1
00:00:09,266 --> 00:00:10,733
‫"باتريك سوايزي" لم يشترك في‬
‫هذا المسلسل‬

2
00:00:10,800 --> 00:00:12,300
‫ولم يصرح باستخدام اسمه في هذا المسلسل‬

3
00:00:21,400 --> 00:00:25,733
‫مَن بربّكم سرق ملابسي الجيدة؟‬

4
00:00:28,933 --> 00:00:30,100
‫"ريكي"‬

5
00:01:03,366 --> 00:01:05,066
‫- مرحباً يا "راندي"‬
‫- مرحباً يا "فيل"‬

6
00:01:05,266 --> 00:01:08,266
‫لا أعرف إذا ما عرفتكما ببعض من قبل،‬
‫هذا ابني "جايكوب"‬

7
00:01:08,633 --> 00:01:10,766
‫- هذا ابنك؟‬
‫- سررت بالتعرف عليك يا "راندي"‬

8
00:01:10,833 --> 00:01:11,966
‫تشرفت بمعرفتك‬

9
00:01:12,400 --> 00:01:15,300
‫إذهب لمقابلة "راي"‬
‫لتوصيل المياه والكهرباء‬

10
00:01:15,366 --> 00:01:18,333
‫- ألست سعيداً لوجودك هنا؟‬
‫- أجل، هل "جوليان" موجود؟‬

11
00:01:18,400 --> 00:01:21,433
‫لا تقلق بهذا الشأن الآن. إذهب‬

12
00:01:22,100 --> 00:01:23,733
‫تعال، أريد أن أريك شيئاً‬

13
00:01:23,800 --> 00:01:26,066
‫لدي عرض عمل لك يا صديقي‬

14
00:01:26,766 --> 00:01:28,633
‫- جميل‬
‫- وهذه المقطورة الجميلة ستفي بالغرض‬

15
00:01:28,700 --> 00:01:30,166
‫ستجني لنا ثروة‬

16
00:01:31,300 --> 00:01:32,800
‫دعني أريك القسم الداخلي‬

17
00:01:33,066 --> 00:01:34,200
‫عربة جميلة يا "فيل"‬

18
00:01:34,633 --> 00:01:36,133
‫هذا ما أتحدث عنه يا رجل‬

19
00:01:36,200 --> 00:01:38,766
‫سأفتح عربتي لبيع الرقائق‬
‫وسوف نكون شريكين‬

20
00:01:38,833 --> 00:01:40,266
‫برغر، تشيزبرغر‬

21
00:01:40,533 --> 00:01:42,133
‫ما الشيء اللعين الذي يجري هناك؟‬

22
00:01:45,500 --> 00:01:47,366
‫لماذا يعبثون بعضو "لاهي" الذكري‬

23
00:01:54,166 --> 00:01:56,033
‫ما الشيء اللعين الذي يجري‬
‫هنا يا "تيد"؟‬

24
00:01:56,100 --> 00:01:58,600
‫لا بأس يا "راندي".‬
‫تناول "راندي" عدة كؤوس‬

25
00:01:58,666 --> 00:02:00,466
‫ليس الأمر كما يبدو‬

26
00:02:00,533 --> 00:02:01,933
‫- عدة كؤوس؟‬
‫- لا بأس يا "راندي"‬

27
00:02:02,000 --> 00:02:03,933
‫نرغب بالتحدث قليلاً فحسب، مفهوم؟‬

28
00:02:10,333 --> 00:02:12,933
‫يا إلهي، رائحة صلصة الشواء في هذه...‬

29
00:02:15,233 --> 00:02:17,800
‫اصمت يا "راندي"،‬

30
00:02:18,166 --> 00:02:20,100
‫- سيد "لاهي"!‬
‫- انزل أرضاً‬

31
00:02:20,166 --> 00:02:21,233
‫سيد "لاهي"!‬

32
00:02:23,100 --> 00:02:25,200
‫- أيها السفلة‬
‫- هل تحتاج للمساعدة يا "تيد"؟‬

33
00:02:27,800 --> 00:02:29,466
‫إنه السمين المريع الآن، أليس كذلك؟‬

34
00:02:29,966 --> 00:02:32,533
‫ماذا نحن فاعلان يا "جورج"؟‬

35
00:02:33,000 --> 00:02:34,300
‫نحن نهتم بالعمل، يا "تيد"‬

36
00:02:34,366 --> 00:02:35,866
‫دليل الهاتف لا يترك أثراً‬

37
00:02:36,233 --> 00:02:37,900
‫تباً. هذا جنون‬

38
00:02:38,766 --> 00:02:40,766
‫ماذا تفعل يا "جورج"؟‬
‫ألم نفعل بما فيه الكفاية؟‬

39
00:02:40,833 --> 00:02:43,500
‫هل تريد أن تسجن لبعض الوقت يا "تيد"؟‬
‫تعال سننهي الأمر الآن‬

40
00:02:43,566 --> 00:02:44,966
‫لا أصدق ذلك‬

41
00:03:39,033 --> 00:03:40,833
‫سفلة!‬

42
00:03:42,733 --> 00:03:44,766
‫اللعنة.‬

43
00:03:52,566 --> 00:03:54,033
‫مرحباً؟‬

44
00:03:54,200 --> 00:03:56,466
‫هل كل شيء على ما يرام‬
‫في بيتك يا سيد "لاهي"؟‬

45
00:04:05,666 --> 00:04:08,566
‫أيها الفتية! "فيل"! استيقظ.‬

46
00:04:10,366 --> 00:04:13,300
‫"راندي"! "لاهي"!‬

47
00:04:17,966 --> 00:04:19,033
‫يا إلهي!‬

48
00:04:20,300 --> 00:04:23,133
‫هذا جنون، حفلة خمور وتشيزبرغر‬

49
00:04:27,266 --> 00:04:30,500
‫هل لديك أي مشكلة بأي خصوص،‬
‫إياك أن تتصل بي، مفهوم؟‬

50
00:04:30,766 --> 00:04:32,766
‫لأنني لا أريد أن أتورط...‬

51
00:04:35,066 --> 00:04:36,966
‫اشرب كأساً إضافياً يا "راي"!‬

52
00:04:38,500 --> 00:04:40,266
‫سوف تستقر هنا يا صديقي‬

53
00:04:41,933 --> 00:04:44,066
‫هذه مياهك ووصلة الكهرباء لك‬

54
00:04:47,833 --> 00:04:51,033
‫آسف يا "جايكوب"، إصغ إلي، أهلاً بك‬
‫في الحديقة، أنت والسيد "فيل"‬

55
00:04:51,100 --> 00:04:52,933
‫أنا واثق من أنك ستكون سعيداً هنا‬

56
00:04:53,000 --> 00:04:54,266
‫- شكراً يا "راي"‬
‫- حسناً يا صديقي‬

57
00:04:54,500 --> 00:04:56,400
‫هل يمكنك مساعدتي بهذا الباب اللعين؟‬

58
00:04:56,466 --> 00:04:58,666
‫إضغط نزولاً، هذا كل ما عليك القيام به.‬

59
00:04:58,733 --> 00:05:00,366
‫أين يقيم "جوليان" في الجوار؟‬

60
00:05:00,900 --> 00:05:03,266
‫لست أدري، إنه في مكان ما هناك يا صديقي‬

61
00:05:04,333 --> 00:05:06,100
‫قم بجولة، تصرف وكأنك في بيتك.‬

62
00:05:06,666 --> 00:05:08,933
‫- تذكر ما قلته لك.‬
‫- ماذا قلت؟‬

63
00:05:09,900 --> 00:05:12,100
‫- لا تتصل إن واجهت المشاكل.‬
‫- صحيح‬

64
00:05:14,300 --> 00:05:17,066
‫يجب أن نبدأ بجني المال‬
‫لكي أتمكن من دفع الفواتير يا رجل.‬

65
00:05:17,133 --> 00:05:18,133
‫أتمزح‬

66
00:05:18,200 --> 00:05:21,000
‫لدي فكرة. لا أريد إخافتك‬

67
00:05:21,900 --> 00:05:24,466
‫يمكننا نقل الكثير من المخدرات‬
‫إلى قاعة البولينغ في مركز التسوق‬

68
00:05:24,533 --> 00:05:25,600
‫الكثير منها يا "ريكي"‬

69
00:05:25,766 --> 00:05:27,166
‫- قاعة البولينغ مجدداً؟‬
‫- أجل‬

70
00:05:27,233 --> 00:05:30,133
‫- "جوليان"، تباع بسعر ستة آلاف للغرام‬
‫- أعرف‬

71
00:05:30,200 --> 00:05:32,800
‫لكن يمكنك شراء صمت الشرطة بسعر‬
‫تسعة آلاف لغرام الماريجوانا‬

72
00:05:32,866 --> 00:05:34,700
‫الماريجوانا يا "ريكي"، أفضل المخدرات.‬

73
00:05:34,766 --> 00:05:36,933
‫علينا تخفيض السعر أو ما شابه يا رجل.‬

74
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
‫لا تهمني تلك المخدرات المبهرجة‬
‫بضاعتي جيدة مثلها‬

75
00:05:40,066 --> 00:05:42,433
‫لن أخفض سعري عن عشرة آلاف‬
‫أنت محظوظ لأنني أطلب عشرة‬

76
00:05:42,500 --> 00:05:44,433
‫عشرة هو سعر أفضل من عادل‬

77
00:05:44,500 --> 00:05:47,366
‫أيها الفتيان! تعالا، أحتاج لمساعدتكما‬

78
00:05:47,433 --> 00:05:49,466
‫- إسعاف!‬
‫- ماذا يجري يا "بابلز"؟‬

79
00:05:49,533 --> 00:05:51,600
‫نحن لا نفهم ما تقوله. ادخل إلى هنا‬

80
00:05:51,666 --> 00:05:53,666
‫"جوليان"، ثمة ثلاثة رجال‬

81
00:05:53,800 --> 00:05:55,000
‫- حفلة خمور‬
‫- "بابلز"‬

82
00:05:55,066 --> 00:05:56,566
‫حفلة شواء انحرفت‬

83
00:05:56,633 --> 00:05:59,133
‫برغرز، عرض مرعب دهني لعين‬

84
00:05:59,533 --> 00:06:00,833
‫برغر. الخمور في كل مكان.‬

85
00:06:01,566 --> 00:06:02,500
‫هيا بنا.‬

86
00:06:13,600 --> 00:06:15,300
‫ماذا جرى هنا بحق الجحيم؟‬

87
00:06:15,366 --> 00:06:17,766
‫حفلة خمور وتشيزبرغر مجنونة يا "ريكي"‬

88
00:06:18,700 --> 00:06:20,766
‫لنخرجهم أيها الرفاق، هيا!‬

89
00:06:23,766 --> 00:06:25,866
‫"بابلز"، يجب أن نزيح "راندي"‬
‫من الطريق هيا بنا!‬

90
00:06:25,933 --> 00:06:27,000
‫إنه سمين جداً‬

91
00:06:27,066 --> 00:06:28,866
‫هل يمكنكما مساعدتي هنا؟‬

92
00:06:28,933 --> 00:06:30,533
‫هيا، ساعداني‬

93
00:06:32,333 --> 00:06:35,200
‫احترسا. لديه غازات ميتادون، سوف ينفجر‬

94
00:06:39,200 --> 00:06:41,400
‫يا إلهي، رائحته خمور وصلصة الشواء‬

95
00:06:41,500 --> 00:06:42,900
‫تبأ أيها الرفاق، لا يمكنني تحمل ذلك‬

96
00:06:43,333 --> 00:06:46,100
‫لقد تنشقا أول أكسيد الكربون‬

97
00:06:46,166 --> 00:06:48,233
‫سوف نجبر على إعطائهم‬

98
00:06:48,300 --> 00:06:49,600
‫تنفساً اصطناعياً من فم لفم‬

99
00:06:50,700 --> 00:06:53,800
‫- لن أقبل أولئك الشبان‬
‫- هذا ليس تقبيلاً يا "ريكي"‬

100
00:06:53,866 --> 00:06:55,633
‫بل إنقاذاً لحياتهم يجب أن نقوم بذلك‬

101
00:06:55,700 --> 00:06:57,866
‫لن أفعل ذلك في العراء حيث يراني الناس‬

102
00:06:57,933 --> 00:07:00,300
‫دعونا نحضر العربة الدوارة‬
‫وننقلهم إلى مكان ما‬

103
00:07:00,366 --> 00:07:02,200
‫حسناً سنأخدهم إلى بيتك‬

104
00:07:02,266 --> 00:07:04,666
‫- لكن أسرعا، نحن نضيع الوقت‬
‫- دعونا نحملهم‬

105
00:07:18,000 --> 00:07:20,733
‫- حسناً، من سيهتم بمن؟‬
‫- أقول لكما الآن، مستحيل‬

106
00:07:20,800 --> 00:07:22,266
‫أن أقوم بهذا العمل مع "فيل كولينز"‬

107
00:07:22,333 --> 00:07:24,133
‫حسناً، سوف نسحب القرعة بالسجائر‬

108
00:07:24,800 --> 00:07:27,133
‫- هذه سجائري‬
‫- اصمت يا "ريكي"!‬

109
00:07:28,533 --> 00:07:30,233
‫كيف ستفعل ذلك يا "جوليان"؟‬

110
00:07:30,300 --> 00:07:32,433
‫حسناً، الأقصر يتولى أمر "فيل"‬

111
00:07:34,766 --> 00:07:36,100
‫الحمد لله!‬

112
00:07:36,166 --> 00:07:39,433
‫يا إلهي، اللعنة‬

113
00:07:39,500 --> 00:07:42,700
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك مع "فيل" رائحته‬
‫تشبه الإسقمري‬

114
00:07:43,300 --> 00:07:45,066
‫هل تريد "راندي" أو "لاهي"؟‬

115
00:07:45,133 --> 00:07:47,400
‫أظنني سأتولى أمر "لاهي"‬

116
00:07:48,933 --> 00:07:50,333
‫لدي فكرة أيها الفتيان‬

117
00:07:50,500 --> 00:07:52,766
‫خذ رقاقة القصدير‬

118
00:07:53,433 --> 00:07:55,600
‫واثقبها، وضعها على فمه‬

119
00:07:56,500 --> 00:07:58,600
‫بهذه الطريقة لن يكون هناك اتصال‬
‫بين الشفاه‬

120
00:07:58,666 --> 00:08:00,666
‫فكرة رائعة يا "بابلز"‬

121
00:08:00,733 --> 00:08:03,533
‫حسناً ايها الرفاق. اقرصا الأنف،‬
‫وارجعا الرأس إلى الخلف‬

122
00:08:03,600 --> 00:08:05,833
‫إخفيا الأنف وابدآ بالنفخ‬

123
00:08:08,666 --> 00:08:10,466
‫يا إلهي ماذا حدث؟‬

124
00:08:11,000 --> 00:08:14,500
‫حفلة تشيربرغر مجنونة فُقدت السيطرة‬
‫عليها يا "لوسي". أطلبي الإسعاف فوراً‬

125
00:08:14,566 --> 00:08:16,733
‫يجب أن تخرجا الهواء منهم‬
‫باستمرار أيها الرفاق‬

126
00:08:21,733 --> 00:08:24,066
‫يا إلهي! لقد انفجر "فيل"‬

127
00:08:24,900 --> 00:08:27,066
‫يا لهذه الرائحة النتنة!‬
‫يا إلهي لقد نجح ذلك‬

128
00:08:27,133 --> 00:08:28,700
‫خذوا هواءً منعشاً أيها الأغبياء‬

129
00:08:28,766 --> 00:08:30,200
‫ماذا كنت تفعلون خلال حفلة الشواء؟‬

130
00:08:30,266 --> 00:08:32,500
‫هيا يا "فيل" أيها المغرغر السافل!‬

131
00:08:32,566 --> 00:08:33,933
‫هيا يا "لاهي"‬

132
00:08:34,000 --> 00:08:37,200
‫يا إلهي يا "ريكي"، هل تلطخت‬
‫بعصير الإسقمري؟‬

133
00:08:40,433 --> 00:08:41,799
‫شكراً يا "ريكي"‬

134
00:08:41,866 --> 00:08:43,466
‫اشرب كأساً يا "جيم"‬

135
00:08:43,533 --> 00:08:45,266
‫شكراً يا "جوليان" لكن لا‬

136
00:08:45,333 --> 00:08:47,433
‫ماذا أصابكم بحق الجحيم؟‬

137
00:08:48,300 --> 00:08:50,400
‫آخر شيء أتذكره كان اعتداء‬

138
00:08:50,466 --> 00:08:52,366
‫"تيد" و"جورج" عليّ بكتب دليل الهاتف‬

139
00:08:53,066 --> 00:08:55,100
‫سوف يدفعان الثمن باهظاً مقابل ذلك‬

140
00:08:55,166 --> 00:08:57,566
‫كنت أتساءل عما كانا يفعلانه بهذه الكتب‬

141
00:08:57,633 --> 00:09:00,133
‫إنها وسائل منهجية يعتمدها رجال الشرطة‬

142
00:09:01,066 --> 00:09:02,900
‫كتب دليل الهاتف لا تترك كسوراً‬

143
00:09:03,200 --> 00:09:05,366
‫لكن لماذا يريد "تيد" و"جيم" ضربكم؟‬

144
00:09:05,666 --> 00:09:07,333
‫لأنه كان من المفترض أن أقوم لهما‬
‫بأعمال ورقية‬

145
00:09:07,400 --> 00:09:08,833
‫مساء أمس ولم أفعل‬

146
00:09:09,133 --> 00:09:13,200
‫- أعمال ورقية؟‬
‫- سوف يهاجموكم في المطار‬

147
00:09:14,000 --> 00:09:17,266
‫أرادوا مني إصدار مذكرة تفتيش لمقطورتكم‬

148
00:09:17,333 --> 00:09:19,666
‫ومقطورة "جي-روك" و"لوسي"‬

149
00:09:20,766 --> 00:09:22,833
‫لكنني مزقتها لحمايتكم‬

150
00:09:23,300 --> 00:09:24,266
‫يا إلهي يا "جيم"‬

151
00:09:24,866 --> 00:09:27,000
‫لماذا أقمت يا سيد "لاهي"‬

152
00:09:27,066 --> 00:09:29,700
‫حفلة تشيزبرغر كحولية‬

153
00:09:29,766 --> 00:09:31,733
‫وشواء داخل البيت؟ الأمر غير واضح‬

154
00:09:31,800 --> 00:09:34,033
‫لم أكن أشوي في الداخل يا "بابلز"‬

155
00:09:34,866 --> 00:09:36,766
‫بلى. كانت الشواية على الأرض‬

156
00:09:36,833 --> 00:09:38,333
‫في وسط غرفة الجلوس‬

157
00:09:38,866 --> 00:09:40,066
‫انظر إلى ثوبك اللعين‬

158
00:09:40,133 --> 00:09:42,100
‫لا زال فيه آثار حروق من الفحم‬

159
00:09:43,433 --> 00:09:44,433
‫يا إلهي‬

160
00:09:45,300 --> 00:09:46,466
‫حاولا قتلي‬

161
00:09:46,533 --> 00:09:49,166
‫حاولا قتلنا يا "جيمي". حصل بالفعل.‬
‫أولئك الشرطيون السافلون‬

162
00:09:49,233 --> 00:09:51,100
‫يا إلهي، اصمت يا "فيل"‬

163
00:09:51,400 --> 00:09:53,766
‫حاولا إظهار ذلك كحادثة‬

164
00:09:54,466 --> 00:09:55,366
‫يا إلهي‬

165
00:09:56,100 --> 00:09:57,733
‫حان وقت وضع القفازات أيها الرفاق‬

166
00:09:58,600 --> 00:10:01,166
‫لدينا شارتان لعينتان نتخلص منهما‬

167
00:10:01,966 --> 00:10:03,333
‫وستعم الفوضى‬

168
00:10:16,000 --> 00:10:17,633
‫أرجو المعذرة،‬
‫هل يجب معالجتي أنا أيضاً؟‬

169
00:10:17,700 --> 00:10:20,133
‫لقد تتنشقت عصير الإسقمري‬

170
00:10:24,500 --> 00:10:25,833
‫لا أصدق‬

171
00:10:25,900 --> 00:10:28,133
‫ما فعله أولئك الشرطيين‬
‫الأحمقين والسافلين‬

172
00:10:28,566 --> 00:10:30,933
‫- متى سيحصلان على مذكرة تفتيش أخرى؟‬
‫- صباح غد‬

173
00:10:31,533 --> 00:10:33,666
‫أيها الفتيان، ثمة ما يمكننا القيام به‬

174
00:10:33,733 --> 00:10:35,433
‫سأكون صادقاً معكم‬

175
00:10:35,500 --> 00:10:38,433
‫سيكون ذلك خطراً، وربما‬
‫خطراً على حياتكم‬

176
00:10:39,100 --> 00:10:41,900
‫المشكلة هي أننا نحتاج لشخص‬
‫نضعه في الواجهة‬

177
00:10:41,966 --> 00:10:43,666
‫شخص ليس لديه ما يخسره‬

178
00:10:43,733 --> 00:10:46,433
‫شخص لا أمل منه أبداً‬

179
00:10:47,633 --> 00:10:50,066
‫يا إلهي يا "جيمي"،‬
‫ماذا حدث هنا يا رجل؟‬

180
00:10:51,666 --> 00:10:54,333
‫أنت رجل طيب يا أبي.‬
‫لماذا حاولت الشرطة قتلك؟‬

181
00:10:54,400 --> 00:10:56,500
‫كانا شرطيين قذرين‬
‫لا يريدان أي شهود عيان‬

182
00:10:56,666 --> 00:10:59,300
‫مراهقون قذرون. رجال الشرطة‬
‫ليسوا جميعاً على غرارهم يا بنيّ‬

183
00:11:00,700 --> 00:11:02,700
‫- لقد قصصت شعرك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

184
00:11:02,766 --> 00:11:03,966
‫إنه جميل يا رجل‬

185
00:11:04,033 --> 00:11:05,700
‫إسمع، لدينا الكثير من العمل هنا‬

186
00:11:05,766 --> 00:11:07,700
‫يمكننا التحدث لاحقاً عن شعر "جايكوب"‬

187
00:11:08,033 --> 00:11:11,200
‫نحتاج إلى أدلة على اعتداء‬
‫"تيد" و"جورج" على الأشخاص‬

188
00:11:11,633 --> 00:11:13,566
‫يجب أن نوقع بهما. إنها الوسيلة الوحيدة‬

189
00:11:13,633 --> 00:11:15,366
‫هنا يأتي دورك يا "راي"‬

190
00:11:15,533 --> 00:11:16,833
‫ماذا تعني بكلامك يا "جيمي"؟‬

191
00:11:16,900 --> 00:11:19,633
‫"راي"، يجب أن تسمح‬
‫لـ"تيد" و"جورج" بضربك‬

192
00:11:19,700 --> 00:11:21,600
‫لن أسمح بأن يضرب أحد والدي‬

193
00:11:21,666 --> 00:11:23,933
‫إسمع، ثق بي، لن يتعرض للأذية‬

194
00:11:24,000 --> 00:11:26,400
‫لحظة يا "ريكي". دعونا نسمع ما لديه‬

195
00:11:27,000 --> 00:11:28,533
‫"جيمي" سأقول لك أمراً‬

196
00:11:28,600 --> 00:11:30,766
‫لن أفعل شيئاً إلا إذا حصلت‬
‫على قنينة كحول‬

197
00:11:30,833 --> 00:11:32,566
‫هنا أمامي... لا يهمني ما سيحدث‬

198
00:11:32,633 --> 00:11:34,766
‫- لقد فكرت بذلك للتو يا "راي"‬
‫- كانت هذه فكرتي يا سيد...‬

199
00:11:34,833 --> 00:11:36,166
‫- "راندي"!‬
‫- "جيم"...‬

200
00:11:36,233 --> 00:11:37,933
‫"لوسي" دعك من ذلك‬

201
00:11:40,100 --> 00:11:41,233
‫إذاً؟‬

202
00:11:43,600 --> 00:11:46,533
‫في الواقع، لا أعلم إن كان ذلك‬
‫يستحق العناء مقابل قنينة خمور مجانية‬

203
00:11:46,600 --> 00:11:48,700
‫هذا لا يستحق العناء يا أبي.‬

204
00:11:49,900 --> 00:11:54,000
‫سيد "لاهي"، هل يمكنك الوصول إلى مكان‬
‫أيداع سجلات "راي" عن قيادته وهو ثمل‬

205
00:11:54,066 --> 00:11:55,566
‫في مركز الشرطة؟‬

206
00:11:55,633 --> 00:11:57,566
‫إلام ترمي يا "بابز"؟‬

207
00:11:58,200 --> 00:11:59,433
‫لحظة، "راي"؟‬

208
00:12:01,000 --> 00:12:02,433
‫إنه يعرف الكثير من الناس‬

209
00:12:02,733 --> 00:12:05,266
‫إذا حذفنا تلك السجلات،‬
‫ربما يمكنه أن يحضر لك عربة‬

210
00:12:05,333 --> 00:12:07,533
‫وستتمكن من العمل على الطريق يا "راي"‬
‫لا داعي للتفكير‬

211
00:12:09,300 --> 00:12:11,100
‫لا أفهم مقصدك يا "بابز"‬

212
00:12:12,733 --> 00:12:14,366
‫ركام معدني‬

213
00:12:19,533 --> 00:12:20,866
‫سيد "لاهي"؟‬

214
00:12:21,266 --> 00:12:23,866
‫- أجل يا "بابز"‬
‫- كنت أفكر بأمر‬

215
00:12:24,400 --> 00:12:28,233
‫يمكنك أن تلغي سجلات "راي"‬
‫عن الثمالة خلال القيادة‬

216
00:12:28,633 --> 00:12:30,233
‫لقد حصلت على صفقة‬

217
00:12:30,300 --> 00:12:32,333
‫إنه طلب مستبعد يا "بابلز"‬

218
00:12:33,666 --> 00:12:37,300
‫أجل إنه طلب مستبعد، لكن إن كان بمقدور‬
‫أحد القيام بذلك فهو أنت‬

219
00:12:37,366 --> 00:12:40,466
‫أنت رجل قوي يا سيد "لاهي"‬

220
00:12:41,366 --> 00:12:44,233
‫اتصلي بـ"جورج". سيصدق بأن ذلك صادر عنك‬

221
00:12:44,300 --> 00:12:47,266
‫ستقولين، "راي" وجد جثثنا الثلاث،‬
‫إنه ثمل‬

222
00:12:47,333 --> 00:12:48,933
‫ويقول أنه شاهد "أشياءً"‬

223
00:12:49,000 --> 00:12:50,733
‫- عندئذ سيأتون بشكلٍ أكيد‬
‫- حسناً‬

224
00:12:51,600 --> 00:12:54,666
‫تباً، أنت تتصبب عرقاً علي،‬
‫يا كرة الشاطىء المتعرقة‬

225
00:12:54,733 --> 00:12:56,933
‫- أغرب يا "ريكي"‬
‫- أنت اغرب يا "راندي"‬

226
00:12:59,833 --> 00:13:02,633
‫- كم مرة يمكنك ممارسة تمرين المسند؟‬
‫- كثيراً يا "جايكوب"‬

227
00:13:03,166 --> 00:13:05,366
‫انظروا، "راندي" عاود تناول المخدرات‬

228
00:13:05,766 --> 00:13:08,433
‫يمكنك الكف عن المخدرات‬
‫لبعض الوقت يا "راندي"‬

229
00:13:08,733 --> 00:13:10,366
‫أحتاج إلى مضربين من الألمنيوم‬

230
00:13:10,600 --> 00:13:12,866
‫- ثمة مضربان تحت...‬
‫- اذهب واحضرها يا "راندي"‬

231
00:13:13,133 --> 00:13:16,766
‫"لاهي! هل تكترث حتى بشأن‬
‫احتراق مقطورتك؟‬

232
00:13:16,933 --> 00:13:19,333
‫- "فيل"؟‬
‫- "جايكوب" كف عن التحديق بـ "جوليان"‬

233
00:13:19,400 --> 00:13:20,766
‫واسعى لإخماد الحريق‬

234
00:13:20,833 --> 00:13:22,166
‫- ابي؟!‬
‫- هيا انطلق يا فتى‬

235
00:13:22,533 --> 00:13:24,866
‫"فيل"، أريدك أن تدخل إلى هناك وتتأكد‬

236
00:13:24,933 --> 00:13:27,066
‫من أن كل شيء هو تماماً كما كان‬
‫حين جاء "تيد" و"جورج"‬

237
00:13:27,133 --> 00:13:28,733
‫ادخل إلى هناك‬

238
00:13:28,900 --> 00:13:30,733
‫"راي"، عند وصول "تيد" و"جورج" إلى هنا‬

239
00:13:30,800 --> 00:13:34,000
‫أريدك أن تلمّح بأنك شاهدت شيئاً.‬
‫لن يفعلا شيئاً‬

240
00:13:34,066 --> 00:13:36,700
‫قبل أن يتأكدا من معلوماتك. ثم،‬
‫ستأتي بهما إلى هنا‬

241
00:13:36,766 --> 00:13:40,700
‫أي مكان قريب من هذه المنطقة‬
‫أمام السيارة، اي مكان هنا‬

242
00:13:40,766 --> 00:13:44,500
‫وعندئذ تقول لهما‬
‫أنك مصاب بتشنج في ظهرك‬

243
00:13:44,566 --> 00:13:46,000
‫هل فهمت؟ جيد‬

244
00:13:46,066 --> 00:13:47,200
‫حسناً يا صديقي‬

245
00:13:47,266 --> 00:13:48,800
‫لن يصدقا ذلك‬

246
00:13:49,400 --> 00:13:50,800
‫بالطبع سيفعلان يا "لوسي"‬

247
00:13:50,866 --> 00:13:52,966
‫إنه "جورج غرين". أمعني بالأمر‬

248
00:13:53,333 --> 00:13:55,266
‫لقد مارست الحب معه، وتعرفين مدى غبائه‬

249
00:13:55,333 --> 00:13:58,833
‫مارست الجنس مع أغبياء. أنا لا أفهم ذلك‬
‫"راندي" و"جورج" اللعينان‬

250
00:14:01,233 --> 00:14:03,866
‫خذ يا "بابز". أريدك أن تنبطح أرضاً‬

251
00:14:03,933 --> 00:14:04,966
‫بحيث لا يمكنهم رؤيتك‬

252
00:14:05,033 --> 00:14:07,900
‫وحين تسمع "تيد" و"جورج" يضربان "راي"،‬
‫ستدوس على زر التسجيل‬

253
00:14:08,333 --> 00:14:09,500
‫- هنا تماماً‬
‫- هل فهمت؟‬

254
00:14:09,566 --> 00:14:10,600
‫- أجل‬
‫- جيد‬

255
00:14:10,666 --> 00:14:11,633
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

256
00:14:11,700 --> 00:14:13,633
‫"ريكي"، "جوليان"، "لوسي"‬

257
00:14:13,700 --> 00:14:15,766
‫ستراقبون من خلف المقطورة‬

258
00:14:15,900 --> 00:14:17,233
‫ستأتون لمساعدتي‬

259
00:14:17,300 --> 00:14:18,933
‫- على إلقاء القبض عليهما‬
‫- أجل‬

260
00:14:19,000 --> 00:14:20,933
‫لقد أطفأت الحريق. ماذا عساي‬
‫أن أفعل أيضاً يا سيد "لاهي"؟‬

261
00:14:21,000 --> 00:14:23,033
‫أنا آسف يا "جايكوب". ليس لك دور‬
‫في ما يلي‬

262
00:14:23,100 --> 00:14:24,733
‫هل يمكنني مرافقة "جوليان"؟‬

263
00:14:24,800 --> 00:14:26,900
‫أجل، يمكنك مرافقة "جوليان"‬

264
00:14:26,966 --> 00:14:27,933
‫لا يهمني الأمر‬

265
00:14:28,000 --> 00:14:29,966
‫لمَ لا تسترخي يا "جيمي"؟‬

266
00:14:30,033 --> 00:14:31,900
‫عما تتكلم، أيها المغرغر...‬

267
00:14:31,966 --> 00:14:34,200
‫لما تصرخ في وجه الجميع؟‬

268
00:14:34,266 --> 00:14:36,333
‫- لا تتدخل في الموضوع‬
‫- ليصمت الجميع‬

269
00:14:36,400 --> 00:14:37,766
‫يجب أن نسيطر على زمام الأمور‬

270
00:14:37,833 --> 00:14:40,100
‫يجب أن نتعاون في ذلك‬

271
00:14:40,200 --> 00:14:41,800
‫- في الواقع، كان هذا سريعاً‬
‫- "راندي"‬

272
00:14:42,033 --> 00:14:43,466
‫انظر يا "راي"‬

273
00:14:43,533 --> 00:14:45,133
‫إنها خفيفة كالريش، إنها من الألمنيوم‬

274
00:14:45,200 --> 00:14:47,066
‫"جيم"، كفى. إنها صلبة كالصخر يا رجل‬

275
00:14:47,133 --> 00:14:48,033
‫كفى‬

276
00:14:48,100 --> 00:14:49,533
‫أبي، يصنعون منها عبوات الجعة‬

277
00:14:49,600 --> 00:14:51,900
‫ليس الأمر بهذا السوء، لقد سبق أن حطمنا‬
‫هذه على رؤوسنا في الماضي‬

278
00:14:51,966 --> 00:14:54,366
‫حسناً، دعونا نحضر الخمر لـ"راي"‬
‫وننفذ هذه المهمة‬

279
00:14:54,500 --> 00:14:56,600
‫إلام تحتاج يا "راي"، زجاجة أخرى‬
‫من عيار 40‬

280
00:14:58,833 --> 00:15:00,633
‫- زجاجتان يا "جيمي"‬
‫- أحسنت يا رجل‬

281
00:15:01,100 --> 00:15:03,266
‫أعدك يا أبي، لن أسمح لهما بأذيتك‬

282
00:15:03,333 --> 00:15:05,533
‫- ستكون على ما يرام‬
‫- أتظن بأن الأمور ستسير على ما يرام؟‬

283
00:15:05,600 --> 00:15:08,400
‫أنا أثق بـ"لاهي" نوعاً ما‬
‫أظنها ستسير على ما يرام‬

284
00:15:09,000 --> 00:15:10,600
‫أنا أثق بابني، أنا أثق بك يا صديقي‬

285
00:15:10,666 --> 00:15:12,000
‫أنا أيضاً أثق بك يا أبي‬

286
00:15:12,633 --> 00:15:14,133
‫يجب أن تأتي حالاً‬

287
00:15:14,200 --> 00:15:15,966
‫ثمة حالة طارئة... "راي" يطلق النار‬

288
00:15:16,033 --> 00:15:17,900
‫قائلاً بأنه شاهد شيئاً...‬

289
00:15:20,133 --> 00:15:22,333
‫رائع، شكراً. سيأتيان حالاً‬

290
00:15:22,633 --> 00:15:25,566
‫أحسنت يا "لوسي".هل أنت جاهز يا "راي"؟‬
‫هل ثملت كفاية؟‬

291
00:15:25,633 --> 00:15:27,033
‫أنا لا أشعر بالألم يا "جيمي"‬

292
00:15:27,100 --> 00:15:29,733
‫حسناً أيها الفتية، ليقف كل واحد‬
‫في مكانه. إنه يوم النصر‬

293
00:15:29,966 --> 00:15:31,600
‫- هل أنت بخير يا أبي؟‬
‫- لست بخير يا بنيّ‬

294
00:15:31,666 --> 00:15:33,100
‫- لا بأس، أنا أحبك‬
‫- أنا أحبك يا رجل‬

295
00:15:33,166 --> 00:15:34,366
‫هل هذا ذهب حقيقي؟‬

296
00:15:34,433 --> 00:15:36,466
‫عيار 14 قراط يا صديقي. هيا بنا نذهب‬

297
00:15:43,700 --> 00:15:45,166
‫ماذا يجري هنا يا "راي"؟‬

298
00:15:45,233 --> 00:15:46,966
‫ثمة حادث مريع يا "تيدي"‬

299
00:15:47,400 --> 00:15:49,866
‫لقد توفي ثلاثة رجال صالحون‬

300
00:15:56,266 --> 00:15:58,266
‫نعم،شاهدنا هذا النوع من الأمور من قبل‬

301
00:15:58,333 --> 00:15:59,566
‫يا لهذه المأساة‬

302
00:15:59,633 --> 00:16:01,900
‫حفلة صاخبة مليئة بالخمر وتشيزبرغر‬
‫حيث فقدت السيطرة على زمام الأمور‬

303
00:16:01,966 --> 00:16:04,266
‫انظر إلى ما حدث. يا للعار‬

304
00:16:04,600 --> 00:16:06,200
‫لا تضعا اللوم على الخمر أيها الفتيان‬

305
00:16:06,700 --> 00:16:09,766
‫- ماذا تعني بكلامك يا "راي"؟‬
‫- ما قلته يا "تيد"‬

306
00:16:11,000 --> 00:16:13,133
‫هل شاهدت ما حدث يا "راي"؟‬

307
00:16:13,200 --> 00:16:14,766
‫يصعب القول بدقة أيها الفتيان‬

308
00:16:15,433 --> 00:16:18,300
‫تناولك عدة كؤوس من الخمر،‬
‫وشاهدت بضعة أشياء‬

309
00:16:18,500 --> 00:16:19,866
‫هل كنت تفكر في أمر ما؟‬

310
00:16:19,933 --> 00:16:21,666
‫ربما شيء تود إخبارنا به؟‬

311
00:16:21,733 --> 00:16:23,133
‫أفكر في أمر ما‬

312
00:16:23,400 --> 00:16:25,133
‫- دعنا نسمعه‬
‫- حسناً‬

313
00:16:29,066 --> 00:16:30,333
‫هل تريدان كأساً؟‬

314
00:16:31,000 --> 00:16:32,366
‫- كلا، لا نحتاج لذلك‬
‫- حقاً؟‬

315
00:16:32,533 --> 00:16:33,733
‫هل لديك ما تقوله؟‬

316
00:16:33,800 --> 00:16:35,633
‫يا إلهي أيها الفتيان‬

317
00:16:35,766 --> 00:16:37,000
‫ما الخطب؟‬

318
00:16:37,133 --> 00:16:39,300
‫تباً. إنه ظهري. لحظة‬

319
00:16:39,366 --> 00:16:41,833
‫يا إلهي. مهلاً‬

320
00:16:42,100 --> 00:16:44,066
‫علي معالجة ذلك أيها الفتيان‬

321
00:16:44,166 --> 00:16:46,433
‫يا إلهي، "جورج"‬

322
00:16:46,866 --> 00:16:49,000
‫خذ هذا المضرب. اسد لي خدمة‬

323
00:16:49,066 --> 00:16:51,133
‫عليك ضربي على ظهري بهذا المضرب‬

324
00:16:51,633 --> 00:16:52,966
‫امسك هذا المضرب يا "تيدي"‬

325
00:16:53,033 --> 00:16:54,100
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

326
00:16:54,166 --> 00:16:55,300
‫هيا أيها الفتيان، هيا‬

327
00:16:55,366 --> 00:16:56,800
‫"راي" لا زلنا نحتاج لإفادتك‬

328
00:16:56,866 --> 00:16:58,900
‫إنها الوسيلة الوحيدة للتخلص‬
‫من التشنجات يا "جورج"‬

329
00:16:58,966 --> 00:17:00,133
‫- تباً‬
‫- هل راق لك ذلك؟‬

330
00:17:00,200 --> 00:17:01,233
‫كلا أيها الفتيان. اضربا بقوة‬

331
00:17:01,300 --> 00:17:03,100
‫يجب أن تضربا بقوة‬

332
00:17:06,700 --> 00:17:08,098
‫هل صورت هذا يا "بابلز"؟‬

333
00:17:10,665 --> 00:17:14,266
‫إرفعا أيديكم عالياً أيها الفتيان.‬
‫أنتما موقوفان بتهمة معاملة شرطية وحشية‬

334
00:17:14,333 --> 00:17:16,133
‫أنت، ما هذا ؟ "ريكي"؟‬

335
00:17:16,200 --> 00:17:18,366
‫- نعم، هذا صحيح‬
‫- ما الذي يجري هنا بربكم؟‬

336
00:17:18,433 --> 00:17:20,500
‫"جيم" أبعد سلاحك عنا حالاً‬

337
00:17:20,633 --> 00:17:22,665
‫- ادخلوهما إلى البيت أيها الفتيان‬
‫- دعني‬

338
00:17:22,733 --> 00:17:24,566
‫حاولتما قتل أصدقائي‬

339
00:17:25,032 --> 00:17:26,665
‫رائع!‬

340
00:17:26,800 --> 00:17:30,300
‫زبدة الفستق والمربى!‬

341
00:17:30,366 --> 00:17:32,066
‫ماذا تفعل بربّك يا "فيل"؟‬

342
00:17:36,000 --> 00:17:38,100
‫ما الذي يجعلكم تظنون‬
‫بأنكم ستنفذون بفعلتكم؟‬

343
00:17:38,166 --> 00:17:39,866
‫سوف نجرّب حظنا‬

344
00:17:41,533 --> 00:17:42,833
‫نالوا من السفلة!‬

345
00:17:53,700 --> 00:17:56,066
‫- كيف حالك يا أبي؟‬
‫- تباً‬

346
00:17:58,766 --> 00:18:00,566
‫ماذا تفعل بربّك يا "لاهي"؟‬

347
00:18:00,633 --> 00:18:02,333
‫"جيمي"؟ هل أنت بخير يا "جيمي"؟‬

348
00:18:02,733 --> 00:18:04,466
‫بخير. شكراً يا صديقي‬

349
00:18:08,633 --> 00:18:10,200
‫لدينا مشكلة يا "راي"‬

350
00:18:11,500 --> 00:18:12,800
‫ما هي؟‬

351
00:18:13,300 --> 00:18:15,000
‫تبدو بخير أكثر مما هو لازم‬

352
00:18:16,233 --> 00:18:17,533
‫لا أشعر بأنني بخير يا صديقي‬

353
00:18:17,600 --> 00:18:19,700
‫اشعر بالسوء الشديد بصراحة‬

354
00:18:19,766 --> 00:18:21,900
‫اسمع يا "راي"، سألكمك على وجهك‬

355
00:18:21,966 --> 00:18:23,266
‫لـ 15 أو 20 مرة‬

356
00:18:23,566 --> 00:18:25,366
‫القرار يعود لك يا "راي"‬

357
00:18:26,366 --> 00:18:28,100
‫أفهمك إن كنت لا ترغب بالقيام بذلك‬

358
00:18:28,400 --> 00:18:30,333
‫سوف افعل ذلك. أريد تلك الشاحنة‬
‫أيها الفتيان‬

359
00:18:30,566 --> 00:18:32,366
‫لكنني لا أريدك أن تضربني يا "جيمي"‬

360
00:18:32,433 --> 00:18:34,033
‫أريد ابني أن يفعل هذا‬

361
00:18:34,100 --> 00:18:36,600
‫أبي، لن أضربك على وجهك، مفهوم؟‬

362
00:18:37,100 --> 00:18:38,866
‫أريدك أن تفعل‬

363
00:18:39,300 --> 00:18:42,433
‫- هيا، اضرب بأفضل ما عندك‬
‫- لن أضربك يا أبي‬

364
00:18:42,800 --> 00:18:45,166
‫"ريكي"، علينا القيام بذلك يا صديقي.‬
‫هيا افعل‬

365
00:18:46,066 --> 00:18:48,133
‫أقصد، إذا استعدت عملك على الطريق‬

366
00:18:48,200 --> 00:18:50,166
‫أي نوع من الشاحنات ستقود؟‬

367
00:18:50,233 --> 00:18:53,233
‫تباً يا رجل، أعرف بالضبط ما أريده.‬
‫نوع "ويسترن ستار"...‬

368
00:18:54,166 --> 00:18:55,266
‫يا إلهي!‬

369
00:18:55,333 --> 00:18:57,366
‫أنا آسف. كان عليّ القيام بذلك‬

370
00:18:57,433 --> 00:18:58,966
‫سينتهي هذا بعد قليل‬

371
00:19:01,333 --> 00:19:03,566
‫أنت رجل طيب يا "راي"‬

372
00:19:03,800 --> 00:19:05,100
‫يا رجل‬

373
00:19:06,033 --> 00:19:07,766
‫أنت والدي، صحيح؟ أنت والدي‬

374
00:19:07,833 --> 00:19:09,533
‫أجل، تباً أجل‬

375
00:19:10,866 --> 00:19:13,433
‫أشعر بالسوء. أفهم تصرفك‬
‫إن أردت أن تضربني‬

376
00:19:13,500 --> 00:19:15,800
‫لا يا بنيّ. لست من هذا النوع.‬

377
00:19:15,866 --> 00:19:17,400
‫كفى، لست من هذا النوع‬

378
00:19:17,766 --> 00:19:20,000
‫بصراحة، نسينا الماضي‬

379
00:19:20,400 --> 00:19:22,633
‫تباً، لقد خدعتني‬

380
00:19:22,700 --> 00:19:24,733
‫كفى، وما الخطأ في ذلك؟‬

381
00:19:25,966 --> 00:19:27,766
‫قصر العدل‬

382
00:19:27,833 --> 00:19:30,733
‫دعوني أفهم ما يقوله المحامي‬

383
00:19:30,800 --> 00:19:32,433
‫وصححوا لي إن أخطأت‬

384
00:19:32,500 --> 00:19:34,333
‫تدخلوا في أي وقت‬

385
00:19:34,833 --> 00:19:36,733
‫الضابطان "غرين" و"جونسن"‬

386
00:19:36,800 --> 00:19:40,033
‫تمّ جذبهما إلى حديقة‬
‫"سانيفيل" للمقطورات،‬

387
00:19:40,600 --> 00:19:43,966
‫وتمّ خداعهما لضرب رجل ضعيف‬

388
00:19:44,033 --> 00:19:47,700
‫بواسطة مضارب بيسبول، لأنه مصاب‬
‫بتشنجات في ظهره‬

389
00:19:48,400 --> 00:19:52,033
‫وثم لاحقاً، لكي تصدق خدعة‬

390
00:19:52,100 --> 00:19:56,600
‫ما بدا ظاهراً... من جروح حقيقية‬
‫على جسم "راي"‬

391
00:19:57,433 --> 00:20:00,866
‫قام رفاق "راي" بضربه بالفعل وهو ثمل‬

392
00:20:01,833 --> 00:20:03,433
‫هل هذه هي الرواية الأساسية؟‬

393
00:20:03,500 --> 00:20:05,933
‫دبّر ضرب نفسه؟‬

394
00:20:06,366 --> 00:20:08,633
‫- مناف للعقل‬
‫- أجل، اقصد، لست في الجامعة‬

395
00:20:08,700 --> 00:20:10,500
‫لكنكم تملكون الكتب وأشياء تجعلكم ترون‬

396
00:20:10,566 --> 00:20:12,700
‫أن الأمر هو كذبة على ما يبدو‬

397
00:20:13,100 --> 00:20:14,300
‫لم لا نشاهد الفيلم المصوّر‬

398
00:20:14,366 --> 00:20:16,333
‫لنرى إن كان يدعم تلك النظرية؟‬

399
00:20:19,333 --> 00:20:21,600
‫حضرة القاضي... هل يمكننا إيقاف الفيلم‬
‫البشع من فضلك؟‬

400
00:20:21,666 --> 00:20:22,933
‫لا يمكنني مشاهدته بعد اليوم‬

401
00:20:23,833 --> 00:20:25,933
‫أرجوكم أوقفوا عرضه. أقصد الضرب هو شيء‬

402
00:20:26,000 --> 00:20:28,433
‫لكن يشعر والدي بأمور بسيكو بيسولوجية‬

403
00:20:28,500 --> 00:20:30,266
‫في رأسه، بسبب الضرب‬

404
00:20:30,333 --> 00:20:32,300
‫لا يمكن أن يبقيا حرين طليقين بعد اليوم‬

405
00:20:35,700 --> 00:20:38,233
‫"ريكي"، هناك بقايا حلقات بصل عليّ.‬
‫انزعها عني‬

406
00:20:38,300 --> 00:20:39,900
‫- لن ألمسها‬
‫- انزعها عني‬

407
00:20:39,966 --> 00:20:41,633
‫- سأفعل‬
‫- أنا آسف يا حضرة القاضي‬

408
00:20:43,166 --> 00:20:44,733
‫أترك الشاهد للنائب العام‬
‫يا حضرة القاضي‬

409
00:20:45,233 --> 00:20:47,033
‫حسناً، بسبب الظروف الراهنة،‬

410
00:20:47,100 --> 00:20:48,733
‫أظن بأنني سمعت بما فيه الكفاية‬

411
00:20:49,200 --> 00:20:52,133
‫ليقف الضابطان "غرين" و"جونسن"‬
‫من فضلكما‬

412
00:20:54,133 --> 00:20:56,300
‫كنتما واعدين‬

413
00:20:57,266 --> 00:20:59,766
‫الضابطان "غرين" و"جونسن"، سوف تمضيان‬
‫السنوات الخمس التالية‬

414
00:20:59,833 --> 00:21:03,166
‫في السجن وتمعنا النظر بم فعلتماه.‬
‫ابتداءً من اليوم‬

415
00:21:03,366 --> 00:21:04,433
‫خمس سنوات!‬

416
00:21:06,700 --> 00:21:08,133
‫تهانينا يا "جيم"‬

417
00:21:08,200 --> 00:21:09,800
‫لم أكن أعرف أنك بهذا الدهاء‬

418
00:21:09,866 --> 00:21:11,266
‫لقد تخطيت حدودك يا "جورج"‬

419
00:21:11,766 --> 00:21:13,600
‫لقد تخطيت حدودك اللعينة‬

420
00:21:15,166 --> 00:21:17,100
‫لقد خدعتهم يا "راي". خدعت الجميع‬

421
00:21:17,166 --> 00:21:18,900
‫ما حدث هذا اليوم في قاعة المحكمة‬
‫لا يصدق‬

422
00:21:18,966 --> 00:21:20,933
‫أقصد، لقد صدقوا كل ما فعلناه‬

423
00:21:21,000 --> 00:21:21,933
‫كان ذلك رائعاً‬

424
00:21:22,000 --> 00:21:24,133
‫- ماذا كان يأكل "فيل" على أي حال؟‬
‫- أجنحة دجاج؟‬

425
00:21:24,200 --> 00:21:26,233
‫لدي قطعة من أجنحة الدجاج على ظهري...‬

426
00:21:27,000 --> 00:21:28,700
‫"راي" اسمع! يجب أن أقول لك أمراً‬

427
00:21:29,166 --> 00:21:30,600
‫أحضرت لك شاحنة‬

428
00:21:31,033 --> 00:21:32,833
‫كفى يا "بابلز"، لا تكذب علي‬

429
00:21:32,900 --> 00:21:35,633
‫أنا لا أكذب عليك! لقد عقدت صفقة‬
‫مع "شيتي" يا "راي".‬

430
00:21:36,000 --> 00:21:39,466
‫حصلنا على شاحنة لمدة 30 يوم،‬
‫شاحنة نقل الخردة المعدنية‬

431
00:21:40,266 --> 00:21:41,866
‫- أحضرت لي شاحنة؟‬
‫- أجل‬

432
00:21:41,933 --> 00:21:43,466
‫لكي أقودها أنا؟‬

433
00:21:43,600 --> 00:21:45,400
‫عدت لتصبح سائق شاحنة من جديد‬

434
00:21:48,533 --> 00:21:50,466
‫لا أعرف ماذا أقول يا صديقي‬

435
00:21:50,933 --> 00:21:52,566
‫لا تقل شيئاً يا "راي"‬

436
00:21:52,933 --> 00:21:55,166
‫عدت للعمل على الطريق،‬
‫لكنني أتحمل المسؤولية‬

437
00:21:56,500 --> 00:21:57,700
‫بكل تأكيد.‬

