1
00:00:37,804 --> 00:00:41,141
‫"بسببك، قلبي‬

2
00:00:41,207 --> 00:00:45,178
‫نبض قلبي يتسارع‬

3
00:00:46,713 --> 00:00:49,182
‫قلبي بأكمله يصرخ،‬

4
00:00:49,516 --> 00:00:53,686
‫أنت حبي الوحيد‬

5
00:00:54,754 --> 00:00:57,123
‫أغلق عينيّ في أحلامي‬

6
00:00:58,425 --> 00:01:00,760
‫وبعصبية‬

7
00:01:04,197 --> 00:01:06,599
‫أزم شفتيّ‬

8
00:01:06,900 --> 00:01:09,469
‫وبعدها تأتي أنت‬

9
00:01:09,536 --> 00:01:13,106
‫وتضمني بين ذراعيك"‬

10
00:01:15,208 --> 00:01:17,544
‫لنوقف الوظيفة القلبية التنفسية الآن.‬

11
00:01:18,144 --> 00:01:19,746
‫حسناً، تم إيقافها.‬

12
00:01:44,537 --> 00:01:46,539
‫انتظروا لحظة رجاءً.‬

13
00:01:48,174 --> 00:01:51,211
‫يجب أن يبقى دوكغو جين" في حالة مستقرة،‬

14
00:01:52,278 --> 00:01:54,547
‫لذلك يتعافى الآن في مكان ما خارج البلد،‬

15
00:01:55,215 --> 00:01:57,450
‫بعيداً عن اهتمامكم وحرصكم.‬

16
00:01:57,817 --> 00:02:00,120
‫كيف يتماثل للشفاء الآن؟‬

17
00:02:00,186 --> 00:02:02,455
‫لماذا لم يظهر على الملأ منذ شهرين؟‬

18
00:02:02,522 --> 00:02:05,625
‫ألن يظهر على الملأ بعد أن سافر‬

19
00:02:05,692 --> 00:02:07,794
‫لأن نتائج العملية ليست إيجابية؟‬

20
00:02:09,662 --> 00:02:12,999
‫اليوم سأخبر معجبي "جين"‬

21
00:02:13,433 --> 00:02:18,371
‫أن عملية قلبه الجراحية كانت ناجحة تماماً.‬

22
00:02:19,506 --> 00:02:20,807
‫"نجحت عملية (دوكغو جين) الجراحية"‬

23
00:02:20,874 --> 00:02:22,108
‫"دوكغو جين" بخير.‬

24
00:02:22,742 --> 00:02:24,444
‫لا بد أن جميع صلواتي كانت مجدية.‬

25
00:02:25,512 --> 00:02:26,613
‫ولكن هل تظنين أن هذا صحيح؟‬

26
00:02:27,113 --> 00:02:29,249
‫لا يمكننا أن نصدق هذا حقاً ما لم نره‬
‫على وسائل الإعلام.‬

27
00:02:30,083 --> 00:02:32,051
‫- ولماذا لا؟‬
‫- ثمة شائعات كثيرة.‬

28
00:02:32,485 --> 00:02:34,554
‫البعض يقولون إنه في غيبوبة،‬

29
00:02:34,621 --> 00:02:36,589
‫والبعض يقولون إنه ميت، ولكنهم يخفون الأمر‬

30
00:02:36,656 --> 00:02:38,057
‫بحيث يمكن أن يبقى أسطورة.‬

31
00:02:38,391 --> 00:02:40,727
‫وقالت طبيبة ساحرة إنها استقبلت‬
‫روح "دوكغو جين".‬

32
00:02:40,793 --> 00:02:42,428
‫إن قلت عنه أشياء سلبية كهذه،‬

33
00:02:42,495 --> 00:02:44,797
‫سيشتمك جمهوره مثل "غو إيه جيونغ" تماماً.‬

34
00:02:44,864 --> 00:02:45,865
‫"غو إيه جيونغ"؟‬

35
00:02:45,932 --> 00:02:47,667
‫تلك التي أفسدت برنامجاً يُبث على الهواء‬

36
00:02:47,734 --> 00:02:48,835
‫بعد خبر عمليته؟‬

37
00:02:48,902 --> 00:02:50,336
‫ألم يكن توقيتها مدهشاً؟‬

38
00:02:50,403 --> 00:02:53,973
‫أظن أنه من الصعب التكتم على الأمر‬
‫مهما كان الموقف جدياً.‬

39
00:02:54,908 --> 00:02:57,911
‫هل شاهدت الفيديو المعدل لهذا على الإنترنت؟‬

40
00:02:58,344 --> 00:02:59,812
‫إنه مضحك جداً.‬

41
00:03:00,346 --> 00:03:01,648
‫لا، إنه سخيف جداً.‬

42
00:03:01,881 --> 00:03:02,916
‫وجدته.‬

43
00:03:03,316 --> 00:03:04,617
‫إنه مضحك، انظري.‬

44
00:03:04,684 --> 00:03:06,219
‫وردنا خبر عاجل للتو.‬

45
00:03:06,286 --> 00:03:07,587
‫الممثل "دوكغو جين" انهار‬

46
00:03:07,654 --> 00:03:09,022
‫- إثر نوبة قلبية،‬
‫- انظري إليها.‬

47
00:03:09,088 --> 00:03:11,291
‫وخضع لعملية جراحية قبل الموعد المحدد لها.‬

48
00:03:11,357 --> 00:03:14,661
‫حسناً لنكمل، قصتنا التالية، "إيه جيونغ"؟‬

49
00:03:14,727 --> 00:03:15,962
‫سمعنا‬

50
00:03:16,029 --> 00:03:17,730
‫أنك أجريت مقابلة "ستار ديت"‬
‫مع "شين مين ايه".‬

51
00:03:17,797 --> 00:03:18,865
‫نعم.‬

52
00:03:19,999 --> 00:03:21,100
‫"إيه جيونغ"،‬

53
00:03:21,734 --> 00:03:24,304
‫سمعنا أنك ذهبت إلى "هونغ داي"،‬
‫المكان الشائع بين الشباب.‬

54
00:03:24,370 --> 00:03:26,539
‫كيف شعرت بعد أن قابلت "شين مين ايه"؟‬

55
00:03:27,307 --> 00:03:28,908
‫"إيه جيونغ"...‬

56
00:03:28,975 --> 00:03:32,645
‫"لا يمكنني أن أحتمل أكثر"‬

57
00:03:32,712 --> 00:03:33,746
‫أنا آسفة.‬

58
00:03:37,350 --> 00:03:38,685
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

59
00:03:39,085 --> 00:03:40,553
‫ماذا يحدث؟‬

60
00:03:40,620 --> 00:03:42,722
‫ماذا يحدث؟‬

61
00:03:42,789 --> 00:03:43,823
‫ماذا؟‬

62
00:03:44,324 --> 00:03:49,395
‫"جرفها الإعصار الذي في معدتها"‬

63
00:03:50,330 --> 00:03:51,464
‫بئساً.‬

64
00:03:52,699 --> 00:03:55,802
‫لا يعرفون أبداً ما كنت تشعرين به‬
‫عندما ركضت إلى الخارج.‬

65
00:03:56,369 --> 00:03:58,471
‫هذه اللحظة البائسة والحزينة ساء فهمها‬

66
00:03:58,838 --> 00:04:01,541
‫على أنك اضررت لقضاء حاجة‬
‫وتم تحويلها إلى مشهد مضحك.‬

67
00:04:03,810 --> 00:04:05,578
‫لكن بسببها انتهت الأمور بشكل جيد.‬

68
00:04:06,279 --> 00:04:08,147
‫ظننت أنني سأُطرد من الوسط،‬

69
00:04:08,214 --> 00:04:09,716
‫لكنني طُردت من البرنامج فقط.‬

70
00:04:09,782 --> 00:04:12,619
‫كل هذا بفضل تلك المقاطع التي جعلت الموقف‬
‫يبدو مضحكاً.‬

71
00:04:12,685 --> 00:04:15,855
‫حسناً، أهنئك لأنك أصبحت أضحوكة.‬

72
00:04:17,624 --> 00:04:21,261
‫بالمناسبة، متى سيعود "جين" إلى "كوريا"؟‬

73
00:04:22,395 --> 00:04:24,931
‫إن عاد، سيضايقه الجميع.‬

74
00:04:24,998 --> 00:04:26,266
‫لذلك ربما سيبقى لمدة أطول بعد.‬

75
00:04:26,332 --> 00:04:29,502
‫ماذا سيحدث بينكما عندما يعود؟‬

76
00:04:30,003 --> 00:04:31,537
‫طلب أن يشهر علاقتكما‬

77
00:04:31,604 --> 00:04:33,773
‫ظناً منه أنه سيموت.‬

78
00:04:34,173 --> 00:04:36,876
‫لم يغير رأيه‬

79
00:04:36,943 --> 00:04:40,246
‫عندما خرج من العملية، صحيح؟‬

80
00:04:40,913 --> 00:04:44,117
‫عندما أرى كيف أن البلد بأكمله اضطرب‬
‫من أجله،‬

81
00:04:44,651 --> 00:04:47,587
‫أجد أنه رجل مذهل ومحبوب من قبل الجميع.‬

82
00:04:48,488 --> 00:04:50,390
‫حقيقة أن شخص مثله قد أُعجب بي‬

83
00:04:50,757 --> 00:04:53,026
‫تبدو الآن غير منطقية.‬

84
00:04:53,092 --> 00:04:56,162
‫لذلك، بما أنه نجا من العملية‬
‫وعاد إلى الواقع،‬

85
00:04:56,229 --> 00:04:59,666
‫لا يهم إن أنهى علاقته بك؟‬

86
00:05:00,466 --> 00:05:02,201
‫وعدته بنفسي‬

87
00:05:02,268 --> 00:05:03,936
‫أنني سأتخلى عنه إن تركني فيما بعد.‬

88
00:05:04,003 --> 00:05:07,173
‫لكن مع ذلك ما زلت تحبينه كثيراً.‬

89
00:05:07,573 --> 00:05:10,243
‫ألا تريدين رؤيته عندما يعود حياً؟‬

90
00:05:11,778 --> 00:05:13,579
‫طبعاً.‬

91
00:05:14,614 --> 00:05:17,383
‫لكن عندما أراه، لا أريد أن أسأل‬

92
00:05:17,750 --> 00:05:19,886
‫عما سيفعله معي الآن.‬

93
00:05:21,621 --> 00:05:24,724
‫كونه على قيد الحياة، كيف عساي أسأله‬

94
00:05:24,791 --> 00:05:26,326
‫إن كان سينحدر إلى الوضع السيئ‬
‫الذي أعيش فيه؟‬

95
00:05:26,793 --> 00:05:27,960
‫"المطار"‬

96
00:05:29,629 --> 00:05:30,730
‫"جين"، هناك!‬

97
00:05:33,032 --> 00:05:35,668
‫"جين"! اشتقت إليك كثيراً!‬

98
00:05:35,735 --> 00:05:36,903
‫كيف كان حالك؟‬

99
00:05:37,136 --> 00:05:38,538
‫تبدو أكثر وسامة.‬

100
00:05:38,604 --> 00:05:40,273
‫"جين"، أنت الآن حقاً بخير، صحيح؟‬

101
00:05:42,141 --> 00:05:44,911
‫قلبي الآن في حالة ممتازة جداً.‬

102
00:05:51,050 --> 00:05:53,186
‫أتيت دون أن تخبر السيدة "مون"‬

103
00:05:53,920 --> 00:05:55,121
‫بسبب "إيه جيونغ"، صحيح؟‬

104
00:05:55,188 --> 00:05:57,490
‫علي الآن أن أهتم بالمشاكل الواقعية.‬

105
00:05:57,557 --> 00:06:01,127
‫"جين"، هل حضّرت حدثاً جميلاً يفاجئها؟‬

106
00:06:02,929 --> 00:06:04,297
‫ينبغي أن تفعل شيئاً من هذا القبيل‬

107
00:06:04,364 --> 00:06:06,733
‫عند رجوعك بعد زمن طويل إن أردت‬
‫أن تكون محبوباً.‬

108
00:06:07,133 --> 00:06:08,201
‫أراهن أنك لم تحضّر شيئاً.‬

109
00:06:09,302 --> 00:06:11,070
‫يمكنني أن أقترح لك بعض الأفكار.‬

110
00:06:12,372 --> 00:06:14,207
‫اربط شريطاً حول عنقك،‬

111
00:06:15,108 --> 00:06:17,276
‫واذهب قائلاً، "(جين) هو هدية (إيه جيونغ)!"‬

112
00:06:17,577 --> 00:06:18,745
‫ما رأيك؟‬

113
00:06:20,113 --> 00:06:22,682
‫"جاي سيوك"، تخلص من تلك.‬

114
00:06:23,316 --> 00:06:25,685
‫حقيبة التسوق الزرقاء هذه.‬

115
00:06:25,752 --> 00:06:27,353
‫هذه؟ ما هذه؟‬

116
00:06:27,420 --> 00:06:30,089
‫هذه هدية "جاي سيوك"!‬

117
00:06:30,156 --> 00:06:31,224
‫تخلص منها.‬

118
00:06:32,992 --> 00:06:34,327
‫أليس لديك أفكاراً أخرى؟‬

119
00:06:34,394 --> 00:06:37,063
‫ماذا علي أن أفعل مع مديري الصفيق‬

120
00:06:37,130 --> 00:06:38,598
‫عندما التقينا بعد زمن طويل؟‬

121
00:06:39,465 --> 00:06:40,433
‫"جاي سيوك".‬

122
00:06:40,800 --> 00:06:44,337
‫كنت هادئاً وضعيفاً جداً عندما كنت مريضاً،‬
‫صحيح؟‬

123
00:06:44,404 --> 00:06:45,471
‫لا يا "جين".‬

124
00:06:45,705 --> 00:06:48,341
‫اخفض عينيك.‬

125
00:06:50,943 --> 00:06:53,846
‫تم تحديث قلبي، حتى إنني الآن مميز أكثر.‬

126
00:06:53,913 --> 00:06:56,749
‫أنا لست هدية صغيرة تُقدم لـ"إيه جيونغ"‬

127
00:06:57,450 --> 00:06:59,051
‫وهي لم تأت لرؤيتي منذ شهرين.‬

128
00:07:07,794 --> 00:07:09,328
‫- جدي.‬
‫- نعم؟‬

129
00:07:09,629 --> 00:07:11,597
‫لماذا لن يأت السيد "دوكغو"؟‬

130
00:07:11,664 --> 00:07:12,899
‫هذا ما أريد أن أعرفه.‬

131
00:07:13,633 --> 00:07:15,334
‫إن كان على قيد الحياة، لكان عاد بسرعة.‬

132
00:07:15,835 --> 00:07:18,471
‫لكن لم يصل منه خبر، كما لو أنه مات‬
‫وأصبح شبحاً.‬

133
00:07:19,739 --> 00:07:21,574
‫قال إنه سيعود أقوى.‬

134
00:07:38,624 --> 00:07:41,527
‫عليه أن يعود كي يتمكن من إعطاء هذا لعمتي.‬

135
00:07:42,895 --> 00:07:45,565
‫"هيونغ غيو"، ماذا تفعل في غرفة‬
‫"إيه جيونغ"؟‬

136
00:07:51,204 --> 00:07:52,138
‫أنت!‬

137
00:07:52,839 --> 00:07:54,774
‫ينبغي ألا تلمس أغراضها من دون إذن.‬

138
00:08:00,646 --> 00:08:03,816
‫سأتأخر لأنني سأقابل أصدقائي،‬

139
00:08:04,116 --> 00:08:05,718
‫لذلك ابق عند "جيني"، اتفقنا؟‬

140
00:09:15,521 --> 00:09:16,656
‫ماذا مع الـ...‬

141
00:09:20,359 --> 00:09:23,596
‫هل أنت حبة البطاطس؟‬

142
00:09:24,330 --> 00:09:25,631
‫هذه أنت!‬

143
00:09:26,032 --> 00:09:28,668
‫طننت أنك مت، لكنك ما زلت على قيد الحياة.‬

144
00:09:28,734 --> 00:09:30,903
‫"إيه جيونغ" زرعتها هناك.‬

145
00:09:32,505 --> 00:09:34,140
‫- "إيه جيونغ"؟‬
‫- نعم.‬

146
00:09:34,206 --> 00:09:35,508
‫بعد أن انهيارك،‬

147
00:09:35,908 --> 00:09:37,877
‫لم أتمكن من القدوم إلى هنا لعدة أيام.‬

148
00:09:38,311 --> 00:09:39,912
‫ظننت أنها ذبلت وماتت.‬

149
00:09:40,413 --> 00:09:41,547
‫لكن "إيه جيونغ"...‬

150
00:09:46,452 --> 00:09:47,620
‫لا بد أنها ميتة.‬

151
00:09:48,955 --> 00:09:50,122
‫لا يمكن أن تموت...‬

152
00:09:50,189 --> 00:09:52,358
‫كان "جين" يهتم بها كثيراً.‬

153
00:10:20,820 --> 00:10:22,488
‫أت حبة بطاطس مميزة.‬

154
00:10:23,055 --> 00:10:24,890
‫لا يمكنك أن تذبلي وتموتي هكذا.‬

155
00:10:29,562 --> 00:10:30,529
‫حقاً؟‬

156
00:10:31,697 --> 00:10:33,399
‫في ذلك الوقت كان يجدر بها أن تأتي‬
‫وتعتني بي.‬

157
00:10:33,466 --> 00:10:35,201
‫لماذا اعتنت بحبة البطاطس فقط؟‬

158
00:10:35,434 --> 00:10:37,003
‫كان هناك الكثير من الصحفيين.‬

159
00:10:37,069 --> 00:10:38,270
‫كيف كان بإمكانها أن تدخل؟‬

160
00:10:39,171 --> 00:10:41,707
‫إنها دائماً تقلق للغاية بشأن أمور ثانوية.‬

161
00:10:42,975 --> 00:10:46,312
‫طلبت منها عدة مرات أن تأتي،‬
‫لكن لماذا لم تفعل؟‬

162
00:10:46,379 --> 00:10:48,280
‫كنت بحاجة أن تبقى في حالة مستقرة.‬

163
00:10:48,347 --> 00:10:50,750
‫لكنها لم تأت حتى بعد أن تحسنت.‬

164
00:10:50,816 --> 00:10:52,118
‫ذلك...‬

165
00:10:55,488 --> 00:10:57,456
‫عليك أن تسأل "إيه جيونغ" بنفسك.‬

166
00:11:00,159 --> 00:11:03,329
‫يوجد 3 إعلانات إضافية، على "جين"‬
‫أن يمثل فيها عندما يعود.‬

167
00:11:03,663 --> 00:11:06,065
‫أصبحوا إذاً 18 إعلاناً.‬

168
00:11:06,899 --> 00:11:09,301
‫هذا ضعف ما كان لديه عندما كان‬
‫في أوج شهرته.‬

169
00:11:09,368 --> 00:11:10,503
‫أليس هذا مذهلاً؟‬

170
00:11:11,303 --> 00:11:13,272
‫لا بد أن يكون الأمر كذلك، فهو يعرف‬

171
00:11:13,339 --> 00:11:15,174
‫أن لديه هالة الرجل الذي يهزم الموت حتى.‬

172
00:11:15,241 --> 00:11:17,543
‫- لا بد أن يكون كذلك.‬
‫- وأيضاً،‬

173
00:11:18,177 --> 00:11:20,279
‫مخرجة مشهورة تريده أن يكون‬
‫الشخصية الرئيسية‬

174
00:11:20,346 --> 00:11:22,848
‫في فيلم يضمن له تقريباً أن يذهب‬
‫إلى مهرجان "كان" السينمائي.‬

175
00:11:23,482 --> 00:11:26,085
‫كما أنه حظي بعرض من مخرج تتصدر أعماله‬
‫شباك التذاكر.‬

176
00:11:26,719 --> 00:11:28,921
‫إنني أهتم بما ينبغي أن يفعله أولاً.‬

177
00:11:30,956 --> 00:11:33,125
‫"جين" يحب استلام الجوائز، ولذلك فأن العرض‬

178
00:11:33,192 --> 00:11:34,694
‫الذي يضمن مهرجان "كان" سيكون الأفضل.‬

179
00:11:34,760 --> 00:11:37,830
‫حقاً سيكون قادراً على المضي قدماً،‬

180
00:11:40,032 --> 00:11:41,467
‫إن لم يكن هناك ما يسحبه إلى الوراء.‬

181
00:11:43,836 --> 00:11:45,504
‫أنا مدركة تماماً لماذا تخبرينني دائماً‬

182
00:11:45,738 --> 00:11:49,175
‫كم يمكن لـ"جين" أن ينجح‬

183
00:11:49,809 --> 00:11:51,410
‫- من الآن وصاعداً.‬
‫- صحيح.‬

184
00:11:52,078 --> 00:11:53,579
‫أنا متأكدة أنك تعرفين.‬

185
00:11:54,680 --> 00:11:55,915
‫أخبرتني سابقاً‬

186
00:11:56,782 --> 00:11:58,217
‫أنه طالما سينجو،‬

187
00:11:58,784 --> 00:12:01,887
‫يمكنك أن تهنئيه بسعادة إن قطع علاقته بك.‬

188
00:12:05,458 --> 00:12:08,260
‫الآن، كل ما علينا فعله هو أن نثني عليه.‬

189
00:12:16,202 --> 00:12:17,503
‫أنا فخور بك يا حبة البطاطس.‬

190
00:12:17,970 --> 00:12:19,805
‫بقيت على قيد الحياة بفضل "إيه جيونغ"،‬

191
00:12:21,140 --> 00:12:22,775
‫وهكذا قلبي.‬

192
00:12:23,309 --> 00:12:25,978
‫حاولت أن أنجو إلى أن أتت "إيه جيونغ"‬
‫لتراني،‬

193
00:12:27,546 --> 00:12:29,281
‫لكنني أشتاق إليها كثيراً.‬

194
00:12:29,782 --> 00:12:31,117
‫ارتح قليلاً، سأذهب.‬

195
00:12:32,184 --> 00:12:33,219
‫"جاي سيوك".‬

196
00:12:34,286 --> 00:12:35,721
‫تلك الفكرة التي طرحتها سابقاً،‬

197
00:12:36,188 --> 00:12:39,358
‫عن المفاجأة المبتذلة مع شريط وما شابه.‬

198
00:12:39,425 --> 00:12:40,860
‫اشرح لي عنها باختصار مرة أخرى.‬

199
00:12:41,093 --> 00:12:42,128
‫ماذا؟‬

200
00:12:43,929 --> 00:12:45,297
‫اربط شريطاً حول عنقك،‬

201
00:12:45,998 --> 00:12:47,800
‫وقل، "(جين) هو هدية (إيه جيونغ)!"‬

202
00:12:47,867 --> 00:12:50,102
‫كيف يمكنني أن أقول شيئاً كهذا؟‬
‫طبعاً أستطيع.‬

203
00:12:50,169 --> 00:12:52,805
‫"جين" هو هدية "إيه جيونغ"!‬

204
00:12:53,305 --> 00:12:54,273
‫هل هذا جيد؟‬

205
00:12:57,576 --> 00:12:59,178
‫إلى أين ذهب؟‬

206
00:12:59,879 --> 00:13:02,882
‫أين "بيل جو"، أنا لا أجده.‬

207
00:13:02,948 --> 00:13:04,083
‫إنه في سوق الأعشاب.‬

208
00:13:04,150 --> 00:13:06,685
‫رباه، أخبرته مراراً ألا يذهب إلى هناك‬
‫بنفسه.‬

209
00:13:06,752 --> 00:13:09,488
‫لا يصغي إلي هذه الأيام.‬

210
00:13:10,523 --> 00:13:11,657
‫رباه.‬

211
00:13:11,724 --> 00:13:13,025
‫"سوق (سول) للأعشاب الطبية"‬

212
00:13:36,415 --> 00:13:39,518
‫"ورقة الشيح، حرير الذرة"‬

213
00:13:39,585 --> 00:13:42,555
‫"أوراق التوت، كرز القرانيا"‬

214
00:13:55,467 --> 00:13:57,903
‫"الجنسنغ السيبيري، شجرة الزبيب الشرقية"‬

215
00:13:57,970 --> 00:13:59,738
‫"القتاد"‬

216
00:14:03,008 --> 00:14:07,446
‫"عيادة (يونغ هوا) الشرقية"‬

217
00:14:07,513 --> 00:14:09,281
‫"توت العليق الأسود الكوري"‬

218
00:14:13,986 --> 00:14:15,020
‫مرحباً.‬

219
00:14:15,221 --> 00:14:17,356
‫ظننت أنك ذهبت إلى "الصين" كي تدرس.‬

220
00:14:17,690 --> 00:14:19,625
‫ظننت أنني سأفعل، لكنني ما زلت هنا.‬

221
00:14:21,427 --> 00:14:23,262
‫هل ما زلت تظهر على التلفاز هذه الأيام؟‬

222
00:14:24,797 --> 00:14:26,966
‫سأطل اليوم في برنامج.‬

223
00:14:27,600 --> 00:14:29,668
‫حقاً؟ ما اسم البرنامج؟‬

224
00:14:29,735 --> 00:14:33,038
‫إنه البرنامج الذي تقدمه‬

225
00:14:33,105 --> 00:14:34,874
‫الآنسة التي كانت معك في ذلك البرنامج.‬

226
00:14:36,242 --> 00:14:37,877
‫- هل تقصد "غو إيه جيونغ"؟‬
‫- نعم.‬

227
00:14:40,946 --> 00:14:43,082
‫رائع أنكم تمكنتم من المشاركة‬
‫في برنامج آخر.‬

228
00:14:43,148 --> 00:14:44,550
‫- حياتها المهنية تبدو مستقرة الآن.‬
‫- نعم.‬

229
00:14:45,084 --> 00:14:46,552
‫منتج برنامج "إنه تحد، يمكنني القيام بذلك"‬

230
00:14:46,619 --> 00:14:48,120
‫طلب من "إيه جيونغ" أن تكون في برنامجه،‬

231
00:14:48,187 --> 00:14:49,455
‫"اتبع المذاق، اتبع الطريق".‬

232
00:14:49,521 --> 00:14:51,357
‫صحيح، المرة الماضية تسلقوا جبل "جيريسان"‬

233
00:14:51,423 --> 00:14:53,525
‫كي يجمعوا الأعشاب البرية‬
‫ليكتشفوا سر المذاق.‬

234
00:14:53,592 --> 00:14:54,760
‫جبل "جيريسان"؟‬

235
00:14:55,227 --> 00:14:57,196
‫لابد أن هناك الكثير من العمل.‬

236
00:14:57,263 --> 00:14:58,297
‫الاستجابة جيدة.‬

237
00:14:59,365 --> 00:15:00,933
‫صحيح يا سيد "كيم".‬

238
00:15:01,066 --> 00:15:03,535
‫سمعت أنك تخطط لإنشاء برنامج للطهي.‬

239
00:15:03,636 --> 00:15:05,271
‫ألا يمكنك أن تضع "إيه جيونغ" فيه؟‬

240
00:15:06,772 --> 00:15:09,074
‫بصراحة، ما زلنا في مرحلة التخطيط، لذلك...‬

241
00:15:09,275 --> 00:15:10,309
‫مهلاً.‬

242
00:15:10,476 --> 00:15:13,012
‫نسيت أنه لدي موعد مع أحدهم، يجب أن أذهب.‬

243
00:15:13,879 --> 00:15:14,914
‫- سيد "كيم".‬
‫- نعم.‬

244
00:15:14,980 --> 00:15:17,483
‫أعرف أن برامج جمع المعلومات إلكترونياً‬
‫صعبة، لذلك يقدمها المبتدئون فقط.‬

245
00:15:17,750 --> 00:15:19,418
‫"إيه جيونغ" ليست انتقائية في أمور كهذه.‬

246
00:15:19,485 --> 00:15:20,686
‫صحيح، حسناً...‬

247
00:15:21,587 --> 00:15:23,756
‫الآنسة "هان" أيضاً تحضّر برنامجاً جديداً.‬

248
00:15:23,822 --> 00:15:25,691
‫يستقطبون الكثير من الضيوف،‬

249
00:15:25,758 --> 00:15:26,992
‫لذلك حاول أن تسألها.‬

250
00:15:27,393 --> 00:15:28,460
‫من الأفضل أن أذهب.‬

251
00:15:29,695 --> 00:15:30,763
‫هل هذا صحيح؟‬

252
00:15:31,263 --> 00:15:32,531
‫ما نوع هذا البرنامج؟‬

253
00:15:32,865 --> 00:15:34,566
‫لم يتم اعتماد شيء بعد.‬

254
00:15:34,967 --> 00:15:37,636
‫صحيح، ثمة برنامج رعب علي أن أصوره‬
‫طيلة الليل.‬

255
00:15:37,937 --> 00:15:38,904
‫إلى اللقاء.‬

256
00:15:39,338 --> 00:15:42,708
‫هذا رائع! إذاً سأحضر وجبات خفيفة‬
‫إلى موقع التصوير من أجل التشجيع.‬

257
00:15:43,075 --> 00:15:44,343
‫ليس عليك أن تفعل.‬

258
00:15:44,410 --> 00:15:46,211
‫المكان هنا مخيف جداً، فلا تأت.‬

259
00:15:46,278 --> 00:15:47,346
‫مهلاً يا سيدة "هان".‬

260
00:15:47,880 --> 00:15:50,316
‫تعرفين أن "إيه جيونغ" تبذل قصارى جهدها‬
‫في كل شيء، صحيح؟‬

261
00:15:50,749 --> 00:15:52,785
‫طبعاً، سأذهب الآن.‬

262
00:15:52,851 --> 00:15:54,887
‫حسناً، إلى اللقاء!‬

263
00:15:56,288 --> 00:15:59,658
‫مرحباً، أنا "غو إيه جيونغ"‬
‫من "اتبع المذاق، اتبع الطريق".‬

264
00:15:59,725 --> 00:16:01,760
‫اليوم، أتينا إلى سوق الأعشاب الطبية‬

265
00:16:01,827 --> 00:16:04,797
‫لنكتشف سر "غامجا تانغ" المصنوع من الأعشاب‬
‫الطبية.‬

266
00:16:04,863 --> 00:16:06,231
‫- مفاجأة!‬
‫- اقطعوا التصوير!‬

267
00:16:06,632 --> 00:16:08,500
‫لم يكن لذلك تأثير.‬

268
00:16:08,834 --> 00:16:10,069
‫حقاً؟ لم يكن له تأثير.‬

269
00:16:10,836 --> 00:16:12,738
‫ترتدين ملابس مثل شخصية مسلسل‬
‫"جوهرة القصر"،‬

270
00:16:12,805 --> 00:16:15,007
‫- إذاً، لماذا لا تغنين أغنية الشارة؟‬
‫- حقاً؟‬

271
00:16:15,074 --> 00:16:17,076
‫"تعال"‬

272
00:16:17,176 --> 00:16:19,478
‫هل علي أن أغني تلك الأغنية إذاً؟‬

273
00:16:19,545 --> 00:16:21,013
‫وارقصي قليلاً أيضاً.‬

274
00:16:22,281 --> 00:16:24,817
‫ولكنني لا أجيد الرقص كثيراً.‬

275
00:16:25,150 --> 00:16:26,251
‫رقصت عندما كنت مغنية من قبل.‬

276
00:16:26,585 --> 00:16:29,788
‫أظن أنني رأيتك تغنين وترقصين منذ زمن طويل.‬

277
00:16:30,222 --> 00:16:31,991
‫لكن مرّ أكثر من 10 سنوات.‬

278
00:16:33,025 --> 00:16:35,794
‫كان دوري الرئيسي أن أكون الأجمل في الفريق،‬

279
00:16:35,861 --> 00:16:38,297
‫لذلك مهاراتي في الرقص لم تكن مبهرة...‬

280
00:16:41,166 --> 00:16:43,335
‫إذاً لماذا لا أقوم بالشقلبة في البداية؟‬

281
00:16:43,402 --> 00:16:44,870
‫يمكنني أن أفعل ذلك بشكل رائع.‬

282
00:16:45,871 --> 00:16:48,674
‫ما رأيكم أن أغني أغنية الشارة مع الشقلبة‬
‫في بداية ظهوري؟‬

283
00:16:49,975 --> 00:16:51,543
‫ذلك يبدو ممتعاً بالفعل،‬

284
00:16:51,610 --> 00:16:52,611
‫لكن هل يمكنك أن تؤديها الآن؟‬

285
00:16:52,678 --> 00:16:54,880
‫طبعاً، أستطيع أن أفعل ذلك في كل مكان.‬

286
00:16:55,080 --> 00:16:56,148
‫سأحاول.‬

287
00:16:59,551 --> 00:17:02,388
‫هل تحاول تلك السيدة أن تقوم بالشقلبة‬
‫في وسط السوق؟‬

288
00:17:03,088 --> 00:17:04,123
‫حسناً، سأفعلها.‬

289
00:17:04,857 --> 00:17:07,792
‫لا يوجد مساحة كافية، لكنني سأحاول،‬
‫رجاءً ارفع هذا قليلاً.‬

290
00:17:08,926 --> 00:17:09,994
‫حسناً.‬

291
00:17:18,804 --> 00:17:19,838
‫أديتها!‬

292
00:17:25,544 --> 00:17:26,944
‫أخبرتكم أنني بارعة بها.‬

293
00:17:29,715 --> 00:17:31,817
‫يوجد أشياء كثيرة على الأرض.‬

294
00:17:34,753 --> 00:17:36,755
‫يداي تؤلمانني، أظن أنهما ستنزفان.‬

295
00:17:44,830 --> 00:17:45,931
‫سيدتي.‬

296
00:17:47,032 --> 00:17:48,767
‫هل يمكنني أن أطلب منك خدمة صغيرة؟‬

297
00:17:52,004 --> 00:17:55,374
‫سيدي، سأحاول أن أغني الأغنية‬
‫بينما أتشقلب هنا.‬

298
00:17:55,441 --> 00:17:56,708
‫- هل سيكون ذلك مناسباً؟‬
‫- ممتاز.‬

299
00:17:56,942 --> 00:17:59,578
‫حسناً، إذاً سأفعلها مرة أخرى.‬

300
00:17:59,645 --> 00:18:00,913
‫حسناً، لنفعلها!‬

301
00:18:01,380 --> 00:18:03,182
‫- لنفعلها!‬
‫- شكراً.‬

302
00:18:05,784 --> 00:18:06,852
‫حسناً إذاً...‬

303
00:18:15,060 --> 00:18:16,495
‫الأرض متسخة، دعيني أنظفها.‬

304
00:18:16,562 --> 00:18:18,097
‫لا بأس يا سيدتي.‬

305
00:18:18,697 --> 00:18:19,731
‫شكراً لك.‬

306
00:18:19,965 --> 00:18:23,168
‫أنظف لأنني أريد أن يبدو سوقنا نظيفاً‬
‫على التلفاز.‬

307
00:18:24,169 --> 00:18:25,304
‫شكراً لك.‬

308
00:18:27,172 --> 00:18:29,074
‫- نظفته لنا.‬
‫- شكراً لك.‬

309
00:18:29,141 --> 00:18:31,210
‫"إم بي إس"‬

310
00:18:31,276 --> 00:18:32,244
‫لنبدأ.‬

311
00:18:32,711 --> 00:18:35,280
‫حسناً، مثل "جوهرة المذاق"‬

312
00:18:35,347 --> 00:18:38,517
‫سأظهر وأنا أغني أغنية الشارة وأتشقلب.‬

313
00:18:38,584 --> 00:18:41,053
‫- لنبدأ!‬
‫- لنبدأ!‬

314
00:18:47,459 --> 00:18:49,661
‫"جين" هو هدية "إيه جيونغ"!‬

315
00:18:49,728 --> 00:18:52,865
‫مستحيل، "غو إيه جيونغ" امرأة باردة جداً.‬

316
00:18:57,269 --> 00:18:59,705
‫مرّ زمن طويل يا "دينغ دونغ"!‬

317
00:19:03,609 --> 00:19:05,611
‫هل فقدت أخلاقك خلال ذلك الوقت؟‬

318
00:19:05,677 --> 00:19:06,778
‫لماذا لا تلقي التحية علي؟‬

319
00:19:13,619 --> 00:19:14,653
‫ماذا تفعل؟‬

320
00:19:17,756 --> 00:19:19,625
‫من المريح أنك لست شبحاً.‬

321
00:19:20,692 --> 00:19:22,261
‫هل قال أحد إنني توفيت وأصبحت شبحاً؟‬

322
00:19:22,327 --> 00:19:24,096
‫كل أصدقائي قالوا ذلك.‬

323
00:19:24,163 --> 00:19:26,365
‫أعطني قائمة بأسمائهم كي أبلغ عنهم.‬

324
00:19:28,233 --> 00:19:30,068
‫هل أنت الهدية؟‬

325
00:19:31,737 --> 00:19:33,438
‫أنا هدية عمتك،‬

326
00:19:34,239 --> 00:19:36,341
‫وهذه هديتك.‬

327
00:19:40,646 --> 00:19:42,481
‫بما أنك ترحب بي ترحيباً حاراً،‬

328
00:19:42,881 --> 00:19:44,516
‫سأكون هديتك أيضاً.‬

329
00:19:47,686 --> 00:19:50,923
‫لكن، ماذا حدث لجسدك؟‬

330
00:19:50,989 --> 00:19:52,124
‫عليك أن تمارس الرياضة.‬

331
00:19:52,191 --> 00:19:53,959
‫ماذا كنت تأكل؟‬

332
00:19:54,026 --> 00:19:55,928
‫ألا تعرف؟‬

333
00:19:56,762 --> 00:19:59,031
‫"عيادة (يونغ هوا) الشرقية"‬

334
00:19:59,097 --> 00:20:01,066
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً لك.‬

335
00:20:01,934 --> 00:20:03,035
‫- شكراً لك.‬
‫- طبعاً.‬

336
00:20:03,101 --> 00:20:04,203
‫طاب يومك.‬

337
00:20:04,670 --> 00:20:05,837
‫مهلاً.‬

338
00:20:06,672 --> 00:20:09,208
‫هل لويت كاحلك بينما كنت تتشقلبين؟‬

339
00:20:09,608 --> 00:20:11,043
‫نعم، أظن ذلك.‬

340
00:20:11,109 --> 00:20:14,513
‫ارتجفت قليلاً بينما كنت أنزل على قدمي،‬
‫أظن أن هذا هو السبب.‬

341
00:20:14,713 --> 00:20:15,847
‫هل أنت بخير؟‬

342
00:20:16,048 --> 00:20:17,783
‫لا بأس، يمكنني أن أستخدم لصقة تسكين الألم.‬

343
00:20:17,849 --> 00:20:20,118
‫أعرف طبيباً مختصاً بالطب الشرقي‬
‫بالقرب من هنا.‬

344
00:20:20,419 --> 00:20:21,887
‫اذهبي وتعالجي عنده عن طريق الوخز بالإبر.‬

345
00:20:22,354 --> 00:20:24,723
‫حقاً؟ رجاءً عرفّني عليه.‬

346
00:20:25,490 --> 00:20:26,558
‫أنا هنا.‬

347
00:20:29,061 --> 00:20:30,896
‫- "بيل جو".‬
‫- ماذا؟‬

348
00:20:31,730 --> 00:20:33,398
‫ألم تغادر بعد؟‬

349
00:20:35,467 --> 00:20:38,370
‫تعرفان بعضكما جيداً، صحيح؟‬

350
00:20:38,770 --> 00:20:40,839
‫إذاً يمكنك أن تساعدها‬

351
00:20:40,906 --> 00:20:43,041
‫بعلاج كاحلها الملتوي.‬

352
00:20:43,642 --> 00:20:46,478
‫حسناً، تابعا إذاً.‬

353
00:20:47,112 --> 00:20:49,147
‫شكراً لك على اليوم.‬

354
00:20:52,317 --> 00:20:53,652
‫كنت أشاهد التصوير.‬

355
00:20:55,587 --> 00:20:58,123
‫لا بد أن الشقلبة لأكثر من 30 مرة على الأرض‬

356
00:20:58,457 --> 00:20:59,791
‫آذت كاحلك.‬

357
00:21:00,525 --> 00:21:01,727
‫هل معصميك بخير؟‬

358
00:21:03,395 --> 00:21:04,963
‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬

359
00:21:05,998 --> 00:21:07,599
‫تتعامل عيادتنا مع هذا المتجر.‬

360
00:21:09,701 --> 00:21:13,238
‫إذاً قابلنا بعضنا هنا مصادفة؟‬

361
00:21:13,772 --> 00:21:16,508
‫مصادفة ممزوجة بقليل من النية المقصودة.‬

362
00:21:17,909 --> 00:21:20,545
‫سمعت أنك قادمة كي تصوري هنا،‬
‫لذلك كنت أنتظرك.‬

363
00:21:21,013 --> 00:21:23,782
‫لدي فضول لأعرف كيف كان حالك،‬

364
00:21:24,483 --> 00:21:27,653
‫لكن أظن أن كل ما كان علي أن أفعله‬
‫هو أن أتبع موقع تصويرك.‬

365
00:21:30,689 --> 00:21:31,823
‫هل كنت بخير؟‬

366
00:21:32,591 --> 00:21:35,227
‫أقوم بجولة حول البلد من أجل هذا البرنامج.‬

367
00:21:36,962 --> 00:21:38,797
‫إذاً قبل أن نتبادل الأخبار،‬

368
00:21:39,364 --> 00:21:42,034
‫لماذا لا أكشف على كاحلك بما أنه عليك‬
‫أن تزوري الكثير من المناطق؟‬

369
00:21:44,670 --> 00:21:45,637
‫أصبحت جاهزة.‬

370
00:21:50,108 --> 00:21:51,610
‫عليك ألا تنتعلي أحذية الكعب العالي.‬

371
00:21:53,912 --> 00:21:54,946
‫مهلاً.‬

372
00:22:01,787 --> 00:22:02,821
‫انتعلي هذا.‬

373
00:22:07,359 --> 00:22:08,427
‫إنه نظيف.‬

374
00:22:08,994 --> 00:22:10,362
‫حتى لو كان متسخاً، أنا ممتنة لك.‬

375
00:22:31,883 --> 00:22:34,686
‫هذا هو المطلوب، رائحة "إيه جيونغ".‬

376
00:22:35,454 --> 00:22:37,956
‫- اشتقت إلى هذه الرائحة.‬
‫- سيدي، اختفى!‬

377
00:22:42,194 --> 00:22:45,097
‫هل أضعت ما طلبت منك أن تحتفظ به؟‬

378
00:22:45,464 --> 00:22:48,667
‫وضعت الخاتم في حذاء عمتي.‬

379
00:22:49,334 --> 00:22:51,269
‫كان هنا البارحة أيضاً.‬

380
00:22:52,771 --> 00:22:55,006
‫لا بد أن عمتي تخلصت منه.‬

381
00:22:55,407 --> 00:22:56,475
‫ماذا؟‬

382
00:22:56,875 --> 00:22:58,510
‫تخلصت منه مع الخاتم؟‬

383
00:22:58,744 --> 00:23:00,112
‫اختفيا.‬

384
00:23:00,479 --> 00:23:01,913
‫كانا هنا.‬

385
00:23:02,681 --> 00:23:03,715
‫"إيه جيونغ".‬

386
00:23:03,849 --> 00:23:06,351
‫ربما رمت ذلك الخاتم الثمين من دون قصد،‬

387
00:23:06,418 --> 00:23:09,755
‫لكن كيف يمكنها أن ترمي ذلك الحذاء؟‬

388
00:23:09,821 --> 00:23:11,523
‫رمته من قبل.‬

389
00:23:12,290 --> 00:23:14,760
‫أعدته بعد أن فعلت.‬

390
00:23:15,227 --> 00:23:16,261
‫ماذا؟‬

391
00:23:16,695 --> 00:23:18,130
‫رمت الحذاء من قبل؟‬

392
00:23:20,298 --> 00:23:21,833
‫إنها عديمة الاهتمام.‬

393
00:23:22,934 --> 00:23:24,770
‫أين رمته المرة الماضية؟‬

394
00:23:24,836 --> 00:23:27,572
‫في صندوق الملابس المستعملة الذي في الخارج.‬

395
00:23:27,873 --> 00:23:30,609
‫سيدي، ما رأيك أن نبحث عنه هناك؟‬

396
00:23:31,376 --> 00:23:34,279
‫"دينغ دونغ"! أنا "دوكغو جين".‬

397
00:23:34,713 --> 00:23:37,082
‫جعلني التحديث مميزاً أكثر.‬

398
00:23:37,282 --> 00:23:38,784
‫كيف يمكنني أن أفتش في صندوق المهملات؟‬

399
00:23:38,850 --> 00:23:40,318
‫طبعاً يمكنني، أين هو؟‬

400
00:23:40,385 --> 00:23:41,353
‫لنذهب.‬

401
00:23:42,888 --> 00:23:46,625
‫"صندوق الملابس المستعملة"‬

402
00:23:49,694 --> 00:23:52,531
‫"دينغ دونغ"، سيكون الموقف محرجاً‬
‫إن رآني أحد،‬

403
00:23:53,265 --> 00:23:54,332
‫لذلك استمر في المراقبة.‬

404
00:24:20,292 --> 00:24:22,527
‫المعذرة يا سيدي.‬

405
00:24:23,562 --> 00:24:25,330
‫- ما كل هذا؟‬
‫- سيدي.‬

406
00:24:26,731 --> 00:24:27,732
‫سيدي؟‬

407
00:24:28,667 --> 00:24:30,702
‫ألا تسمعني؟‬

408
00:24:31,570 --> 00:24:32,471
‫- رباه.‬
‫- ماذا يفعل؟‬

409
00:24:32,537 --> 00:24:34,539
‫ماذا تفعل، محدثاً كل هذه الفوضى؟‬

410
00:24:36,341 --> 00:24:38,443
‫ماذا تظن نفسك فاعلاً يا سيدي؟‬

411
00:24:38,510 --> 00:24:40,378
‫نحن نبحث عن شيء.‬

412
00:24:41,746 --> 00:24:43,682
‫إن كنتما ستأخذان شيئاً،‬

413
00:24:43,748 --> 00:24:46,084
‫ينبغي أن تبقيا الأشياء مرتبة بينما تفعلان‬
‫ذلك.‬

414
00:24:46,518 --> 00:24:50,856
‫ستفسدان هذا المكان إن ألقيتما‬
‫هذه الأشياء في كل مكان.‬

415
00:24:50,922 --> 00:24:52,791
‫سأرتب هذا.‬

416
00:24:54,793 --> 00:24:57,362
‫لا، اطلب من والدك أن يفعل ذلك، اتفقنا؟‬

417
00:24:57,596 --> 00:24:59,564
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

418
00:25:01,199 --> 00:25:02,801
‫أي نوع من الآباء أنت؟‬

419
00:25:03,969 --> 00:25:07,539
‫اتركها وحسب، سنرتب ذلك.‬

420
00:25:07,606 --> 00:25:08,740
‫لا بأس.‬

421
00:25:12,544 --> 00:25:14,980
‫ما نبحث عنه غير موجود هنا، لنذهب.‬

422
00:25:16,114 --> 00:25:17,182
‫ماذا تفعل؟‬

423
00:25:17,415 --> 00:25:18,884
‫لا يمكنك أن تغادر ببساطة!‬

424
00:25:18,950 --> 00:25:20,585
‫رتب هذه الفوضى أولاً.‬

425
00:25:20,652 --> 00:25:22,554
‫قلتما إنكما سترتبانها.‬

426
00:25:23,522 --> 00:25:27,158
‫قلنا ذلك لأن ابنك كان على وشك أن يفعل ذلك‬
‫بنفسه.‬

427
00:25:27,459 --> 00:25:29,594
‫رتب هذه الفوضى.‬

428
00:25:30,262 --> 00:25:32,063
‫ماذا تنتظر؟ أسرع!‬

429
00:25:49,915 --> 00:25:52,450
‫لا يمكنك أن تكدسها هكذا وحسب.‬

430
00:25:52,784 --> 00:25:54,686
‫اطوها جيداً وأدخلها.‬

431
00:25:54,753 --> 00:25:56,821
‫كانت مرتبة هكذا أصلاً.‬

432
00:25:56,888 --> 00:25:59,157
‫اطوها جيداً، اتفقنا؟‬

433
00:25:59,224 --> 00:26:01,760
‫سيدتي، إنه شخص مميز...‬

434
00:26:05,130 --> 00:26:07,832
‫يجب ألا تكشف عن هوية بطل خارق‬
‫بهذه السهولة.‬

435
00:26:08,266 --> 00:26:09,868
‫من أجل سلام هذا الحي‬

436
00:26:09,935 --> 00:26:13,305
‫والصحة العقلية لهاتين السيدتين،‬
‫دعنا ننهي الأمر بهدوء.‬

437
00:26:16,675 --> 00:26:19,844
‫من الواضح أن الأب رجل فاشل وعاطل عن العمل.‬

438
00:26:20,545 --> 00:26:22,681
‫يرتدي ذلك الوشاح ليتجنب الحروق الشمسية،‬
‫صحيح؟‬

439
00:26:23,481 --> 00:26:25,684
‫يبدو عادياً جداً.‬

440
00:26:27,218 --> 00:26:28,186
‫أنت!‬

441
00:26:28,520 --> 00:26:30,622
‫رتب هذا جيداً قبل أن تغادر.‬

442
00:26:31,356 --> 00:26:32,357
‫لنذهب.‬

443
00:26:43,702 --> 00:26:45,136
‫على أي حال، الأمر المهم‬

444
00:26:45,203 --> 00:26:47,906
‫هو أن عمتك لم ترم الحذاء هنا.‬

445
00:26:48,940 --> 00:26:50,342
‫لنبحث عنه مجدداً في منزلك.‬

446
00:26:58,650 --> 00:27:00,085
‫الجلوس هنا هكذا‬

447
00:27:00,151 --> 00:27:02,520
‫يذكرني بفريق "بيل جو" الذي توقف‬
‫منذ زمن قصير.‬

448
00:27:04,189 --> 00:27:06,458
‫فريق "بيل جو" الآمن والمريح والقوي؟‬

449
00:27:07,359 --> 00:27:10,161
‫ألا تندمين على ترك ذلك الفريق؟‬

450
00:27:11,162 --> 00:27:13,798
‫أظن أنه كان فريقاً رائعاً جداً.‬

451
00:27:14,899 --> 00:27:16,868
‫كنت الرجل المثالي.‬

452
00:27:18,536 --> 00:27:21,806
‫لكن من وجهة نظرة امرأة،‬

453
00:27:22,107 --> 00:27:24,743
‫لست مثالياً تماماً.‬

454
00:27:25,644 --> 00:27:26,611
‫لماذا؟‬

455
00:27:26,678 --> 00:27:29,280
‫أمك مخيفة جداً.‬

456
00:27:30,382 --> 00:27:32,784
‫لا يمكن لأمي أن تفعل شيئاً إن تمردت عليها.‬

457
00:27:32,851 --> 00:27:34,886
‫هل تقصد أكل الرامن؟‬

458
00:27:34,953 --> 00:27:38,289
‫نعم، إن أكلت الرامن لـ3 وجبات متتالية،‬

459
00:27:38,356 --> 00:27:40,125
‫يمكنني أن أجعلها تستسلم.‬

460
00:27:41,526 --> 00:27:43,762
‫ذلك لأنها تهتم بك بصفتها أمك.‬

461
00:27:43,828 --> 00:27:46,164
‫إن أصبح لديها كنّة، ستتذمر منها‬
‫لأنها تسمح لابنها‬

462
00:27:46,231 --> 00:27:47,565
‫بأكل الرامن طيلة الوقت.‬

463
00:27:48,967 --> 00:27:51,436
‫وجدت عيباً دقيقاً في الفريق المثالي.‬

464
00:27:51,603 --> 00:27:52,737
‫كانت هذه مجرد مزحة.‬

465
00:27:54,305 --> 00:27:56,641
‫يمكنني أن أخفف شعوري بالأسف إن قدمت ذرائع‬
‫كهذه.‬

466
00:27:57,942 --> 00:28:00,779
‫أنا امرأة سطحية جداً‬

467
00:28:00,845 --> 00:28:02,681
‫وأستسلم أمام أبسط المشاكل.‬

468
00:28:05,483 --> 00:28:06,618
‫إذاً الآن،‬

469
00:28:07,052 --> 00:28:10,488
‫أنت خائفة لأنك ستواجهين مشكلة كبيرة؟‬

470
00:28:11,089 --> 00:28:12,057
‫نعم.‬

471
00:28:12,557 --> 00:28:15,360
‫أخاف عندما أفكر أنه كيف علي أن أكون مع رجل‬

472
00:28:15,894 --> 00:28:17,495
‫يمكنه أن يجعل البلد بأكمله حماتي.‬

473
00:28:38,717 --> 00:28:39,984
‫تعالي إلى العيادة غداً.‬

474
00:28:40,051 --> 00:28:41,986
‫ستتألمين إن لم تعتني بكاحلك.‬

475
00:28:43,021 --> 00:28:45,623
‫هذا قدري، علي أن أتسلق جبلاً‬
‫من أجل التصوير.‬

476
00:28:47,192 --> 00:28:48,259
‫اذهبي.‬

477
00:28:48,593 --> 00:28:50,462
‫لا يمكنني أن أحملك إلى الداخل،‬

478
00:28:51,229 --> 00:28:52,964
‫لكن يمكنني أن أحمل لك هذه.‬

479
00:28:54,399 --> 00:28:56,301
‫- تمسكي بي.‬
‫- شكراً لك.‬

480
00:28:57,869 --> 00:28:59,871
‫الطريق إلى منزلي مرتفع ومنحدر.‬

481
00:29:11,216 --> 00:29:13,852
‫- تمسكي بي.‬
‫- شكراً لك.‬

482
00:29:14,619 --> 00:29:15,754
‫احذري.‬

483
00:29:16,721 --> 00:29:17,756
‫انتبهي لخطواتك.‬

484
00:29:25,096 --> 00:29:26,698
‫سيدي!‬

485
00:29:27,031 --> 00:29:28,199
‫عمتي قادمة.‬

486
00:29:28,600 --> 00:29:29,801
‫هذه لحظة مميزة.‬

487
00:29:29,868 --> 00:29:30,902
‫"دينغ دونغ"،‬

488
00:29:31,669 --> 00:29:33,338
‫فهمت ذلك، صحيح؟‬

489
00:29:36,007 --> 00:29:38,276
‫سأخرج خفية عبر هذا الدرج‬

490
00:29:38,510 --> 00:29:40,245
‫وأبقى في مطعم "جيني".‬

491
00:29:40,512 --> 00:29:42,514
‫- حظاً طيباً!‬
‫- حسناً!‬

492
00:29:49,587 --> 00:29:51,656
‫يجب أن أبدأ بلطف.‬

493
00:29:51,723 --> 00:29:53,424
‫دع فمك الأحمق مغلقاً.‬

494
00:29:54,092 --> 00:29:56,227
‫"(جين) هو هدية (إيه جيونغ)!"‬

495
00:29:56,294 --> 00:29:57,896
‫هذا ما سأقوله أولاً.‬

496
00:30:02,433 --> 00:30:04,202
‫"جين" هو هدية...‬

497
00:30:08,873 --> 00:30:09,908
‫اللعنة.‬

498
00:30:13,812 --> 00:30:16,281
‫أليس السير صعباً؟ ربما كان علي أن أحملك.‬

499
00:30:17,048 --> 00:30:18,016
‫لا بأس.‬

500
00:30:27,525 --> 00:30:28,593
‫شكراً لك.‬

501
00:30:28,993 --> 00:30:30,061
‫ابقي قوية.‬

502
00:30:30,128 --> 00:30:32,797
‫ينبغي أن تبقي إلى جانبه‬
‫وتظهري أنك تتعافين.‬

503
00:30:35,633 --> 00:30:36,968
‫لا تلمسها!‬

504
00:30:37,936 --> 00:30:40,171
‫شكراً لك، إلى اللقاء.‬

505
00:30:40,238 --> 00:30:41,172
‫حسناً.‬

506
00:30:52,617 --> 00:30:53,618
‫يا إلهي!‬

507
00:30:54,886 --> 00:30:55,820
‫"جين"؟‬

508
00:30:55,887 --> 00:30:58,022
‫لقاؤنا الأول كان قصة غرامية درامية.‬

509
00:30:58,089 --> 00:30:59,791
‫بالطبع، ظننت أن لم شملنا‬

510
00:30:59,858 --> 00:31:03,061
‫سيكون قصة غرامية من نوع مشابه لذلك‬
‫أو من نوع كوميدي ألطف،‬

511
00:31:03,194 --> 00:31:04,696
‫أو حتى من نوع عاطفي جنسي.‬

512
00:31:04,762 --> 00:31:06,431
‫شيء من هذا القبيل.‬

513
00:31:06,698 --> 00:31:08,666
‫لكن ما مشهد الخيانة‬

514
00:31:08,733 --> 00:31:11,236
‫الممزوج بصرخات الخوف هذا؟‬

515
00:31:12,136 --> 00:31:14,973
‫يمكنني أن أعرف أنك حقاً "دوكغو جين"‬
‫من طريقة صراخك علي.‬

516
00:31:16,174 --> 00:31:18,243
‫أنا حقاً أردت أن أبقي فمي الأحمق مغلقاً،‬

517
00:31:18,309 --> 00:31:20,578
‫لكن هناك كلمات تحاول أن تفلت ولا يمكنني‬
‫أن أكتمها.‬

518
00:31:21,045 --> 00:31:23,281
‫تجاهلتني من أجل مصلحتي حتى الآن،‬

519
00:31:25,049 --> 00:31:27,752
‫لكنك كنت تتوددين إلى ذلك الطبيب‬
‫طيلة الوقت؟‬

520
00:31:27,819 --> 00:31:29,721
‫- "إيه جيونغ"...‬
‫- كف عن هذا.‬

521
00:31:29,787 --> 00:31:32,523
‫اهدأ قبل أن يتحول هذا حقاً إلى فيلم عنيف.‬

522
00:31:41,299 --> 00:31:43,301
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحاول أن أسمع‬

523
00:31:43,735 --> 00:31:45,737
‫إن كان قلبك بخير وينبض بشكل طبيعي أم لا.‬

524
00:31:45,870 --> 00:31:48,039
‫تم تحديث قلبي على أكمل وجه.‬

525
00:31:52,410 --> 00:31:53,411
‫أنت محق.‬

526
00:31:56,014 --> 00:31:59,584
‫حتى إنه يبدو أفضل من قبل، عندما كان ينبض‬
‫بجنون.‬

527
00:31:59,651 --> 00:32:01,319
‫إن غيّرنا النوع إلى العاطفي،‬

528
00:32:01,386 --> 00:32:03,721
‫فيمكنك طبعاً أن تلاحظي كم تحسن.‬

529
00:32:03,788 --> 00:32:06,658
‫الآن، دعنا نحوله إلى مسلسل عائلي وحسب.‬

530
00:32:07,392 --> 00:32:08,459
‫هل أكلت؟‬

531
00:32:08,860 --> 00:32:10,828
‫لماذا تتكلمين عن الطعام فجأة؟‬

532
00:32:11,095 --> 00:32:13,164
‫يجب أن تأكل أولاً كي تؤلف‬
‫قصة غرامية درامية.‬

533
00:32:13,231 --> 00:32:14,899
‫نعمل جميعنا كي نكسب لقمة العيش.‬

534
00:32:22,373 --> 00:32:23,474
‫بئساً.‬

535
00:32:29,580 --> 00:32:31,115
‫ما كل هذا؟‬

536
00:32:32,016 --> 00:32:33,751
‫هل أنت من سبب هذه الفوضى؟‬

537
00:32:36,788 --> 00:32:37,989
‫كنت أبحث عن شيء.‬

538
00:32:39,357 --> 00:32:41,159
‫لكن مع ذلك، كيف أمكنك أن تفعل هذا؟‬

539
00:32:41,225 --> 00:32:43,928
‫كيف يمكنك أن تقلب منزل أحدهم رأساً على عقب‬
‫هكذا؟‬

540
00:32:43,995 --> 00:32:46,197
‫تتكلمين تماماً مثل تلك الجارتين.‬

541
00:32:46,264 --> 00:32:47,365
‫عن ماذا كنت تبحث؟‬

542
00:32:47,532 --> 00:32:49,300
‫كان بإمكانك أن تتصل وتسأل ببساطة.‬

543
00:32:49,367 --> 00:32:51,069
‫أتيت إلى هنا كي أفاجئك،‬

544
00:32:51,135 --> 00:32:52,270
‫لذلك لم أتمكن من الاتصال.‬

545
00:32:55,173 --> 00:32:57,442
‫ماذا فعلت؟‬

546
00:32:57,709 --> 00:32:58,710
‫"إيه جيونغ".‬

547
00:32:59,677 --> 00:33:01,279
‫أين الحذاء الذي أعطيتك إياه؟‬

548
00:33:01,346 --> 00:33:02,580
‫هل فعلت هذا كي تجده؟‬

549
00:33:02,647 --> 00:33:04,716
‫نعم، أين هو؟ هل تخلصت منه؟‬

550
00:33:04,782 --> 00:33:07,418
‫لماذا فتشت في كل أنحاء المنزل كي تجد حذاء؟‬

551
00:33:08,586 --> 00:33:10,355
‫من البديهي أن يكون في خزانة الأحذية.‬

552
00:33:20,598 --> 00:33:21,599
‫هذا؟‬

553
00:33:25,770 --> 00:33:28,272
‫ظننت أنك كنت تعتنين به بشكل خاص.‬

554
00:33:28,773 --> 00:33:31,009
‫هل احتفظت به مع الأحذية العادية‬
‫التي تنتعلينها؟‬

555
00:33:31,075 --> 00:33:33,945
‫إذاً هل كنت تحاول التأكد إن كنت أوليه‬
‫عناية خاصة؟‬

556
00:33:40,952 --> 00:33:42,053
‫ما كان ذلك؟‬

557
00:33:42,820 --> 00:33:43,855
‫ما هذا؟‬

558
00:33:45,123 --> 00:33:46,124
‫هل لديك فضول؟‬

559
00:33:51,529 --> 00:33:54,766
‫هذا طريق قصير، لكن اذهبي إلى هناك‬

560
00:33:55,066 --> 00:33:58,269
‫واركضي إلي بترحيب حار.‬

561
00:34:00,671 --> 00:34:03,508
‫أو يمكنك أن تذرفي دموع الفرح‬

562
00:34:03,741 --> 00:34:06,044
‫حيث يمكنني أن أضمك وأهدّئك.‬

563
00:34:07,645 --> 00:34:11,449
‫لا يعجبني لم الشمل الأخرق‬
‫والمثير للشفقة هذا، لنغيره إذاً.‬

564
00:34:11,849 --> 00:34:14,552
‫كيف يمكننا أن نغيره؟ هذا واقعنا.‬

565
00:34:16,154 --> 00:34:17,688
‫لدي فضول، دعني أرى.‬

566
00:34:17,755 --> 00:34:19,056
‫ماذا وجدت في حذائي؟‬

567
00:34:19,123 --> 00:34:20,625
‫لا، ليس الآن.‬

568
00:34:20,792 --> 00:34:21,958
‫ترقبي ذلك في المستقبل.‬

569
00:34:23,127 --> 00:34:24,395
‫لم الشمل اليوم باطل.‬

570
00:34:24,462 --> 00:34:26,164
‫سنعدل كل هذا.‬

571
00:34:26,697 --> 00:34:28,299
‫سأعود غداً،‬

572
00:34:28,565 --> 00:34:31,803
‫لذلك لنختر أحد الأنواع التي ذكرتها،‬
‫بوجه سعيد.‬

573
00:34:32,335 --> 00:34:34,272
‫قصة غرامية أو جنسية أو كوميديا رومانسية،‬
‫اتفقنا؟‬

574
00:34:44,581 --> 00:34:45,650
‫ألن تأكل؟‬

575
00:34:55,326 --> 00:34:57,061
‫هذا ليس مجرد حذاء أنتعله‬
‫في الحالات العادية.‬

576
00:34:57,795 --> 00:35:00,031
‫أخرجته كي أنتعله عندما أقابله.‬

577
00:35:14,745 --> 00:35:17,381
‫تحكم عقلي قلبي جديد.‬

578
00:35:17,782 --> 00:35:18,983
‫أحسنت عملاً لأنك لم تبح بشيء.‬

579
00:35:19,650 --> 00:35:22,019
‫كان من الجيد أنك استدرت وغادرت‬

580
00:35:22,086 --> 00:35:24,255
‫قبل أن تتلفظ بكلمات غبية.‬

581
00:35:25,089 --> 00:35:26,357
‫سنحذف ما حدث اليوم،‬

582
00:35:27,625 --> 00:35:29,026
‫وسنبدأ غداً من جديد.‬

583
00:35:58,789 --> 00:35:59,724
‫اللعنة.‬

584
00:36:17,275 --> 00:36:18,676
‫آمل...‬

585
00:36:19,677 --> 00:36:22,146
‫أن يُساء فهمه ثانيةً ويتركها.‬

586
00:36:24,582 --> 00:36:25,650
‫هل الفكرة التي تراودني...‬

587
00:36:28,286 --> 00:36:29,687
‫طفولية ولكن صادقة؟‬

588
00:36:31,422 --> 00:36:33,191
‫"بون إنترتينمنت"‬

589
00:36:33,257 --> 00:36:34,292
‫"إيه جيونغ".‬

590
00:36:34,759 --> 00:36:37,762
‫هذا اقتراح لبرنامج وثائقي جديد.‬

591
00:36:38,429 --> 00:36:40,565
‫إنه عن التعرف على الطعام والثقافة‬
‫حول العالم.‬

592
00:36:41,532 --> 00:36:43,434
‫لماذا لا تجربين هذا؟‬

593
00:36:43,501 --> 00:36:44,902
‫"رؤية المطبخ، رؤية العالم"‬

594
00:36:45,369 --> 00:36:46,204
‫أنا؟‬

595
00:36:46,270 --> 00:36:48,873
‫ستصورين البرنامج خارج البلد لمدة شهرين‬

596
00:36:48,940 --> 00:36:50,374
‫لذلك سيكون الأمر صعباً نوعاً ما،‬

597
00:36:50,908 --> 00:36:52,944
‫لكن إن جعلت هذا برنامجك،‬

598
00:36:53,244 --> 00:36:57,715
‫أظن أنه يمكنك أن تظهري كضيفة ثابتة‬
‫في برامج الطهي.‬

599
00:36:58,149 --> 00:36:59,350
‫أظن ذلك.‬

600
00:37:00,151 --> 00:37:02,253
‫هذه فرصة رائعة.‬

601
00:37:02,687 --> 00:37:04,922
‫لا بد أنك تظنين أنني أحاول أن أرسلك بعيداً‬

602
00:37:05,156 --> 00:37:07,525
‫بسبب "جين".‬

603
00:37:08,659 --> 00:37:10,194
‫- نعم.‬
‫- أنت محقة.‬

604
00:37:11,095 --> 00:37:12,797
‫أريد أن تكسبي وقتاً إضافياً‬

605
00:37:13,064 --> 00:37:15,132
‫قبل أن يتهور "جين" في فعل أمر ما.‬

606
00:37:15,466 --> 00:37:17,301
‫إن كسبت ذلك الوقت الإضافي،‬

607
00:37:17,902 --> 00:37:20,905
‫حينها سيصبح في مكان بعيد جداً عني‬
‫بحيث لا يمكنني أن أصل إليه.‬

608
00:37:20,972 --> 00:37:23,040
‫أظن أن هذا الطريق...‬

609
00:37:23,941 --> 00:37:25,176
‫"رؤية المطبخ، رؤية العالم"‬

610
00:37:25,243 --> 00:37:26,544
‫سيكون مناسباً بالنسبة لك.‬

611
00:37:32,350 --> 00:37:35,786
‫هذه كل عقودك المستقبلية.‬

612
00:37:36,988 --> 00:37:40,691
‫الإعلانات والأفلام وغيرها وجميعها‬
‫تقدم شروطاً أفضل.‬

613
00:37:41,259 --> 00:37:43,094
‫لا يمكنني أن أوقّع عقودي التجارية الآن.‬

614
00:37:43,427 --> 00:37:45,162
‫إن كشفت عن علاقتي بـ"إيه جيونغ"،‬

615
00:37:45,229 --> 00:37:47,365
‫ربما سيكون علي أن أدفع غرامة.‬

616
00:37:47,431 --> 00:37:48,933
‫هل تعرف كم يعادل كل هذا؟‬

617
00:37:49,567 --> 00:37:50,901
‫الأمر لا يتعلق بالمال وحسب.‬

618
00:37:51,369 --> 00:37:53,271
‫يمكنك أن تفعل هذا بسبب مكانتك.‬

619
00:37:53,337 --> 00:37:56,841
‫على أي حال، سأتخذ القرارات من الآن‬
‫وصاعداً.‬

620
00:37:56,907 --> 00:37:59,877
‫لذا لا تثقلي كاهل "إيه جيونغ" بالأعباء‬

621
00:37:59,944 --> 00:38:01,145
‫بسبب وجودها معي.‬

622
00:38:02,179 --> 00:38:05,583
‫مستواك المهني مختلف تماماً‬
‫عن مستوى "إيه جيونغ".‬

623
00:38:06,250 --> 00:38:08,786
‫ألست تتجاهل مكانة "إيه جيونغ"‬

624
00:38:09,487 --> 00:38:12,323
‫عندما تكون أنت الذي سيخسر أكثر بسبب هذا؟‬

625
00:38:12,823 --> 00:38:15,793
‫ينبغي أن أثني على رئيستي التنفيذية من أجل‬
‫كل ما أنجزته‬

626
00:38:15,860 --> 00:38:18,496
‫بفضل مهارتها في الكلام،‬

627
00:38:18,562 --> 00:38:19,530
‫ولكن...‬

628
00:38:20,264 --> 00:38:22,400
‫يمكنني أن أقول لك هذا بثقة.‬

629
00:38:23,200 --> 00:38:24,735
‫لن أتخلى عنها‬

630
00:38:25,169 --> 00:38:27,505
‫لأي سبب كان.‬

631
00:38:30,441 --> 00:38:32,410
‫أنجزت حقاً أموراً عظيمة‬

632
00:38:32,810 --> 00:38:34,512
‫كي أحظى بثنائك،‬

633
00:38:34,979 --> 00:38:36,447
‫لذلك أرجو أن تأخذها على محمل الجد.‬

634
00:38:40,418 --> 00:38:43,454
‫ويوجد سيناريو هناك.‬

635
00:38:44,755 --> 00:38:45,823
‫سيناريو؟‬

636
00:38:47,525 --> 00:38:50,261
‫"تأليف وإخراج (كيم غي يو كيه)"‬

637
00:38:51,395 --> 00:38:53,564
‫المخرج هو "كيم غي يو كيه".‬

638
00:38:53,631 --> 00:38:56,400
‫يريدك أن تكون في فيلمه.‬

639
00:38:57,068 --> 00:38:58,536
‫أنت تعرف أن أفلامه‬

640
00:38:58,602 --> 00:39:01,105
‫تمنح دائماً فرصة العرض في مهرجان "كان"،‬
‫صحيح؟‬

641
00:39:01,706 --> 00:39:04,375
‫مع هذا السيناريو والمخرج "كيم" وأنت كنجم،‬

642
00:39:04,742 --> 00:39:06,877
‫لن يكون غريباً حصولكم على فرصة‬

643
00:39:06,944 --> 00:39:09,347
‫لحضور مهرجان "كان" السنة المقبلة.‬

644
00:39:16,053 --> 00:39:17,154
‫اقرأه بتمعن.‬

645
00:39:30,134 --> 00:39:31,135
‫سيدة "مون".‬

646
00:39:32,903 --> 00:39:33,871
‫في الحقيقة...‬

647
00:39:34,705 --> 00:39:36,474
‫أعرف أن هذا ليس من شأني،‬

648
00:39:37,174 --> 00:39:40,678
‫لكن حتى الموت لم يتمكن من تفريق "جين"‬
‫و"إيه جيونغ".‬

649
00:39:40,745 --> 00:39:43,147
‫أنا حقاً لا أفهم لماذا تحاولين‬
‫أن تفرقيهما.‬

650
00:39:43,214 --> 00:39:44,281
‫بقي حياً.‬

651
00:39:44,849 --> 00:39:48,619
‫بما أنه بقي حياً، عليه أن يجد طريقة‬
‫لحياة أفضل.‬

652
00:39:49,987 --> 00:39:51,288
‫أنا الرئيسة التنفيذية لوكالتنا،‬

653
00:39:51,355 --> 00:39:54,592
‫ودوري هو أن أضع لكل منها الخطط الأفضل.‬

654
00:40:05,736 --> 00:40:10,040
‫ألا يجب أن يكون عنوان هذا الفيلم‬
‫"أنا ذاهب إلى (كان)"؟‬

655
00:40:16,547 --> 00:40:17,715
‫إن أردت أن أصوره،‬

656
00:40:18,082 --> 00:40:19,717
‫علي أن أنحي "إيه جيونغ" جانباً.‬

657
00:40:20,951 --> 00:40:21,952
‫لا.‬

658
00:40:24,388 --> 00:40:25,322
‫يا حبة البطاطس.‬

659
00:40:25,990 --> 00:40:27,491
‫هل ترين ما أفعله؟‬

660
00:40:28,426 --> 00:40:29,827
‫أنا أرفض مهرجان "كان".‬

661
00:40:35,699 --> 00:40:42,706
‫"تأليف وإخراج (كيم غي يو كيه)"‬

662
00:40:50,381 --> 00:40:53,250
‫هذا حقاً يستنزف طاقتي.‬

663
00:40:54,652 --> 00:40:56,387
‫لماذا شاحني ليس موجوداً هنا كي يشحنني‬

664
00:40:56,454 --> 00:40:57,788
‫في وضع كهذا؟‬

665
00:41:01,358 --> 00:41:02,393
‫ماذا؟‬

666
00:41:03,394 --> 00:41:04,462
‫هل هي هنا؟‬

667
00:41:04,528 --> 00:41:07,164
‫"كيبس"‬

668
00:41:07,231 --> 00:41:08,299
‫تم إلغاء تفعيل جهاز الإنذار.‬

669
00:41:15,105 --> 00:41:16,140
‫مرحباً،‬

670
00:41:16,507 --> 00:41:18,609
‫كان بإمكانك أن تضغطي على 6090 وتدخلي.‬

671
00:41:18,676 --> 00:41:19,844
‫لماذا قرعت جرس الباب؟‬

672
00:41:20,177 --> 00:41:21,779
‫أصبح لديك قلب جديد،‬

673
00:41:22,112 --> 00:41:23,948
‫لذلك لم أعرف إن كان بإمكاني أن أدخل.‬

674
00:41:24,014 --> 00:41:25,149
‫طبعاً يمكنك.‬

675
00:41:26,350 --> 00:41:28,586
‫كفاك، لا تكوني سخيفة.‬

676
00:41:29,820 --> 00:41:30,855
‫يا إلهي.‬

677
00:41:41,966 --> 00:41:42,933
‫حسناً.‬

678
00:41:43,934 --> 00:41:45,302
‫تعالي إلى هنا.‬

679
00:41:45,369 --> 00:41:46,804
‫سأجلس هنا وحسب.‬

680
00:41:57,214 --> 00:42:00,751
‫ما خطب هذه اللقاءات الحمقاء المستمرة؟‬

681
00:42:01,118 --> 00:42:02,219
‫ماذا يحدث؟‬

682
00:42:02,286 --> 00:42:04,822
‫حتى أنه ذات الوضع الذي كان عندما غادرت‬
‫منذ شهرين.‬

683
00:42:05,422 --> 00:42:06,657
‫ما الذي اختلف الآن؟‬

684
00:42:06,724 --> 00:42:09,426
‫المرة الماضية، كان كل منا ينظر إلى الآخر،‬
‫مستمتعاً بكل لحظة‬

685
00:42:09,660 --> 00:42:12,096
‫ظناً منا أنه لم يتبق الكثير من الوقت.‬

686
00:42:13,998 --> 00:42:16,200
‫لكن الآن أنظر إليك متسائلة‬
‫ماذا علينا أن نفعل‬

687
00:42:16,267 --> 00:42:18,969
‫في حين ينتظرنا طريق طويل نمضيه‬
‫نحو المستقبل.‬

688
00:42:21,138 --> 00:42:23,007
‫أنا حقاً،‬

689
00:42:23,507 --> 00:42:26,510
‫لم أكن أريد منذ البداية أن أذكر هذا،‬
‫لكن بما أننا الآن نواجه الواقع،‬

690
00:42:27,811 --> 00:42:29,847
‫- ماذا علينا أن نفعل؟‬
‫- ماذا تقصدين؟‬

691
00:42:29,914 --> 00:42:32,917
‫تسنت لنا فرصة لنبقى معاً، لذلك سنبقى.‬

692
00:42:34,418 --> 00:42:35,586
‫صحيح.‬

693
00:42:37,788 --> 00:42:40,858
‫لا أعرف إن كان من اللائق أن أسأل عن هذا،‬

694
00:42:42,893 --> 00:42:45,696
‫لكن سمعت أنك تلقيت عروضاً كثيرة لإعلانات‬
‫وأفلام.‬

695
00:42:46,397 --> 00:42:48,999
‫هل حقاً ستكون راضياً إن خسرت كل هذا‬
‫في المستقبل؟‬

696
00:42:51,168 --> 00:42:53,804
‫"إيه جيونغ"، كل ما أريده هو أنت.‬

697
00:42:54,371 --> 00:42:56,407
‫أود أن أردّ بجواب رومانسي كهذا،‬

698
00:42:56,473 --> 00:42:58,943
‫لكن من الصعب أن أقوله عندما أفكر‬
‫في الواقع.‬

699
00:42:59,009 --> 00:43:00,945
‫مع ذلك، سأتخطى الأمر.‬

700
00:43:02,780 --> 00:43:05,716
‫هل هذا منزل مستأجر؟‬

701
00:43:05,783 --> 00:43:07,685
‫لا تفكري بأمور كهذه.‬

702
00:43:07,751 --> 00:43:09,720
‫قطعنا مسافة طويلة لنلتقي مجدداً.‬

703
00:43:09,787 --> 00:43:11,388
‫كيف يمكنني ألا أفكر بذلك؟‬

704
00:43:11,455 --> 00:43:15,025
‫هذه ليست كوميديا رومانسية حيث يمكننا‬
‫أن نتجاوز كل شيء بالحب.‬

705
00:43:15,526 --> 00:43:16,560
‫"إيه جيونغ".‬

706
00:43:16,994 --> 00:43:19,496
‫هل أحضر محاسبي غداً‬

707
00:43:19,563 --> 00:43:21,732
‫لأريك كم أملك من المال، وكم أدفع للضرائب،‬

708
00:43:21,799 --> 00:43:23,133
‫وكم دفعت لرسوم المستشفى؟‬

709
00:43:23,334 --> 00:43:25,302
‫هل هذا سيوقف قلقك بشأن الواقع؟‬

710
00:43:25,369 --> 00:43:28,706
‫بعيداً عن ذلك، هل حقاً ستكون بخير؟‬

711
00:43:28,772 --> 00:43:29,673
‫ماذا الآن؟‬

712
00:43:29,740 --> 00:43:32,977
‫تحب أن تتباهى وأن يمدحك الآخرون.‬

713
00:43:33,510 --> 00:43:34,578
‫هل تظن أنه بإمكانك أن تحتمل‬

714
00:43:34,645 --> 00:43:36,780
‫اضطرارك إلى الحذر دائماً وتعرضك للانتقاد؟‬

715
00:43:38,182 --> 00:43:41,018
‫يمكنني أن أحتمل حياة كهذه فقط في حال كنت‬
‫معي.‬

716
00:43:41,085 --> 00:43:44,688
‫لذا كفي عن إخافتي من مشاكل ستحدث‬
‫في المستقبل.‬

717
00:43:44,822 --> 00:43:48,258
‫هذا لأنني أشعر أنني أتصرف بوقاحة.‬

718
00:43:49,193 --> 00:43:51,562
‫تقول إنك ستنحدر إلى الوضع السيئ‬
‫الذي أعيش فيه.‬

719
00:43:51,629 --> 00:43:56,033
‫أريد أن أرحب بك بعد أن أنظف أقذر الأشياء‬
‫على الأقل.‬

720
00:43:57,034 --> 00:43:59,203
‫لكن لا يمكنني أن أنجز ذلك في عدة أيام‬
‫وحسب.‬

721
00:44:00,738 --> 00:44:01,872
‫أشعر بالأسى.‬

722
00:44:03,574 --> 00:44:06,610
‫إن كان هذا ما تفكرين به، ينبغي أن تدعميني‬
‫أكثر.‬

723
00:44:06,677 --> 00:44:08,946
‫ينبغي أن تطلبي مني ألا أكون جباناً‬
‫وأن أتمسك‬

724
00:44:09,013 --> 00:44:10,314
‫بأشياء هامة حقاً.‬

725
00:44:19,757 --> 00:44:20,758
‫اشحن نفسك.‬

726
00:44:21,725 --> 00:44:23,894
‫ماذا؟ هل هذا كل شيء؟‬

727
00:44:25,963 --> 00:44:28,966
‫"جين"، إنني أعطيك فرصة أخيرة.‬

728
00:44:29,333 --> 00:44:32,102
‫هذه فرصتك الأخيرة كي تتخلى عني،‬
‫لذلك أعد التفكير.‬

729
00:44:38,275 --> 00:44:41,545
‫من أحبط "إيه جيونغ" هكذا؟‬

730
00:44:48,686 --> 00:44:49,653
‫أنت، صحيح؟‬

731
00:44:50,154 --> 00:44:51,922
‫أنت أخفتها وطلبت منها أن تتراجع، صحيح؟‬

732
00:44:51,989 --> 00:44:53,457
‫لم أقل شيئاً خاطئاً.‬

733
00:44:53,524 --> 00:44:55,259
‫هذا ليس من شأنك، أنا موافق على هذا.‬

734
00:44:55,325 --> 00:44:56,360
‫لماذا يتدخل الجميع؟‬

735
00:44:56,427 --> 00:44:58,796
‫برأيك من سيصبح مكروهاً عندما‬
‫تعلن عن علاقتكما؟‬

736
00:44:58,862 --> 00:45:01,165
‫كلانا سنصبح مكروهين على أي حال،‬
‫سنتشارك الكره.‬

737
00:45:01,231 --> 00:45:02,299
‫هل تظن أن ذلك ممكن؟‬

738
00:45:03,267 --> 00:45:05,536
‫البلد برمتها ستصبح أشبه بحماتك.‬

739
00:45:05,969 --> 00:45:07,504
‫الحماة لا تتنمر على ابنها،‬

740
00:45:07,705 --> 00:45:09,440
‫وإنما تتنمر على كنتها وحسب.‬

741
00:45:10,808 --> 00:45:12,209
‫عندما تعلن عن علاقتكما،‬

742
00:45:12,276 --> 00:45:15,446
‫سيقول الناس إنها ربما حبلت كي تتمسك بك.‬

743
00:45:15,979 --> 00:45:19,583
‫وقد يهاجم "إيه جيونغ" بعض معجبيك المجانين.‬

744
00:45:20,484 --> 00:45:22,920
‫عندما فشلت في الذهاب إلى "هوليوود"‬
‫المرة الماضية،‬

745
00:45:22,986 --> 00:45:26,724
‫هل تتذكر قسوة معجبيك تجاه "إيه جيونغ"؟‬

746
00:45:27,825 --> 00:45:29,626
‫حتى لو احتملتما كل هذا،‬

747
00:45:29,693 --> 00:45:33,063
‫سيكون هناك شائعات لا متناهية عن شجاركما‬
‫وانفصالكما وطلاقكما.‬

748
00:45:34,565 --> 00:45:36,300
‫لن تحظيا بيوم هادئ أبداً.‬

749
00:45:37,201 --> 00:45:39,236
‫تعددين الكثير من الاحتمالات الفظيعة.‬

750
00:45:39,303 --> 00:45:41,105
‫كلها جزء من الواقع.‬

751
00:45:41,739 --> 00:45:45,342
‫"جين"، حافظ على هدوئك وحسب‬
‫واذهب إلى مهرجان "كان".‬

752
00:45:46,110 --> 00:45:49,780
‫إن تركت "إيه جيونغ"، ستقابل في النهاية‬
‫رجلاً طيباً.‬

753
00:45:51,048 --> 00:45:52,416
‫أي رجل طيب؟‬

754
00:45:52,950 --> 00:45:55,719
‫"إيه جيونغ"، لماذا لا تأتين‬
‫لتتم معالجة كاحلك؟‬

755
00:45:55,786 --> 00:45:58,689
‫وضعت عليه منشفة حارة وهو الآن أفضل.‬

756
00:45:58,756 --> 00:46:01,391
‫لكن مع ذلك، إن لم تعالجيه كما يجب،‬

757
00:46:01,458 --> 00:46:04,394
‫ربما لن تتمكني من أداء الشقلبة‬
‫مثل "جوهرة المذاق".‬

758
00:46:04,461 --> 00:46:06,230
‫أظن أنني سأكف عن الشقلبة،‬

759
00:46:06,296 --> 00:46:07,865
‫وأظهر في برنامج آخر.‬

760
00:46:07,931 --> 00:46:10,701
‫حقاً؟ هل أهنئك إذاً؟‬

761
00:46:10,768 --> 00:46:12,970
‫ربما سأظهر في برنامج دولي.‬

762
00:46:13,537 --> 00:46:15,239
‫كانت تقدمه مذيعة،‬

763
00:46:15,706 --> 00:46:17,441
‫لكن إن حللت مكانها،‬

764
00:46:17,875 --> 00:46:20,611
‫ربما أساعد بصورتي المشهورة.‬

765
00:46:21,011 --> 00:46:23,347
‫هل تحاولين أن تكسبي ود الحموات؟‬

766
00:46:23,847 --> 00:46:24,815
‫نعم.‬

767
00:46:26,350 --> 00:46:28,519
‫علي أن أرفع مستواي في هذا المجال،‬

768
00:46:28,585 --> 00:46:32,089
‫بحيث أخفف سقوط الرجل الذي أحاول أن أصل‬
‫إليه.‬

769
00:46:34,958 --> 00:46:37,327
‫هو المسؤول عن التعامل مع ألم سقوطه.‬

770
00:46:37,961 --> 00:46:39,763
‫إن حاولت أن تحميه من السقوط،‬

771
00:46:40,297 --> 00:46:41,865
‫أنت الوحيدة التي ستُصاب بأذى بالغ.‬

772
00:46:42,366 --> 00:46:45,636
‫كما أنني متأكد أنه لا ينوي‬

773
00:46:45,969 --> 00:46:47,504
‫استخدامك كوسادة أثناء سقوطه.‬

774
00:46:50,007 --> 00:46:51,575
‫يسعدني أنك تبدو بصحة جيدة.‬

775
00:46:52,075 --> 00:46:53,811
‫متى ستتزوج "إيه جيونغ"؟‬

776
00:46:54,211 --> 00:46:56,079
‫- قم بفعل ذلك بسرعة.‬
‫- "كانغ سي ري".‬

777
00:46:56,914 --> 00:46:59,583
‫بعد أول فضيحة عن علاقتنا،‬

778
00:47:00,150 --> 00:47:03,387
‫هل هاجمك معجبيّ أيضاً؟‬

779
00:47:03,453 --> 00:47:04,988
‫هل تسألني الآن عن ذلك؟‬

780
00:47:07,558 --> 00:47:11,361
‫أنا أيضاً نجمة مشهورة، لكنهم قالوا عني‬
‫كلاماً كثيراً.‬

781
00:47:12,062 --> 00:47:14,464
‫أنني رميت نفسي عليك كي أرفع مكانتي مثلاً،‬

782
00:47:14,531 --> 00:47:16,333
‫وترقبهم لمعرفة مدى استمرارية علاقتنا.‬

783
00:47:17,167 --> 00:47:18,535
‫غيرت رقم هاتفي عدة مرات‬

784
00:47:18,602 --> 00:47:20,370
‫بسبب كل رسائل الكره التي تلقيتها.‬

785
00:47:20,470 --> 00:47:21,538
‫حقاً؟‬

786
00:47:21,605 --> 00:47:24,441
‫حينها، أُعجبت بك قليلاً بصراحة.‬

787
00:47:25,475 --> 00:47:28,712
‫لكنني توقفت عن الإعجاب بك، لأن كل الدراما‬
‫التي سببها ذلك‬

788
00:47:29,046 --> 00:47:30,414
‫كانت أسوأ من شخصيتك.‬

789
00:47:30,480 --> 00:47:31,682
‫توقفت عن الإعجاب بي؟‬

790
00:47:31,748 --> 00:47:33,517
‫إنني أخبرك بذلك بما أن الأمر انتهى الآن،‬

791
00:47:33,917 --> 00:47:37,020
‫لكن ثمة فتاة أرسلت لي صورتي مطعونة بسكين.‬

792
00:47:37,087 --> 00:47:39,189
‫طلبت مني أن أبقى بعيدة عنك‬
‫لأنني لا أستحقك.‬

793
00:47:39,590 --> 00:47:41,658
‫هل يفعلون أشياء فظيعة كهذه؟‬

794
00:47:41,892 --> 00:47:43,327
‫لماذا؟ هل أنت قلق؟‬

795
00:47:44,094 --> 00:47:47,331
‫حسناً، إن هُوجمت كثيراً هكذا، "إيه جيونغ"‬
‫ستكون...‬

796
00:47:49,266 --> 00:47:52,236
‫إذاً يجب أن نختبئ بهدوء عندما يُكشف الأمر،‬

797
00:47:52,669 --> 00:47:54,137
‫وبذلك لا يحدث شيء كهذا.‬

798
00:47:54,204 --> 00:47:55,439
‫إلى متى وأين؟‬

799
00:47:55,939 --> 00:47:58,342
‫أين يمكنك أن تختبئ اليوم في عالم كهذا؟‬

800
00:47:58,942 --> 00:48:00,444
‫وإن بقيت هادئاً،‬

801
00:48:01,111 --> 00:48:02,880
‫سيُنتقد الطرف الأضعف باستمرار.‬

802
00:48:04,915 --> 00:48:07,517
‫حينها أظن أن حتى ذلك لن يجدي.‬

803
00:48:18,295 --> 00:48:21,965
‫سيدي، لماذا لم تعط هذا لعمتي عندما وجدته؟‬

804
00:48:22,032 --> 00:48:23,800
‫ثمة الكثير من الأمور المعقدة‬

805
00:48:24,301 --> 00:48:26,036
‫ولن يستطيع أن يفهمها طفل في الـ7 من عمره.‬

806
00:48:26,403 --> 00:48:29,506
‫أنا أيضاً لدي الكثير من الأمور المعقدة.‬

807
00:48:31,174 --> 00:48:32,342
‫ما هي؟‬

808
00:48:32,576 --> 00:48:33,877
‫هل يمكنني أن أسألك؟‬

809
00:48:34,111 --> 00:48:36,380
‫صديقتي "دو بين" تجلس بجانبي،‬

810
00:48:36,446 --> 00:48:39,449
‫وأحدهم كتب هذا على جدار الحمام.‬

811
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
‫"(دو بين)...‬

812
00:48:46,390 --> 00:48:47,457
‫تحب..."‬

813
00:48:47,624 --> 00:48:50,360
‫"هيونغ غيو"‬

814
00:48:52,930 --> 00:48:54,498
‫تورطت في فضيحة.‬

815
00:48:54,765 --> 00:48:55,866
‫هل هذا صحيح؟‬

816
00:48:57,401 --> 00:49:01,004
‫صنعت هذا كي أقدمه لها.‬

817
00:49:04,007 --> 00:49:05,342
‫أين التعقيد في ذلك؟‬

818
00:49:05,742 --> 00:49:08,745
‫كان أصدقائي يضايقونني بسبب هذا،‬

819
00:49:09,079 --> 00:49:11,315
‫لذلك بقيت صامتاً،‬

820
00:49:11,648 --> 00:49:14,251
‫وذهبت "دو بين" إلى المنزل باكية.‬

821
00:49:14,318 --> 00:49:16,320
‫ما كان عليك أن تبقى صامتاً.‬

822
00:49:16,386 --> 00:49:17,721
‫كان يجدر بك أن تتقدم‬

823
00:49:18,155 --> 00:49:19,356
‫وتخبر الجميع‬

824
00:49:19,423 --> 00:49:22,659
‫أن "دو بين" صديقتك، وأن هذا كان لها أيضاً.‬

825
00:49:22,726 --> 00:49:25,228
‫لكنهم كانوا سيضايقونني بشأن ذلك أيضاً.‬

826
00:49:25,462 --> 00:49:28,498
‫إن كان ذلك صحيحاً، عليك أن تحتمل أموراً‬
‫كهذه.‬

827
00:49:29,366 --> 00:49:32,836
‫الإجابة واحدة لمشكلة كل منا.‬

828
00:49:33,704 --> 00:49:36,373
‫اذهب وأخبر أصدقاءك لمن هذا.‬

829
00:49:37,207 --> 00:49:38,942
‫وأنا سأخبر الجميع...‬

830
00:49:40,177 --> 00:49:41,345
‫لمن هذا.‬

831
00:49:50,220 --> 00:49:52,189
‫"جين" يصور برنامجاً حوارياً الآن.‬

832
00:49:52,956 --> 00:49:55,759
‫إذاً سيخبر البلد بأكمله‬

833
00:49:55,826 --> 00:49:57,427
‫أن عمليته نجحت.‬

834
00:49:58,295 --> 00:50:01,732
‫حسناً، كان هناك مقالات إخبارية عن صحته.‬

835
00:50:02,065 --> 00:50:03,600
‫أظن أن عليه أن يجعل الأمر رسمياً الآن.‬

836
00:50:03,834 --> 00:50:04,935
‫عن ماذا سيتكلم؟‬

837
00:50:05,736 --> 00:50:07,337
‫السيدة "مون" قالت إنه سيتكلم‬
‫عن أفلامه القادمة‬

838
00:50:07,404 --> 00:50:09,272
‫وخطط مستقبلية أخرى وحسب.‬

839
00:50:09,339 --> 00:50:10,907
‫إن كان سيفعل كل ذلك‬

840
00:50:11,174 --> 00:50:13,477
‫هذا يعني أنه لا يخطط لكشف علاقته‬
‫مع "إيه جيونغ"‬

841
00:50:14,044 --> 00:50:16,546
‫إلى أن ينتهي كل هذا.‬

842
00:50:16,613 --> 00:50:18,515
‫يمكنهما أن يتواعدا خفية وحسب،‬

843
00:50:19,716 --> 00:50:21,418
‫لكن اكتشافهما وهما يفعلان ذلك‬

844
00:50:21,485 --> 00:50:23,220
‫سيكون ضربة كبيرة لـ"إيه جيونغ".‬

845
00:50:23,854 --> 00:50:25,088
‫هذا ما أقصده.‬

846
00:50:25,455 --> 00:50:27,958
‫عليك أن توقفهما، اتفقنا؟‬

847
00:50:28,025 --> 00:50:29,459
‫حاولت.‬

848
00:50:29,960 --> 00:50:31,495
‫أحاول أن أقنع "إيه جيونغ" بالمشاركة‬

849
00:50:31,561 --> 00:50:32,996
‫في البرنامج الذي يُصور خارج البلد.‬

850
00:50:33,063 --> 00:50:34,398
‫أخبرها أن تشارك في ذلك البرنامج‬

851
00:50:34,931 --> 00:50:37,234
‫وأن تبتعد عن "دوكغو جين".‬

852
00:50:38,535 --> 00:50:42,039
‫وقلت إنهم سيذهبون أولاً إلى "الصين"، صحيح؟‬

853
00:50:43,540 --> 00:50:46,877
‫أظن أن السيد "يون" قال إنه أيضاً ذاهب‬
‫إلى "الصين".‬

854
00:50:48,011 --> 00:50:49,780
‫يجب أن أعرف إلى أين سيذهب.‬

855
00:50:52,682 --> 00:50:53,984
‫سأنضم إليها.‬

856
00:50:55,986 --> 00:50:58,989
‫"جاي سيوك"، ينبغي أن تكف عن التعلق‬
‫بـ"جيني".‬

857
00:50:59,489 --> 00:51:00,457
‫لماذا؟‬

858
00:51:02,459 --> 00:51:03,927
‫احتسيت النبيذ مع "جيني"، صحيح؟‬

859
00:51:04,761 --> 00:51:05,862
‫أنا أيضاً احتسيت النبيذ معها.‬

860
00:51:05,929 --> 00:51:08,131
‫أراهن أن ما فعلته كان احتساء النبيذ وحسب.‬

861
00:51:11,902 --> 00:51:12,936
‫هل أنت...‬

862
00:51:17,874 --> 00:51:19,309
‫تلك المرأة الشريرة!‬

863
00:51:24,247 --> 00:51:25,282
‫"جاي سيوك".‬

864
00:51:26,149 --> 00:51:29,686
‫دعنا ألا نكون مغفلين تتلاعب بهما‬
‫امرأة شريرة مثلها.‬

865
00:51:40,797 --> 00:51:42,699
‫صورت برنامجاً حوارياً اليوم.‬

866
00:51:43,767 --> 00:51:46,803
‫رأيت المقالات، كانت الاستجابة مذهلة.‬

867
00:51:47,270 --> 00:51:49,239
‫نسبة المشاهدة قد تصل إلى 50 بالمئة.‬

868
00:51:49,739 --> 00:51:51,741
‫طبعاً، أنا واثق من ذلك.‬

869
00:51:51,808 --> 00:51:55,479
‫ربما سيشاهده البلد بأكمله.‬

870
00:51:56,913 --> 00:51:59,549
‫ينبغي أن تظهر لمعجبيك أن صحتك جيدة.‬

871
00:52:01,284 --> 00:52:02,652
‫ماذا ستفعلين في يوم بثّه؟‬

872
00:52:03,053 --> 00:52:05,055
‫لدي تصوير في ذلك اليوم.‬

873
00:52:05,322 --> 00:52:07,557
‫إنه عن الوجبات الليلية الخفيفة، لذلك سنصور‬
‫في الليل.‬

874
00:52:08,291 --> 00:52:09,960
‫ربما لن أتمكن من مشاهدته.‬

875
00:52:10,861 --> 00:52:14,297
‫"إيه جيونغ"، قلت إنك ستمنحيني فرصة للهروب،‬
‫صحيح؟‬

876
00:52:15,332 --> 00:52:16,266
‫نعم.‬

877
00:52:16,833 --> 00:52:20,570
‫تكلمت عن قرار موضوعي اتخذته بشأن مستقبلي.‬

878
00:52:20,637 --> 00:52:21,838
‫إن شاهدت البرنامج،‬

879
00:52:22,172 --> 00:52:24,741
‫ستعرفين ماذا سأفعل من الآن وصاعداً.‬

880
00:52:26,910 --> 00:52:28,512
‫سأحرص إذاً على أن أشاهده‬

881
00:52:28,979 --> 00:52:30,046
‫نعم، شاهديه.‬

882
00:52:30,280 --> 00:52:34,718
‫تباهيت بحياتي بقدر ما شئت.‬

883
00:52:35,585 --> 00:52:36,620
‫فهمت.‬

884
00:52:37,354 --> 00:52:39,656
‫- وعن الذهاب إلى مهرجان "كان"؟‬
‫- ذكرت ذلك أيضاً.‬

885
00:52:42,425 --> 00:52:44,594
‫أعدك أنني سأشاهد البرنامج.‬

886
00:52:45,529 --> 00:52:46,630
‫عليك أن تذهب الآن.‬

887
00:52:51,368 --> 00:52:52,369
‫"إيه جيونغ".‬

888
00:52:53,603 --> 00:52:56,439
‫لماذا لا تتمسكين بي أبداً؟‬

889
00:52:56,940 --> 00:52:58,475
‫هل السبب هو وضعنا؟‬

890
00:52:59,276 --> 00:53:00,810
‫حتى لو كان الواقع قاسياً،‬

891
00:53:00,877 --> 00:53:03,346
‫يمكنك أن تحبيني بما يكفي لتجاهل كل ذلك.‬

892
00:53:04,181 --> 00:53:05,682
‫يمكنني أن أرى بوضوح ماذا سيحدث،‬

893
00:53:05,749 --> 00:53:08,118
‫إذاً كيف يمكنني أن أقول إننا نستطيع‬
‫أن نتجاهله؟‬

894
00:53:08,785 --> 00:53:10,453
‫هويت إلى القاع من قبل.‬

895
00:53:10,987 --> 00:53:14,824
‫كنت في أعلى القمة، لكنني ارتطمت بالقاع‬
‫فجأة.‬

896
00:53:17,594 --> 00:53:20,797
‫أخاف أن تتعرض لأشياء‬

897
00:53:20,864 --> 00:53:22,265
‫تشبه التي عانيت منها من قبل.‬

898
00:53:23,466 --> 00:53:26,369
‫وأعرف كم ستلومني فيما بعد،‬

899
00:53:26,836 --> 00:53:27,938
‫لأنني مررت بكل هذا.‬

900
00:53:30,140 --> 00:53:33,176
‫هل تظن أنني لطيفة جداً لأنني تحملت‬
‫كامل العبء‬

901
00:53:33,243 --> 00:53:35,178
‫ولم ألق اللوم على "مي نا" أو "سي ري"؟‬

902
00:53:35,946 --> 00:53:37,013
‫لم أكن كذلك.‬

903
00:53:37,981 --> 00:53:41,151
‫بصراحة، كرهتهما ولمتهما في ذهني‬
‫آلاف المرات.‬

904
00:53:42,085 --> 00:53:45,555
‫أكثر ما يخيفني هو أنه سيراودك هذا الشعور‬
‫تجاهي.‬

905
00:53:52,495 --> 00:53:54,231
‫إن قررت أن تتخلى عني،‬

906
00:53:54,297 --> 00:53:55,932
‫امض دون تردد.‬

907
00:53:56,766 --> 00:54:00,237
‫لن أنتقدك لأنك ستخرجني من مستقبلك.‬

908
00:54:00,837 --> 00:54:02,038
‫أعني ما أقوله.‬

909
00:54:03,740 --> 00:54:06,176
‫لن أكرهك لهذا السبب أبداً،‬

910
00:54:07,544 --> 00:54:10,080
‫لأنني أعرف أنك أحببتني بصدق.‬

911
00:54:36,273 --> 00:54:39,109
‫"إم بي إس"‬

912
00:54:44,781 --> 00:54:46,416
‫هل وجدت "مغامرات (بول) العجيبة"؟‬

913
00:54:46,983 --> 00:54:48,685
‫وهل فعلت ما طلبته منك؟‬

914
00:54:52,489 --> 00:54:55,191
‫لم أكن بارعة في التحرير، لكنني حاولت.‬

915
00:54:55,258 --> 00:54:56,726
‫دعيني أرى، هيا.‬

916
00:54:56,793 --> 00:54:57,827
‫حسناً.‬

917
00:55:01,064 --> 00:55:02,065
‫هذا ظريف.‬

918
00:55:02,999 --> 00:55:06,136
‫"بول" والفطر يبدوان كصديقين مقربين.‬

919
00:55:06,770 --> 00:55:09,172
‫سأري هذا للسيد "يون" وأخبره‬
‫أنني من فعلت ذلك.‬

920
00:55:09,239 --> 00:55:11,041
‫هل ستريه هذا؟‬

921
00:55:11,474 --> 00:55:12,442
‫لماذا؟‬

922
00:55:13,576 --> 00:55:15,612
‫ألن يعجبه إن أريته إياه؟‬

923
00:55:15,812 --> 00:55:17,647
‫قد يظن أنك من الملاحقين.‬

924
00:55:17,947 --> 00:55:18,982
‫حقاً؟‬

925
00:55:21,151 --> 00:55:23,420
‫صحيح، قد يظن أنني منحرفة.‬

926
00:55:24,220 --> 00:55:26,089
‫إذاً سأستخدمها كصورة لخلفية هاتفي وحسب.‬

927
00:55:27,590 --> 00:55:29,092
‫اشتقت لـ"بول".‬

928
00:55:34,531 --> 00:55:36,433
‫- استمتع بطعامك.‬
‫- شكراً.‬

929
00:55:38,401 --> 00:55:42,205
‫قلت إنك ستذهب إلى "الصين" لتدرس، صحيح؟‬

930
00:55:42,405 --> 00:55:44,007
‫نعم، أنا أتهيأ للسفر.‬

931
00:55:44,240 --> 00:55:45,608
‫هذا رائع!‬

932
00:55:45,909 --> 00:55:48,211
‫"إيه جيونغ" أيضاً تستعد للذهاب‬
‫إلى "الصين".‬

933
00:55:48,945 --> 00:55:51,915
‫يمكنكما أن تستعدا وتسافرا معاً أيضاً.‬

934
00:55:52,615 --> 00:55:55,185
‫سمعت أنها تقدم برنامجاً يتم تصويره‬
‫خارج البلد.‬

935
00:55:55,785 --> 00:55:58,154
‫إن كنت تجيد اللغة الصينية،‬

936
00:55:58,221 --> 00:56:00,023
‫لماذا لا تعلّم "إيه جيونغ"؟‬

937
00:56:00,090 --> 00:56:01,324
‫وربما الإنجليزية أيضاً.‬

938
00:56:04,994 --> 00:56:06,830
‫"جيني"، أنا هنا.‬

939
00:56:10,600 --> 00:56:13,370
‫لم أكن أعرف أنك قد تكون هنا.‬

940
00:56:14,337 --> 00:56:17,240
‫أنت اتصلت وسألتني إن كان هنا.‬

941
00:56:18,975 --> 00:56:20,343
‫دعني أشاركك.‬

942
00:56:24,447 --> 00:56:25,482
‫آنسة "كانغ".‬

943
00:56:26,549 --> 00:56:28,752
‫ألا يحرجك أنني أتجاهلك‬

944
00:56:29,219 --> 00:56:31,054
‫وأرفضك دائماً؟‬

945
00:56:31,421 --> 00:56:32,989
‫كنت هكذا منذ البداية،‬

946
00:56:33,456 --> 00:56:35,458
‫وما زلت معجبة بك، لذلك قررت ألا أتأثر.‬

947
00:56:36,393 --> 00:56:38,561
‫ليس هناك ما يجعلك مترددة في فعل شيء،‬

948
00:56:39,262 --> 00:56:40,764
‫وتفعلين ما يحلو لك.‬

949
00:56:41,765 --> 00:56:43,133
‫تشبهينه في بعض الأمور.‬

950
00:56:43,199 --> 00:56:44,367
‫من...‬

951
00:56:44,734 --> 00:56:45,635
‫الحاكم الشرير؟‬

952
00:56:45,702 --> 00:56:49,072
‫أنتما متشابهان وملائمان جداً لبعضكما.‬

953
00:56:49,339 --> 00:56:50,874
‫كان يجدر بكما أن تبقيا معاً.‬

954
00:56:51,341 --> 00:56:54,010
‫أنت تكره "جين"، صحيح؟‬

955
00:56:57,113 --> 00:56:57,947
‫نعم.‬

956
00:56:58,014 --> 00:57:01,584
‫إذاً، بقولك إننا متشابهان، هل تعني‬
‫أنك تكرهني أيضاً؟‬

957
00:57:04,154 --> 00:57:06,322
‫لا يهم، لا تجب.‬

958
00:57:07,424 --> 00:57:09,125
‫لا بأس إن كنت لا تحبني،‬

959
00:57:09,192 --> 00:57:11,428
‫لكنني كنت سأُجرح لو أنك قلت إنك تكرهني.‬

960
00:57:11,494 --> 00:57:12,595
‫لن أصغي.‬

961
00:57:14,898 --> 00:57:17,100
‫قلت إنك الفطر المقرب من "بول".‬

962
00:57:22,272 --> 00:57:23,473
‫ماذا قال؟‬

963
00:57:28,044 --> 00:57:30,079
‫"العشبة الطبية، غامجا تانغ"‬

964
00:57:31,548 --> 00:57:33,149
‫- أهلاً وسهلاً.‬
‫- مرحباً.‬

965
00:57:33,216 --> 00:57:34,617
‫- مرحباً.‬
‫- سُررت بلقائك.‬

966
00:57:34,717 --> 00:57:36,152
‫سُررت بلقائك.‬

967
00:57:36,219 --> 00:57:38,054
‫- يبدو هذا المكان جميلاً.‬
‫- هذا رائع.‬

968
00:57:38,121 --> 00:57:40,423
‫- لا عجب في أنه مشهور جداً.‬
‫- شكراً لك.‬

969
00:57:57,674 --> 00:57:59,242
‫لماذا من الصعب‬

970
00:58:00,410 --> 00:58:01,978
‫أن أجعل أزهارك تتفتّح؟‬

971
00:58:11,888 --> 00:58:14,190
‫- اشربي، لا بد أنك تشعرين بالحر.‬
‫- شكراً.‬

972
00:58:15,492 --> 00:58:16,893
‫أنت جميلة جداً.‬

973
00:58:18,962 --> 00:58:22,499
‫نزرع البطاطس بأنفسنا في مقاطعة "غانغ وون".‬

974
00:58:22,565 --> 00:58:23,733
‫تزرعون البطاطس؟‬

975
00:58:24,501 --> 00:58:25,835
‫لا تنمو جيداً، صحيح؟‬

976
00:58:26,269 --> 00:58:28,338
‫تنمو بشكل ممتاز.‬

977
00:58:28,605 --> 00:58:30,673
‫الكثير من حبات البطاطس تنمو من الساق،‬

978
00:58:31,040 --> 00:58:32,876
‫والأزهار أيضاً جميلة للغاية.‬

979
00:58:33,943 --> 00:58:35,578
‫هل حقاً تتفتّح أزهار البطاطس؟‬

980
00:58:36,312 --> 00:58:37,480
‫لم أرها من قبل.‬

981
00:58:37,881 --> 00:58:39,916
‫أزهارها جميلة جداً.‬

982
00:58:39,983 --> 00:58:41,985
‫لم تلاحظي عندما كانت أمامك.‬

983
00:58:42,318 --> 00:58:43,286
‫ماذا؟‬

984
00:58:44,320 --> 00:58:47,190
‫هناك، تلك أزهار البطاطس.‬

985
00:58:47,257 --> 00:58:48,791
‫هل هذه أزهار البطاطس؟‬

986
00:58:49,325 --> 00:58:50,393
‫نعم.‬

987
00:58:58,334 --> 00:58:59,502
‫هذه أزهار البطاطس.‬

988
00:59:01,538 --> 00:59:04,440
‫إن تفتّحت الزهرة، ستكون حبة البطاطس خاصتنا‬
‫جميلة أيضاً.‬

989
00:59:06,943 --> 00:59:09,345
‫ظننت أن الزهرة لن تتفتّح أبداً.‬

990
00:59:10,680 --> 00:59:12,181
‫هذا "كيم غو را" من "ستار ديت".‬

991
00:59:12,248 --> 00:59:14,284
‫- لنقدم ضيوفنا لليوم.‬
‫- إنها جميلة جداً.‬

992
00:59:14,551 --> 00:59:17,420
‫هذا الرجل أقلق كل شخص في البلد،‬

993
00:59:17,554 --> 00:59:19,022
‫وعاد،‬

994
00:59:19,088 --> 00:59:20,557
‫- بقلب فولاذي.‬
‫- إنه "دوكغو جين".‬

995
00:59:21,257 --> 00:59:23,026
‫هذا "دوكغو جين"!‬

996
00:59:23,593 --> 00:59:24,694
‫أليس ذلك "دوكغو جين"؟‬

997
00:59:25,695 --> 00:59:26,729
‫أنا "دوكغو جين".‬

998
00:59:26,796 --> 00:59:29,299
‫قلق عليك الكثيرون.‬

999
00:59:29,666 --> 00:59:31,000
‫صحيح، لا بد أن الجميع قلقوا.‬

1000
00:59:31,067 --> 00:59:33,002
‫أعتذر عن ذلك، لكن صحتي جيدة الآن.‬

1001
00:59:33,636 --> 00:59:36,105
‫شكراً على قدومك اليوم.‬

1002
00:59:36,339 --> 00:59:39,943
‫أظن أن الكثير من الناس بما فيهم معجبيك‬
‫ستسرهم رؤيتك بصحة جيدة.‬

1003
00:59:40,743 --> 00:59:42,745
‫إذاً هل تعافيت بشكل تام الآن؟‬

1004
00:59:42,812 --> 00:59:45,014
‫نعم، طبعاً، نجحت العملية،‬

1005
00:59:45,782 --> 00:59:47,116
‫لذلك عدت طبيعياً تقريباً.‬

1006
00:59:47,617 --> 00:59:49,786
‫حسناً، في إعلان علامتك التجارية‬

1007
00:59:49,852 --> 00:59:52,221
‫كنت تؤدي تمرين الضغط 100 مرة في دقيقة.‬

1008
00:59:52,622 --> 00:59:54,657
‫هل ستكون قادراً على فعل ذلك الآن إذاً؟‬

1009
00:59:54,724 --> 00:59:55,758
‫طبعاً، لكن...‬

1010
00:59:56,859 --> 00:59:59,929
‫حسناً، يجب أن نبدأ التصوير الآن.‬

1011
01:00:00,129 --> 01:00:01,698
‫أنا إحدى معجبات "دوكغو جين".‬

1012
01:00:01,965 --> 01:00:03,633
‫ألا يمكننا أن نبدأ بعد أن نشاهد هذا؟‬

1013
01:00:03,700 --> 01:00:04,968
‫هل يمكنك أن تشاهدي بعد أن ننتهي؟‬

1014
01:00:05,301 --> 01:00:06,369
‫أعتذر عن هذا.‬

1015
01:00:10,039 --> 01:00:12,008
‫سأريكم المرة القادمة.‬

1016
01:00:15,712 --> 01:00:17,647
‫- هذا مؤسف جداً.‬
‫- حسناً.‬

1017
01:00:17,714 --> 01:00:21,684
‫بدا "جين" قلقاً كثيراً بشأن "إيه جيونغ"‬
‫منذ قليل.‬

1018
01:00:22,218 --> 01:00:23,353
‫ما الفائدة؟‬

1019
01:00:23,620 --> 01:00:25,388
‫"إيه جيونغ" سترحل قريباً،‬

1020
01:00:25,888 --> 01:00:29,225
‫وهو سينشغل بتصوير الأفلام والإعلانات.‬

1021
01:00:30,393 --> 01:00:32,495
‫هل تظن أن الشارب واللحية يلائمانك،‬

1022
01:00:32,562 --> 01:00:34,530
‫أم أن عدمهما يلائمك أكثر؟‬

1023
01:00:35,365 --> 01:00:38,334
‫مطعمنا يحضر غامجا تانغ‬

1024
01:00:38,401 --> 01:00:41,471
‫بالبطاطس العضوية التي نزرعها في مقاطعة‬
‫"غانغ وون".‬

1025
01:00:42,138 --> 01:00:44,307
‫إذاً لا بد أن يكون الطعام مفيداً لصحتكم.‬

1026
01:00:44,374 --> 01:00:45,408
‫طبعاً.‬

1027
01:00:45,875 --> 01:00:48,044
‫ما هذه الصورة التي خلفنا؟‬

1028
01:00:48,444 --> 01:00:49,879
‫هذه صورة‬

1029
01:00:50,446 --> 01:00:54,917
‫من مزرعتنا التي نزرع فيها البطاطس.‬

1030
01:00:55,251 --> 01:00:56,285
‫اقطعوا التصوير.‬

1031
01:00:57,353 --> 01:01:00,757
‫أعتذر، لكننا نسجل الصوت أيضاً‬
‫أثناء تصويرنا.‬

1032
01:01:00,823 --> 01:01:02,125
‫هل يمكنك أن تطفئ التلفاز رجاءً؟‬

1033
01:01:02,892 --> 01:01:04,761
‫كاد أن ينتهي، دعنا نشاهد لدقيقة فقط.‬

1034
01:01:04,827 --> 01:01:06,162
‫أكمل التصوير بعد أن ينتهي.‬

1035
01:01:08,297 --> 01:01:09,465
‫لدقيقة واحدة فقط.‬

1036
01:01:09,532 --> 01:01:11,034
‫لنذهب إذاً.‬

1037
01:01:12,402 --> 01:01:14,337
‫لا، رجاءً ابقوا.‬

1038
01:01:14,604 --> 01:01:17,707
‫لماذا لا نأخذ استراحة بينما نشاهده؟‬

1039
01:01:18,775 --> 01:01:20,176
‫حسناً إذاً.‬

1040
01:01:20,376 --> 01:01:22,245
‫لنأخذ استراحة قصيرة.‬

1041
01:01:22,311 --> 01:01:24,147
‫شكراً لك.‬

1042
01:01:24,947 --> 01:01:26,249
‫استريحي أنت أيضاً يا "إيه جيونغ".‬

1043
01:01:27,050 --> 01:01:28,084
‫حسناً.‬

1044
01:01:30,319 --> 01:01:31,487
‫هذا ما قصدته.‬

1045
01:01:33,923 --> 01:01:36,025
‫لذلك قمنا اليوم بتحضير هذا.‬

1046
01:01:36,092 --> 01:01:39,195
‫أعددنا مسابقة كي نعرف‬
‫من هي امرأتك المثالية.‬

1047
01:01:39,262 --> 01:01:42,265
‫الأمر في غاية البساطة، اختر امرأة مشهورة‬
‫وحسب.‬

1048
01:01:42,565 --> 01:01:45,735
‫من هي الأقرب إلى امرأتك المثالية؟‬

1049
01:01:45,802 --> 01:01:47,437
‫تلك أزهار نبتة البطاطس.‬

1050
01:01:49,072 --> 01:01:51,040
‫لكان من الجميل لو أنك رأيتها أيضاً.‬

1051
01:01:53,376 --> 01:01:54,844
‫"لنجد امرأة (دوكغو جين) المثالية!"‬

1052
01:01:54,911 --> 01:01:56,145
‫حسناً، ها قد بدأنا.‬

1053
01:01:56,212 --> 01:01:57,413
‫يوجد "شين مين ايه".‬

1054
01:01:57,480 --> 01:01:59,282
‫- وأيضاً...‬
‫- هناك الكثير من المشهورات الرائعات.‬

1055
01:01:59,348 --> 01:02:00,483
‫"بارك هان بيول"، و"لي يو وون"،‬

1056
01:02:00,550 --> 01:02:02,885
‫وغيرهن من المشهورات الرائعات.‬

1057
01:02:03,286 --> 01:02:04,787
‫حسناً، الجولة الأولى.‬

1058
01:02:05,054 --> 01:02:07,223
‫حسناً، يُعرفان بأنهما فاتنتان.‬

1059
01:02:07,290 --> 01:02:08,791
‫"شين مين ايه" أم "بارك شين هاي"؟‬

1060
01:02:09,392 --> 01:02:10,460
‫"شين مين ايه".‬

1061
01:02:10,793 --> 01:02:13,396
‫"شين مين ايه"، لديها إحساس رائع.‬

1062
01:02:13,463 --> 01:02:16,365
‫حسناً، التالي، كلاهما مشهورتان‬
‫بأنهما جميلتان كدمية باربي.‬

1063
01:02:16,432 --> 01:02:17,633
‫"هان تشاي يونغ" أم "لي دا هاي"؟‬

1064
01:02:18,968 --> 01:02:20,303
‫"لي دا هاي".‬

1065
01:02:20,369 --> 01:02:22,205
‫لم أره يفعل شيئاً كهذا من قبل.‬

1066
01:02:22,271 --> 01:02:24,073
‫حسناً، التالي.‬

1067
01:02:24,707 --> 01:02:26,576
‫هذا سيكون سهلاً بعض الشيء.‬

1068
01:02:26,642 --> 01:02:29,512
‫"يوي" من "أفتر سكول" أم "غو إيه جيونغ"‬
‫من "ناشيونال تريجر غيرلز"؟‬

1069
01:02:29,579 --> 01:02:32,048
‫- ماذا؟‬
‫- شخصية محبوبة حالية وأخرى سابقة.‬

1070
01:02:32,115 --> 01:02:33,382
‫- هل هي "يوي"؟‬
‫- "غو إيه جيونغ".‬

1071
01:02:33,916 --> 01:02:36,252
‫اختار "غو إيه جيونغ".‬

1072
01:02:36,352 --> 01:02:38,287
‫- رباه.‬
‫- حسناً، "غو إيه جيونغ".‬

1073
01:02:38,354 --> 01:02:41,791
‫التالي، "بارك هان بيول" أم "غو إيه جيونغ"؟‬

1074
01:02:41,991 --> 01:02:43,059
‫حسناً.‬

1075
01:02:43,459 --> 01:02:45,027
‫"(بارك هان بيول) ضد (غو إيه جيونغ)"‬

1076
01:02:45,094 --> 01:02:47,130
‫- "غو إيه جيونغ".‬
‫- يا للروعة، هذا لا يُصدق.‬

1077
01:02:47,196 --> 01:02:48,731
‫"غو إيه جيونغ" تكون...‬

1078
01:02:48,798 --> 01:02:50,767
‫ماذا عن "بارك سي يون" و"غو إيه جيونغ"؟‬

1079
01:02:51,234 --> 01:02:52,468
‫- حسناً...‬
‫- "غو إيه جيونغ".‬

1080
01:02:52,535 --> 01:02:53,603
‫"اختار (غو إيه جيونغ)!"‬

1081
01:02:53,970 --> 01:02:57,640
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أصدق هذا، ماذا يحدث هنا؟‬

1082
01:02:57,707 --> 01:02:59,108
‫حسناً إذاً.‬

1083
01:02:59,175 --> 01:03:01,577
‫هل حقاً تختار "غو إيه جيونغ"؟‬

1084
01:03:01,644 --> 01:03:03,913
‫إذاً لنجرب "لي يو وون" و"غو إيه جيونغ".‬

1085
01:03:03,980 --> 01:03:04,981
‫حسناً.‬

1086
01:03:07,016 --> 01:03:08,050
‫ماذا سيقول؟‬

1087
01:03:08,518 --> 01:03:09,852
‫مجدداً، "غو إيه جيونغ".‬

1088
01:03:11,220 --> 01:03:12,889
‫حسناً، "غو إيه جيونغ".‬

1089
01:03:12,955 --> 01:03:14,357
‫هل هي قريبة جداً من امرأتك المثالية؟‬

1090
01:03:14,423 --> 01:03:16,125
‫- "غو إيه جيونغ"...‬
‫- ماذا ستكون إجابته؟‬

1091
01:03:16,325 --> 01:03:18,194
‫كم ستصمد في هذه المنافسة؟‬

1092
01:03:18,261 --> 01:03:20,396
‫ماذا عن هذه الجولة؟‬

1093
01:03:20,596 --> 01:03:22,932
‫هل ستتمكن من الفوز على "هان يي سول"؟‬

1094
01:03:22,999 --> 01:03:25,101
‫حسناً، "غو إيه جيونغ" و"هان يي سول".‬

1095
01:03:25,835 --> 01:03:27,136
‫"غو إيه جيونغ" مجدداً.‬

1096
01:03:28,304 --> 01:03:29,972
‫أي شخص سيفضل "هان يي سول" عليها.‬

1097
01:03:30,039 --> 01:03:31,641
‫حسناً، إذاً...‬

1098
01:03:31,707 --> 01:03:33,409
‫ماذا يحدث هنا؟‬

1099
01:03:33,476 --> 01:03:36,779
‫حسناً، ماذا عن "غو إيه جيونغ"‬
‫و"شين مين ايه"؟‬

1100
01:03:37,380 --> 01:03:39,148
‫- حسناً.‬
‫- "غو إيه جيونغ".‬

1101
01:03:39,215 --> 01:03:41,551
‫"غو إيه جيونغ"‬

1102
01:03:41,617 --> 01:03:43,786
‫- حسناً.‬
‫- هذا هراء.‬

1103
01:03:44,020 --> 01:03:45,454
‫ماذا حدث؟‬

1104
01:03:45,521 --> 01:03:48,691
‫حسناً، اختار "غو إيه جيونغ".‬

1105
01:03:57,834 --> 01:03:59,669
‫حسناً، قام بالاختيار النهائي.‬

1106
01:04:01,470 --> 01:04:04,440
‫اختار "غو إيه جيونغ" بشكل متكرر.‬

1107
01:04:04,507 --> 01:04:07,043
‫حسناً، "غو إيه جيونغ" نجحت في الوصول‬
‫إلى النهائيات،‬

1108
01:04:07,109 --> 01:04:08,845
‫ولا أحد يتوقع هذا.‬

1109
01:04:08,911 --> 01:04:10,112
‫إنها في الجولة الأخيرة.‬

1110
01:04:10,179 --> 01:04:11,681
‫حسناً، هذه هي الجولة الأخيرة.‬

1111
01:04:11,848 --> 01:04:14,116
‫هذه الشخصية المشهورة‬
‫تُعرف بـ"ناشيونال غاديس"،‬

1112
01:04:14,750 --> 01:04:16,552
‫"جون جي هيون" مقابل "غو إيه جيونغ".‬

1113
01:04:17,386 --> 01:04:18,321
‫من ستكون؟‬

1114
01:04:20,356 --> 01:04:21,390
‫"غو إيه جيونغ"!‬

1115
01:04:21,457 --> 01:04:23,659
‫اختار "غو إيه جيونغ"!‬

1116
01:04:28,064 --> 01:04:30,700
‫لا يمكنني أن أصدق ذلك، أنت امرأته‬
‫المثالية.‬

1117
01:04:30,766 --> 01:04:31,901
‫لا بد أنك شخصية مشهورة!‬

1118
01:04:31,968 --> 01:04:34,337
‫- قام باختياره النهائي.‬
‫- يا إلهي.‬

1119
01:04:35,471 --> 01:04:37,440
‫كان هذا مفاجئاً جداً.‬

1120
01:04:38,941 --> 01:04:39,976
‫لا يمكنني أن أصدق هذا.‬

1121
01:04:40,042 --> 01:04:42,245
‫"غو إيه جيونغ" هي المرأة المثالية‬
‫بالنسبة لي.‬

1122
01:04:42,311 --> 01:04:44,881
‫أصبحنا نعرف ذلك الآن.‬

1123
01:04:45,314 --> 01:04:46,782
‫هذا صحيح.‬

1124
01:04:46,849 --> 01:04:48,451
‫ليست المرأة المثالية بالنسبة لي وحسب،‬

1125
01:04:49,652 --> 01:04:53,556
‫بل هي أيضاً المرأة التي أحبها حالياً.‬

1126
01:05:01,764 --> 01:05:03,666
‫هل هي حبيبة "دوكغو جين"؟‬

1127
01:05:05,301 --> 01:05:07,970
‫نحن حالياً على علاقة.‬

1128
01:05:08,104 --> 01:05:09,739
‫ونحب بعضنا.‬

1129
01:05:24,787 --> 01:05:27,556
‫بالنسبة لي، هي أعظم حب دخل إلى حياتي.‬

1130
01:05:28,057 --> 01:05:29,926
‫"إيه جيونغ"، أنا أحبك.‬

1131
01:05:30,393 --> 01:05:32,595
‫تكلمت عن هذا على التلفاز،‬

1132
01:05:32,662 --> 01:05:33,896
‫لذلك لا يمكنني أن أتراجع.‬

1133
01:05:33,963 --> 01:05:35,765
‫أنا أتمسك بك الآن كما يجب.‬

1134
01:05:35,831 --> 01:05:37,366
‫لن أتخلى عنك أبداً.‬

1135
01:05:37,600 --> 01:05:39,502
‫أنت الآن في أسوأ وضع.‬

1136
01:05:39,602 --> 01:05:42,872
‫انتهيت تقريباً من تسوية كل الأمور‬
‫وأصبحت جاهزاً للرحيل.‬

1137
01:05:42,939 --> 01:05:45,775
‫سأبدأ العمل في "الصين" قريباً.‬

1138
01:05:46,075 --> 01:05:47,343
‫فيديو عن "دوكغو جين"؟‬

1139
01:05:47,810 --> 01:05:49,011
‫هل هذا موجود حقاً؟‬

1140
01:05:53,249 --> 01:05:54,317
‫"إيه جيونغ"...‬

1141
01:05:55,685 --> 01:05:57,687
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

