيد صحتك مجدداً.‬

863
00:58:59,168 --> 00:59:01,938
‫حسناً، لنكمل.‬

864
00:59:02,238 --> 00:59:03,640
‫قصتنا التالية، "إيه جيونغ"؟‬

865
00:59:03,706 --> 00:59:04,774
‫سمعنا أنك أجريت‬

866
00:59:04,841 --> 00:59:06,709
‫مقابلة "ستار ديت" مع "شين مين ايه".‬

867
00:59:06,776 --> 00:59:07,777
‫نعم.‬

868
00:59:10,680 --> 00:59:11,681
‫"إيه جيونغ"،‬

869
00:59:12,749 --> 00:59:15,818
‫سمعنا أنك ذهبت إلى "هونغ داي"،‬
‫المكان الشائع بين الشباب.‬

870
00:59:15,885 --> 00:59:18,087
‫كيف شعرت بعد أن قابلت "شين مين ايه"؟‬

871
00:59:20,657 --> 00:59:21,891
‫ما خطبها؟‬

872
00:59:22,692 --> 00:59:23,760
‫"إيه جيونغ"!‬

873
00:59:24,794 --> 00:59:26,663
‫- ما خطبها؟‬
‫- ماذا...‬

874
00:59:26,729 --> 00:59:28,131
‫لماذا تتصرف هكذا؟‬

875
00:59:28,765 --> 00:59:30,300
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- ما الأمر؟‬

876
00:59:32,001 --> 00:59:33,336
‫"إيه جيونغ"...‬

877
00:59:33,403 --> 00:59:34,304
‫الخبر.‬

878
00:59:38,641 --> 00:59:39,709
‫أنا آسفة.‬

879
00:59:40,944 --> 00:59:42,478
‫- ماذا؟‬
‫- إيه جيونغ"!‬

880
00:59:42,545 --> 00:59:44,948
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

881
00:59:47,550 --> 00:59:48,651
‫ماذا؟‬

882
00:59:49,519 --> 00:59:50,987
‫إلى أين تذهب؟‬

883
00:59:52,188 --> 00:59:53,389
‫اقطعوا التصوير!‬

884
00:59:53,923 --> 00:59:55,592
‫"سونغ غيون"، استعدي.‬

885
00:59:56,125 --> 00:59:57,226
‫- ماذا؟‬
‫- انتظري.‬

886
00:59:57,527 --> 00:59:58,428
‫نعم،‬

887
00:59:59,495 --> 01:00:02,198
‫واجهنا خللاً قصيراً أثناء تسجيلنا.‬

888
01:00:02,265 --> 01:00:04,233
‫أظن أن هذا هو سحر التسجيل الحي؟‬

889
01:00:04,300 --> 01:00:05,468
‫هذا صحيح، السحر.‬

890
01:00:05,535 --> 01:00:07,637
‫الإكثار منه يسبب الدوار.‬

891
01:00:09,505 --> 01:00:12,442
‫"إيه جيونغ"، كيف يمكنك أن تخرجي‬
‫من تسجيل مباشر؟‬

892
01:00:12,508 --> 01:00:14,978
‫يجب أن أذهب إليه.‬

893
01:00:16,412 --> 01:00:17,280
‫"إيه جيونغ"!‬

894
01:00:17,347 --> 01:00:20,650
‫نحن أمام المستشفى التي سيخضع فيها‬
‫"دوكغو جين" لعمليته الجراحية.‬

895
01:00:20,883 --> 01:00:23,419
‫تلقى "دوكغو جين" الكثير من الحب‬

896
01:00:23,486 --> 01:00:25,688
‫على أفلامه ومسلسلاته التي لا تُحصى.‬

897
01:00:26,289 --> 01:00:29,125
‫خضع لعملية جراحية قلبية من قبل...‬

898
01:00:38,468 --> 01:00:39,569
‫ثق بي.‬

899
01:00:41,404 --> 01:00:42,572
‫سأحرص على أن تعيش.‬

900
01:00:44,741 --> 01:00:47,810
‫ألن تأتي حبيبتك مغنية "هارت بيت"؟‬

901
01:00:53,616 --> 01:00:56,152
‫أظن أنها لن تتمكن بسبب الصحفيين المحتشدين‬
‫في الخارج.‬

902
01:00:56,919 --> 01:00:59,756
‫يجب أن نبدأ العملية الآن، فليس لدينا وقت‬
‫لانتظارها.‬

903
01:01:00,923 --> 01:01:04,494
‫بدلاً من ذلك، سأشغل الأغنية أثناء العملية.‬

904
01:01:07,730 --> 01:01:08,831
‫لا داع لذلك.‬

905
01:01:11,434 --> 01:01:12,869
‫ستغنيها مباشر...‬

906
01:01:15,071 --> 01:01:16,739
‫أينما كانت.‬

907
01:01:18,508 --> 01:01:21,878
‫"المركز الطبي المعتمد"‬

908
01:01:26,182 --> 01:01:28,418
‫سندخل بين الكثير من الصحفيين.‬

909
01:01:28,951 --> 01:01:30,219
‫تكلمت للتو مع "جاي سيوك".‬

910
01:01:30,620 --> 01:01:32,188
‫إنه يخضع للعملية الآن.‬

911
01:01:33,423 --> 01:01:35,024
‫يجب أن أراه.‬

912
01:01:35,091 --> 01:01:37,760
‫- هل تظن أن هناك مدخلاً آخر؟‬
‫- مدخل آخر؟‬

913
01:01:38,394 --> 01:01:40,596
‫حسناً، لنبحث عن باب آخر.‬

914
01:01:40,663 --> 01:01:41,664
‫لنذهب من هنا.‬

915
01:02:02,785 --> 01:02:04,120
‫لا يمكنكما أن تتقدما أكثر.‬

916
01:02:04,187 --> 01:02:05,421
‫انتظرا في الخارج رجاءً.‬

917
01:02:09,058 --> 01:02:11,828
‫"غرفة العمليات"‬

918
01:02:11,894 --> 01:02:14,464
‫"سيارة الإسعاف"‬

919
01:02:18,401 --> 01:02:19,502
‫"جاي سيوك".‬

920
01:02:23,439 --> 01:02:25,908
‫سأتخطاهم وحسب، لذلك قم بتغطيتي.‬

921
01:02:25,975 --> 01:02:27,009
‫انتظري!‬

922
01:02:27,977 --> 01:02:29,312
‫لا داع لذلك.‬

923
01:02:30,279 --> 01:02:32,148
‫دخل إلى العملية الآن.‬

924
01:02:39,555 --> 01:02:40,389
‫"يتم إجراء العملية"‬

925
01:03:11,354 --> 01:03:13,055
‫لم أتمكن حتى من رؤية وجهه.‬

926
01:03:17,627 --> 01:03:19,929
‫قال إنه خائف، ماذا سأفعل؟‬

927
01:03:24,433 --> 01:03:27,069
‫الشيء الوحيد الذي سيؤثر بي هو أغنيتك.‬

928
01:03:29,539 --> 01:03:31,040
‫غنّ أغنية "هارت بيت" من أجلي.‬

929
01:03:31,574 --> 01:03:35,344
‫قابلتك لأنه عندما يتوقف قلبي،‬

930
01:03:36,813 --> 01:03:38,080
‫يمكنك أن تجعليه ينبض مجدداً.‬

931
01:03:46,689 --> 01:03:49,892
‫"لم يلائم أحدنا الآخر أبداً‬

932
01:03:51,227 --> 01:03:54,831
‫منذ البداية‬

933
01:03:56,299 --> 01:03:58,534
‫دائماً نتشاجر‬

934
01:03:58,868 --> 01:04:04,607
‫ونجرح أحدنا الآخر‬

935
01:04:06,142 --> 01:04:09,645
‫لكن أليس غريباً‬

936
01:04:11,681 --> 01:04:15,017
‫كيف تغيرت مشاعرنا‬

937
01:04:16,652 --> 01:04:18,421
‫أثناء غيابك‬

938
01:04:23,626 --> 01:04:28,264
‫وأزم شفتيّ بعصبية‬

939
01:04:33,903 --> 01:04:36,405
‫أغلق عينيّ في أحلامي‬

940
01:04:48,184 --> 01:04:49,652
‫نبض قلبي يتسارع‬

941
01:04:55,224 --> 01:04:57,460
‫قلبي بأكمله يصرخ‬

942
01:05:01,564 --> 01:05:05,768
‫أنت حبي الوحيد"‬

943
01:05:08,437 --> 01:05:10,439
‫"جين"، هل أنت...‬

944
01:05:11,007 --> 01:05:12,742
‫هل أنت معجب بي؟‬

945
01:05:13,743 --> 01:05:14,744
‫دينغ دونغ.‬

946
01:05:15,978 --> 01:05:18,981
‫أظن أنك صعبة المنال.‬

947
01:05:19,949 --> 01:05:21,183
‫لست فتاة سهلة المنال.‬

948
01:05:23,352 --> 01:05:24,587
‫أنت فتاة صعبة المنال.‬

949
01:05:27,657 --> 01:05:28,958
‫الحقيقة هي...‬

950
01:05:30,259 --> 01:05:31,727
‫جعلت قلبي يرتجف.‬

951
01:05:34,864 --> 01:05:38,134
‫لا يمكنني أن أضمك لأنني مفطور القلب.‬

952
01:05:38,634 --> 01:05:39,635
‫لذلك،‬

953
01:05:41,103 --> 01:05:42,405
‫هل يمكنك أن تأتي إلي؟‬

954
01:05:45,341 --> 01:05:47,576
‫تعالي واشحنيني لأتمكن من التحرك‬

955
01:05:49,578 --> 01:05:50,913
‫بلا توقف.‬

956
01:05:52,815 --> 01:05:55,351
‫"أغلق عينيّ في أحلامي‬

957
01:05:56,485 --> 01:05:58,621
‫وأزم شفتيّ بعصبية"‬

958
01:06:02,558 --> 01:06:04,760
‫لنوقف الوظيفة القلبية التنفسية الآن.‬

959
01:06:05,328 --> 01:06:07,029
‫حسناً، تم إيقافها.‬

960
01:06:29,685 --> 01:06:31,687
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

