1
00:00:09,266 --> 00:00:11,233
‫لا علاقة لـ"باتريك سوايزي"‬
‫بهذا البرنامج‬

2
00:00:11,333 --> 00:00:13,666
‫ولم يصرح باستخدام اسمه في هذا البرنامج‬

3
00:00:21,333 --> 00:00:23,333
‫أعمل على خطة في الوقت الحالي.‬

4
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
‫وستكون مثالية.‬

5
00:00:24,766 --> 00:00:26,966
‫لن يُضبط أحد متلبساً.‬
‫سيكون الأمر سلساً.‬

6
00:00:32,366 --> 00:00:34,233
‫"بابلز"، حجم هذا الشيء.‬

7
00:00:34,300 --> 00:00:36,700
‫أعرف ذلك يا "ريكي" انظر إليه.‬

8
00:00:37,066 --> 00:00:39,533
‫ولكن رغم ذلك، فحصته من أعلى لأسفل،‬

9
00:00:39,600 --> 00:00:41,300
‫عدة مرات تقريباً،‬

10
00:00:41,366 --> 00:00:43,900
‫ولا يمكنني العثور على أي‬
‫أجزاء غير قانونية في هذا الشيء.‬

11
00:00:46,366 --> 00:00:48,166
‫أتعلم ما ظني فيما يحدث؟‬

12
00:00:48,233 --> 00:00:50,900
‫"سباستيان باخ"‬
‫هو السيد صاحب السروال الغيور.‬

13
00:00:51,066 --> 00:00:52,466
‫إنه غيور من "باتريك سوايزي".‬

14
00:00:52,533 --> 00:00:54,266
‫هو من تسبب في هذه الأمور السيئة.‬

15
00:00:55,833 --> 00:00:59,033
‫حسنا، كان يطلق النار بشدة‬
‫في اجتماع القطار يا "بابلز".‬

16
00:00:59,533 --> 00:01:02,700
‫كيف حال "أكسل"؟ رائع.‬

17
00:01:02,766 --> 00:01:04,132
‫"روب توماس"؟‬

18
00:01:04,200 --> 00:01:06,133
‫حسنا، 11 دولاراً،‬
‫لا يمكنك الخطأ يا رجل.‬

19
00:01:07,400 --> 00:01:09,366
‫أنظر إلى السرعة التي يسير بها.‬

20
00:01:12,800 --> 00:01:13,900
‫رائع جدا!‬

21
00:01:14,133 --> 00:01:16,933
‫القطار الشخصي لـ"باتريك سوايزي".‬

22
00:01:17,566 --> 00:01:20,866
‫جميل!‬

23
00:01:21,233 --> 00:01:23,733
‫لا يمكن الحديث معك على الهاتف‬
‫بشأن ذلك، اتفقنا؟‬

24
00:01:23,800 --> 00:01:26,600
‫لا أتغاضى عن الجريمة.‬
‫أنت تعرف ذلك ولكن،‬

25
00:01:26,966 --> 00:01:29,766
‫أشكرك على سرقة هذا القطار من أجلي.‬

26
00:01:29,866 --> 00:01:32,000
‫أنت من سرق القطار يا "بابلز".‬

27
00:01:32,066 --> 00:01:33,566
‫لا علاقة لنا بذلك.‬

28
00:01:35,800 --> 00:01:40,733
‫لا يمكنك يا "ريكي" إخبار‬
‫أحدهم بأن هذا القطار لدينا.‬

29
00:01:40,800 --> 00:01:42,333
‫عدني بذلك.‬

30
00:01:42,400 --> 00:01:43,366
‫بالتأكيد يا رجل.‬

31
00:01:43,433 --> 00:01:44,533
‫أعدك بذلك. أيا كان.‬

32
00:01:44,600 --> 00:01:46,066
‫ولكن خطرت لي فكرة مذهلة.‬

33
00:01:46,133 --> 00:01:47,933
‫سأجلس هناك. وأنت تبقى هنا.‬

34
00:01:48,000 --> 00:01:49,066
‫أحضر غليون الماء.‬

35
00:01:49,133 --> 00:01:50,600
‫وضعه في إحدى السيارات هنا تحديدا.‬

36
00:01:50,666 --> 00:01:52,900
‫ويمكننا شحن الماريجوانا‬
‫جيئة وذهابا بيننا.‬

37
00:01:55,200 --> 00:01:56,233
‫رائع.‬

38
00:02:06,500 --> 00:02:07,800
‫أظن أنني حللت الأمر للتو.‬

39
00:02:07,866 --> 00:02:09,400
‫يمكنني أن آتيك بالمخدرات.‬

40
00:02:10,133 --> 00:02:11,166
‫نعم، لا توجد مشكلة.‬

41
00:02:11,233 --> 00:02:13,900
‫أؤكد لك يا "بابلز".‬
‫أن تدخين المخدرات واللعب بالقطار‬

42
00:02:13,966 --> 00:02:15,100
‫يعد وقتا رائعا للغاية يا رجل.‬

43
00:02:57,933 --> 00:02:59,366
‫ماذا تفعل على كل حال؟‬

44
00:02:59,433 --> 00:03:01,133
‫لا شيء يا أبي.‬

45
00:03:01,733 --> 00:03:03,466
‫حسنا، ما شأن كل هذا الصبغة والخبز‬

46
00:03:03,533 --> 00:03:05,233
‫والأوزان، وتبدو وكأنك...‬

47
00:03:05,300 --> 00:03:06,600
‫ما الذي تحاول أن تبدو عليه؟‬

48
00:03:06,666 --> 00:03:08,533
‫لا شيء يا أبي. دعني وشأني.‬

49
00:03:08,900 --> 00:03:09,666
‫اسمع يا فتى.‬

50
00:03:09,733 --> 00:03:11,800
‫ما دمت في بيتي، فستطبق قوانيني.‬

51
00:03:12,133 --> 00:03:14,166
‫وجميع القوانين تتعلق بالبرغر.‬

52
00:03:14,233 --> 00:03:16,266
‫كانت البرغر مناسبة لي. إنها ملائمة لي.‬

53
00:03:16,400 --> 00:03:18,300
‫عم تتحدث يا أبي؟‬

54
00:03:19,033 --> 00:03:21,133
‫11 دولارا للجرام يا رفاق،‬
‫هذا ما أتحدث عنه.‬

55
00:03:21,200 --> 00:03:23,133
‫هذا ما تساويه مخدراتي. يسرني الانتظار.‬

56
00:03:23,200 --> 00:03:25,666
‫إذن متى سيأتي‬
‫"سباستيان" اللعين ليأخذه؟‬

57
00:03:25,733 --> 00:03:27,233
‫لن يأتي إلى هنا يا "ريك".‬

58
00:03:27,366 --> 00:03:29,200
‫ماذا؟ تقصد بأنه لن يأتي إلى هنا؟‬

59
00:03:29,266 --> 00:03:31,800
‫سنهرّبه إليه إلي "مين". فكر في ذلك.‬

60
00:03:31,866 --> 00:03:32,966
‫11 دولارا للجرام الواحد.‬

61
00:03:33,033 --> 00:03:35,033
‫هذا يساوي تقريبا 5000 دولار للرطل.‬

62
00:03:35,133 --> 00:03:37,033
‫لدينا 100 رطل، احسب القيمة يا صاح.‬

63
00:03:37,100 --> 00:03:38,966
‫لأننا سنبدأ العمل يا رجل.‬

64
00:03:39,033 --> 00:03:41,633
‫50000 دولار.‬

65
00:03:42,333 --> 00:03:45,500
‫لا يا "ريكي" هذه 500000 دولار.‬

66
00:03:46,133 --> 00:03:48,033
‫إذن كيف سنتمكن من نقله إلى هناك؟‬

67
00:03:48,133 --> 00:03:49,800
‫بهذه.‬

68
00:03:50,700 --> 00:03:52,466
‫سنتخذ سكة من خلال الغابة،‬

69
00:03:52,533 --> 00:03:55,233
‫عبر الحدود.‬
‫ونحمل الماريجوانا في سيارات الشحن.‬

70
00:03:55,300 --> 00:03:56,366
‫سيكون الأمر سهلاً.‬

71
00:03:56,433 --> 00:03:58,233
‫حسنا، فهمت.‬

72
00:03:58,600 --> 00:03:59,900
‫باستخدام القطار.‬

73
00:04:00,066 --> 00:04:01,366
‫"جوليان".‬

74
00:04:01,433 --> 00:04:03,600
‫أتدري مدى‬
‫السكة التي يتعين علينا اتخاذها‬

75
00:04:03,666 --> 00:04:06,066
‫لإدخال قطار كهذا إلى‬
‫أمريكا بدون أن يكشف أمرنا؟‬

76
00:04:06,133 --> 00:04:07,400
‫نعم أعرف ذلك. سيكون كثيراً.‬

77
00:04:07,466 --> 00:04:09,366
‫ربما رقم قياسي عالمي يا "بابز".‬

78
00:04:09,433 --> 00:04:11,200
‫ولكنك ستتولى الأمر يا رجل.‬

79
00:04:11,266 --> 00:04:12,566
‫رقم قياسي عالمي.‬

80
00:04:12,733 --> 00:04:14,833
‫لم يخطر ببالي هذا الأمر يا "جوليان".‬

81
00:04:17,033 --> 00:04:18,065
‫مع من نمزح يا رفاق؟‬

82
00:04:18,132 --> 00:04:21,033
‫أعني لم يفعل رجل أو قطار أمر كهذا.‬

83
00:04:21,100 --> 00:04:23,666
‫"سوايزي أكسبريس" ليس قويا‬
‫بما يكفي لسحب كل هذه المخدرات.‬

84
00:04:23,733 --> 00:04:27,166
‫لا تحاول يا "ريكي" خداعي.‬

85
00:04:27,233 --> 00:04:29,533
‫سنقود هذا القطار إلى أمريكا.‬

86
00:04:30,433 --> 00:04:33,533
‫ولن نخطئ في ذلك.‬
‫سيكون الرقم القياسي العالمي لي.‬

87
00:04:33,833 --> 00:04:35,466
‫أتريد جعة يا "بابلز"؟‬

88
00:04:35,533 --> 00:04:37,166
‫أنت تقرأ أفكاري يا "ريكي".‬

89
00:04:52,233 --> 00:04:53,800
‫راجعوا الأمر يا رفاق.‬

90
00:04:53,866 --> 00:04:54,766
‫مكتبي الجديد.‬

91
00:04:56,566 --> 00:04:59,333
‫تلك فرصة مناسبة وحقيقية‬
‫سأصبح رقيب أول.‬

92
00:04:59,400 --> 00:05:00,966
‫تبدو مناسبة وحقيقية.‬

93
00:05:01,266 --> 00:05:03,066
‫كيف يمكنني مساعدتكم يا رفاق؟‬

94
00:05:03,133 --> 00:05:06,333
‫نريد خرائط طوبوغرافية مفصلة‬
‫عن حدود "نيو برونزويك".‬

95
00:05:06,400 --> 00:05:08,500
‫نريد معرفة عدد حراس‬
‫الغابة الموجودين هناك،‬

96
00:05:08,566 --> 00:05:11,500
‫مكانهم، وما يقودونه، ونوع‬
‫المعلومات التي يمكنك الحصول عليها.‬

97
00:05:11,566 --> 00:05:13,533
‫ادخلو المكتب يا رفاق.‬

98
00:05:16,733 --> 00:05:18,333
‫اسمع، إذا كنت سأنال الترقية هنا،‬

99
00:05:18,400 --> 00:05:19,766
‫فسيمكنك الارتياح.‬

100
00:05:19,833 --> 00:05:21,133
‫تعاملت معكم معاملة حسنة يا رجال.‬

101
00:05:21,200 --> 00:05:23,233
‫ولكن سيتعين علينا وضع حد لهذا الأمر.‬

102
00:05:23,300 --> 00:05:25,766
‫جميعنا أصدقاء. ساعدتم أبي‬
‫واستعدتم رخصة معداته.‬

103
00:05:25,833 --> 00:05:27,366
‫وتولينا أمر "جورج" و"تيد" من أجلكم.‬

104
00:05:27,433 --> 00:05:30,666
‫"جيم"، أعرف عنك الكثير.‬
‫وأنت تعرف عني الكثير.‬

105
00:05:30,733 --> 00:05:32,200
‫وهذا يجعلنا بمنزلة الأشقاء.‬

106
00:05:32,700 --> 00:05:35,266
‫كفاك، نحن بالفعل أشقاء.‬

107
00:05:35,333 --> 00:05:38,133
‫لا تنسى أنك أبرمت معنا‬
‫معاهدة سلام يا سيد "لاهي".‬

108
00:05:38,200 --> 00:05:39,733
‫ماذا يحدث هنا؟‬

109
00:05:40,100 --> 00:05:42,933
‫اسمع، كلما قل ما عرفته كان ذلك أفضل،‬
‫اتفقنا؟ هذا جل ما يمكننا إخبارك به‬

110
00:05:43,000 --> 00:05:47,066
‫نعم يا "لاهي" أحضر لنا ما نبتغيه...‬

111
00:05:47,666 --> 00:05:49,900
‫المخدرات الاصطناعية...‬
‫أوراق الأرض اللعينة يا "جيم".‬

112
00:05:49,966 --> 00:05:51,700
‫أحضر لنا‬
‫أوراق الأرض اللعينة بهذه البساطة.‬

113
00:05:51,766 --> 00:05:54,166
‫ضعها في صندوق البريد. لا تكن حقيرا.‬

114
00:05:54,933 --> 00:05:56,966
‫شكرا يا "جيم".‬

115
00:06:03,300 --> 00:06:04,733
‫جل ما نحتاجه الآن هو حماية من السجن‬

116
00:06:04,800 --> 00:06:06,733
‫اصطحاب بعض المستكشفين إلى "مين" اليوم.‬

117
00:06:06,800 --> 00:06:08,500
‫أعرف أين يمكنني العثور‬
‫على هؤلاء الحمقى‬

118
00:06:08,600 --> 00:06:10,533
‫المدرسة المهنية الإقليمية في"دارتموث"‬

119
00:06:13,766 --> 00:06:16,766
‫اللعنة، أهذا ما كنت أظن؟‬

120
00:06:17,133 --> 00:06:20,033
‫كلا، هذا "جايكوب كولنز".‬

121
00:06:20,100 --> 00:06:22,500
‫"جوليان"، إنه مذهل انظر جيداً.‬

122
00:06:23,000 --> 00:06:24,666
‫ما الذي يرتديه؟‬

123
00:06:24,733 --> 00:06:26,700
‫لديه قميص خلفي، ولحية صغيرة سوداء،‬

124
00:06:26,766 --> 00:06:28,933
‫ولديه شراب صغير لعين.‬

125
00:06:29,833 --> 00:06:32,600
‫هل صبغ شعره اللعين؟ لقد صبغه.‬

126
00:06:33,000 --> 00:06:35,766
‫إنه يشبهك يا "جوليان"، بدون أي عضلات.‬

127
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
‫انظر إلى المشروب يا "ريكي".‬

128
00:06:37,066 --> 00:06:39,066
‫إنها إحدى زجاجات الخردل القديمة،‬

129
00:06:39,466 --> 00:06:41,100
‫مع الماس ومشروب رخيص.‬

130
00:06:41,166 --> 00:06:43,766
‫انس أمر "جايكوب" يا "بابز"، اتفقنا؟‬

131
00:06:46,033 --> 00:06:47,533
‫اللعنة، انظر مع من يتحدث.‬

132
00:06:47,600 --> 00:06:49,500
‫أليسوا هؤلاء حمقى متجر اللحوم؟‬

133
00:06:49,900 --> 00:06:52,033
‫اللعنة، تذكر مدى غباء‬
‫هؤلاء الرجال فيما مضى؟‬

134
00:06:52,266 --> 00:06:54,133
‫إنهم حماية مثالية من السجن.‬

135
00:06:54,200 --> 00:06:55,533
‫حسنا، سأخبرك الآن،‬

136
00:06:55,600 --> 00:06:57,900
‫لن نعثر على أي أشخاص أحمق من هؤلاء.‬

137
00:06:57,966 --> 00:06:59,333
‫هم حمقى.‬

138
00:07:00,666 --> 00:07:02,000
‫يا للهول.‬

139
00:07:02,066 --> 00:07:03,533
‫فلنأتي بها.‬

140
00:07:03,600 --> 00:07:05,066
‫زجاجة خردل.‬

141
00:07:12,466 --> 00:07:14,466
‫مرحبا يا رفاق. مرحبا يا "جوليان".‬

142
00:07:14,533 --> 00:07:16,033
‫مرحبا يا "جايكوب".‬

143
00:07:16,366 --> 00:07:18,300
‫غيرت مظهرك قليلا،‬
‫أليس كذلك يا "جايكوب"؟‬

144
00:07:18,366 --> 00:07:20,133
‫اخفض مشروبك اللعين أمام "جوليان".‬

145
00:07:20,200 --> 00:07:21,333
‫احترم ذلك.‬

146
00:07:23,233 --> 00:07:26,866
‫والسلسلة كذلك يا "جايكوب"؟‬
‫ما هذا الذي ترتديه؟‬

147
00:07:26,933 --> 00:07:28,233
‫أهذا كوب خردل؟‬

148
00:07:28,300 --> 00:07:30,200
‫- بلى.‬
‫- هذا رائع.‬

149
00:07:30,866 --> 00:07:33,666
‫أتريد يا "جايكوب"‬
‫قضاء وقتك معنا اليوم؟‬

150
00:07:34,400 --> 00:07:35,733
‫نعم، بكل تأكيد.‬

151
00:07:35,800 --> 00:07:38,800
‫"جوليان"، أحضر هذين كذلك.‬
‫سنحتاجهما، اتفقنا؟‬

152
00:07:38,866 --> 00:07:41,366
‫- أنت وصديقاك.‬
‫- نعم، حسنا.‬

153
00:07:41,533 --> 00:07:42,500
‫تعال إلى هنا لحظة.‬

154
00:07:43,833 --> 00:07:45,366
‫هل أنت مسؤول عن هؤلاء الشباب؟‬

155
00:07:45,433 --> 00:07:47,566
‫نعم، . هم فتياني.‬

156
00:07:47,766 --> 00:07:50,600
‫حسنا تولّ الأمر،‬
‫أدخلهم في السيارة اللعينة الآن.‬

157
00:07:50,666 --> 00:07:52,433
‫حسنا، يا رفاق، فلندخل السيارة.‬

158
00:07:52,500 --> 00:07:54,033
‫هيا بنا.‬

159
00:07:55,266 --> 00:07:56,733
‫أتتحدث معي يا "جايكوب"؟‬

160
00:07:56,800 --> 00:07:58,666
‫لا بل يتحدث مع الرفاق يا "ريكي".‬

161
00:07:58,733 --> 00:08:01,266
‫حسنا، أتريد تعلم طريقة إنجاز الأمر؟‬

162
00:08:01,433 --> 00:08:03,133
‫أنت يا صاحب عرف الديك‬
‫شرائح البطاطس اللعينة.‬

163
00:08:03,200 --> 00:08:04,600
‫وغد أحمق، ادخل السيارة اللعينة.‬

164
00:08:04,666 --> 00:08:06,866
‫هيا بنا، في السيارة اللعينة الآن،‬
‫في الصندوق.‬

165
00:08:07,566 --> 00:08:09,566
‫حسنا، اجلس في المقعد الخلفي. هيا بنا.‬

166
00:08:24,433 --> 00:08:26,000
‫اصمتوا تماما يا رفاق.‬

167
00:08:26,066 --> 00:08:27,533
‫اتركوا الكبار يتحدثون.‬

168
00:08:28,000 --> 00:08:30,900
‫إن أفصحتم بشيء، فستموتون، أفهمت؟‬

169
00:08:30,966 --> 00:08:32,200
‫ماذا ستفعل معنا؟‬

170
00:08:32,265 --> 00:08:33,600
‫سنجعلكم جزء من طاقمنا.‬

171
00:08:33,832 --> 00:08:34,866
‫فريق الأصدقاء.‬

172
00:08:35,033 --> 00:08:36,133
‫حان وقت التحدي الآن،‬

173
00:08:36,200 --> 00:08:38,400
‫وهذا يعني أنه يمكنك يا رفاق‬
‫قضاء وقتكم معنا.‬

174
00:08:38,600 --> 00:08:40,299
‫ولكنكم الآن لا تساوون شيئا.‬

175
00:08:40,366 --> 00:08:42,000
‫اخرجوا من السيارة على الحشائش.‬

176
00:08:42,299 --> 00:08:43,966
‫تحركوا يا رفاق.‬

177
00:08:49,733 --> 00:08:51,633
‫لسنا أصدقاء بعد. لا تساوون شيئا.‬

178
00:08:51,700 --> 00:08:53,700
‫وستظلون كذلك حتى نقول خلاف ذلك.‬

179
00:08:53,766 --> 00:08:56,033
‫وحتى ذلك الحين، سأتعامل‬

180
00:08:56,100 --> 00:08:57,533
‫بقسوة شديدة معكم يا رفاق.‬

181
00:08:58,466 --> 00:09:00,966
‫ولا سيما معك انت‬
‫يا صاحب عرف الديك وحليق الرأس.‬

182
00:09:01,033 --> 00:09:02,333
‫لا أدري ما هذا.‬

183
00:09:02,400 --> 00:09:03,233
‫"ريكي"!‬

184
00:09:03,300 --> 00:09:05,733
‫لا تتحدث معي مثل "لاهي"‬
‫اللعين مع "راندي" يا "جوليان".‬

185
00:09:05,800 --> 00:09:07,033
‫أنا جدي‬

186
00:09:07,233 --> 00:09:09,566
‫اسمع يا "ريكي"،‬
‫أعرف أن هؤلاء الرفاق سيئون،‬

187
00:09:09,633 --> 00:09:11,966
‫ولكن ربما يجدر بك التهاون معهم.‬

188
00:09:12,033 --> 00:09:13,933
‫تذكر ما حدث ل"كوري" و"تريفور".‬

189
00:09:14,133 --> 00:09:15,566
‫ماذا حدث ل"كوري" و"تريفور"؟‬

190
00:09:15,633 --> 00:09:17,200
‫لا شيء‬

191
00:09:17,533 --> 00:09:21,733
‫لن يحدث لكم يا رفاق‬
‫ما حدث لـ"كوري" و"تريفور"، اتفقنا؟‬

192
00:09:22,133 --> 00:09:24,066
‫كان "كوري" و"تريفور"‬
‫كل شيء بالنسبة لي.‬

193
00:09:25,266 --> 00:09:28,466
‫والآن أعرف مدى حبك‬
‫لسيارة الـ "مونت كارلو"، لذلك.‬

194
00:09:29,533 --> 00:09:32,600
‫خذوها في العطلة الأسبوعية واستمتعوا‬
‫بوقتكم، اتفقنا؟ جميع المصاريف مدفوعة‬

195
00:09:32,766 --> 00:09:35,000
‫عبئوا خزان الوقود قبل إعادتها لي.‬

196
00:09:35,733 --> 00:09:37,666
‫لدي اختبار الأسبوع المقبل.‬

197
00:09:38,366 --> 00:09:40,900
‫ما الذي تتعلمه بهذه الأهمية؟‬

198
00:09:41,366 --> 00:09:42,933
‫إدارة الفندق/النزل.‬

199
00:09:43,033 --> 00:09:44,866
‫بل حماقة الفندق/النزل.‬

200
00:09:44,933 --> 00:09:46,700
‫أعطني المشروب اللعين.‬

201
00:09:48,466 --> 00:09:50,000
‫"ريك".‬

202
00:09:50,200 --> 00:09:52,633
‫أنت تشرب مشروب غازي؟ مشروب غازي؟‬

203
00:09:53,733 --> 00:09:56,033
‫لا تقلق حيال ذلك.‬
‫يمكنك المذاكرة على الطريق، اتفقنا؟‬

204
00:09:56,100 --> 00:09:57,566
‫فلنحمل السيارة يا رفاق.‬

205
00:09:57,833 --> 00:10:00,100
‫حسنا، هذه الخريطة.‬
‫لدينا الكثير من الطعام لكم.‬

206
00:10:00,800 --> 00:10:03,766
‫علبتان من شرائح الحبوب‬
‫وثلاث علب عرقسوس يا رفاق.‬

207
00:10:03,833 --> 00:10:05,333
‫هذا سيفي بالغرض معكم.‬

208
00:10:06,133 --> 00:10:07,700
‫وهذا المكان أريدكم القيادة فيه‬

209
00:10:07,766 --> 00:10:09,900
‫للاستطلاع من أجلي، أعني من أجلنا.‬

210
00:10:10,133 --> 00:10:12,233
‫أصدقاءكم، أليس كذلك؟‬

211
00:10:13,533 --> 00:10:14,933
‫ماذا تفعل هنا؟‬

212
00:10:15,533 --> 00:10:17,800
‫اذهب إلى سقيفة "بابلز"‬
‫لتلقي مزيد من التعليمات.‬

213
00:10:17,866 --> 00:10:19,466
‫هيا يا رفاق.‬

214
00:10:21,433 --> 00:10:22,833
‫حسنا يا رفاق، أنصتوا.‬

215
00:10:22,900 --> 00:10:24,000
‫أنا المهندس هنا.‬

216
00:10:24,300 --> 00:10:26,166
‫ولا أريد تكرار ما أقول.‬

217
00:10:26,266 --> 00:10:27,666
‫خذوا هذه الكاميرا.‬

218
00:10:27,733 --> 00:10:29,066
‫ستسجلون جميع الطرق،‬

219
00:10:29,133 --> 00:10:32,400
‫وكل جسر، وكل منحدر أرضي لعين.‬

220
00:10:32,866 --> 00:10:34,666
‫وجميع الاتجاهات موجودة هنا.‬

221
00:10:34,733 --> 00:10:36,733
‫انتبهوا جيدا للقطاع‬

222
00:10:36,900 --> 00:10:38,166
‫عند موازاة السكة.‬

223
00:10:38,233 --> 00:10:39,666
‫إذا لم تكن السكة على أرض ممهدة،‬

224
00:10:39,933 --> 00:10:41,266
‫فستضيعون يا رفاق.‬

225
00:10:42,633 --> 00:10:43,866
‫أي سكة؟‬

226
00:10:44,000 --> 00:10:46,500
‫سكة القطار اللعينة.‬
‫هذا هو محور الاختبار برمته.‬

227
00:10:46,566 --> 00:10:48,500
‫لنعرف إن كنتم يا رفاق‬
‫أصدقاء لنا أم لا.‬

228
00:10:48,566 --> 00:10:50,366
‫هذه هي السكة يا "جايكوب".‬

229
00:10:50,666 --> 00:10:52,200
‫وهي تلتقي هكذا.‬

230
00:10:52,266 --> 00:10:54,366
‫احرصوا على تلامس موصلات النحاس.‬

231
00:10:54,866 --> 00:10:56,000
‫حسنا، هذا أمر سهل.‬

232
00:10:56,233 --> 00:10:58,333
‫هل أنت مستعدون لقيادة‬
‫سيارة الـ "مونت كارلو"؟‬

233
00:11:03,133 --> 00:11:05,100
‫حسنا، ضعها في الحديقة.‬

234
00:11:05,166 --> 00:11:06,866
‫عمل رائع يا رجل.‬

235
00:11:06,933 --> 00:11:08,366
‫اخرج من السيارة اللعينة.‬

236
00:11:11,066 --> 00:11:13,133
‫إذا تمكنتم يا رفاق من النجاح بطريقة ما‬

237
00:11:13,200 --> 00:11:15,133
‫سنكون أصدقاء. أعدكم بذلك، اتفقنا؟‬

238
00:11:15,200 --> 00:11:18,066
‫سنذهب إلى المدرسة المهنية،‬
‫ونتناول الغداء معكم في بعض الأحيان‬

239
00:11:18,266 --> 00:11:20,533
‫وتأخذون سيارتي وقت الامتحان النهائي‬
‫لأنني أهتم بالأمر.‬

240
00:11:20,700 --> 00:11:22,900
‫سنصبح أصدقاء يا رفاق، إذا نجحتم في ذلك‬

241
00:11:23,733 --> 00:11:26,300
‫أيها السادة، في هذا المكان‬
‫ستأخذون بقية السكة‬

242
00:11:26,400 --> 00:11:27,900
‫بعيدا عن مخرج 14‬

243
00:11:28,100 --> 00:11:30,733
‫ستجدون رجلا اسمه‬
‫"شيتي بيل" في انتظار وصولكم.‬

244
00:11:31,233 --> 00:11:32,600
‫تعال إلى هنا يا "جايكوب".‬

245
00:11:33,600 --> 00:11:35,800
‫إذا أوقفكم رجال الشرطة،‬
‫فنحن لا نعرفكم.‬

246
00:11:35,866 --> 00:11:37,366
‫ولا نعرف شيئا عما يحدث.‬

247
00:11:37,433 --> 00:11:38,866
‫وسأضطر إلى قول أنكم سرقتم السيارة.‬

248
00:11:38,933 --> 00:11:41,066
‫وإذا وصل الأمر إلى هذا الحد،‬
‫فاللوم عليكم يا حمقى.‬

249
00:11:41,300 --> 00:11:42,966
‫- نعم، بالتأكيد.‬
‫- أصدقاء؟‬

250
00:11:43,033 --> 00:11:44,133
‫للأبد.‬

251
00:11:44,200 --> 00:11:45,300
‫أترون هذا؟‬

252
00:11:47,933 --> 00:11:49,733
‫عودوا إلى هنا!‬

253
00:11:53,233 --> 00:11:55,366
‫عليكم حماية سيارة "جوليان"‬
‫مهما كان الثمن.‬

254
00:11:55,600 --> 00:11:56,733
‫لا بد من حماية أشياء القطار.‬

255
00:11:56,800 --> 00:11:57,766
‫ثم عليكم حماية أنفسكم،‬

256
00:11:57,833 --> 00:11:59,400
‫عند حماية جميع الأشياء الأخرى.‬

257
00:12:00,666 --> 00:12:02,300
‫حمايتها من ماذا؟‬

258
00:12:02,533 --> 00:12:05,200
‫ستذهبون إلى منطقة‬
‫نائية ويحتمل وجود دببة. مجرد احتمال.‬

259
00:12:05,266 --> 00:12:07,866
‫وقد تحدث أشياء غريبة‬
‫لا نعلم عنها شيئا.‬

260
00:12:08,133 --> 00:12:09,466
‫زر الأمان لا يعمل.‬

261
00:12:09,533 --> 00:12:10,900
‫أمامنا ثلاثة أيام.‬

262
00:12:11,233 --> 00:12:12,533
‫ولا تنسوا‬

263
00:12:12,800 --> 00:12:14,800
‫هذا السيارة هي كل حياتي، أفهمتم؟‬

264
00:12:15,466 --> 00:12:17,200
‫ثلاثة أيام يا رفاق.‬

265
00:12:19,433 --> 00:12:20,800
‫يمكننا إنجاز الأمر.‬

266
00:12:21,733 --> 00:12:23,166
‫بعد مرور خمسة أيام‬

267
00:12:24,400 --> 00:12:26,033
‫مفقود‬

268
00:12:44,933 --> 00:12:47,100
‫يا "فيل" هل انتهيت من‬
‫إعداد شطائر الجبنة؟‬

269
00:12:47,166 --> 00:12:48,300
‫ابني مفقود يا "راندي".‬

270
00:12:48,366 --> 00:12:51,300
‫وكل ما يقلقك‬
‫المخدرات وشطائر الجبنة اللعينة؟‬

271
00:12:51,966 --> 00:12:54,833
‫كفاك، دعنا نخرج بقية هذه المنشورات.‬

272
00:12:55,066 --> 00:12:57,233
‫يا للهول يا "فيل" لا بد من التوقف‬
‫عن التفكير في هذا الأمر.‬

273
00:12:57,300 --> 00:12:59,000
‫سيقودك ذلك إلى الجنون.‬

274
00:12:59,066 --> 00:13:01,900
‫فلنتحدث عن أي شيء آخر، مثل المطعم.‬

275
00:13:01,966 --> 00:13:03,833
‫فلنتحدث عن ديرتي برغر.‬

276
00:13:04,500 --> 00:13:05,833
‫سيكون "جايكوب" على ما يرام.‬

277
00:13:05,966 --> 00:13:07,833
‫فلنخرج هذه المنشورات.‬

278
00:13:07,900 --> 00:13:10,166
‫إذا لم تكن منتشيا للغاية.‬

279
00:13:10,500 --> 00:13:12,233
‫عليك الاسترخاء يا "فيل"!‬

280
00:13:23,900 --> 00:13:26,100
‫سحقا، من هذا الشخص ذو الجينز المثير؟‬

281
00:13:26,533 --> 00:13:28,533
‫أرجوك يا "راندي". إنه ابني "توماس".‬

282
00:13:28,766 --> 00:13:30,166
‫- مرحبا يا أبي.‬
‫- مرحبا أيها الفتى الرائع.‬

283
00:13:30,233 --> 00:13:32,666
‫أهذا ابنك؟ رائع.‬

284
00:13:33,433 --> 00:13:34,700
‫"تومي"!‬

285
00:13:34,766 --> 00:13:36,033
‫سررت بمجيئك إلى هنا.‬

286
00:13:36,433 --> 00:13:38,433
‫سررت برؤيتك.‬

287
00:13:38,766 --> 00:13:41,066
‫اتركني يا أبي. مرحبا، كيف حالك؟‬

288
00:13:41,266 --> 00:13:42,700
‫حسنا، ماذا حدث مع "جايكوب"؟‬

289
00:13:42,766 --> 00:13:43,800
‫رأيت المنشورات‬

290
00:13:43,866 --> 00:13:45,233
‫ماذا تفعل الشرطة حيال ذلك؟‬

291
00:13:45,300 --> 00:13:47,000
‫علينا التعامل مع الأمر بجدية.‬

292
00:13:47,066 --> 00:13:48,866
‫اتصلت بشرطي اسمه "جيم لاهي"،‬

293
00:13:48,933 --> 00:13:50,566
‫لكن لم يرد حتى الآن.‬

294
00:13:50,733 --> 00:13:52,166
‫لم يردوا حتى الآن؟‬

295
00:13:52,233 --> 00:13:54,766
‫لم يردو عليك؟ الشرطة لم ترد عليك؟‬

296
00:13:54,833 --> 00:13:55,966
‫ماذا يحدث هنا؟‬

297
00:13:56,266 --> 00:13:58,300
‫لا أدري ما يحدث هنا.‬

298
00:13:58,366 --> 00:14:00,166
‫لا أدري يا بني، ولكن سحقا لذلك.‬

299
00:14:00,400 --> 00:14:01,233
‫ابني مفقود.‬

300
00:14:01,300 --> 00:14:02,666
‫- ألا تساعدني هنا؟‬
‫- ما هذا‬

301
00:14:02,733 --> 00:14:04,400
‫ماذا يحدث؟‬

302
00:14:04,500 --> 00:14:06,766
‫اهدأ! اهدأ الآن.‬

303
00:14:06,833 --> 00:14:08,100
‫أريدك أن تهدأ.‬

304
00:14:08,733 --> 00:14:10,300
‫فلتهدأ.‬

305
00:14:10,400 --> 00:14:12,200
‫حسنا. تحدث معي.‬

306
00:14:12,266 --> 00:14:14,866
‫أظنه يا بني متورط في المخدرات،‬

307
00:14:14,933 --> 00:14:16,366
‫لذلك لم أضغط على الشرطة.‬

308
00:14:16,433 --> 00:14:19,200
‫من "جايكوب"؟‬
‫أتظن أن "جايكوب" متورط في المخدرات؟‬

309
00:14:19,600 --> 00:14:21,700
‫بعد كل ما علمته لنا يا أبتاه؟‬

310
00:14:22,066 --> 00:14:24,833
‫لا يتعامل "جايكوب"‬
‫مع المخدرات أو تجارها.‬

311
00:14:24,900 --> 00:14:26,200
‫مفقود "فيل كولنز" 555-0480‬

312
00:14:26,266 --> 00:14:28,500
‫أؤكد لك يا رجل،‬
‫أن "جايكوب" منتشي للغاية الآن.‬

313
00:14:28,566 --> 00:14:31,633
‫هو والمسخان الآخران‬
‫وقد أضاعوا فرصتنا في بيع المخدرات.‬

314
00:14:31,700 --> 00:14:34,666
‫استمر في نزع المنشورات‬
‫واصمت رجاء يا "ريكي"، كفاك.‬

315
00:14:34,733 --> 00:14:36,433
‫ألم يراودكم شك يا رفاق‬

316
00:14:36,500 --> 00:14:39,100
‫أن "جايكوب" وهذان الوغدان‬
‫الغريبان الضئيلان‬

317
00:14:39,166 --> 00:14:40,966
‫قد أكلتهم الدببة؟‬

318
00:14:41,033 --> 00:14:43,833
‫أعني قد يتكرر مع ما حدث‬
‫مع "كوري" و"تريفور" مرة أخرى يا رفاق.‬

319
00:14:43,900 --> 00:14:46,333
‫سيصاب أحدهم بالجنون بسبب ذلك‬
‫وأنت تراقب.‬

320
00:14:46,400 --> 00:14:47,366
‫انظر أليك وأنت تذهب.‬

321
00:14:47,433 --> 00:14:49,200
‫أنه هو وهذان الأحمقان‬
‫غريبا المنظر اللعينان‬

322
00:14:49,266 --> 00:14:50,766
‫يحتفلون في مكان ما على الأرجح.‬

323
00:14:50,833 --> 00:14:52,466
‫سرقوا سيارتك يا رجل. لقد خدعونا.‬

324
00:14:52,533 --> 00:14:54,666
‫علينا معرفة إن كانت‬
‫هناك أي تقارير من الشرطة‬

325
00:14:54,733 --> 00:14:56,000
‫أو تقارير عن مفقودين.‬

326
00:14:56,066 --> 00:14:57,700
‫لا بد من الحديث مع "لاهي".‬

327
00:14:59,733 --> 00:15:02,166
‫ماذا تفعلون يا رفاق؟ ماذا...‬

328
00:15:04,766 --> 00:15:07,133
‫من أنت، وماذا تريد؟‬

329
00:15:07,566 --> 00:15:09,066
‫ملابس جميلة.‬

330
00:15:09,700 --> 00:15:11,333
‫هذا ابني، "توماس كولنز"،‬

331
00:15:11,400 --> 00:15:12,533
‫شقيق "جايكوب".‬

332
00:15:12,866 --> 00:15:15,100
‫و"تيمي" أو "تومي" أيا كان اسم ابنه‬

333
00:15:15,166 --> 00:15:16,966
‫ظهر هنا، ويبدو أن أحدهم تبناه.‬

334
00:15:17,033 --> 00:15:19,266
‫لا يشبهه على الإطلاق،‬
‫لكن يبدو أنه ليس كذلك.‬

335
00:15:19,333 --> 00:15:21,133
‫لقد فقدا صوابهما تماما.‬

336
00:15:21,200 --> 00:15:23,400
‫أنتم يا رجال تعرفون "جايكوب"؟‬
‫هل تعرفون أين هو الآن؟‬

337
00:15:23,466 --> 00:15:25,066
‫- لسنا نحن السبب.‬
‫- لستم السبب يا رجال.‬

338
00:15:25,133 --> 00:15:27,000
‫هؤلاء الرجال يعرفون مكان "جايكوب".‬

339
00:15:27,600 --> 00:15:28,700
‫وهم يكذبون.‬

340
00:15:28,766 --> 00:15:30,233
‫ما الذي تخفونه عنا؟‬

341
00:15:30,300 --> 00:15:32,100
‫ماذا تعرفون عن ذلك، أيه الأحمق اللعين؟‬

342
00:15:32,166 --> 00:15:33,366
‫أنت، يا هذا. ابتعد عني يا "فيل".‬

343
00:15:33,433 --> 00:15:35,766
‫فقد "فيل كولنز" صوابه هذه الأيام‬

344
00:15:35,833 --> 00:15:37,333
‫لا أدري ماذا حل به.‬

345
00:15:37,400 --> 00:15:39,233
‫ابناي وديرتي برغر هما كل ما لدي.‬

346
00:15:39,300 --> 00:15:40,333
‫اللعنة.‬

347
00:15:40,400 --> 00:15:41,466
‫ماذا عنك يا صاحب العيون الأربع؟‬

348
00:15:41,533 --> 00:15:42,466
‫اللعنة.‬

349
00:15:42,533 --> 00:15:44,733
‫اللعنة... هل نعتني للتو‬
‫بصاحب العيون الأربع؟‬

350
00:15:45,466 --> 00:15:46,966
‫يا نمر الخردل الكبير.‬

351
00:15:47,233 --> 00:15:48,933
‫كل ما فعلته أنني نعته بنمر الخردل.‬

352
00:15:49,200 --> 00:15:51,200
‫أعني أنه ضخم،‬

353
00:15:51,266 --> 00:15:52,666
‫وكان الخردل يغطيه تماما،‬

354
00:15:52,733 --> 00:15:55,533
‫ظننت أن ذلك، كما تعلم اسم صغير وجميل‬

355
00:15:55,600 --> 00:15:56,866
‫ولكن فجأة ثارت ثائرته‬

356
00:15:56,933 --> 00:15:59,866
‫وأخذ يحطم سيارة "ريكي" بسلّم.‬

357
00:16:05,500 --> 00:16:07,100
‫سيارتي اللعينة. أنا جدي.‬

358
00:16:09,100 --> 00:16:10,800
‫هلا ساعدني أحدكم هنا؟‬

359
00:16:10,866 --> 00:16:13,300
‫انظر إلى نفسك‬
‫وأنت ترتدي قميص النمر الصغير‬

360
00:16:13,366 --> 00:16:14,333
‫المغطى تماما بالخردل.‬

361
00:16:14,400 --> 00:16:16,766
‫أنت يا ذو الهيئة الغريبة اللعينة.‬

362
00:16:16,833 --> 00:16:17,966
‫اترك السلم.‬

363
00:16:18,100 --> 00:16:18,866
‫السيارة اللعينة!‬

364
00:16:18,933 --> 00:16:21,633
‫اهدأ! اترك السلم، يا "فيل".‬

365
00:16:21,700 --> 00:16:22,800
‫هذا ليس عدلاً.‬

366
00:16:23,200 --> 00:16:25,433
‫آسف لم أخبرك بذلك،‬
‫ولكن "جايكوب" ورفيقاه‬

367
00:16:25,500 --> 00:16:26,533
‫ذهبوا للمذاكرة في مكان ما‬

368
00:16:26,600 --> 00:16:28,333
‫لأنكم توليتم أمر‬

369
00:16:28,400 --> 00:16:30,600
‫ديرتي برغر كثيرا، أفهمت؟‬
‫كنتم تشتتون انتباههم.‬

370
00:16:30,666 --> 00:16:33,533
‫لذلك استعار سيارتي.‬
‫وطلب مني ألا أخبرك بذلك.‬

371
00:16:33,666 --> 00:16:35,233
‫ألا تخبر أبيه؟‬

372
00:16:35,300 --> 00:16:38,266
‫على الأرجح سئم من حديثك‬
‫عن شطائر الجبن اللعينة. جميعنا كذلك.‬

373
00:16:38,333 --> 00:16:40,300
‫أليس هذا الرجل المتعرق؟‬

374
00:16:40,366 --> 00:16:41,533
‫إذا فعلت شيئا...‬

375
00:16:41,600 --> 00:16:43,000
‫إذا كنت قد ألحقت الأذى بـ"جايكوب"،‬

376
00:16:43,066 --> 00:16:44,966
‫سأكتشف ذلك، وستندم على اليوم الذي‬

377
00:16:45,033 --> 00:16:48,200
‫عبثت فيه مع‬
‫"فيلاديلفيا كولنز" وأبناءه.‬

378
00:16:48,500 --> 00:16:50,066
‫أفهمتني؟‬

379
00:16:50,266 --> 00:16:51,133
‫اغرب عن وجهي.‬

380
00:16:51,200 --> 00:16:52,300
‫"فيلاديلفيا"؟‬

381
00:16:53,966 --> 00:16:56,200
‫نعم "فيلاديلفيا كولنز".‬

382
00:16:56,300 --> 00:16:58,200
‫يبدو أنه أكل "فيلاديلفيا".‬

383
00:16:58,366 --> 00:16:59,700
‫دعني أتولى هذا الأمر، اتفقنا؟‬

384
00:16:59,766 --> 00:17:01,866
‫إنه يذاكر. وكل شيء بخير يا "فيل".‬

385
00:17:03,000 --> 00:17:06,200
‫لا بد من رحيلنا.‬
‫لا بد من رحيلنا. هيا بنا.‬

386
00:17:06,266 --> 00:17:07,566
‫نعم، نرحل.‬

387
00:17:07,633 --> 00:17:09,733
‫ستدفعون مقابل أضرار السيارة كذلك.‬

388
00:17:09,800 --> 00:17:11,465
‫يجدر بكم إعطائي المال أنني أخدمكم.‬

389
00:17:11,532 --> 00:17:13,133
‫لماذا لا تعثر على "جايكوب"؟‬

390
00:17:13,465 --> 00:17:15,965
‫اذهب يا "ملك حلقات البصل".‬

391
00:17:16,200 --> 00:17:17,566
‫جوربك جميل يا "راندي".‬

392
00:17:18,933 --> 00:17:21,066
‫مفاجأة كبيرة للغاية ستقضون الوقت معا.‬

393
00:17:21,133 --> 00:17:22,733
‫أصابتكم جميعا لوثة عقلية.‬

394
00:17:23,633 --> 00:17:26,133
‫يا للهول، انظر إلى‬
‫الخدوش على سيارتي اللعينة.‬

395
00:17:26,200 --> 00:17:27,665
‫اللعنة!‬

396
00:17:28,133 --> 00:17:30,000
‫غرفة طعام الرابطات الكبرى‬

397
00:17:30,966 --> 00:17:34,100
‫نود تذكير الجميع،‬
‫أن الليلة يدفع خمس سنتات للأجنحة.‬

398
00:17:34,266 --> 00:17:36,266
‫طوال الليل هذه الليلة، لا يمكنك الخطأ.‬

399
00:17:37,966 --> 00:17:40,633
‫ممتاز. شكراً جزيلاً.‬

400
00:17:45,966 --> 00:17:47,300
‫مرحبا يا "بي".‬

401
00:17:48,233 --> 00:17:50,766
‫- اثنان آخران.‬
‫- وآخر. واحد يكفي.‬

402
00:17:50,833 --> 00:17:52,100
‫- أحضر لي بعض الماء.‬
‫- أشكرك.‬

403
00:17:55,366 --> 00:17:56,566
‫يا للهول.‬

404
00:17:56,633 --> 00:17:57,933
‫"جيم"، هذا "سام".‬

405
00:17:58,166 --> 00:17:59,866
‫لم أعرف أنه يغني هنا.‬

406
00:17:59,933 --> 00:18:02,466
‫الوغد اللعين ما هذا.‬

407
00:18:02,533 --> 00:18:04,466
‫يمكننا الذهاب إلى مكان آخر إذا شئت.‬

408
00:18:04,666 --> 00:18:06,400
‫لا في الحقيقة أحب هذه الأغنية.‬

409
00:18:07,033 --> 00:18:10,000
‫هل سيأتي؟ هل هو؟‬

410
00:18:10,066 --> 00:18:11,133
‫لا.‬

411
00:18:11,500 --> 00:18:13,400
‫تجاهليه فحسب. سيرحل يا "بارب".‬

412
00:18:14,300 --> 00:18:15,833
‫اسمعي، على رسلك قليلا يا عزيزتي.‬

413
00:18:15,900 --> 00:18:18,233
‫حسنا، هذا ليس سريعا. أربعة؟‬

414
00:18:26,600 --> 00:18:28,333
‫مرحبا يا "سام".‬

415
00:18:29,200 --> 00:18:30,366
‫"سام".‬

416
00:18:30,600 --> 00:18:32,233
‫لحظة فحسب.‬

417
00:18:36,266 --> 00:18:38,400
‫يشبه أحد هؤلاء الأشخاص،‬

418
00:18:38,766 --> 00:18:40,833
‫في أسبوع السفاحين على التلفاز.‬

419
00:18:43,066 --> 00:18:44,566
‫يبدو مجنونا.‬

420
00:19:03,333 --> 00:19:04,733
‫"جيم"؟‬

421
00:19:04,866 --> 00:19:06,266
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟‬

422
00:19:06,333 --> 00:19:08,800
‫- أنت تعرف "جايكوب"، أليس كذلك؟‬
‫- ألم يظهر بعد؟‬

423
00:19:09,266 --> 00:19:11,466
‫نريدك أن تمنع أي تقارير عن المفقودين.‬

424
00:19:11,533 --> 00:19:13,233
‫هذا مهم يا "جيم".‬
‫عليك إنجاز هذا الأمر.‬

425
00:19:13,300 --> 00:19:15,433
‫لا يكف "جوليان" و"فيل" عن الاتصال بي‬
‫طوال الوقت بشأن هذا الأمر.‬

426
00:19:15,500 --> 00:19:17,333
‫أنت تضعني في موقف محرج.‬

427
00:19:21,533 --> 00:19:24,333
‫انتبه لذللك. نحن جادون.‬

428
00:19:24,400 --> 00:19:26,033
‫- سحقا.‬
‫- اللعنة.‬

429
00:19:26,966 --> 00:19:28,233
‫اللعنة.‬

430
00:19:30,900 --> 00:19:32,533
‫أبعد يدك عنها، يا رجل الكهوف.‬

431
00:19:33,166 --> 00:19:35,133
‫تحتاج بعض الهواء فحسب يا "جيم".‬

432
00:19:35,200 --> 00:19:38,200
‫ابتعد يا "سام" عن "بارب"،‬
‫وألا ستعاني جراء ذلك.‬

433
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
‫تذكر ستعاني، البحث عن النيران؟‬

434
00:19:41,066 --> 00:19:42,900
‫كفاني من كلام رجل الكهوف.‬

435
00:19:42,966 --> 00:19:45,866
‫هل تريد الشجار هنا؟‬
‫إلى الخارج يا "سام" هيا بنا.‬

436
00:19:45,933 --> 00:19:47,833
‫اللعنة! انتبه لطريقة حديثك معي.‬

437
00:19:48,066 --> 00:19:48,766
‫انتبهوا جميعكم.‬

438
00:19:48,833 --> 00:19:50,266
‫تحقق من لحيتك يا "سام".‬

439
00:19:50,333 --> 00:19:52,800
‫لديك قطعة دجاج كبيرة للغاية عليها.‬

440
00:19:53,933 --> 00:19:55,366
‫أشكرك يا "جوليان".‬

441
00:19:55,433 --> 00:19:56,633
‫أنا مدين لك بذلك يا صاح.‬

442
00:19:56,700 --> 00:19:59,100
‫امنع انتشار تقارير المفقودين.‬

443
00:19:59,166 --> 00:20:00,666
‫كدنا نصل إلى المنزل يا "بارب".‬

444
00:20:08,166 --> 00:20:10,333
‫مرحبا يا رفاق، ساعدوني هنا رجاء.‬

445
00:20:10,400 --> 00:20:11,966
‫هيا يا "بارب".‬

446
00:20:12,233 --> 00:20:13,333
‫وقت النوم.‬

447
00:20:13,400 --> 00:20:14,866
‫- سيد "لاهي".‬
‫- نعم يا "بابز"؟‬

448
00:20:15,000 --> 00:20:16,500
‫ماذا سيحدث لو أبلغ "فيل كولنز"‬

449
00:20:16,566 --> 00:20:17,966
‫عن فقدان "جايكوب"‬

450
00:20:18,033 --> 00:20:21,000
‫وقال أن آخر مرة رآه كان‬
‫في سيارة "جوليان"؟‬

451
00:20:22,033 --> 00:20:23,633
‫بدون شك يا "بابز".‬

452
00:20:23,700 --> 00:20:24,933
‫سيستجوبونكم.‬

453
00:20:25,000 --> 00:20:26,333
‫لا يمكنني منع هذا الأمر.‬

454
00:20:26,533 --> 00:20:28,700
‫يمكنني تعطيل تقرير المفقودين‬

455
00:20:28,766 --> 00:20:31,000
‫ليوم آخر، ويوم ونصف اليوم في الخارج.‬

456
00:20:31,066 --> 00:20:32,300
‫هيا بنا.‬

457
00:20:32,866 --> 00:20:34,266
‫أحبك يا "بابلز".‬

458
00:20:34,666 --> 00:20:36,433
‫أحبك يا "بارب".‬

459
00:20:39,666 --> 00:20:40,766
‫صدمت رأسك‬

460
00:20:40,833 --> 00:20:42,933
‫هونوا عليكم يا رفاق.‬

461
00:20:43,533 --> 00:20:44,866
‫هيا يا "جوليان". ساعدنا.‬

462
00:20:44,933 --> 00:20:46,766
‫"جيم"، عليك مساعدتنا في هذا، اتفقنا؟‬

463
00:20:46,833 --> 00:20:48,533
‫لا يمكننا إشراك الشرطة الآن.‬

464
00:20:48,600 --> 00:20:51,933
‫نواجه الكثير من الأمور الجنونية‬
‫يا "جيم".‬

465
00:20:52,000 --> 00:20:54,633
‫"جوليان" عضلاتك كبيرة.‬

466
00:20:54,900 --> 00:20:56,833
‫تعال إلى هنا يا "جوليان" يا صاح.‬

467
00:20:57,266 --> 00:20:59,233
‫هذا هو ما أتحدث عنه.‬

468
00:20:59,300 --> 00:21:02,366
‫عليكم إيجاد هؤلاء الرجال‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

469
00:21:02,433 --> 00:21:04,233
‫وإلا اضطررت إلى التدخل في هذا الأمر،‬

470
00:21:04,300 --> 00:21:05,266
‫بشكل رسمي.‬

471
00:21:05,866 --> 00:21:07,833
‫ولن يعجبك ذلك، أليس كذلك يا "جوليان"؟‬

472
00:21:11,233 --> 00:21:13,200
‫فلنرحل من هنا.‬

473
00:21:13,566 --> 00:21:14,933
‫أشكركم على مساعدتكم يا رفاق.‬

474
00:21:17,766 --> 00:21:19,666
‫هؤلاء الطلاب الأوغاد خدعونا يا رجل،‬

475
00:21:19,733 --> 00:21:21,166
‫وسرقوا سيارتنا اللعينة يا "جوليان".‬

476
00:21:21,233 --> 00:21:23,133
‫ربما باعوها وأنفقوا ثمنها على المخدرات‬

477
00:21:23,200 --> 00:21:25,433
‫والدجاج المقلي اللعين وما إلى ذلك.‬

478
00:21:25,766 --> 00:21:28,400
‫لا بد من البحث عنهم، أليس كذلك، غداً؟‬

479
00:21:28,533 --> 00:21:31,133
‫أعني، ربما ضلوا طريقهم،‬
‫وهناك احتمال واضح‬

480
00:21:31,200 --> 00:21:33,000
‫أن الدببة قضت عليهم.‬

481
00:21:33,700 --> 00:21:35,400
‫قضت عليهم الدببة؟‬

482
00:21:35,466 --> 00:21:37,766
‫بدأت أظن في حدوث أمر خطأ للغاية.‬

483
00:21:39,400 --> 00:21:42,266
‫هذا ما أقوله. ربما قضت عليهم الدببة.‬

484
00:21:42,333 --> 00:21:44,433
‫لا، شيء أسوأ.‬

485
00:21:44,733 --> 00:21:47,266
‫أي شيء أسوء من أن تقضي عليهم الدببة؟‬

