1
00:00:09,233 --> 00:00:10,700
‫"باتريك سوايزي" لم يشترك في‬
‫هذا المسلسل‬

2
00:00:10,766 --> 00:00:12,233
‫ولم يصرح باستخدام اسمه في هذا المسلسل‬

3
00:00:27,766 --> 00:00:29,400
‫قبل ست ساعات‬

4
00:00:30,533 --> 00:00:31,633
‫هل هذا الشيء يعمل؟‬

5
00:00:31,700 --> 00:00:33,833
‫توقفوا عن العبث يا شباب. ركزوا هنا.‬

6
00:00:34,400 --> 00:00:35,766
‫تباً.‬

7
00:00:35,833 --> 00:00:37,833
‫سوف أتوقف لكي أتبول يا شباب.‬

8
00:00:39,500 --> 00:00:41,333
‫إذا أردت أن تصور شيئاً، صور النهر.‬

9
00:00:45,466 --> 00:00:46,933
‫هل تصورني وأنا أتبول؟‬

10
00:00:47,000 --> 00:00:48,200
‫اغرب!‬

11
00:00:48,666 --> 00:00:50,666
‫تباً، ضعها في الحديقة،‬
‫ضعها في الحديقة.‬

12
00:00:50,800 --> 00:00:51,933
‫يا إلهي!‬

13
00:01:22,066 --> 00:01:24,166
‫ما هذا الهراء؟ أنتم قريبون جداً.‬

14
00:01:24,233 --> 00:01:26,166
‫أنا جاد. ابتعدوا عن طريقنا.‬

15
00:01:27,266 --> 00:01:29,866
‫يا شباب، يجب أن نسرع‬
‫ونصل لهناك بأسرع وقت.‬

16
00:01:29,933 --> 00:01:32,833
‫"شيتي" اتصل وشباب آخرون‬
‫رأوه يقود السيارة‬

17
00:01:32,900 --> 00:01:35,200
‫في الغابة منذ بضعة ايام،‬
‫فربما يكونون بخير.‬

18
00:01:35,266 --> 00:01:35,933
‫"ريكي"‬

19
00:01:36,000 --> 00:01:38,433
‫أو ربما يكونون ماتوا‬
‫وسيكون كل هذا مضيعة للوقت.‬

20
00:01:38,500 --> 00:01:40,733
‫لا تفكر هكذا، يجب أن نفكر‬
‫بشكل إيجابي يا رجل.‬

21
00:01:40,800 --> 00:01:43,766
‫"جوليان"، يجب أن أقول،‬
‫أنا لا أثق بالحطابين.‬

22
00:01:43,833 --> 00:01:45,000
‫"بابلز"، سيكون الأمر على ما يرام.‬

23
00:01:45,066 --> 00:01:47,000
‫هيا، نحن نضيع الوقت. لننطلق.‬

24
00:01:47,066 --> 00:01:49,266
‫تباً، لدينا الكثير من الطعام الجيد‬
‫يا شباب. أنا متشوق للأكل.‬

25
00:01:50,600 --> 00:01:52,066
‫أضعها هنا يا "ريكي"؟‬

26
00:01:52,133 --> 00:01:53,300
‫يعمل مثل مرذاذ.‬

27
00:01:53,366 --> 00:01:55,400
‫سننتشي من خلال فتحات التهوية‬
‫في طريقنا لهناك.‬

28
00:01:55,500 --> 00:01:56,733
‫هذا جنوني.‬

29
00:02:43,500 --> 00:02:45,733
‫في مكان ما قرب الحدود‬
‫الكندية الأمريكية‬

30
00:02:51,733 --> 00:02:54,033
‫هل أنت واثق أنه الطريق الصحيح‬
‫يا "جوليان"؟‬

31
00:02:54,333 --> 00:02:55,766
‫إنه الطريق الوحيد الموجود.‬

32
00:02:56,366 --> 00:02:58,900
‫هذا هو، نهر "غريت بير" هنا يا"بابز".‬

33
00:03:01,166 --> 00:03:03,333
‫إنه نهر كبير ممتد، أليس كذلك؟‬

34
00:03:06,100 --> 00:03:08,466
‫ما هذا يا شباب؟ انظروا على الطريق.‬

35
00:03:08,733 --> 00:03:10,433
‫انتظر، أوقف السيارة.‬

36
00:03:13,666 --> 00:03:17,033
‫لا، هذه حبوب القمح الجيد‬
‫التي أعطيتها لهم.‬

37
00:03:17,100 --> 00:03:17,900
‫إنهم أغبياء.‬

38
00:03:17,966 --> 00:03:20,266
‫لماذا سيتركون القمح هنا؟‬

39
00:03:20,333 --> 00:03:22,000
‫ربما يتضورون جوعاً ياشباب.‬

40
00:03:22,066 --> 00:03:24,400
‫لديهم الكثير من الحلوى.‬
‫سيكونون بخير يا "بابلز".‬

41
00:03:30,366 --> 00:03:31,700
‫يا إلهي.‬

42
00:03:33,766 --> 00:03:36,000
‫يا إلهي.‬

43
00:03:36,066 --> 00:03:37,566
‫"جايكوب" والأغبياء.‬

44
00:03:37,633 --> 00:03:38,966
‫انس أمر هؤلاء الأغبياء.‬

45
00:03:39,033 --> 00:03:40,633
‫"جوليان"، انظر إنها سيارتك.‬

46
00:03:40,900 --> 00:03:42,266
‫ماذا سنفعل؟‬

47
00:03:43,666 --> 00:03:44,600
‫تباً!‬

48
00:03:47,466 --> 00:03:52,033
‫يجب أن نتصل بالشرطة ونخبرهم بما حدث،‬

49
00:03:52,100 --> 00:03:54,300
‫لكي لا نتورط بجريمة قتل.‬

50
00:03:54,366 --> 00:03:55,566
‫نعم.‬

51
00:03:55,633 --> 00:03:56,933
‫ليس لدينا خيار.‬

52
00:03:57,900 --> 00:03:59,233
‫هذا ذنبنا يا "ريكي".‬

53
00:03:59,300 --> 00:04:01,200
‫لا، مستحيل يا شباب.‬

54
00:04:03,966 --> 00:04:09,500
‫أعني، إنه أمر مؤسف قليلاً،‬
‫ولكنهم كانوا أغبى من أن يعيشوا.‬

55
00:04:10,133 --> 00:04:11,766
‫هذا يحدث طيلة الوقت في مملكة الحيوان‬

56
00:04:11,833 --> 00:04:12,800
‫حين تفكر بالأمر.‬

57
00:04:12,866 --> 00:04:17,233
‫الراكونات الحمقاء، الطيور الغبية،‬
‫السناجب المجنونة، الخنازير‬

58
00:04:17,333 --> 00:04:18,733
‫التي تصدمها السيارات.‬

59
00:04:18,800 --> 00:04:20,899
‫وتساعد بانخفاض تعداد الأشياء‬

60
00:04:20,966 --> 00:04:22,233
‫التي هي غبية جداً.‬

61
00:04:24,433 --> 00:04:25,666
‫"ريكي"!‬

62
00:04:25,733 --> 00:04:29,100
‫أعني، هؤلاء الشباب بشكل أساسي‬
‫أوقعوا أنفسهم وأخفقوا.‬

63
00:04:29,233 --> 00:04:31,833
‫إنها ليست مشكلتنا.‬
‫البقاء للأقوى يا شباب.‬

64
00:04:35,566 --> 00:04:37,900
‫أيمكنك رؤيتهم هناك يا "ريكي"؟‬

65
00:04:38,700 --> 00:04:40,100
‫لا أعرف.‬

66
00:04:45,100 --> 00:04:47,366
‫المكان منزلق هنا، يا شباب،‬
‫كونوا حذرين.‬

67
00:05:00,533 --> 00:05:03,800
‫"جوليان" لا يوجد جثث. لا يوجد أثر لهم.‬

68
00:05:03,866 --> 00:05:05,600
‫هذا غريب يا رجل.‬

69
00:05:05,666 --> 00:05:07,033
‫المقاعد ممزقة.‬

70
00:05:07,100 --> 00:05:08,866
‫لم يتبق شيء للتنجيد.‬

71
00:05:08,933 --> 00:05:10,433
‫المقطورة، خالية تماماً.‬

72
00:05:10,500 --> 00:05:13,033
‫ربما انتزعوا المقاعد من أجل البقاء.‬

73
00:05:13,333 --> 00:05:15,566
‫نعم، هذا ممكن يا "جوليان".‬

74
00:05:15,633 --> 00:05:17,266
‫هل تعرف ما الممكن أيضاً؟‬

75
00:05:17,333 --> 00:05:19,166
‫الدببة الاوغاد ربما أكلتهم.‬

76
00:05:19,233 --> 00:05:21,100
‫المتخلفون الملاعين.‬

77
00:05:21,166 --> 00:05:25,133
‫يا شباب، أنا أخاف حتى الموت‬
‫من ساكني الغابات القذرين.‬

78
00:05:25,200 --> 00:05:26,600
‫وأنا ايضاً يا "ريكي".‬

79
00:05:26,666 --> 00:05:29,333
‫ساكنو الغابات والدببة القذرة.‬

80
00:05:30,000 --> 00:05:33,000
‫إذا كانت كل السكك قد اختفت، أضمن لكم‬
‫أن هؤلاء الشباب‬

81
00:05:33,100 --> 00:05:34,733
‫لا زالوا هناك يعدون العدة.‬

82
00:05:38,466 --> 00:05:41,133
‫توقف عن إضاعة الوقت يا رجل. هيا.‬

83
00:05:41,200 --> 00:05:44,600
‫أنا أبذل ما بوسعي يا سيد‬
‫صاحب البنطال الجاف.‬

84
00:05:44,666 --> 00:05:46,100
‫تعال يا "بابز".‬

85
00:05:46,166 --> 00:05:48,433
‫بنطالي الرياضي الجيد يا رجل.‬

86
00:05:50,133 --> 00:05:53,000
‫إذا كانوا على قيد الحياة،‬
‫فسوف يشترون لي بنطال رياضي جديد.‬

87
00:05:53,266 --> 00:05:54,566
‫بعد مرور 34 ساعة‬

88
00:06:03,100 --> 00:06:04,466
‫استجمعوا أنفسكم يا شباب.‬

89
00:06:04,533 --> 00:06:06,133
‫سوف أسجل رسالة إلى "جوليان".‬

90
00:06:07,266 --> 00:06:09,633
‫إذا عثر أي شخص على هذا الشريط،‬
‫أيمكنه أن يوصل لـ "جوليان"‬

91
00:06:09,700 --> 00:06:11,533
‫من حديقة مقطورات "سانيفيل" رسالة؟‬

92
00:06:11,900 --> 00:06:15,066
‫قولوا له، أننا بذلنا ما بوسعنا.‬

93
00:06:15,500 --> 00:06:17,700
‫وشكراً على المخدرات يا "ريكي".‬
‫شكراً جزيلاً.‬

94
00:06:18,133 --> 00:06:19,900
‫كل الاحترام يا "جوليان".‬

95
00:06:19,966 --> 00:06:21,533
‫هل جففت يا "بابلز"؟‬

96
00:06:21,600 --> 00:06:23,333
‫نعم، أنا جاف تماماً,‬

97
00:06:23,433 --> 00:06:25,133
‫اخفض الحرارة، هلا فعلت؟‬

98
00:06:26,066 --> 00:06:29,600
‫يا شباب، ساقي تؤلماني.‬

99
00:06:29,666 --> 00:06:31,700
‫لا بد أنهم في مكان ما هناك.‬

100
00:06:32,600 --> 00:06:35,700
‫لا يوجد أي شيء آخر هنا.‬
‫فيجب أن يكونوا بخير.‬

101
00:06:36,000 --> 00:06:38,833
‫"جوليان"، لا أقصد الإهانة،‬
‫ولكن لا تعرف ماذا يوجد في هذه الغابة.‬

102
00:06:39,166 --> 00:06:41,900
‫قد تكون مليئة بعاهرات دببة‬
‫أو الحطابون الثملون‬

103
00:06:41,966 --> 00:06:45,066
‫الأغبياء الحمقى دون أن تعرف.‬

104
00:06:46,633 --> 00:06:49,366
‫ماذا تفعل هذه الثياب هناك؟‬

105
00:06:59,600 --> 00:07:03,266
‫لماذا خلع هؤلاء الشباب ثيابهم‬
‫في منتصف الغابة؟‬

106
00:07:04,300 --> 00:07:07,800
‫لا أعرف، ولكن شخص ما أو شيء ما‬

107
00:07:07,866 --> 00:07:09,833
‫أجبرهم أن يخلعوا ثيابهم.‬

108
00:07:11,300 --> 00:07:14,433
‫صنعنا عباءات من مقاعد السيارة‬
‫لكي تساعد بتدفئة الشباب.‬

109
00:07:15,100 --> 00:07:16,833
‫نعم، أنا بخير.‬

110
00:07:18,266 --> 00:07:21,433
‫لم يتبق سوى آخر الحبوب وقطعة حلوى.‬

111
00:07:24,400 --> 00:07:27,000
‫سوف أطفئها يا شباب، لأوفر البطارية.‬

112
00:07:27,066 --> 00:07:28,533
‫أعني، من يعرف يا شباب.‬

113
00:07:28,600 --> 00:07:30,200
‫إذا كانوا منتشين بسبب مخدرات "ريكي"‬

114
00:07:30,266 --> 00:07:33,166
‫وهم هنا يتسكعون في الغابة،‬

115
00:07:33,533 --> 00:07:35,533
‫ربما أمسكت بهم الشرطة لأنهم عراة.‬

116
00:07:35,833 --> 00:07:39,066
‫"بابز"، لا يوجد شرطة هنا.‬
‫هناك فقط حراس الغابة.‬

117
00:07:39,133 --> 00:07:40,633
‫احتمالات أن تصادف‬

118
00:07:40,733 --> 00:07:44,666
‫حارس غابة تكاد تكون منعدمة،‬
‫فيجب أن يكونوا بخير.‬

119
00:07:44,766 --> 00:07:47,433
‫ما هذا؟ بسرعة يا شباب، يجب أن نختبئ.‬

120
00:07:49,766 --> 00:07:51,500
‫انخفض خلف الشجرة.‬

121
00:07:52,300 --> 00:07:53,933
‫ابقوا منخفضين يا شباب.‬

122
00:07:59,366 --> 00:08:05,300
‫مرحباً؟ ، هل هناك أحد؟ مرحباً؟‬

123
00:08:05,366 --> 00:08:07,600
‫حلوى وحبوب.‬

124
00:08:07,666 --> 00:08:08,666
‫حبوب؟‬

125
00:08:08,733 --> 00:08:11,733
‫نعم، حلوى وحبوب. هناك شخص ما. أعرف هذا‬

126
00:08:12,566 --> 00:08:14,266
‫عد إلى السيارة، لنذهب.‬

127
00:08:17,566 --> 00:08:19,666
‫أنا قلق حقاً على الشباب يا "ريكي".‬

128
00:08:19,733 --> 00:08:22,100
‫ربما يكونون ميتين.‬

129
00:08:22,166 --> 00:08:24,500
‫ماذا لو كانوا يخربون الأمر برمته؟‬

130
00:08:24,566 --> 00:08:26,266
‫إنهم يضيعون وقتنا بكل تأكيد.‬

131
00:08:46,633 --> 00:08:49,366
‫لا زال دافئاً. ما يعني أنهم قريبون.‬

132
00:08:49,433 --> 00:08:51,566
‫أترى، قلت لك أن "جايكوب"‬
‫لن يستسلم يا "ريكي".‬

133
00:08:52,033 --> 00:08:53,933
‫نعم، ولكن كيف نعرف أن هذه النار لهم؟‬

134
00:08:54,000 --> 00:08:55,966
‫أي شخص يمكن أن يشعل هذه النار.‬

135
00:08:56,033 --> 00:08:57,233
‫انظر لهذا.‬

136
00:08:57,300 --> 00:08:58,500
‫رائحتها مثل حشيشي.‬

137
00:09:01,866 --> 00:09:03,400
‫إنه حشيشي، إنهم هم.‬

138
00:09:04,166 --> 00:09:07,766
‫نعم! حسناً، إنهم على قيد الحياة.‬

139
00:09:09,900 --> 00:09:11,300
‫"جايكوب".‬

140
00:09:11,366 --> 00:09:13,033
‫أيها الحمقى الأغبياء!‬

141
00:09:13,100 --> 00:09:15,200
‫"جايكوب"، أين أنت يا صاحبي؟‬

142
00:09:15,533 --> 00:09:17,233
‫"ريكي"، هل سيردون على الحمقى الأغبياء؟‬

143
00:09:17,466 --> 00:09:18,633
‫نعم.‬

144
00:09:20,033 --> 00:09:21,200
‫أيها الحمقى الأغبياء!‬

145
00:09:22,300 --> 00:09:23,266
‫"جايكوب".‬

146
00:09:23,333 --> 00:09:24,633
‫اسمع.‬

147
00:09:25,966 --> 00:09:28,133
‫إنه صوت مزارع فقط يا "بابلز".‬

148
00:09:29,900 --> 00:09:31,600
‫سوف نعثر عليهم يا شباب.‬

149
00:09:31,666 --> 00:09:33,700
‫حسناً، لنعد للسيارة، هيا.‬

150
00:09:38,466 --> 00:09:40,200
‫بعد مرور 13 ساعة‬

151
00:09:42,133 --> 00:09:43,333
‫حسناً.‬

152
00:09:47,100 --> 00:09:48,733
‫لدينا كل الآثار من السيارة.‬

153
00:09:48,866 --> 00:09:50,200
‫استغرقت أربع رحلات.‬

154
00:09:50,700 --> 00:09:53,766
‫الشباب كانوا يعدون الأمر‬
‫ويقومون بعمل جيد.‬

155
00:09:59,833 --> 00:10:02,966
‫هناك، عبر النهر،‬
‫هذه "مين" وهذا الجانب هو "كندا".‬

156
00:10:03,033 --> 00:10:04,733
‫والحدود في المنتصف.‬

157
00:10:05,266 --> 00:10:06,800
‫الولايات المتحدة، "كندا".‬

158
00:10:07,200 --> 00:10:09,700
‫حمداً لله على المخدرات يا "ريكي".‬

159
00:10:10,066 --> 00:10:12,233
‫إنها الشيء الوحيد‬
‫التي تبقينا أحياء الآن.‬

160
00:10:12,300 --> 00:10:13,733
‫الذباب اللعين.‬

161
00:10:14,333 --> 00:10:17,166
‫بدأنا في المطر ليلة البارحة‬
‫لذلك نحتاج لدفعة طاقة.‬

162
00:10:17,233 --> 00:10:18,666
‫نحن جائعون جداً.‬

163
00:10:18,733 --> 00:10:20,166
‫عثرنا على حيوانات السلمندر.‬

164
00:10:20,233 --> 00:10:22,133
‫نأمل أن طعمها لن يكون سيئاً.‬

165
00:10:23,266 --> 00:10:24,800
‫هات، أعطني واحدة.‬

166
00:10:25,300 --> 00:10:26,633
‫هل استوت؟‬

167
00:10:30,200 --> 00:10:33,066
‫نعم، إنها ليست، جيدة جداً.‬

168
00:10:39,200 --> 00:10:42,866
‫هل تريد ليمون وكبر مع السلمون؟‬

169
00:10:42,933 --> 00:10:44,833
‫"بابلز"، لا أريد طعام الأغنياء.‬

170
00:10:44,900 --> 00:10:47,433
‫أريد لحم مطبوخ.‬

171
00:10:48,000 --> 00:10:50,633
‫السلمون المدخن شهي.‬
‫"جوليان"، سلمون مدخن؟‬

172
00:10:53,466 --> 00:10:55,633
‫من الأرض إلى "جوليان". أجب "جوليان".‬

173
00:10:57,966 --> 00:11:00,566
‫"بابز"، هلا عدت للعمل؟‬

174
00:11:00,633 --> 00:11:02,700
‫هل عرفت أين أصبحنا؟‬

175
00:11:02,766 --> 00:11:05,900
‫في حال لم أكن قد أخطأت بكل شيء‬

176
00:11:05,966 --> 00:11:09,000
‫أعتقد أنهم هنا ياشباب.‬
‫لا بد أنهم كذلك.‬

177
00:11:09,700 --> 00:11:14,266
‫أو قد يكونون في أرض الأغبياء،‬
‫حيث الناس تقوم بأشياء غبية‬

178
00:11:14,433 --> 00:11:16,200
‫وتخفق بكل شيء يا "بابلز".‬

179
00:11:19,766 --> 00:11:22,266
‫انتظر الآن. ماذا يوجد هنا يا شباب؟‬

180
00:11:22,366 --> 00:11:23,500
‫ماذا؟‬

181
00:11:23,566 --> 00:11:25,133
‫هناك عند الشجرة.‬

182
00:11:29,366 --> 00:11:31,000
‫إنها رسالة معلقة على الشجرة.‬

183
00:11:37,000 --> 00:11:39,033
‫إنها رسالة بالفعل.‬

184
00:11:39,100 --> 00:11:42,866
‫"لا يمكننا أن نسمي أناس ليس‬
‫لديهم أجنحة بالملائكة، فنسميهم أصدقاء.‬

185
00:11:44,400 --> 00:11:47,233
‫"قد تعتقد أنني مجنون‬
‫ولكن الغابة على قيد الحياة.‬

186
00:11:47,300 --> 00:11:48,666
‫"على قيد الحياة أقول لك.‬

187
00:11:48,733 --> 00:11:53,266
‫"شيء ما يسرق سككنا. شيء ما يعبث معنا.‬

188
00:11:53,333 --> 00:11:56,300
‫"ظننت أن الأمور بخير حتى ليلة البارحة‬

189
00:11:56,366 --> 00:11:58,966
‫"ولكن هناك وحوش غاضبة في الغابة‬

190
00:11:59,033 --> 00:12:02,833
‫"وفي الماء والأشجار تتبعني."‬

191
00:12:03,966 --> 00:12:07,366
‫ماذا؟ "ربما لا ننجو، ساعدونا أرجوكم."‬

192
00:12:07,433 --> 00:12:10,066
‫"صديقكم للأبد (جايكوب كولينز)"‬

193
00:12:10,133 --> 00:12:12,700
‫عن ماذا يتحدث؟ الأشجار تتبعه؟‬

194
00:12:12,766 --> 00:12:14,200
‫انتهينا من الدراسة.‬

195
00:12:14,266 --> 00:12:16,100
‫إنه الشيء الوحيد الذي يبقينا‬
‫عاقلين حالياً.‬

196
00:12:16,166 --> 00:12:19,000
‫ولكن نزلت إلى النهر لكي أغتسل‬
‫ولاحظت شيئاً غريباً.‬

197
00:12:19,066 --> 00:12:19,766
‫انظروا لهذا.‬

198
00:12:21,966 --> 00:12:24,466
‫شيء ما أو شخص ما رمى بعض سككنا،‬

199
00:12:24,533 --> 00:12:27,600
‫آخر سككنا في كومة القذارة العملاقة‬
‫هناك في النهر.‬

200
00:12:28,833 --> 00:12:31,466
‫ما هذا؟ واحدة أخرى من الأشجار الشبح.‬

201
00:12:31,533 --> 00:12:33,500
‫اللعنة يا شباب، هل رأيتم هذا؟‬

202
00:12:34,100 --> 00:12:35,333
‫لقد صورت هذه.‬

203
00:12:36,066 --> 00:12:38,766
‫حسناً، يجب أن نخرج السكك‬
‫من تلك الكومة هناك يا شباب.‬

204
00:12:39,133 --> 00:12:40,433
‫حسناً، انزلوا لهناك.‬

205
00:12:40,500 --> 00:12:42,900
‫انزل لهناك، سوف تخرجونها يا شباب، هيا.‬

206
00:12:59,500 --> 00:13:02,800
‫حسناً، هذا نهر "غريت بير" هنا.‬
‫الولايات المتحدة على الجانب الآخر.‬

207
00:13:04,266 --> 00:13:06,566
‫هذا أكثر مكان مستوٍ يا شباب.‬

208
00:13:06,633 --> 00:13:09,133
‫الجسر يجب بناؤه في هذه المنطقة.‬

209
00:13:12,066 --> 00:13:13,700
‫لقد غدروا بنا.‬

210
00:13:13,766 --> 00:13:15,133
‫مفاجأة كبيرة يا "جوليان".‬

211
00:13:15,200 --> 00:13:17,066
‫لايوجد جسر.‬

212
00:13:18,800 --> 00:13:20,366
‫ربما كنت مخطئاً.‬

213
00:13:21,833 --> 00:13:24,233
‫لا، في الحقيقة لا يوجد جسر يا "ريكي".‬

214
00:13:24,300 --> 00:13:27,100
‫ولكن أتعرف ماذا يوجد؟ هناك نفق لعين.‬

215
00:13:27,166 --> 00:13:28,433
‫هنا.‬

216
00:13:29,133 --> 00:13:30,866
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.‬

217
00:13:30,933 --> 00:13:32,566
‫انظر لهذا.‬

218
00:13:32,633 --> 00:13:34,400
‫لقد فعلوها يا شباب.‬

219
00:13:34,466 --> 00:13:36,533
‫هل فعلوها!‬

220
00:13:39,066 --> 00:13:40,933
‫هذا مثالي. هذا سينجح.‬

221
00:13:41,366 --> 00:13:44,600
‫الآن، أيمكننا أن نأكل من فضلكم‬
‫قبل أن أموت؟‬

222
00:13:44,933 --> 00:13:47,833
‫"ريك"، لن نأكل بعد ، مفهوم؟‬
‫لدينا عمل لنقوم به.‬

223
00:13:49,500 --> 00:13:51,466
‫الشباب أنهوا وضع السكك.‬

224
00:13:51,533 --> 00:13:54,633
‫لقد تحملوا ضرباً كبيراً‬
‫من وحش الماء ليلة البارحة.‬

225
00:13:55,500 --> 00:13:57,500
‫انظر لهذا.‬

226
00:13:58,200 --> 00:14:02,000
‫نحن جائعون جداً الآن وتائهون أيضاً.‬

227
00:14:02,266 --> 00:14:04,433
‫الذباب اللعين. تباً!‬

228
00:14:05,233 --> 00:14:07,466
‫"جوليان"، أنا أفقد عقلي هنا.‬

229
00:14:11,933 --> 00:14:15,200
‫الديك أي مخدر حشرات؟ شكراً.‬

230
00:14:15,266 --> 00:14:19,600
‫نعم. انظروا لهذا، انظروا هذا يا شباب.‬

231
00:14:21,666 --> 00:14:23,866
‫هذه بداية السكة هناك.‬

232
00:14:23,933 --> 00:14:26,366
‫هنا نضع المخدرات ونذهب‬
‫للولايات المتحدة.‬

233
00:14:26,633 --> 00:14:30,500
‫انظر لهذا. المكان خالي.‬
‫الطريق هناك، هذا جيد جداً.‬

234
00:14:30,566 --> 00:14:31,700
‫هذا مثالي.‬

235
00:14:31,766 --> 00:14:32,900
‫اللعنة.‬

236
00:14:33,000 --> 00:14:35,033
‫حسناً، لا نحتاج لهم بعد الآن.‬

237
00:14:35,100 --> 00:14:38,033
‫أيمكننا أرجوكم أن نتناول شيئاً؟‬

238
00:14:38,100 --> 00:14:42,133
‫"ريكي"، هؤلاء الشباب ليسوا للرمي.‬
‫هم أصدقاؤنا يا رجل.‬

239
00:14:43,066 --> 00:14:45,266
‫انظر ماذا فعلوا بنا.‬
‫يجب أن نعثر عليهم.‬

240
00:14:45,900 --> 00:14:48,666
‫- بماذا وصفتهم؟‬
‫- أصدقاؤنا.‬

241
00:14:48,733 --> 00:14:50,466
‫هل تشعر هكذا يا "بابز"؟‬

242
00:14:51,000 --> 00:14:53,066
‫ما كان السؤال؟‬

243
00:14:53,633 --> 00:14:56,233
‫اسمعوا، "كوري" و"تريفور"‬
‫كانوا أصدقاءنا نوعاً ما.‬

244
00:14:56,300 --> 00:14:58,233
‫هؤلاء هم أغبياء للحماية من السجن.‬

245
00:14:58,533 --> 00:15:00,733
‫أنت تقترب كثيراً من حماية السجن‬
‫الخاصة بك.‬

246
00:15:00,800 --> 00:15:03,800
‫لا زلت منزعجاً أننا أرسلنا "كوري"‬
‫و"تريفور" للمكان المجنون، أليس كذلك؟‬

247
00:15:03,866 --> 00:15:04,866
‫لا.‬

248
00:15:05,000 --> 00:15:08,266
‫- أنت يا "بابز"؟‬
‫- لا.‬

249
00:15:08,833 --> 00:15:10,233
‫ولا أنا.‬

250
00:15:11,166 --> 00:15:13,866
‫بأي حال، لنذهب ونجهز تخييماً‬
‫قبل أن يحل الظلام.‬

251
00:15:13,933 --> 00:15:15,233
‫ونطبخ بعض اللحم.‬

252
00:15:15,300 --> 00:15:18,500
‫نطبخ لحم العجل. سوف يشمون‬
‫رائحة اللحم إذا كانوا يتضورون جوعاً.‬

253
00:15:19,000 --> 00:15:21,533
‫قل لي، أيمكننا أن نذهب لنأكل.‬

254
00:15:21,600 --> 00:15:23,466
‫حسناً، لنذهب لنأكل.‬

255
00:15:23,733 --> 00:15:26,233
‫أعتقد أنني سأثمل الليلة يا شباب.‬
‫أثمل بشدة.‬

256
00:15:26,300 --> 00:15:27,666
‫ماذا عنكم يا شباب؟‬

257
00:15:27,733 --> 00:15:29,333
‫نعم، سوف أتناول بعض المشاريب يا "ريك".‬

258
00:15:29,466 --> 00:15:30,400
‫أنت يا "بابز"؟‬

259
00:15:30,466 --> 00:15:31,833
‫مستحيل يا "ريكي".‬

260
00:15:31,900 --> 00:15:33,300
‫لن أثمل هنا.‬

261
00:15:33,366 --> 00:15:35,366
‫- لم لا؟‬
‫- لن أفعل.‬

262
00:15:36,166 --> 00:15:37,466
‫بحق الجحيم.‬

263
00:15:37,533 --> 00:15:38,466
‫البنطال السخيف.‬

264
00:15:38,533 --> 00:15:39,766
‫"ريكي".‬

265
00:15:39,833 --> 00:15:43,566
‫تباً! هناك حليب على اللحم.‬

266
00:15:44,033 --> 00:15:46,033
‫لا بأس يا شباب،‬
‫لدينا الكثير من الطعام.‬

267
00:15:46,100 --> 00:15:47,533
‫تعال لهنا، ارفع بنطالك.‬

268
00:15:47,600 --> 00:15:48,966
‫ساعدني بهذه يا "بابز".‬

269
00:15:49,066 --> 00:15:50,766
‫يجب أن أبدأ بالشواء.‬

270
00:15:50,833 --> 00:15:52,166
‫لا زال لدينا الكثير من الطعام.‬

271
00:15:52,233 --> 00:15:54,166
‫الكاب، قطع لحم الخنزير،‬
‫البرغر، الهوت دوغ،‬

272
00:15:54,233 --> 00:15:55,733
‫بماذا تريدون أن تبدأوا؟‬

273
00:15:55,800 --> 00:15:56,466
‫"ريكي"!‬

274
00:15:56,533 --> 00:15:58,033
‫هناك شواء جيد هنا أيضاً.‬

275
00:15:58,100 --> 00:15:59,566
‫"بابز"، ماذا يجري هنا، هيا.‬

276
00:16:01,633 --> 00:16:02,666
‫أنا أحاول.‬

277
00:16:02,800 --> 00:16:03,633
‫الأمور اللعينة.‬

278
00:16:03,700 --> 00:16:06,466
‫لن تعود كما كانت. بعد المستنقع اللعين.‬

279
00:16:06,533 --> 00:16:08,133
‫لا يمكنك أن تتخلى عنها.‬

280
00:16:08,200 --> 00:16:10,033
‫هذا الزر لا يعمل هنا؟ إنه معطل.‬

281
00:16:10,133 --> 00:16:12,633
‫- يجب أن نستخدم هذا، انظر.‬
‫- أعرف، ولكنه بنطالك.‬

282
00:16:12,700 --> 00:16:14,266
‫لنأكل، هيا.‬

283
00:16:20,300 --> 00:16:22,400
‫يا إلهي، لقد امتلأت يا شباب.‬

284
00:16:24,100 --> 00:16:27,966
‫- ما المشكلة يا "جوليان"؟‬
‫- لا شيء يا "بابز".‬

285
00:16:28,033 --> 00:16:30,466
‫كيف هي قطع اللحم؟ لم تكن مطهوة زيادة؟‬

286
00:16:30,533 --> 00:16:31,866
‫كانت ممتازة يا "ريك".‬

287
00:16:31,933 --> 00:16:34,233
‫"ريكي"، سلطة سيزر كانت رائعة.‬

288
00:16:34,800 --> 00:16:36,533
‫قطع لحم الخنزير لا تصدق.‬

289
00:16:36,600 --> 00:16:38,566
‫البرغر الذي أعددته كان رائعاً،‬
‫يا "بابلز".‬

290
00:16:38,633 --> 00:16:40,466
‫لا اصدق أن كل شيء اختفى.‬

291
00:16:40,533 --> 00:16:41,866
‫لقد أكلنا كل شيء.‬

292
00:16:47,600 --> 00:16:48,733
‫هل أكلنا كل اللحم يا "ريكي"؟‬

293
00:16:48,800 --> 00:16:50,233
‫بقيت 3 قطع هوت دوغ.‬

294
00:16:50,333 --> 00:16:51,600
‫يمكنك أن تأكلها.‬

295
00:16:51,666 --> 00:16:53,066
‫انتهيت يا "ريك".‬

296
00:16:53,133 --> 00:16:54,666
‫لديك مكان لقطعة واحدة، هيا.‬

297
00:16:55,133 --> 00:16:56,400
‫هيا يا "جوليان".‬

298
00:16:56,466 --> 00:16:58,333
‫قطعة واحدة، وثم يمكننا أن نقول‬
‫أننا أكلناها كلها.‬

299
00:16:58,433 --> 00:16:59,833
‫أنا أحب اللحم.‬

300
00:17:01,800 --> 00:17:05,400
‫"جوليان"، نحن جائعون جداً‬
‫ففكرنا بأكل دفاترنا، ولكن لا يمكننا‬

301
00:17:05,500 --> 00:17:07,266
‫لأنه يجب أن ننجح بالامتحان.‬

302
00:17:07,532 --> 00:17:09,766
‫الشيء الوحيد الذي نقوم به الآن.‬
‫هو الدراسة.‬

303
00:17:09,833 --> 00:17:14,300
‫نحاول أن نجتاز هذا ولكن،‬
‫لا أعرف ماذا سنفعل.‬

304
00:17:16,566 --> 00:17:18,400
‫ما هذه الرائحة؟ ما هذا؟‬

305
00:17:19,165 --> 00:17:20,532
‫هل تشمون هذا؟‬

306
00:17:22,200 --> 00:17:24,800
‫سوف أغلق المكان يا شباب.‬
‫سوف أذهب للنوم.‬

307
00:17:24,866 --> 00:17:27,366
‫عن ماذا تتحدث؟ ما هي مشكلتك؟‬

308
00:17:27,433 --> 00:17:29,733
‫"ريك"، أليس لديك أي تعاطف؟‬

309
00:17:29,800 --> 00:17:32,266
‫هؤلاء الشباب عرضوا حياتهم للخطر‬
‫لكي يعدوا السكة‬

310
00:17:32,333 --> 00:17:34,400
‫ولو كانوا على قيد الحياة،‬
‫سوف أعثر عليهم.‬

311
00:17:34,500 --> 00:17:36,233
‫لن تعثر عليهم الليلة.‬

312
00:17:36,300 --> 00:17:38,933
‫لنثمل، ونتعاطى مخدرات‬
‫ونستمع لأغاني "ميتشل".‬

313
00:17:39,366 --> 00:17:41,800
‫"بابز" هلا عقلته. اريد أن أثمل يا رجل.‬

314
00:17:41,866 --> 00:17:43,833
‫نحن نخيم هنا، لنحتفل.‬

315
00:17:45,133 --> 00:17:47,900
‫"جوليان"، "ريكي" محق.‬

316
00:17:47,966 --> 00:17:49,333
‫لن نعثر عليهم الليلة‬

317
00:17:49,400 --> 00:17:51,100
‫ولأكون صادقاً،‬

318
00:17:51,166 --> 00:17:53,166
‫أنا متوتر قليلاً هنا في الغابة.‬

319
00:17:53,566 --> 00:17:57,200
‫بضعة مشاريب وقليل من المخدرات‬
‫ربما تخفف التوتر.‬

320
00:17:57,266 --> 00:17:59,066
‫سأساعدك بالعثور عليه في الصباح.‬

321
00:17:59,133 --> 00:18:00,333
‫سوف نعثر عليهم.‬

322
00:18:00,400 --> 00:18:02,633
‫- هل تعد؟‬
‫- نعم، أعدك.‬

323
00:18:02,700 --> 00:18:04,700
‫إليك، دخن من هذا.‬

324
00:18:06,066 --> 00:18:08,066
‫يا شباب، يجب أن أتبول.‬

325
00:18:08,633 --> 00:18:11,000
‫حسناً، تبول.‬
‫سوف أذهب لأستمع لـ"ميتشل".‬

326
00:18:32,033 --> 00:18:34,400
‫تباً، سنثمل الليلة.‬

327
00:18:34,633 --> 00:18:37,533
‫هل تريد المزيد من المخدرات يا "بابز"؟‬
‫تريد حشيش أم ماريغوانا يا صاح؟‬

328
00:18:38,200 --> 00:18:40,233
‫الاثنين يا "ريكي"، مزيج.‬

329
00:18:40,300 --> 00:18:42,200
‫من أين يأتي يا شباب؟‬

330
00:18:44,500 --> 00:18:45,900
‫أعتقد من هنا.‬

331
00:19:02,633 --> 00:19:04,400
‫تباً نعم.‬

332
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
‫اللعنة يا شباب!‬

333
00:19:11,033 --> 00:19:13,933
‫يا شباب، لقد رأيت 3 دببة في الغابة.‬

334
00:19:14,866 --> 00:19:16,700
‫ثلاثة دببة يا "ريكي".‬

335
00:19:17,533 --> 00:19:19,100
‫هل أنت واثق؟‬

336
00:19:19,166 --> 00:19:22,233
‫ثلاثة دببة قذرة هناك.‬

337
00:19:27,900 --> 00:19:31,733
‫يا شباب، بالنسبة للدببة إذا أصدرت ضجة‬
‫ستخيفهم وتبعدهم.‬

338
00:19:40,433 --> 00:19:41,700
‫لقد كانوا هناك يا "جوليان".‬

339
00:19:41,766 --> 00:19:43,366
‫- أين؟‬
‫- هناك.‬

340
00:19:43,433 --> 00:19:44,966
‫أطلق عيارات تحذيرية أو شيء ما.‬

341
00:19:48,733 --> 00:19:50,933
‫هذه ليست دببة. إنهم ساكنو الغابات.‬

342
00:19:51,033 --> 00:19:53,066
‫تباً بكم يا ساكني الغابات القذرين!‬

343
00:19:55,633 --> 00:19:57,066
‫"ريكي"، هل هذا أنت؟‬

344
00:19:57,233 --> 00:19:58,533
‫"جايكوب"؟‬

345
00:19:58,600 --> 00:19:59,766
‫"جوليان"!‬

346
00:19:59,833 --> 00:20:00,866
‫"جايكوب"!‬

347
00:20:00,933 --> 00:20:02,300
‫اللعنة!‬

348
00:20:05,633 --> 00:20:08,166
‫يا إلهي يا رجل.‬
‫لا أصدق أنكم لا زلتم على قيد الحياة.‬

349
00:20:08,233 --> 00:20:10,300
‫كيف؟ ماذا تفعل هنا؟‬

350
00:20:10,366 --> 00:20:11,433
‫يا شباب أنتم على قيد الحياة.‬

351
00:20:11,500 --> 00:20:13,133
‫نحن نبحث عنكم يا رجل.‬

352
00:20:13,200 --> 00:20:14,833
‫أتيتم لتعثروا علينا.‬

353
00:20:15,400 --> 00:20:17,300
‫عرفت أنك ستجدنا يا "جوليان".‬

354
00:20:17,366 --> 00:20:19,100
‫- حسناً.‬
‫- عرفت أنك ستفعل.‬

355
00:20:19,166 --> 00:20:21,200
‫لا داعي للعناق و القبل يا شباب.‬
‫لا بأس.‬

356
00:20:21,433 --> 00:20:23,300
‫لماذا تطلقون علينا النار؟‬

357
00:20:23,366 --> 00:20:26,066
‫كنا نتضور جوعاً، ظننا أنكم مخيمون.‬

358
00:20:26,133 --> 00:20:29,200
‫لم نعرف. كنا سنحاول‬
‫أن نسرق بعض الطعام.‬

359
00:20:29,266 --> 00:20:30,600
‫"ريكي"، أحضر لهم بعض الطعام.‬

360
00:20:30,666 --> 00:20:31,933
‫لم يتبق شيء يا رجل.‬

361
00:20:32,000 --> 00:20:34,100
‫ربما بعض الدود وقطع بيتزا‬

362
00:20:34,166 --> 00:20:36,600
‫على أرض السيارة ولكنها قديمة.‬

363
00:20:41,900 --> 00:20:47,166
‫- ما هو اليوم يا شباب؟‬
‫- الخميس يا "جايكوب"، الخامس عشر.‬

364
00:20:47,233 --> 00:20:48,700
‫تباً.‬

365
00:20:48,766 --> 00:20:50,000
‫ماذا؟‬

366
00:20:50,066 --> 00:20:52,566
‫اختبار إدارة الفندق اليوم.‬

367
00:20:52,633 --> 00:20:54,933
‫لقد فاتنا. أبي سوف يقتلني.‬

368
00:20:55,733 --> 00:20:57,500
‫فاتنا الامتحان يا شباب.‬

369
00:21:01,066 --> 00:21:03,233
‫اصعدوا للسيارة، سوف ننطلق يا شباب.‬

370
00:21:03,966 --> 00:21:05,400
‫عن ماذا تتحدث؟‬

371
00:21:05,466 --> 00:21:07,766
‫ماذا عن كل الشرب والمخدرات‬
‫و موسيقى "ميتشل"؟‬

372
00:21:07,833 --> 00:21:10,033
‫لدينا ما يكفي من الوقت‬
‫لكي نعود قبل امتحانهم.‬

373
00:21:10,100 --> 00:21:12,066
‫هذا أقل ما يمكننا فعله‬
‫لهؤلاء الشباب، هيا.‬

374
00:21:12,133 --> 00:21:13,533
‫بحق الجحيم.‬

375
00:21:14,233 --> 00:21:16,500
‫حسناً، اصعدوا بالسيارة.‬
‫ستركبون في الصندوق.‬

376
00:21:16,566 --> 00:21:18,000
‫جميل يا "جايكوب" شكراً جزيلاً‬

377
00:21:18,066 --> 00:21:20,566
‫بسبب هراء موضوع امتحان النزل-الفندق!‬

