1
00:00:08,600 --> 00:00:10,100
‫"باتريك سوايزي" لم يشترك في‬
‫هذا المسلسل‬

2
00:00:10,166 --> 00:00:11,566
‫ولم يصرح باستخدام اسمه في هذا المسلسل‬

3
00:00:30,900 --> 00:00:31,900
‫كيف حالكم جميعاً؟‬

4
00:00:31,966 --> 00:00:36,300
‫اسمحوا لي أن أكون أول من يقدم لكم‬
‫رسمياً علامتي التجارية المفضلة الجديدة‬

5
00:00:36,366 --> 00:00:37,633
‫"سكريلا فيلا".‬

6
00:00:38,366 --> 00:00:39,500
‫حسناً، انظروا إلى هذا.‬

7
00:00:39,566 --> 00:00:41,866
‫اسمحوا لي أن أشرح لكم شيئاً،‬
‫تعرفون ما أعنيه.‬

8
00:00:41,933 --> 00:00:44,300
‫يجب على أنا و "تى" إعداد بعض الأشياء،‬
‫تعرفون ما أعنيه.‬

9
00:00:44,366 --> 00:00:46,100
‫مع الأطفال التي ستأتي، مع العائلة،‬

10
00:00:46,233 --> 00:00:48,166
‫تعرفون ما أعنيه،‬
‫اذاً يجب أن نبدأ العمل.‬

11
00:00:48,233 --> 00:00:51,400
‫وذلك عندما أدركت أن المطار‬
‫به بعض فرص العمل الفريدة،‬

12
00:00:51,466 --> 00:00:53,333
‫هذا صحيح،‬
‫كان علينا أن ننتهز هذه الفرصة.‬

13
00:00:53,400 --> 00:00:54,933
‫كارب ديزم، تعرف ما أعنيه؟‬

14
00:00:55,000 --> 00:00:56,533
‫لهذا السبب بدأنا بجمع الأمتعة.‬

15
00:00:57,300 --> 00:00:59,066
‫هذه كل الأشياء التى جمعناها من الخارج،‬

16
00:00:59,133 --> 00:01:00,200
‫تعرفون ما أعنيه.‬

17
00:01:00,266 --> 00:01:02,266
‫كل هذا من أوروبا، الفرص غير ملائمة.‬

18
00:01:02,333 --> 00:01:04,800
‫هذا الحقير عاد جالبا معه‬
‫بعض الأشياء المجنونة.‬

19
00:01:04,965 --> 00:01:06,633
‫هل تريدين علبة لمجوهراتك؟‬

20
00:01:06,700 --> 00:01:09,366
‫عشر علب. انها ضيقة، و رخيصة.‬

21
00:01:09,433 --> 00:01:10,433
‫سأخرج.‬

22
00:01:10,800 --> 00:01:13,166
‫و هنا الغرفة التى أسميها‬
‫غرفة مشروبات كحول العالم.‬

23
00:01:13,233 --> 00:01:14,233
‫تعرفون ما أعنيه؟‬

24
00:01:14,300 --> 00:01:16,166
‫انظروا الى كل هذا الهراء‬
‫الذي جلبه المغفل.‬

25
00:01:16,233 --> 00:01:17,700
‫إنها جواز مرورك للثمل.‬

26
00:01:19,433 --> 00:01:21,366
‫جلد ثعبان حقيقي. ماذا؟ أقول.‬

27
00:01:21,533 --> 00:01:23,033
‫نحن مشغولون جداً الآن، تعرفون‬
‫ما أعنيه،‬

28
00:01:23,100 --> 00:01:24,266
‫كان يجب أن أقوم بتعيين موظفين.‬

29
00:01:24,333 --> 00:01:26,133
‫هذه "لوسى" هناك. تعرفون ما أعنيه.‬

30
00:01:26,200 --> 00:01:28,800
‫"لوسى" أحد الموظفين لدي.‬
‫ولكن طفلها لا يعمل لدي.‬

31
00:01:28,866 --> 00:01:30,233
‫لن أدفع راتب لهذا الطفل.‬

32
00:01:30,300 --> 00:01:32,933
‫كان علي أن أعود اإلى العمل عندما‬
‫اكتشفت أنني حامل.‬

33
00:01:33,200 --> 00:01:35,900
‫كنت أعرف أن "ريكى" لن يتحمل مسئولية‬
‫هذا معي‬

34
00:01:35,966 --> 00:01:38,933
‫و اننى سوف أرعى هذا الطفل وحدي،‬

35
00:01:39,000 --> 00:01:41,933
‫لذا، هذا يبدو إزعاج صريح.‬

36
00:01:42,200 --> 00:01:43,900
‫"لوسى" هل انت مستعدة لأخذ هذه‬
‫الصورة العائلية؟‬

37
00:01:44,033 --> 00:01:46,533
‫نعم، أنا فقط أكتشف الآن كيف تعمل.‬

38
00:01:46,700 --> 00:01:48,666
‫أود أن أقدم عائلتي.‬

39
00:01:48,733 --> 00:01:50,133
‫الآن، ألم أقل أن هذين الطفلين أولادى.‬

40
00:01:50,200 --> 00:01:51,266
‫ألم أقل هذا، لم يذكروا هذا.‬

41
00:01:51,333 --> 00:01:53,300
‫من الذى يعرف عن أسلافي،‬
‫تعرفون ما أعنيه.‬

42
00:01:53,366 --> 00:01:56,200
‫لكن قررت أنا و "تى" أن تقوم قريبا جدا‬
‫بكل عمليات الحمض النووى،‬

43
00:01:56,266 --> 00:01:57,633
‫اذا، سنصبح شركاء فى الأبوة.‬

44
00:01:57,700 --> 00:01:59,700
‫- لهذين الطفلين الصغيرين.‬
‫- ابتسموا.‬

45
00:02:45,066 --> 00:02:46,066
‫مرحباً، "راي".‬

46
00:02:54,000 --> 00:02:55,433
‫- تباً.‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

47
00:02:55,500 --> 00:02:57,366
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً يا صديقى، كيف حالك؟‬

48
00:02:57,433 --> 00:02:59,500
‫- يجب أن تأتي لتري ذلك، لقد أصلحتها.‬
‫- حسناً.‬

49
00:02:59,566 --> 00:03:01,000
‫- أصبحت رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

50
00:03:01,066 --> 00:03:03,966
‫- تفقدها. اصعد أنت إلى السطح.‬
‫- حسناً.‬

51
00:03:08,966 --> 00:03:09,966
‫حسناً.‬

52
00:03:15,466 --> 00:03:18,100
‫- انظر إلى هذا. انظر على التفاصيل.‬
‫- ممتاز، صديقي.‬

53
00:03:19,900 --> 00:03:20,900
‫هذا رائع!‬

54
00:03:21,000 --> 00:03:23,133
‫اذاً، ماذا يحدث معك‬
‫و مع "ريك" و "جوليان"؟‬

55
00:03:23,200 --> 00:03:25,066
‫يا شباب، أنتم على وفاق أم ماذا؟‬

56
00:03:25,133 --> 00:03:26,133
‫نعم، نحن على وفاق.‬

57
00:03:26,200 --> 00:03:27,966
‫أنا فقط لا أخرج معهم بعد الآن،‬

58
00:03:28,033 --> 00:03:30,866
‫منذ أن كاد "ريكي" أن يجمدني حتى الموت.‬

59
00:03:31,733 --> 00:03:33,533
‫تعرف، لدى هواية الآن،‬

60
00:03:34,433 --> 00:03:36,166
‫وهذا ما سأفعله من الآن فصاعداً.‬

61
00:03:36,233 --> 00:03:39,566
‫هوايتي هي القطارات و ...‬
‫تماماً مثل هوايتك فى الشرب.‬

62
00:03:39,800 --> 00:03:41,000
‫إنه الشرب يا صديقى.‬

63
00:03:41,266 --> 00:03:44,366
‫"شيتي"! انه "شيتي" يا صديقى. "شيتي"!‬

64
00:03:44,800 --> 00:03:45,933
‫مرحباً، يا شباب.‬

65
00:03:46,000 --> 00:03:47,666
‫- مرحباً، "شيتي".‬
‫- مرحباً، "شيتي". كيف حالك؟‬

66
00:03:47,733 --> 00:03:50,833
‫هناك حمولة هناك، اذاً، حملها.‬

67
00:03:50,900 --> 00:03:54,233
‫مهلاً، "شيتي". "بابز"، كيف حالك‬
‫يا صديقي؟‬

68
00:03:55,500 --> 00:03:58,366
‫ليس سيئاً يا "ريكي".‬
‫على الأقل لست متجمداً حتى الموت.‬

69
00:03:58,433 --> 00:04:00,766
‫أنا آسف على ذلك.‬
‫انظر، أنا حقاً أرغب فى التحدث اليك.‬

70
00:04:00,833 --> 00:04:03,433
‫ويا أبي، هل يمكن أن أتحدث إليك أيضاً،‬
‫عن بعض الأشياء المهمة جداً.‬

71
00:04:03,500 --> 00:04:04,633
‫بالطبع، ما الموضوع؟‬

72
00:04:04,700 --> 00:04:06,766
‫دعونا نبتعد عن "شيتي".‬
‫إنه موضوع خاص جداً.‬

73
00:04:08,133 --> 00:04:10,366
‫ما كل هذا الهراء؟ ماذا تفعلون يا شباب؟‬

74
00:04:10,433 --> 00:04:12,300
‫لا شيء يا "ريكى".‬
‫لا شيء قد يثير اهتمامك.‬

75
00:04:12,366 --> 00:04:13,366
‫أنا أعرف ماذا يحدث.‬

76
00:04:13,433 --> 00:04:15,200
‫الأفضل ألا تعبث بأى من أشيائي، "شيتي".‬

77
00:04:15,266 --> 00:04:16,399
‫فقط اترك كل شئ كما هو.‬

78
00:04:24,100 --> 00:04:26,733
‫هل من طريقة قد تجعل "لوسي" حامل‬

79
00:04:26,866 --> 00:04:29,000
‫بدون أن أقترب منها‬

80
00:04:30,900 --> 00:04:32,400
‫انت تمزح، أليس كذلك "ريك"؟‬

81
00:04:32,466 --> 00:04:35,566
‫لا، أنا فى الواقع أتكلم جدياً يا أبى.‬

82
00:04:37,266 --> 00:04:38,300
‫تباً.‬

83
00:04:39,300 --> 00:04:40,533
‫لابد أن هناك طريقة أخرى.‬

84
00:04:40,600 --> 00:04:42,200
‫أعنى أننا قمنا ببعض الأشياء،‬

85
00:04:42,266 --> 00:04:44,833
‫لكن أنا و "لوسى" لم نتعاشر‬
‫من سبعة أشهر‬

86
00:04:44,900 --> 00:04:47,400
‫و هى الآن حامل فى الشهر السادس‬
‫اذاً، هل هذا قد يحدث؟‬

87
00:04:48,300 --> 00:04:50,500
‫"بابلز" أجب على هذا.‬
‫لأني سوف أفقد أعصابي يا صديقي.‬

88
00:04:50,866 --> 00:04:53,066
‫"راي"! انظر، "ريكي".‬

89
00:04:53,700 --> 00:04:56,000
‫فقط انظر إلى محرك القطار هذا‬
‫على أنه "لوسي"، حسنا.‬

90
00:04:56,066 --> 00:04:59,333
‫اذا وضعت وقود بداخله سوف يتحرك.‬

91
00:04:59,400 --> 00:05:02,333
‫لكن اذا لم تفعل ذلك لن يتحرك.‬

92
00:05:03,000 --> 00:05:06,300
‫اذاً، تريد أن تقول... ماذا؟‬

93
00:05:06,366 --> 00:05:10,033
‫"ريكي" سوف يتحرك القطار فقط إذا كان به‬
‫وقود، صحيح؟‬

94
00:05:10,100 --> 00:05:15,033
‫اذا، إن لم تكن أنت من وضع‬
‫الوقود فى "لوسي"،‬

95
00:05:15,100 --> 00:05:19,200
‫إذاً من المؤكد شخص آخر قام بذلك أتفهم؟‬

96
00:05:21,233 --> 00:05:22,233
‫هل أنت متيقن؟‬

97
00:05:23,100 --> 00:05:24,100
‫نعم.‬

98
00:05:27,133 --> 00:05:28,300
‫اذاً، دعونى أفهم ذلك بوضوح.‬

99
00:05:28,600 --> 00:05:31,233
‫السيد "لاهى" يحصل على ليلة أجازة‬
‫و انتم لم تقوموا حتى بدعوتي؟‬

100
00:05:31,300 --> 00:05:33,900
‫حسناً، ربما لو لم تكن ثملاً‬
‫طوال الوقت يا "راندي".‬

101
00:05:38,366 --> 00:05:39,800
‫كرات سيئة!‬

102
00:05:41,766 --> 00:05:42,766
‫سروالي!‬

103
00:05:45,500 --> 00:05:47,066
‫هذا ليس مضحكاً يا "بارب".‬

104
00:05:48,600 --> 00:05:49,600
‫"راندي".‬

105
00:05:50,933 --> 00:05:51,933
‫"راندي".‬

106
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
‫أفضل سروال لدي.‬

107
00:05:53,066 --> 00:05:54,066
‫"راندي".‬

108
00:05:54,133 --> 00:05:55,133
‫هذا شيء مستفز...‬

109
00:05:55,200 --> 00:05:56,666
‫- "راندي"!‬
‫- "راندي"!‬

110
00:06:15,566 --> 00:06:18,666
‫مرحباً، لقد سمعت عن موضوع "لوسي".‬

111
00:06:19,300 --> 00:06:21,733
‫أنا آسف. هذا شيء مقيت. أنت بخير؟‬

112
00:06:22,600 --> 00:06:23,600
‫نعم.‬

113
00:06:24,600 --> 00:06:27,366
‫انظر الى هذا يا "جوليان".‬
‫أصبح أكبر بكثير.‬

114
00:06:27,433 --> 00:06:29,233
‫نعم، إنه ظريف.‬

115
00:06:29,300 --> 00:06:31,233
‫إذاً، هل أنت قادم معي‬
‫إلى المطار أم لا؟‬

116
00:06:31,300 --> 00:06:32,766
‫لأننى يجب أن أذهب.‬

117
00:06:32,833 --> 00:06:34,633
‫لا، أنا لا أعمل لصالح "جى-روك".‬

118
00:06:34,700 --> 00:06:37,000
‫هذا ضد مبادئي.‬

119
00:06:37,066 --> 00:06:38,200
‫أنا تاجر مخدرات يا رجل.‬

120
00:06:38,266 --> 00:06:39,600
‫لن أذهب لسرقة أمتعة.‬

121
00:06:39,933 --> 00:06:42,400
‫أنا أتفهم اذا كنت تريد ذلك،‬
‫أعتقد، لكن أنا لا.‬

122
00:06:42,466 --> 00:06:45,700
‫ليس لدى أى خيار فيجب أن أستعيد‬
‫رهن المقطورة.‬

123
00:06:45,766 --> 00:06:47,966
‫اذا لم أدفع فسوف أخسرها.‬

124
00:06:48,033 --> 00:06:51,500
‫245 دولار، من أين أحصل على مثل‬
‫هذا المبلغ؟‬

125
00:06:53,833 --> 00:06:54,900
‫على كل حال، سوف أذهب الآن.‬

126
00:06:54,966 --> 00:06:57,366
‫لكن أنصت إلي، أنت تعالج الموضوع‬
‫بشكل جيد، حسنا؟‬

127
00:06:57,433 --> 00:07:00,933
‫اذاً، استمر كذلك.‬
‫و لا تقم بأى شيء مجنون، حسناً؟‬

128
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
‫أنا بخير.‬

129
00:07:02,066 --> 00:07:05,133
‫حسناً، سنثمل عندما أعود‬
‫او شيء من هذا القبيل.‬

130
00:07:14,533 --> 00:07:18,100
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫سيارة كاديلك سوداء كبيرة.‬

131
00:07:20,266 --> 00:07:21,266
‫"جى-روك"؟‬

132
00:07:23,300 --> 00:07:27,200
‫"لوسى" على علاقة ب"جى-روك"؟‬
‫لا أصدق هذا.‬

133
00:07:28,033 --> 00:07:31,366
‫"جى-روك" والد الطفل، تباً!‬

134
00:07:41,166 --> 00:07:42,433
‫- أنذهب الآن؟‬
‫- نعم.‬

135
00:07:43,300 --> 00:07:44,800
‫- ركز.‬
‫- نعم، التركيز جيد.‬

136
00:07:45,933 --> 00:07:47,966
‫حسناً، مجرد لعبة الانتظار الآن.‬

137
00:07:49,166 --> 00:07:50,600
‫نعم، انظر إلى هذا.‬

138
00:07:54,366 --> 00:07:55,900
‫انظر، تفقد هذا.‬

139
00:07:56,000 --> 00:07:57,866
‫"جايمي"، "تايلر" و باقى العصابة.‬

140
00:07:58,000 --> 00:08:00,566
‫أعتقد أنهم هنا ربما لسرقة الأمتعة‬
‫لا أعرف.‬

141
00:08:00,633 --> 00:08:02,733
‫تعتقد أن "جيمى" ذكى حيث قد يخطط لذلك؟‬

142
00:08:03,266 --> 00:08:05,633
‫لا، ليس عندى فكرة.‬

143
00:08:07,066 --> 00:08:08,700
‫لكن "جوليان" من المؤكد قد يقوم بذلك.‬

144
00:08:15,233 --> 00:08:17,033
‫هذا سيكون مثير.‬

145
00:08:28,466 --> 00:08:30,933
‫كل الأمتعة تتشابه هذه الأيام،‬
‫أتفهم ما أعنيه؟‬

146
00:08:38,765 --> 00:08:40,200
‫اعطينى قبلة يا فتاة.‬

147
00:08:43,533 --> 00:08:45,066
‫"أييت"، "سوزان"، سعيد برؤيتكم.‬

148
00:08:45,133 --> 00:08:46,300
‫انتظرى هنا يا "لوسي"!‬

149
00:08:46,366 --> 00:08:49,233
‫"سوزان" اذهبي إلى السيارة.‬
‫"أييت"، "سوزان" سوف أحضر بعد دقيقة.‬

150
00:08:49,300 --> 00:08:51,100
‫"لوسي" أنتظرى هنا. أريد أن أتحدث معك.‬

151
00:08:51,166 --> 00:08:52,500
‫"سوزان"، اذهبى إلى السيارة يا "سوزان".‬

152
00:08:52,566 --> 00:08:53,566
‫ما هذا الهراء؟‬

153
00:08:53,633 --> 00:08:55,100
‫أنت ضاجعت "لوسي" و جعلتها حامل‬
‫بهذا الطفل؟‬

154
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
‫لم أضاجع "لوسي" أبداً أيها الأبله‬
‫و لا "سوزان"، أتفهم ما أقول؟‬

155
00:08:58,066 --> 00:09:00,600
‫لقد حاولت معها مرات عديدة،‬
‫تعى ما أقول،‬

156
00:09:00,666 --> 00:09:01,966
‫لكنها لم تشعر بى يا أبله.‬

157
00:09:02,033 --> 00:09:03,166
‫حاول "تى" معها أيضا، لكن لم ننجح.‬

158
00:09:03,233 --> 00:09:04,233
‫إذاً، إنه الحقير "تي".‬

159
00:09:05,466 --> 00:09:07,500
‫ما الموضوع يا رجل؟‬
‫أليس لديك شيء أفضل لتقوم به؟‬

160
00:09:07,566 --> 00:09:08,566
‫لم تستطع منع نفسك‬

161
00:09:08,633 --> 00:09:10,366
‫عن أخذ بعض الأشياء من "لوسي"؟‬

162
00:09:10,433 --> 00:09:12,266
‫أنا لم أقم بأى شيء. اهدأ يا رجل.‬

163
00:09:12,333 --> 00:09:13,933
‫أنت تعرف القاعدة، الأصدقاء قبل النساء.‬

164
00:09:14,000 --> 00:09:15,600
‫كفاك، كنت تعرف هذا يا "ريكي".‬

165
00:09:15,700 --> 00:09:17,366
‫- أيمكن أن تهدأ؟‬
‫- لدي سؤال.‬

166
00:09:17,433 --> 00:09:19,000
‫لماذا قبلتها اذاً؟‬

167
00:09:19,066 --> 00:09:20,933
‫لدي سؤال أنا أيضاً.‬
‫هل أستطيع أن أطلب منك شيئا؟‬

168
00:09:21,133 --> 00:09:22,533
‫أيمكن أن تهدأ ايها الأبله؟‬

169
00:09:22,600 --> 00:09:24,366
‫أنا فقط أريد أن أعرف لماذا كنت تقبلها؟‬

170
00:09:24,433 --> 00:09:25,866
‫لم أكن أقبلها... كنا نمثل.‬

171
00:09:26,066 --> 00:09:27,066
‫ماذا تقول؟‬

172
00:09:27,133 --> 00:09:28,366
‫- تمثلون؟‬
‫- نعم كنا نمثل.‬

173
00:09:28,666 --> 00:09:30,266
‫أنا و "لوسي" نتظاهر أننا متزوجين.‬

174
00:09:30,333 --> 00:09:31,500
‫لأننا نستولي على الأمتعة‬

175
00:09:31,566 --> 00:09:33,766
‫و لا نريد أن يكتشف أحد يا أبله.‬

176
00:09:34,566 --> 00:09:36,366
‫"ريكي" نحن نحاول أن نعمل هنا، حسناً.‬

177
00:09:36,433 --> 00:09:37,433
‫ارحل الآن.‬

178
00:09:37,500 --> 00:09:39,633
‫سوف نتحدث عن هذا فيما بعد‬
‫فى الموقف ليس هنا.‬

179
00:09:39,700 --> 00:09:41,466
‫هذا صحيح. تعرف ماذا أقول أنا لا-‬

180
00:09:41,533 --> 00:09:42,533
‫حسناً. حسناً اذاً يا شباب.‬

181
00:09:42,600 --> 00:09:44,900
‫دع لصوص الأمتعة يقومون بعملياتهم هنا.‬

182
00:09:44,966 --> 00:09:46,433
‫لا يوجد لصوص أمتعة هنا.‬

183
00:09:46,500 --> 00:09:48,266
‫أنا ذاهب لأكتشف من ضاجع "لوسي"‬

184
00:09:48,333 --> 00:09:50,000
‫- و جعلها تحمل بهذا الطفل.‬
‫- لم يكن أنا.‬

185
00:09:50,066 --> 00:09:51,533
‫لا يوجد لصوص أمتعة هنا.‬

186
00:09:52,300 --> 00:09:54,633
‫سأكتشف ذلك. سأقول لك يا "جي-روك".‬

187
00:10:05,500 --> 00:10:07,600
‫"جودمان جورج" و "تيد" جعلوني‬
‫آخذ دوامهم‬

188
00:10:07,666 --> 00:10:08,733
‫في متجر بيع الخمور اليوم.‬

189
00:10:08,800 --> 00:10:09,966
‫"جيم" أنت وعدتنى.‬

190
00:10:10,133 --> 00:10:11,133
‫ماذا أفعل يا "بارب"؟‬

191
00:10:11,200 --> 00:10:13,866
‫سوف نكون هكذا في آخر صف الرقص.‬

192
00:10:13,933 --> 00:10:16,566
‫كيف استطاعوا... لا تلقى بالاً.‬

193
00:10:16,633 --> 00:10:18,800
‫ربما نستطيع أن نقوم بـ...‬

194
00:10:18,866 --> 00:10:21,533
‫صف رقص أفقي فى المنزل؟‬

195
00:10:25,733 --> 00:10:26,733
‫انتظر.‬

196
00:10:32,500 --> 00:10:35,466
‫- ما هذا؟‬
‫- لا أعرف.‬

197
00:10:39,266 --> 00:10:43,000
‫"بارب"، "منذ رأيتك و أنت كالشمس‬
‫التي تضيء حياتي".‬

198
00:10:43,133 --> 00:10:44,633
‫يبدو مثل "راندي" عندما يكون ثملا.‬

199
00:10:44,700 --> 00:10:45,933
‫نعم، متى لا يكون ثملاً؟‬

200
00:10:46,000 --> 00:10:48,266
‫"بارب"، أعتقد أنك يجب أن تسعدي "راندي"‬

201
00:10:48,333 --> 00:10:49,566
‫على الأقل هو يحاول.‬

202
00:10:49,933 --> 00:10:53,300
‫يجب أن أعترف، انه شيء خاص جداً‬
‫منه ليرسله لك.‬

203
00:10:53,500 --> 00:10:55,200
‫حسناً، فكر فيما قلته لك.‬

204
00:10:55,266 --> 00:10:56,666
‫تعال للعشاء الليلة يا صديقى.‬

205
00:10:56,833 --> 00:10:59,366
‫شريحة لحم "نيو فندلند" و بطاطس مهروسة‬
‫ما رأيك؟‬

206
00:10:59,433 --> 00:11:01,333
‫أحسب حسابى يا "راس". يعجبنى ذلك.‬

207
00:11:01,966 --> 00:11:03,433
‫هل هذا نموذج مجلة القطار الخاصة بي؟‬

208
00:11:03,500 --> 00:11:04,600
‫نعم، صحيح يا صديقي.‬

209
00:11:04,666 --> 00:11:05,666
‫أستطيع أن أحصل عليها؟‬

210
00:11:05,733 --> 00:11:07,133
‫انتظر لحظة. لدي مشكلة.‬

211
00:11:08,400 --> 00:11:10,333
‫أحتاج دفعة. السيارة لن تتحرك.‬

212
00:11:10,400 --> 00:11:13,766
‫حسناً، لا أستطيع أن أدفعها.‬
‫أعطنى مجلتي.‬

213
00:11:13,833 --> 00:11:15,600
‫"بابلز" اعمل قبل أن تلهو.‬

214
00:11:15,666 --> 00:11:17,100
‫هذا بالضبط ما عملته لـ"ريكي"‬

215
00:11:17,166 --> 00:11:19,333
‫سوف نكتشف المشكلة قبل إنجاز أي أمر.‬

216
00:11:19,400 --> 00:11:21,566
‫أريد دفعة. اعطني جزازة العشب الخاصة بك‬
‫او شيء مشابه.‬

217
00:11:21,633 --> 00:11:22,633
‫دعنى أفهم هذا بوضوح،‬

218
00:11:22,700 --> 00:11:25,566
‫أنت تحتفظ بالمجلة كرهن‬
‫حتى أدفع السيارة.‬

219
00:11:25,633 --> 00:11:27,066
‫لم أحصل على شيء لكى أدفع لك السيارة.‬

220
00:11:27,133 --> 00:11:28,266
‫أنا لا أحتفظ بها كرهن.‬

221
00:11:28,333 --> 00:11:30,300
‫أنا أقول يجب أن نعمل قبل أن نستمتع.‬

222
00:11:30,366 --> 00:11:32,066
‫هكذا هى الحياة يا "بابز".‬

223
00:11:32,133 --> 00:11:33,700
‫حسناً، سوف أدفعها بماذا؟‬

224
00:11:33,766 --> 00:11:34,766
‫كل ما حصلت عليه هو عربة طفل.‬

225
00:11:34,833 --> 00:11:36,333
‫جزازة العشب الخاصة بك. أحضرها.‬

226
00:11:36,400 --> 00:11:38,633
‫"راى" هل تعرف كيف تبدأ الأشياء بالقفز؟‬

227
00:11:38,700 --> 00:11:40,566
‫أنت تربط كماشتين بالبطارية الخاصة بك‬

228
00:11:40,633 --> 00:11:42,633
‫و اثنين آخرين ببطارية أخرى،‬

229
00:11:42,700 --> 00:11:43,966
‫و اذا لم يكن لدى بطارية،‬

230
00:11:44,033 --> 00:11:46,433
‫اذاً لا يوجد شيء ليربط به.‬
‫الآن، اعطنى مجلتى!‬

231
00:11:46,500 --> 00:11:49,200
‫اذاً أمكنني عمل ذلك بنفسي،‬
‫لما طلبت منك ذلك.‬

232
00:11:49,266 --> 00:11:50,966
‫أحتاج الى مساعدتك، أنا أطلب مساعدتك.‬

233
00:11:51,033 --> 00:11:53,133
‫- لا يوجد مكان لربطها به!‬
‫- أنا حصلت على مجلتك.‬

234
00:11:58,800 --> 00:12:01,600
‫"لوسي"! أين أنت؟ أريد التحدث إليك.‬

235
00:12:04,900 --> 00:12:07,433
‫"ريكي"؟ ""، ماذا تفعل؟‬

236
00:12:07,500 --> 00:12:09,433
‫أريد أن أعرف من والد الطفل‬
‫الذى تحمله "لوسي"‬

237
00:12:09,500 --> 00:12:10,566
‫هذا ما أفعله،‬

238
00:12:10,633 --> 00:12:12,333
‫حتى يأتي هذا الأحمق فى طريقى الملعون.‬

239
00:12:12,500 --> 00:12:14,466
‫- "ريكي"!‬
‫- "لوسي"، أين أنت؟‬

240
00:12:16,066 --> 00:12:17,200
‫ماذا تفعل؟‬

241
00:12:18,066 --> 00:12:19,433
‫هل أنتم بخير يا شباب؟ تباً.‬

242
00:12:19,733 --> 00:12:21,633
‫لا يحق لك أن تأتي هنا و تدفع الناس‬

243
00:12:21,700 --> 00:12:23,000
‫و تأكل خبزي يا "ريكي".‬

244
00:12:23,066 --> 00:12:24,566
‫"لوسي" حامل فى طفل من شخص اخر.‬

245
00:12:24,633 --> 00:12:26,366
‫أنا أريد أن أعرف من هو. أين هي؟‬

246
00:12:29,933 --> 00:12:34,233
‫حسناً، "بينجامين فرانكلين".‬
‫أرني أين أربط هذا.‬

247
00:12:34,300 --> 00:12:36,400
‫أترى الشيء الأحمر فى يدك هناك‬
‫يا "بابلز"؟‬

248
00:12:36,466 --> 00:12:37,766
‫- هذا سوف-‬
‫- يا شباب.‬

249
00:12:38,566 --> 00:12:39,833
‫أين "ريكي"؟‬

250
00:12:39,966 --> 00:12:42,166
‫لا أعلم أين "ريكى". لم أره طوال اليوم.‬

251
00:12:42,233 --> 00:12:43,933
‫فقط ضع هذا على الشيء الأحمر.‬
‫الأحمر على الأحمر.‬

252
00:12:44,000 --> 00:12:46,833
‫ماذا تحاولوا أن تفعلوا هنا؟‬
‫لا تستطيع دفع سيارة بعربة طفل يا "راي"‬

253
00:12:46,900 --> 00:12:48,666
‫تعال هنا، سأقوم بدفعها.‬

254
00:12:48,733 --> 00:12:50,233
‫- لا، تستطيع.‬
‫- تستطيع عمل هذا.‬

255
00:12:50,300 --> 00:12:51,300
‫الآن، أعطني مجلتي.‬

256
00:12:51,366 --> 00:12:53,466
‫كنت تستطيع أن تأخذها يا "بابلز"،‬
‫لكنك لم تحاول.‬

257
00:12:54,266 --> 00:12:56,400
‫"راي"، أولاً، لديك طرف مرتخي هنا.‬

258
00:12:56,466 --> 00:12:57,800
‫هذا لن يقوم بأي شيء.‬

259
00:12:57,900 --> 00:12:58,900
‫جيد!‬

260
00:13:00,066 --> 00:13:03,300
‫"جوليان"، تفقد هذا، انظر.‬

261
00:13:03,366 --> 00:13:06,733
‫اتفاقية نموذج القطار الدولية‬
‫"بانجور" للعام العاشر.‬

262
00:13:07,733 --> 00:13:10,966
‫انظر من المستضيف،‬
‫"سيباستيان باش" و "سكيد رو".‬

263
00:13:12,200 --> 00:13:14,733
‫رباه، قطارات من كل أنحاء العالم.‬

264
00:13:14,800 --> 00:13:17,266
‫هذا العام يضم "سويزي إكسبرس".‬

265
00:13:17,766 --> 00:13:20,833
‫"سويزي إكسبرس"؟ "باتريك سويزي".‬

266
00:13:21,000 --> 00:13:24,500
‫لطالما كان "جوليان" حساس تجاه‬
‫أي شيء يخص "باتريك سويزي"،‬

267
00:13:24,566 --> 00:13:27,400
‫لأننا عندما كنا أطفال فى المدرسة،‬

268
00:13:27,466 --> 00:13:30,866
‫أعتادت الأطفال الأخرى إغاظته‬
‫و تسميته "باتريك سويزي"،‬

269
00:13:30,933 --> 00:13:33,700
‫لكن "جوليان" كان حقاً يعيش‬
‫فى فيلم "ديرتي دانسينج".‬

270
00:13:34,900 --> 00:13:38,133
‫أتذكر فى مرة كنت أنا و "ريكي"‬
‫ذاهبين لأخذ "جوليان"‬

271
00:13:38,200 --> 00:13:40,033
‫لنركب الدراجات‬

272
00:13:40,100 --> 00:13:42,800
‫و ذهبنا فى المقطورة‬
‫و "جوليان" كان يرتدي مثله،‬

273
00:13:42,866 --> 00:13:45,066
‫و يتظاهر أنه كان فى فيلم‬
‫"ديرتى دينسينج".‬

274
00:13:45,966 --> 00:13:47,933
‫"ريكي" قال لكل شخص فى المدرسة،‬

275
00:13:48,533 --> 00:13:51,166
‫و من هنا بدأوا إغاظته، "باتريك سويزي".‬

276
00:13:53,066 --> 00:13:56,200
‫هل تعبث معي هنا يا "بابز".‬
‫لأن هذا ليس ظريف.‬

277
00:13:56,266 --> 00:14:01,100
‫لا، "جوليان"، ليس "باتريك سويزي" هذا‬
‫ليس الممثل "باتريك سويزي".‬

278
00:14:01,166 --> 00:14:02,500
‫هذا شخص مختلف.‬

279
00:14:05,733 --> 00:14:06,733
‫تباً!‬

280
00:14:12,600 --> 00:14:14,900
‫أخيراً أحد يعرف ما الذى يقومون به.‬

281
00:14:16,666 --> 00:14:19,000
‫"جوليان"، أين "لوسي"؟‬

282
00:14:19,066 --> 00:14:20,066
‫كيف لي أن أعرف؟‬

283
00:14:20,133 --> 00:14:21,133
‫أنت زميلها بالعمل.‬

284
00:14:21,200 --> 00:14:23,800
‫فى الواقع، أنا استقلت يا "ريكي".‬
‫آخر مرة رأيتها كانت عائدة إلى المنزل.‬

285
00:14:24,633 --> 00:14:25,700
‫ها هي أتت الآن.‬

286
00:14:32,266 --> 00:14:33,600
‫لا تقم بأي شيء غبي يا "ريكي".‬

287
00:14:33,666 --> 00:14:34,733
‫لماذا يا "جوليان"؟‬

288
00:14:34,800 --> 00:14:37,166
‫"ريكي"، أحتاج دفعة. اعطني دفعة يا صاح‬

289
00:14:37,266 --> 00:14:39,733
‫ليس لدي وقت للدفع الآن يا أبي.‬
‫"لوسي" تعبث مع "جي-روك".‬

290
00:14:39,800 --> 00:14:41,700
‫يجب أن أتعامل مع هذا الآن.‬

291
00:14:41,766 --> 00:14:44,833
‫"ريكي"، أحتاج دفعة!‬
‫و أحتاجها الآن! حسناً؟‬

292
00:14:44,900 --> 00:14:46,800
‫"بابلز"، أبعد عن طريقى‬
‫عربة الأطفال هذه.‬

293
00:14:46,866 --> 00:14:49,133
‫"جوليان"، اخرج هذه القطعة السوداء‬
‫من هنا‬

294
00:14:49,200 --> 00:14:50,200
‫و عن الطريق.‬

295
00:14:50,266 --> 00:14:52,166
‫لا أريد أن أراها أبداً حول سيارتي‬
‫مرة أخرى.‬

296
00:14:52,233 --> 00:14:54,700
‫"ريكى"، أريدك أن تجلب سيارتك‬
‫من هناك إلى هنا،‬

297
00:14:54,766 --> 00:14:57,333
‫اربط هذه الكابلات بسيارتك‬
‫حتى تعمل سيارتي‬

298
00:14:57,400 --> 00:14:59,333
‫- لكي أستطيع أن أرحل من هنا، حسناً؟‬
‫- .‬

299
00:15:00,966 --> 00:15:02,900
‫هل يعرف أحد كيف تعمل هذه الأشياء؟‬

300
00:15:02,966 --> 00:15:04,300
‫نعم، أنا أعرف كيف تعمل!‬

301
00:15:04,366 --> 00:15:05,600
‫أنت لا تعرف كيف تعمل.‬

302
00:15:05,666 --> 00:15:07,366
‫هكذا بدأت هذه المشكلة،‬

303
00:15:07,433 --> 00:15:09,300
‫أنت لا تعرف كيف تعمل. أنت قلت ذلك.‬

304
00:15:09,366 --> 00:15:11,000
‫- لقد فعلت يا "راي"!‬
‫- لكنك لم تفعل!‬

305
00:15:11,266 --> 00:15:14,066
‫أنت لم تستطع حتى ربطها بعربة الأطفال‬
‫الخاصة بك يا "بابلز".‬

306
00:15:14,133 --> 00:15:15,166
‫أنا لن أشارك فى هذا.‬

307
00:15:15,233 --> 00:15:16,900
‫لا أريد أن أجادل فى هذا مجددا.‬

308
00:15:17,033 --> 00:15:18,733
‫الأحمر على الموجب و الأسود على السالب.‬

309
00:15:19,200 --> 00:15:21,433
‫أنا أريد فقط العودة إلى المنزل،‬
‫أطهو العشاء من أجلي أنا و "بابلز"،‬

310
00:15:21,500 --> 00:15:23,366
‫لا تزال ستأتي على العشاء، أليس كذلك؟‬

311
00:15:23,433 --> 00:15:24,533
‫نعم، سوف أحضر على العشاء.‬

312
00:15:24,600 --> 00:15:26,566
‫حسناً، بطاطس مهروسة و لحم نيوفندلند.‬

313
00:15:27,366 --> 00:15:28,466
‫السروال جيد حقاً.‬

314
00:15:28,533 --> 00:15:30,733
‫فى الواقع لا أستطيع أن أرى‬
‫ملابسك الداخلية لمرة واحدة.‬

315
00:15:30,800 --> 00:15:33,366
‫نعم، يبدو جيداً حقاً يا "راندى".‬
‫إنه تقدم كبير.‬

316
00:15:33,433 --> 00:15:35,500
‫إنهم مريحين جداً.‬
‫الآخرين كانوا ضيقين جداً.‬

317
00:15:35,566 --> 00:15:37,200
‫نعم، إنهم فقط أكبر بمقاس واحد، أيضاً.‬

318
00:15:37,266 --> 00:15:38,933
‫- "راندى"!‬
‫- آسف يا "سارة".‬

319
00:15:40,233 --> 00:15:43,133
‫"لوسي" تعالي هنا فى الخارج‬
‫و أخبريني ماذا يحدث؟‬

320
00:15:43,200 --> 00:15:45,600
‫سروال جميل يا "راندي".‬
‫لكن ما زلت تبدو غبياً.‬

321
00:15:45,666 --> 00:15:47,733
‫أنا جاد يا "لوسي".‬
‫اخرجي هنا و تحدثي إلي.‬

322
00:15:53,533 --> 00:15:55,000
‫لماذا لا تهدأ فقط يا "ريكي".‬

323
00:15:55,100 --> 00:15:56,666
‫تباً، ماذا تريد؟‬

324
00:15:57,366 --> 00:15:58,466
‫من هو يا "لوس"؟‬

325
00:15:58,533 --> 00:16:00,966
‫هل هو الشرطي الأحمق "جورج جرين"؟‬

326
00:16:01,033 --> 00:16:02,933
‫لأنه لا يمكن أن أكون أنا يا "لوسي".‬
‫لقد تحققت من هذا.‬

327
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
‫حسناً، لا تكن غبي يا "ريكي".‬

328
00:16:05,966 --> 00:16:07,633
‫انظري في وجهي مباشرة الآن.‬

329
00:16:07,700 --> 00:16:09,766
‫قولي لي أني والد الطفل الذى تحملينه.‬

330
00:16:10,600 --> 00:16:11,666
‫حسناً، ابعد عن-‬

331
00:16:11,733 --> 00:16:13,600
‫لا تستطيعين. لا يمكنك أن تفعلي هذا.‬

332
00:16:14,566 --> 00:16:17,333
‫لا نستطيع التحدث عن هذا الان.‬
‫يجب أن تهدأ.‬

333
00:16:17,400 --> 00:16:19,233
‫- حسناً؟ سوف أتحدث إليك لاحقاً.‬
‫- "لوسي"!‬

334
00:16:19,900 --> 00:16:22,033
‫هذا مخز.ٍ طفل آخر سيولد فى السجن.‬

335
00:16:23,000 --> 00:16:25,466
‫لقد توددت إليها فى نزهة برجر الجبنة‬
‫أليس كذلك يا "جورج"؟‬

336
00:16:25,533 --> 00:16:26,533
‫كانت مرة واحدة يا "تد".‬

337
00:16:27,466 --> 00:16:29,300
‫كنت ثمل جداً. لا تحسب ضدي.‬

338
00:16:30,133 --> 00:16:31,133
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

339
00:16:31,200 --> 00:16:33,533
‫كيف حالك؟ هل تعتقد أنك قوي،‬

340
00:16:33,600 --> 00:16:34,700
‫بتدخينك هذا الكم من المخدرات؟‬

341
00:16:34,766 --> 00:16:36,533
‫- انها مخدرات جيدة.‬
‫- سروالك الجديد أنيق، سعره جيد؟‬

342
00:16:36,600 --> 00:16:38,533
‫- من لديه أفضل مخدرات فى المدينة؟‬
‫- أنت يا "ريكي".‬

343
00:16:38,600 --> 00:16:40,833
‫أنت لديك أفضل مخدرات‬
‫لكن تبيعها بسعر مرتفع.‬

344
00:16:40,900 --> 00:16:42,566
‫"ريكى" اتركه أيها المعتوه-‬

345
00:16:43,800 --> 00:16:45,500
‫سوف أبصق عليك الآن يا "راندي".‬

346
00:16:45,566 --> 00:16:47,133
‫لا تجرأ أن تبصق على سروالي يا "ريكي".‬

347
00:16:47,200 --> 00:16:48,733
‫انه سروال غبي.‬

348
00:16:48,800 --> 00:16:49,900
‫كيف تجرؤ!‬

349
00:16:52,033 --> 00:16:53,500
‫لقد بصقت علي الآن!‬

350
00:16:53,666 --> 00:16:55,433
‫جيد! جيد، نعم.‬

351
00:16:55,500 --> 00:16:57,133
‫سوف أقوم بمسحها على جسدك كله.‬

352
00:16:57,200 --> 00:16:59,733
‫حسنا، حصلنا على كل الشواهد التى نريدها‬

353
00:17:00,800 --> 00:17:02,666
‫لدينا أيضاً أربع ساعات‬
‫من العمل الورقي الآن،‬

354
00:17:03,133 --> 00:17:05,165
‫لذا، لا أعتقد أننا سنقوم برقص‬
‫الـ "شيبندلس" اليوم.‬

355
00:17:05,233 --> 00:17:06,333
‫لن أفوت هذا.‬

356
00:17:09,000 --> 00:17:11,500
‫فى الواقع، لدينا شخص‬
‫يستطيع القيام بكل ذلك.‬

357
00:17:11,598 --> 00:17:13,965
‫- انه يعمل فى الـ "ال سي" الان.‬
‫- صحيح.‬

358
00:17:15,165 --> 00:17:17,200
‫"ريكي" دع "راندي" وشأنه.‬

359
00:17:20,300 --> 00:17:23,733
‫"لوسي" سوف أجعلك تقومين باختبار‬
‫أبوة اذا اضطررت لذلك.‬

360
00:17:23,800 --> 00:17:25,465
‫فقط أخبرينى من هو، من فضلك.‬

361
00:17:25,598 --> 00:17:26,866
‫لا، أستطيع أن أخبرك.‬

362
00:17:27,933 --> 00:17:29,233
‫هيّا.‬

363
00:17:29,300 --> 00:17:30,300
‫هل أنت بخير؟‬

364
00:17:30,366 --> 00:17:31,366
‫أنا آسف يا "راندي".‬

365
00:17:31,433 --> 00:17:33,333
‫أنا فقط متوتر حقاً. هل أنت بخير؟‬

366
00:17:33,400 --> 00:17:34,500
‫نعم أنا بخير يا "ريكي".‬

367
00:17:34,566 --> 00:17:36,100
‫ارحل من هنا.‬

368
00:17:36,166 --> 00:17:38,033
‫"لوسي"، من فضلك أخبريني؟‬

369
00:17:39,600 --> 00:17:40,900
‫حسناً، لا أستطيع تحمل هذا أكثر من ذلك.‬

370
00:17:40,966 --> 00:17:42,333
‫هل تتذكر ثاني عطلة نهاية الاسبوع‬

371
00:17:42,400 --> 00:17:44,333
‫التى قضيتها أنت و والدك‬
‫فى الحبس بسبب الثمل؟‬

372
00:17:45,733 --> 00:17:48,700
‫حسناً، مررت بلحظة ضعف‬

373
00:17:50,400 --> 00:17:52,600
‫هيا، إنها حدثت مرة واحدة، أقسم اليك.‬

374
00:17:52,666 --> 00:17:54,400
‫حسناً. أنا آسفة حقاً.‬

375
00:17:55,066 --> 00:17:57,266
‫ضاجعتي من يا "لوسي" فى عطلة‬
‫نهاية الاسبوع التى كنت أنا و والدي‬

376
00:17:57,333 --> 00:17:58,900
‫فى هذا الوقت فى الحبس بسبب الثمل.‬

377
00:17:58,966 --> 00:17:59,966
‫للمرة الثانية؟‬

378
00:18:03,300 --> 00:18:05,000
‫- أخبريني من كان هذا الشخص.‬
‫- حسناً، لقد كان "راندي"‬

379
00:18:05,933 --> 00:18:06,933
‫ها قد قلتها.‬

380
00:18:07,366 --> 00:18:08,833
‫- "راندي"؟‬
‫- لقد ضاجعت "راندي".‬

381
00:18:10,200 --> 00:18:11,200
‫هذه هي الحقيقة.‬

382
00:18:11,266 --> 00:18:13,600
‫لقد تضاجعنا عدة مرات فى ليلة السبت هذه‬

383
00:18:13,666 --> 00:18:15,266
‫أنت والد الطفل؟‬

384
00:18:18,666 --> 00:18:20,100
‫تباً!‬

385
00:18:29,133 --> 00:18:30,733
‫لا شكراً، أنا لا أشرب.‬

386
00:18:35,000 --> 00:18:38,200
‫"جيم"، لقد تعرفت إليك بصعوبة.‬
‫أنت مستفيق.‬

387
00:18:38,266 --> 00:18:39,266
‫ظريف جداً يا "سام".‬

388
00:18:39,333 --> 00:18:40,466
‫هل لي بالإطلاع على هويتك من فضلك؟‬

389
00:18:40,533 --> 00:18:41,800
‫هويتي؟ أمجنون أنت؟‬

390
00:18:41,866 --> 00:18:43,833
‫أنا عمرى 49 عام. أغرب عن -‬

391
00:18:43,900 --> 00:18:46,400
‫خبر عاجل، نظارة شمس.‬
‫أنت عائد إلى الكهف الخاص بك.‬

392
00:18:47,000 --> 00:18:50,433
‫أنا أفهم ما يحدث هنا؟‬
‫هذا لأنى كنت أواعد "بارب" أليس كذلك؟‬

393
00:18:50,500 --> 00:18:52,166
‫أنا لا أستحق هذا يا رجل. هذا غير عادل.‬

394
00:18:52,233 --> 00:18:55,800
‫الحياة غير عادلة يا "سام".‬
‫هذا أمر واقع ليس زمن الكهف.‬

395
00:18:56,433 --> 00:18:57,433
‫مهلاً.‬

396
00:18:57,500 --> 00:18:59,200
‫يجب أن أعيد للأطفال نقودهم.‬

397
00:18:59,266 --> 00:19:00,333
‫تحرك يا "سام".‬

398
00:19:02,100 --> 00:19:03,333
‫لديك دش فى هذه المقطورة؟‬

399
00:19:03,466 --> 00:19:05,100
‫بالطبع لدي، لكنه لا يعمل.‬

400
00:19:05,233 --> 00:19:06,666
‫مفاجأة، .‬

401
00:19:06,733 --> 00:19:08,900
‫لماذا لاتنتقل إلى عالمك العتيق،‬

402
00:19:08,966 --> 00:19:11,566
‫وتجد بعض الماء وتنظف نفسك؟‬

403
00:19:11,633 --> 00:19:14,600
‫أتعتقد أنه لم يتم ابلاغي بهذه‬
‫المعلومات عن رجل الكهف يا "لاهى".‬

404
00:19:17,366 --> 00:19:20,100
‫مرحباً، "جيم"، كيف كان عملك فى محل‬
‫الخمور هذه الأيام؟‬

405
00:19:20,166 --> 00:19:21,166
‫جيد يا "جورج"، كان جيد.‬

406
00:19:21,233 --> 00:19:22,700
‫حدث أى انتكاسات؟‬

407
00:19:22,766 --> 00:19:24,500
‫كيف سقط الجبابرة.‬

408
00:19:24,566 --> 00:19:25,733
‫ماذا يعنى هذا؟‬

409
00:19:25,800 --> 00:19:27,233
‫الطيور على أشكالها تقع يا "تيد".‬

410
00:19:27,533 --> 00:19:28,666
‫بالمناسبة يا "جيم"،‬

411
00:19:28,733 --> 00:19:30,700
‫نريدك أن تحفظ بعض الورق المكتبي‬
‫على هذه المذكرة.‬

412
00:19:30,766 --> 00:19:32,466
‫من أجل أصدقائك فى موقف المقطورة.‬

413
00:19:32,533 --> 00:19:34,100
‫"جورج"، أنا أعمل فى دوامين الان.‬

414
00:19:34,166 --> 00:19:36,033
‫اذاً يجب أن أقوم بذلك فيجب ان أظل‬
‫مستيقظاً حتى 4 صباحاً.‬

415
00:19:36,100 --> 00:19:38,666
‫حسناً، نحن أيضاً سنظل مستيقظين‬
‫حتى الساعة 4 صباحا يا "جيم".‬

416
00:19:38,733 --> 00:19:40,766
‫نثمل و نعمل على أمن الـ"شيبندلس".‬

417
00:19:40,833 --> 00:19:41,833
‫- أنجز هذا الأمر.‬
‫- تباً!‬

418
00:19:50,033 --> 00:19:53,600
‫اذاً ما الذى تريد التحدث عنه‬
‫أم تريد أن تثمل أولاً.‬

419
00:19:55,700 --> 00:19:57,533
‫"بارب"، لا توجد طريقة سهلة حقا‬
‫لقول هذا.‬

420
00:19:57,600 --> 00:19:58,633
‫لقد ضاجعت إحداهن.‬

421
00:19:58,700 --> 00:20:00,200
‫ما الذى تتحدث عنه؟‬

422
00:20:00,966 --> 00:20:04,166
‫الحقيقة لقد ضاجعت "لوسي" و حملت.‬

423
00:20:04,233 --> 00:20:05,633
‫ليس أمرا مهماً.‬

424
00:20:09,300 --> 00:20:12,166
‫يا للهول. أأنت من فعلها؟‬

425
00:20:12,233 --> 00:20:13,233
‫أيها القذر‬

426
00:20:13,300 --> 00:20:15,233
‫أتعرف أن جميع أهل الحديقة‬
‫يتحدثون عن ذلك؟‬

427
00:20:15,300 --> 00:20:16,333
‫لقد خنتني يا "راندي"؟‬

428
00:20:17,133 --> 00:20:20,166
‫لقد خنتنا؟ لقد خنتنا.‬

429
00:20:20,233 --> 00:20:22,000
‫حسناً يا سيد "لاهى"، أريد إصلاح الأمور‬

430
00:20:22,066 --> 00:20:24,933
‫اذا ظللنا معاً، نستطيع أن نساعد "لوسي"‬
‫فى تربية طفلنا.‬

431
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
‫طفلنا؟‬

432
00:20:26,066 --> 00:20:28,100
‫لا، أعتقد هذا يا "راندي".‬
‫هذا سيكون طفلك.‬

433
00:20:29,200 --> 00:20:30,600
‫تباً.‬

434
00:20:31,266 --> 00:20:34,233
‫"راندي"، يؤلمني أن أقول هذا،‬

435
00:20:34,300 --> 00:20:37,466
‫لكن أعتقد أنه من الأفضل أن تنتقل‬
‫للعيش... بمفردك.‬

436
00:20:37,533 --> 00:20:39,433
‫والآن بعد أن أكتشفنا ذلك،‬

437
00:20:39,500 --> 00:20:42,033
‫أريدك خارج هذه المقطورة الآن.‬

438
00:20:42,100 --> 00:20:45,600
‫لا أظنك تتوقعي أن أذهب لأعيش في‬
‫مقطورة المراقب مع "راي"، اليس كذلك؟‬

439
00:20:45,666 --> 00:20:48,066
‫لا، أتوقع أن تعيش هناك يا "راندي"،‬

440
00:20:48,133 --> 00:20:49,666
‫لأنك مفصول من العمل.‬

441
00:20:49,733 --> 00:20:51,500
‫ماذا؟ سأفعل؟‬

442
00:20:51,566 --> 00:20:53,766
‫حسناً، يمكنك العودة إلى قص العشب.‬

443
00:20:53,833 --> 00:20:56,133
‫أعنى إنهم لا يأبهون إذا كنت تقوم‬
‫بذلك و أنت منتشي.‬

444
00:20:56,200 --> 00:20:57,333
‫- "بارب".‬
‫- "جيم"؟‬

445
00:20:57,400 --> 00:20:58,433
‫- "راندي".‬
‫- سيد "لاهي".‬

446
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
‫- "راندي".‬
‫- لكن يا سيد "لاهي".‬

447
00:20:59,566 --> 00:21:01,133
‫- "راندي".‬
‫- "جيم"!‬

448
00:21:01,800 --> 00:21:03,433
‫اذا هذه 176.92 دولار.‬

449
00:21:03,500 --> 00:21:05,166
‫الآن، أتريدني أن أعطيك هذا المبلغ،‬

450
00:21:05,233 --> 00:21:07,100
‫أم يجب أن أعطيه مباشرة‬
‫لتاجر المخدرات الخاص بك؟‬

451
00:21:07,166 --> 00:21:08,166
‫"بارب".‬

452
00:21:08,233 --> 00:21:10,466
‫انظروا، اقضوا وقتا ممتعا فى الرقص.‬

453
00:21:10,566 --> 00:21:13,533
‫ويا "بارب" البطاطا المقلية التي‬
‫تعدينها سيئة.‬

454
00:21:16,800 --> 00:21:18,100
‫إنها رائعة يا "بارب".‬

455
00:21:18,533 --> 00:21:19,966
‫أنا لن ألكم "شيتي".‬

456
00:21:20,333 --> 00:21:21,500
‫لكنه مجرد رجل متوسط.‬

457
00:21:21,566 --> 00:21:23,233
‫لكنك يجب أن تجني مال ضعف ما تجنيه.‬

458
00:21:23,300 --> 00:21:25,666
‫حسناً، أعرف يا "راي"‬
‫لكن "شيتي" يعقد صفقة صعبة.‬

459
00:21:26,333 --> 00:21:27,333
‫مرحباً يا شباب.‬

460
00:21:29,700 --> 00:21:30,700
‫مرحباً يا شباب.‬

461
00:21:30,833 --> 00:21:32,500
‫أنا أخطط لاحتساء بعض الشراب الليلة.‬

462
00:21:32,566 --> 00:21:33,966
‫هل ترغبوا أن تثملوا معي يا شباب؟‬

463
00:21:34,033 --> 00:21:35,033
‫- "بابز".‬
‫- "ريكي".‬

464
00:21:35,100 --> 00:21:36,100
‫مرحباً يا صديقي.‬

465
00:21:36,166 --> 00:21:39,666
‫تباً، طفل "لوسي" لن يكون ولدي.‬
‫لأنه ولد "راندي" يا أبي.‬

466
00:21:39,733 --> 00:21:40,733
‫أعرف.‬

467
00:21:40,800 --> 00:21:42,100
‫أحبك يا صديقي. لنشرب الليلة؟‬

468
00:21:42,166 --> 00:21:43,166
‫حسناً يا صديقي.‬

469
00:21:43,233 --> 00:21:45,766
‫تباً، كدت أنسى.‬

470
00:21:46,966 --> 00:21:49,333
‫أنا بعت بعض المخدرات تحت‬
‫فى ممر البولينج يا رجل.‬

471
00:21:49,400 --> 00:21:50,766
‫لا تقل لأي شخص، حسناً؟‬

472
00:21:50,833 --> 00:21:52,333
‫أنا تحصلت على هذا لأدفع لك الرهن.‬

473
00:21:52,400 --> 00:21:53,433
‫لا أستطيع أن أقبل هذا يا "ريكي"‬

474
00:21:53,500 --> 00:21:54,700
‫إنه سيقع.‬

475
00:21:55,300 --> 00:21:56,300
‫لقد وقع.‬

476
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
‫أبي، أحبك يا صاح.‬

477
00:21:59,766 --> 00:22:01,533
‫سوف ثمل الليلة، أقول لك.‬

