1
00:00:26,466 --> 00:00:30,266
‫السجن كان رائعاً فيما مضى‬
‫والآن أصبح سيئاً جداً.‬

2
00:00:30,866 --> 00:00:33,566
‫السجن سيء.‬
‫أكره المكان هنا.‬

3
00:00:34,100 --> 00:00:35,566
‫حمداً لله أننا سنخرج اليوم.‬

4
00:00:35,633 --> 00:00:38,433
‫لا أعتقد أنه يمكنني تحمل يوم آخر.‬

5
00:00:39,800 --> 00:00:41,000
‫أنا لم أحب السجن ولكن...‬

6
00:00:41,066 --> 00:00:43,300
‫لا أريد أن أهين الرجال هنا،‬

7
00:00:43,366 --> 00:00:44,666
‫لأنه لا يزال رائعاً،‬

8
00:00:44,733 --> 00:00:47,800
‫ولكني دخلت هنا كثيراً،‬
‫وكل المتعة اختفت.‬

9
00:00:47,866 --> 00:00:50,533
‫لم يعد هناك مشروب هنا،‬
‫لا يمكنك الحصول على مخدر جيد،‬

10
00:00:50,600 --> 00:00:52,433
‫لقد منعوا الشباب عن التدخين.‬

11
00:00:52,500 --> 00:00:54,433
‫لقد حرمونا من التدخين.‬
‫هذا سيء.‬

12
00:00:55,133 --> 00:00:58,033
‫حالما تقلع عن التدخين،‬
‫يجب أن تجد ما تفعله، الآن ألعب رياضة.‬

13
00:00:58,100 --> 00:01:00,566
‫ولكن الآن كل ما أفعله‬
‫هو لعب كرة الريشة.‬

14
00:01:00,633 --> 00:01:04,166
‫"ريكي" يفقد عقله هنا‬
‫بسبب سياسة منع التدخين.‬

15
00:01:04,233 --> 00:01:06,533
‫فعرفت أنه يجب أن أعرفه‬
‫على شيء جديد‬

16
00:01:06,600 --> 00:01:08,133
‫لكي يبعد تفكيره عنه.‬

17
00:01:08,200 --> 00:01:09,900
‫فعلمته لعب كرة الريشة.‬

18
00:01:09,966 --> 00:01:12,066
‫كرة الريشة سيئة جداً،‬
‫ولكن "بابلز" يحبها.‬

19
00:01:12,133 --> 00:01:14,566
‫وألعب معه لكي يبعد تفكيره‬
‫عن بعض الأشياء.‬

20
00:01:14,633 --> 00:01:15,966
‫فهو يمر بوقت عصيب هنا.‬

21
00:01:16,033 --> 00:01:16,833
‫اضربها.‬

22
00:01:18,833 --> 00:01:20,266
‫جميل، نقطة.‬

23
00:01:22,466 --> 00:01:23,833
‫- "ريكي"؟‬
‫- لحظة يا صاح.‬

24
00:01:23,900 --> 00:01:25,033
‫لقد علقت.‬

25
00:01:25,100 --> 00:01:28,466
‫قراءة الكتب تزيل عني التوتر.‬
‫أعني، لديك كتب المساعدة الذاتية.‬

26
00:01:28,533 --> 00:01:30,700
‫لديك كتب عن الطبيعة،‬
‫لديك كتب عن البرية.‬

27
00:01:30,766 --> 00:01:32,133
‫انظروا لهذا الدب.‬

28
00:01:32,200 --> 00:01:34,900
‫يمسك بسمكة السلمون.‬
‫أنا مثل سمكة السلمون.‬

29
00:01:34,966 --> 00:01:37,366
‫أنا الشاب الذي يسبح عكس التيار، صحيح؟‬

30
00:01:37,433 --> 00:01:38,966
‫وأحاول أن أتجنب هؤلاء الأوغاد.‬

31
00:01:39,033 --> 00:01:41,500
‫لذا، آخذ كل ما أتعلمه في السجن‬
‫وأعود للبيت.‬

32
00:01:41,566 --> 00:01:43,566
‫وأحاول البقاء.‬

33
00:01:43,633 --> 00:01:45,833
‫الليلة سوف أثمل بشدة‬

34
00:01:45,900 --> 00:01:48,333
‫وسأدخن الكثير من المخدر والدخان؟‬

35
00:01:48,400 --> 00:01:49,533
‫سيكون رائعاً.‬

36
00:01:49,600 --> 00:01:52,333
‫ولكن أول شيء سأفعله،‬
‫سوف أقتل "جيم لاهي".‬

37
00:02:39,300 --> 00:02:41,200
‫أعرف أن الشباب سيخرجون قريباً‬

38
00:02:41,266 --> 00:02:43,100
‫وأنا لست متشوقاً لهذا.‬

39
00:02:43,166 --> 00:02:45,166
‫الأمور كانت لطيفة هنا.‬

40
00:02:46,033 --> 00:02:49,166
‫لقد ابتعدت عن الكحول منذ حوالي شهر،‬

41
00:02:49,233 --> 00:02:52,933
‫وأنا أتطلع لتعريف الشباب‬
‫على "جيم لاهي" الجديد.‬

42
00:02:53,000 --> 00:02:54,566
‫"جيم لاهي" اللطيف.‬

43
00:02:54,933 --> 00:02:58,233
‫هناك شيء أكيد، الوقت الذي أمضاه‬
‫في مشفى الأمراض العقلية ساعده فعلاً.‬

44
00:02:58,300 --> 00:02:59,866
‫لم أره إيجابياً أكثر من الآن.‬

45
00:02:59,966 --> 00:03:00,833
‫"راندي"؟‬

46
00:03:00,966 --> 00:03:02,433
‫أشعر بشعور سيء.‬

47
00:03:02,500 --> 00:03:05,900
‫كل المشاكل التي سببتها للشباب‬
‫في آخر سنوات، خصوصاً "ريكي".‬

48
00:03:06,866 --> 00:03:09,766
‫سوف أعثر على "لاهي"، سوف‬
‫أمسك به من عنقه‬

49
00:03:09,833 --> 00:03:11,900
‫وأبدأ بخنقه حتى يموت.‬

50
00:03:11,966 --> 00:03:13,800
‫ذلك الوغد اللعين.‬

51
00:03:13,866 --> 00:03:17,233
‫اليوم يوم مميز. أعني،‬
‫نحن نمتلك حديقة مقطورات "سانيفيل".‬

52
00:03:17,566 --> 00:03:21,100
‫"كوري" و"تريفور" قاما بهذا من أجلنا.‬

53
00:03:21,166 --> 00:03:24,900
‫الصداقة والثقة والوفاء هي‬
‫ما تسمح بحدوث كل هذا.‬

54
00:03:24,966 --> 00:03:26,533
‫"كوري" و"تريفور" يمكنهما أن يغضبانا،‬

55
00:03:26,600 --> 00:03:28,600
‫ولكن عند الشدائد أنا فخور بهما.‬

56
00:03:28,666 --> 00:03:30,000
‫لقد نجحا بالأمر.‬

57
00:03:30,066 --> 00:03:31,700
‫والآن نحن مرتاحون لبقية حياتنا.‬

58
00:03:34,600 --> 00:03:36,200
‫نحن نتجنب هذا اليوم منذ وقت طويل.‬

59
00:03:36,266 --> 00:03:39,466
‫أعني، "ريكي" سوف يخرج من السجن قريباً‬
‫ونحن أخفقنا،‬

60
00:03:39,533 --> 00:03:42,266
‫وخذلنا "ريكي" و"جوليان"،‬

61
00:03:42,333 --> 00:03:43,733
‫وخذلنا أنفسنا.‬

62
00:03:44,533 --> 00:03:47,433
‫ليس ذنب أحد.‬
‫فعلنا ما طلبوه منا.‬

63
00:03:47,500 --> 00:03:49,200
‫و"بارب لاهي" خدعتنا.‬
‫هذا ما حدث.‬

64
00:03:49,700 --> 00:03:52,133
‫هل أخذت المال من "كوري" و"تريفور"؟‬

65
00:03:52,200 --> 00:03:55,600
‫تقنياً. ولكن إذا اضطررت‬
‫أن أسرق مال المخدرات القذر‬

66
00:03:55,666 --> 00:03:57,900
‫لكي أنقذ الحديقة‬
‫وأخرج نفسي من الورطة‬

67
00:03:57,966 --> 00:03:59,866
‫التي ورطني بها "ريكي"، فليكن.‬

68
00:03:59,966 --> 00:04:03,166
‫وقعنا كل هذه الأوراق ولم تكن حقيقية.‬

69
00:04:03,233 --> 00:04:06,166
‫كان الأمر سهلاً.‬
‫أحضرت عقد استئجار سيارة قديم،‬

70
00:04:06,233 --> 00:04:08,666
‫وجعلتهم يوقعونه، ظنوا أنه عقد الحديقة.‬

71
00:04:08,733 --> 00:04:10,200
‫المساكين، ليسوا أذكياء جداً.‬

72
00:04:10,266 --> 00:04:12,566
‫لا أحد يفكر كيف نشعر نحن حيال هذا.‬

73
00:04:12,633 --> 00:04:14,233
‫كيف نشعر حيال أي شيء.‬

74
00:04:14,633 --> 00:04:16,399
‫لا نريد للأمور أن تفشل.‬

75
00:04:16,466 --> 00:04:19,266
‫لا نريد خسارة أصدقائنا.‬
‫لا نريد خسارة عائلتنا.‬

76
00:04:19,333 --> 00:04:20,866
‫وهذا كل ما نملكه.‬

77
00:04:21,933 --> 00:04:23,533
‫صرفنا المال على عدة أشياء.‬

78
00:04:23,600 --> 00:04:27,066
‫ولكن أعتقد حقاً كنا مدينين.‬

79
00:04:27,133 --> 00:04:29,566
‫مررنا بالكثير من الصعاب خلال‬
‫آخر بضع سنوات.‬

80
00:04:29,633 --> 00:04:33,233
‫ولدي 7500 دولار.‬
‫وأنت لديك كم؟ خمسة آلاف؟‬

81
00:04:33,300 --> 00:04:36,066
‫نعم، تقريباً.‬
‫ولكن هل تعرفون أين ذهب معظم المال؟‬

82
00:04:36,133 --> 00:04:38,600
‫"كوري" و"تريفور" أعطياني تسعة آلاف،‬
‫هل تفهموني؟‬

83
00:04:38,666 --> 00:04:40,966
‫لكي أنتج أغنية في الألبوم الجديد.‬

84
00:04:41,033 --> 00:04:42,966
‫حقيقة، ولكن أتفهموني؟ هذا رخيص.‬

85
00:04:43,033 --> 00:04:44,866
‫- هذا معدل العائلة.‬
‫- نعم يا رجل.‬

86
00:04:44,933 --> 00:04:47,066
‫"ريكي" و"جوليان" سيخرجان‬
‫من السجن اليوم.‬

87
00:04:47,133 --> 00:04:50,300
‫وهذا سيسبب مشاكل في الحديقة،‬
‫ولكن ما الذي يمكنك فعله؟‬

88
00:04:50,366 --> 00:04:52,300
‫هيا يا رحل،‬
‫"كوري" و"تريفور" أعطيانا المال.‬

89
00:04:52,366 --> 00:04:55,500
‫لم نسأل من أين أتى.‬
‫نحن نهتم بالعمل حقيقة.‬

90
00:04:55,566 --> 00:04:56,800
‫إذا خرج "ريكي" من السجن،‬

91
00:04:56,866 --> 00:05:00,366
‫أو أتى لمنزلي ليبحث عن المال،‬
‫لن أقول، هل تفهمني؟‬

92
00:05:04,100 --> 00:05:06,066
‫سوف أحاول أن أحصل لكم‬
‫على بعض الحشيش، مفهوم؟‬

93
00:05:06,133 --> 00:05:07,666
‫سأقابل أشخاصاً في الخارج.‬

94
00:05:07,766 --> 00:05:08,966
‫أراكم لاحقاً.‬

95
00:05:09,033 --> 00:05:10,633
‫- أشكرك.‬
‫- "إيرل" يا صديقي، شكراً.‬

96
00:05:12,000 --> 00:05:13,466
‫أراك لاحقاً يا "لوني".‬

97
00:05:13,533 --> 00:05:15,700
‫يجب أن تعيدوا التدخين هنا.‬
‫هذا هراء.‬

98
00:05:20,366 --> 00:05:22,666
‫مستحيل، أحضرت لنا ليموزين؟‬

99
00:05:22,733 --> 00:05:24,066
‫نعم، لقد فعلت يا "ريك".‬

100
00:05:24,133 --> 00:05:27,433
‫يا إلهي، هذا رائع، انظروا لهذا البار‬
‫يا شباب. هذا جميل يا شباب.‬

101
00:05:27,500 --> 00:05:29,700
‫"جوليان"، تخلص من الكأس الآن.‬
‫انظر لهذه.‬

102
00:05:29,766 --> 00:05:31,066
‫شكراً يا "ريكي".‬

103
00:05:31,166 --> 00:05:33,933
‫هذا رسمي يا شباب.‬
‫لقد تقاعدنا الآن.‬

104
00:05:34,633 --> 00:05:36,166
‫هكذا يعيش الأغنياء يا شباب.‬

105
00:05:36,266 --> 00:05:37,966
‫لا يا "بابز"، هكذا سنعيش نحن.‬

106
00:05:38,033 --> 00:05:39,633
‫هذه رفاهية.‬

107
00:05:41,400 --> 00:05:42,666
‫كل ما ينقصنا هو الدخان.‬

108
00:05:42,733 --> 00:05:44,500
‫أين المال؟‬
‫متى سنحصل على المال؟‬

109
00:05:44,566 --> 00:05:46,400
‫يجب أن أشتري‬
‫بعض الدخان يا "جوليان"، ومخدرات.‬

110
00:05:46,500 --> 00:05:49,200
‫اهدأ يا "ريكي". تركت التعليمات‬
‫لـ "كوري" و"تريفور"‬

111
00:05:49,266 --> 00:05:51,933
‫لكي يضعا كل المال في الخزنة‬
‫تحت مقطورتي يا صاح.‬

112
00:05:52,000 --> 00:05:54,300
‫قريباً سوف تشتري الدخان بالصندوق‬
‫يا صاح.‬

113
00:05:54,366 --> 00:05:55,800
‫لا أقصد أن أكون حقيراً.‬

114
00:05:55,866 --> 00:05:58,200
‫سنقيم أكبر حفلة في تاريخ "سانيفيل".‬

115
00:05:58,266 --> 00:06:00,066
‫أريد دخاناً، وأريد مخدرات.‬

116
00:06:00,133 --> 00:06:02,700
‫هذا الكحول رائع، ولكن يجب أن أنتشي.‬

117
00:06:02,766 --> 00:06:05,600
‫يا شباب، لا أريد أن أبدو مجنوناً‬
‫أو شيئاً من هذا القبيل ولكن...‬

118
00:06:05,666 --> 00:06:08,233
‫- أحبكم يا شباب.‬
‫- أحبكم أيضاً.‬

119
00:06:08,300 --> 00:06:10,066
‫أريد أن أقدم نخباً.‬

120
00:06:10,766 --> 00:06:12,066
‫نخب التقاعد.‬

121
00:06:13,266 --> 00:06:14,233
‫نخب النجاح.‬

122
00:06:14,566 --> 00:06:16,466
‫نسينا شيئاً هنا.‬

123
00:06:16,533 --> 00:06:18,166
‫"كوري" و"تريفور" لم يخذلانا.‬

124
00:06:18,266 --> 00:06:20,700
‫- نخب "كوري" و"تريفور" اللعينين.‬
‫- نخب "كوري" و"تريفور".‬

125
00:06:20,766 --> 00:06:23,900
‫أيمكننا التوقف لنشتري مخدرات؟‬
‫أعرف أشخاصاً سيعطونا إياه بالدين.‬

126
00:06:23,966 --> 00:06:24,833
‫من؟‬

127
00:06:26,100 --> 00:06:27,266
‫"تيري".‬

128
00:06:27,333 --> 00:06:29,033
‫تباً، ليس ذلك الوغد يا "ريكي".‬

129
00:06:29,100 --> 00:06:30,966
‫يا شباب أرجوكم، ليس "تيري" و"دينيس"‬

130
00:06:31,033 --> 00:06:33,500
‫"دينيس" سيء،‬
‫ولكن "تيري" ليس سيئاً جداً.‬

131
00:06:33,566 --> 00:06:36,900
‫"تيري" و"دينيس" أخوان يعرفهما "ريكي".‬

132
00:06:37,533 --> 00:06:39,400
‫وكلاهما مجنونان لو طلبتم رأيي.‬

133
00:06:39,466 --> 00:06:41,900
‫لا زالا يعيشان مع جدتهما.‬

134
00:06:41,966 --> 00:06:43,833
‫ذهبت للمدرسة مع "تيري" و"دينيس".‬

135
00:06:43,900 --> 00:06:45,700
‫شباب رائعون.‬
‫أنا أحب المخدرات الجيدة.‬

136
00:06:45,766 --> 00:06:49,266
‫وإذا لم يكن لدي فأذهب إلى "تيري".‬
‫دائماً لديه مخدرات جيدة، بكميات كبيرة،‬

137
00:06:49,333 --> 00:06:51,200
‫حمولات كبيرة، وهكذا أشياء.‬

138
00:06:51,333 --> 00:06:53,633
‫ولطالما أردت العمل معهم،‬
‫ولكن "جوليان" دائماً يرفض.‬

139
00:06:53,700 --> 00:06:55,333
‫أعتقد لأنه يغار.‬

140
00:06:55,400 --> 00:06:56,466
‫ليس مشهدي.‬

141
00:06:56,533 --> 00:06:59,466
‫تدخل هناك وهو مكان قذر.‬

142
00:06:59,533 --> 00:07:02,666
‫وهما دائماً جالسان منتشيان،‬

143
00:07:02,733 --> 00:07:03,733
‫يلعبان ألعاب فيديو.‬

144
00:07:03,800 --> 00:07:07,633
‫يمكنك رؤية أعضائهما خارجة‬
‫في كل مرة نذهب هناك.‬

145
00:07:07,700 --> 00:07:10,800
‫وعليك أن تمر بالدور كله‬

146
00:07:10,866 --> 00:07:14,033
‫أن تتظاهر أنك تحب‬
‫وجودك هناك، تكلمهما،‬

147
00:07:14,100 --> 00:07:16,666
‫وأنت تعرف انك تريد أن تأخذ‬
‫المخدرات وتخرج من هناك.‬

148
00:07:16,733 --> 00:07:18,800
‫لا أحب "تيري" و"دينيس" لسبب واحد.‬

149
00:07:18,866 --> 00:07:20,533
‫يستخدمان جدتهما كغطاء.‬

150
00:07:20,600 --> 00:07:23,600
‫- أيمكننا أن نسرع من فضلك؟‬
‫- "ريكي"، أحاول أن أتكلم هنا.‬

151
00:07:23,700 --> 00:07:25,200
‫أعني، يجنيان الكثير من المال‬

152
00:07:25,266 --> 00:07:27,233
‫والشرطة لا تفكر بالعبث معهما،‬

153
00:07:27,300 --> 00:07:29,100
‫ولكن من يريد أن يذهب لمنزل‬
‫ويشتري مخدرات‬

154
00:07:29,166 --> 00:07:30,466
‫لتسلم عليه جدة؟‬

155
00:07:30,533 --> 00:07:32,266
‫هذا قذر جداً لو طلبتم رأيي.‬

156
00:07:32,333 --> 00:07:33,000
‫"ريكي".‬

157
00:07:33,066 --> 00:07:34,800
‫لدي أشياء لأقوم بها.‬
‫أنا بحاجة للدخان.‬

158
00:07:34,866 --> 00:07:37,900
‫إذا فعلت هذا ثانية يا "ريكي"،‬
‫سوف ترى ما يحدث.‬

159
00:07:39,500 --> 00:07:41,266
‫وهم يقودان سيارة "مونت كارلو"،‬

160
00:07:41,333 --> 00:07:42,766
‫يعتقدان أنهما رائعان.‬

161
00:07:42,833 --> 00:07:44,033
‫السيارة جيدة وكل شيء.‬

162
00:07:44,100 --> 00:07:46,700
‫ولكن إطارات السيارة، سيئة.‬

163
00:07:46,766 --> 00:07:49,033
‫لن تراني أقود في ذلك الشيء اللعين.‬

164
00:07:49,100 --> 00:07:51,433
‫لا أحاول أن أكون وغداً،‬
‫أحتاج للدخان، يجب أن أنتشي.‬

165
00:07:51,500 --> 00:07:53,300
‫لنذهب. لدي أشياء لأقوم بها.‬

166
00:07:53,366 --> 00:07:55,700
‫ما قصة "فيكتور"؟‬
‫كم يستغرق الرجل لكي يتبول؟‬

167
00:07:55,766 --> 00:07:58,100
‫هيا يا "جوليان".‬
‫أنت من يجب أن يقول هيا لنذهب،‬

168
00:07:58,166 --> 00:08:00,100
‫وإلا سوف يستمر بالتبول طيلة اليوم.‬

169
00:08:00,166 --> 00:08:03,266
‫هيا، أوقف تبولك.‬
‫توقف عن التبول، يجب أن ننطلق.‬

170
00:08:11,800 --> 00:08:14,200
‫- آمل أنهما بالبيت.‬
‫- نعم، وأنا أيضاً.‬

171
00:08:14,933 --> 00:08:16,400
‫"ريكي".‬

172
00:08:19,066 --> 00:08:20,566
‫هذا "جوليان" وهذا "بابلز".‬

173
00:08:23,000 --> 00:08:24,833
‫- مرحباً.‬
‫- من هنا.‬

174
00:08:24,900 --> 00:08:26,866
‫- مرحباً يا "دينيس".‬
‫- مرحباً يا "ريكي".‬

175
00:08:26,933 --> 00:08:28,233
‫- كيف الحال؟‬
‫- بخير يا رفيق.‬

176
00:08:28,300 --> 00:08:30,200
‫- سررت برؤيتك يا "بابلز".‬
‫- مرحباً يا "دينيس".‬

177
00:08:30,266 --> 00:08:32,033
‫- "جوليان"، كيف الحال؟‬
‫- ما الذي يجري؟‬

178
00:08:33,066 --> 00:08:34,332
‫ما الذي يجري يا شباب؟‬

179
00:08:34,433 --> 00:08:37,033
‫اسمع، ألديك مخدر أو حشيش لتقرضني،‬

180
00:08:37,100 --> 00:08:38,700
‫حتى أعد الحفلة الليلة؟‬

181
00:08:38,765 --> 00:08:41,433
‫"ريكي"، لقد دخلت لتوك يا رجل، تعرف؟‬

182
00:08:42,166 --> 00:08:43,832
‫سيكون لطيفاً أن تمضي بعض الوقت، تعرف؟‬

183
00:08:43,900 --> 00:08:45,366
‫نعم، لا بأس، نعم.‬

184
00:08:45,966 --> 00:08:48,566
‫هل شاهدت أي أفلام جيدة مؤخراً؟‬

185
00:08:48,633 --> 00:08:51,133
‫شاهدت نسخة المخرج.‬
‫هذا كان رائعاً.‬

186
00:08:51,200 --> 00:08:53,333
‫"ريكي"، كان فيلم "بليد رانر"‬
‫نسخة المخرج.‬

187
00:08:53,400 --> 00:08:54,833
‫هذا ليس اسم الفيلم.‬

188
00:08:55,933 --> 00:08:58,000
‫- ولكنه كان جيداً.‬
‫- كان فيلماً جيداً.‬

189
00:08:58,500 --> 00:09:00,333
‫شخص ما زامن‬
‫"دارك سايد أوف ذا مون"‬

190
00:09:00,433 --> 00:09:02,333
‫و "ذا ويزارد أوف أوز".‬

191
00:09:02,433 --> 00:09:03,666
‫هذا كان جميلاً، على ما أعتقد.‬

192
00:09:03,733 --> 00:09:06,033
‫نعم، سمعت أنك في حاجة لأن تنتشي...‬

193
00:09:06,100 --> 00:09:08,066
‫"دينيس"، ماذا يجري هنا؟‬

194
00:09:08,133 --> 00:09:09,433
‫يا إلهي.‬

195
00:09:09,500 --> 00:09:12,866
‫"تيري"، هلا أسديت لي خدمة‬
‫وهدأت قليلاً؟‬

196
00:09:12,933 --> 00:09:14,100
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

197
00:09:14,166 --> 00:09:16,900
‫هذا يوم سيء لكي يحدث فيه‬
‫هذا الشيء يا رجل.‬

198
00:09:16,966 --> 00:09:18,833
‫لدينا الكثير من العمل.‬

199
00:09:22,033 --> 00:09:23,766
‫اهدأ قليلاً وحسب.‬

200
00:09:24,266 --> 00:09:26,066
‫أتيتم هنا في سيارة ليموزين؟‬

201
00:09:26,133 --> 00:09:27,433
‫نعم، أليس هذا رائعاً؟‬

202
00:09:27,500 --> 00:09:29,266
‫- يا إلهي.‬
‫- يا شباب.‬

203
00:09:29,333 --> 00:09:30,533
‫لا أصدق هذا.‬

204
00:09:30,600 --> 00:09:32,100
‫كان يجب أن توقفوا السيارة‬
‫على بعد بضعة مبان.‬

205
00:09:32,166 --> 00:09:34,533
‫نحن أغنياء الآن، هكذا سنعيش.‬
‫ليس أمراً كبيراً.‬

206
00:09:34,600 --> 00:09:36,433
‫لم لا تضع لافتة أمام المنزل،‬

207
00:09:36,500 --> 00:09:37,966
‫- "نبيع حشيش هنا"؟‬
‫- "تيري".‬

208
00:09:38,033 --> 00:09:39,700
‫لم لا تتصل بالشرطة؟‬

209
00:09:39,766 --> 00:09:41,400
‫"إيتشيبان" أيها اللعين.‬

210
00:09:41,466 --> 00:09:43,133
‫"جوليان"، "باكيرو".‬

211
00:09:43,200 --> 00:09:44,633
‫ماذا قال عني؟‬

212
00:09:44,700 --> 00:09:46,700
‫"جوليان"، اجلس وحسب.‬
‫إنه شأن عائلي.‬

213
00:09:46,766 --> 00:09:48,300
‫لا تقلق بهذا الشأن، اجلس.‬

214
00:09:48,366 --> 00:09:50,133
‫- لا أرغب بالجلوس.‬
‫- اجلس وحسب.‬

215
00:09:50,200 --> 00:09:52,600
‫- لا أرغب بالجلوس.‬
‫- أيمكنك أن ترتدي بنطالاً؟‬

216
00:09:52,666 --> 00:09:53,433
‫اجلس الآن.‬

217
00:09:53,500 --> 00:09:56,400
‫سوف تدخل لمنزل جدتي‬
‫وتتحدث عن أعضائي؟‬

218
00:09:56,466 --> 00:09:58,266
‫أعضاؤك ظاهرة أمامنا.‬

219
00:09:58,333 --> 00:10:01,166
‫لا تقلق بخصوص أعضائنا.‬
‫اقلق على أعضائك يا "ريكي".‬

220
00:10:01,233 --> 00:10:03,866
‫بأي حال يا شباب، نحتاج لبعض الحشيش.‬
‫أياً ما لديك.‬

221
00:10:03,933 --> 00:10:06,366
‫- لدينا الكثير من الحشيش. لا تقلق.‬
‫- القليل من أجل الحفلة،‬

222
00:10:06,433 --> 00:10:08,000
‫وسوف أبدأ بشراء الكثير.‬

223
00:10:08,066 --> 00:10:10,033
‫أنا أمتلك حديقة مقطورات الآن.‬
‫سوف أحتاج لمفاتيح.‬

224
00:10:10,133 --> 00:10:12,233
‫لدينا ما يكفي من الحشيش‬
‫للذهاب للسجن لـ 20 سنة.‬

225
00:10:12,300 --> 00:10:13,533
‫ولكن لا يتم القبض علينا.‬

226
00:10:13,600 --> 00:10:16,166
‫امنحني فرصة.‬
‫لم لا تضع إعلاناً في الجريدة؟‬

227
00:10:16,233 --> 00:10:18,166
‫يا إلهي.‬

228
00:10:18,233 --> 00:10:19,466
‫"جوليان"، أبعده.‬

229
00:10:19,533 --> 00:10:21,633
‫يا شباب؟ بحق الجحيم.‬

230
00:10:23,266 --> 00:10:24,966
‫أبعد المسدس.‬

231
00:10:25,033 --> 00:10:26,233
‫تباً، لا تصوب...‬

232
00:10:26,300 --> 00:10:27,866
‫لا تصوب يدك علي.‬

233
00:10:27,933 --> 00:10:29,266
‫ما الأمر يا "ريكي"؟‬

234
00:10:29,333 --> 00:10:31,433
‫لا تصوب يدك على جدتنا.‬

235
00:10:32,866 --> 00:10:35,100
‫لا تلمس مسدس رجل آخر.‬

236
00:10:35,166 --> 00:10:36,700
‫- اجلس.‬
‫- اجلس.‬

237
00:10:36,766 --> 00:10:38,500
‫أنتم خارج السيطرة.‬

238
00:10:38,566 --> 00:10:40,866
‫- آسف بخصوص هذا.‬
‫- لم نعد بائعين صغار.‬

239
00:10:40,933 --> 00:10:42,933
‫نتعامل بكميات كبيرة من الحشيش الآن.‬

240
00:10:43,000 --> 00:10:45,800
‫لا يمكنك أن تأتي هنا مع فريقك‬
‫وتتصرف بهذه الطريقة.‬

241
00:10:45,866 --> 00:10:46,900
‫آسف يا "تيري".‬

242
00:10:46,966 --> 00:10:48,333
‫تباً، ظننت أننا أصدقاء.‬

243
00:10:48,433 --> 00:10:50,966
‫لو أتى شريكنا الآن،‬
‫فسوف يصاب بالفزع، اللعنة.‬

244
00:10:51,033 --> 00:10:54,000
‫أيمكنك أن تدبر لي القليل من الحشيش‬
‫وبعض المفاتيح للطريق أم ماذا؟‬

245
00:10:54,066 --> 00:10:56,400
‫اسمع يا "ريكي"،‬
‫سندبر لك كالعادة، مفهوم؟‬

246
00:10:56,500 --> 00:10:58,400
‫ولكن سننتظر حتى يأتي شريكنا.‬

247
00:10:58,466 --> 00:10:59,866
‫وسوف نتكلم معه عن الأمر.‬

248
00:11:00,066 --> 00:11:01,566
‫من هو شريككم؟‬
‫هل أعرفه؟‬

249
00:11:01,633 --> 00:11:02,966
‫إنه رجل رائع. ستحبه.‬

250
00:11:03,033 --> 00:11:05,966
‫وغد من الطراز القديم يا رجل.‬
‫يعرف كيف يقوم بالعمل بشكل لائق.‬

251
00:11:06,033 --> 00:11:08,133
‫ها هو قد أتى.‬

252
00:11:08,266 --> 00:11:09,900
‫امنحنا فرصة مفهوم؟‬

253
00:11:09,966 --> 00:11:11,666
‫نحن في مشكلة الآن، أنت بمشكلة.‬

254
00:11:11,733 --> 00:11:12,900
‫عن ماذا تتحدث؟‬

255
00:11:12,966 --> 00:11:15,033
‫- انتظر، أنت بورطة.‬
‫- إنه "سايرس".‬

256
00:11:15,100 --> 00:11:16,433
‫"سايرس"؟ ماذا؟‬

257
00:11:16,500 --> 00:11:18,066
‫هل تعرفون "سايرس"؟‬

258
00:11:18,666 --> 00:11:21,600
‫ما قصة الليموزين؟‬
‫لديكم مشاهير هناك؟‬

259
00:11:21,666 --> 00:11:23,566
‫لقد قلت لك يا "دينيس".‬

260
00:11:23,633 --> 00:11:24,966
‫سوف أصحح هذا.‬

261
00:11:25,033 --> 00:11:26,166
‫امنحني فرصة.‬

262
00:11:26,233 --> 00:11:27,800
‫ماذا تفعلون مع "سايرس"؟‬

263
00:11:27,866 --> 00:11:31,500
‫- ماذا تفعل؟ لا، لا تفعل.‬
‫- لا تقلق يا "بابلز".‬

264
00:11:31,566 --> 00:11:33,600
‫هلا شرحتم لي هذا؟‬

265
00:11:33,666 --> 00:11:35,833
‫- اللعنة.‬
‫- "سايرس".‬

266
00:11:35,900 --> 00:11:38,600
‫عجبًا، انظروا من هنا.‬

267
00:11:39,333 --> 00:11:40,966
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

268
00:11:41,033 --> 00:11:43,333
‫ولدينا صفقة ستجري بعد بضعة أيام؟‬

269
00:11:43,433 --> 00:11:45,800
‫لقد طلبت منهم ألا يفعلوا،‬
‫ولكنهم فتحوا الباب‬

270
00:11:45,866 --> 00:11:48,000
‫وقالوا "مرحباً بالجميع، أعطوني حشيشي."‬

271
00:11:48,066 --> 00:11:50,200
‫- اغرب يا "تيري".‬
‫- لا أصدق هذا.‬

272
00:11:50,300 --> 00:11:52,000
‫اسمع يا "سايرس"، هلا هدأت أيها الوغد؟‬

273
00:11:52,066 --> 00:11:55,100
‫لقد خرجنا لتونا من السجن. سنرحل.‬
‫لا نريد أي مشاكل، مفهوم؟‬

274
00:11:55,166 --> 00:11:56,033
‫مشاكل؟‬

275
00:11:57,066 --> 00:11:58,133
‫مثل هذه المشاكل؟‬

276
00:11:58,200 --> 00:12:01,066
‫يا شباب، أبعدوا المسدسات‬
‫وإلا أحدهم سيتصل بالشرطة.‬

277
00:12:01,133 --> 00:12:03,833
‫حسناً يا "دينيس"،‬
‫سوف أفتح الباب وأتصل بالشرطة.‬

278
00:12:03,900 --> 00:12:06,133
‫- ربما أنا سأتصل بالشرطة.‬
‫- الوغد اللعين.‬

279
00:12:06,200 --> 00:12:08,500
‫من يعتني بالحشيش يا شباب؟‬

280
00:12:08,566 --> 00:12:10,000
‫- جدتنا.‬
‫- جدتنا.‬

281
00:12:10,066 --> 00:12:13,400
‫ادخلوا هناك واعتنوا بالحشيش.‬
‫يا إلهي.‬

282
00:12:13,466 --> 00:12:15,100
‫- آسف يا "سايرس".‬
‫- اهدأ.‬

283
00:12:15,166 --> 00:12:16,633
‫وأعطني المسدسين يا شباب.‬

284
00:12:16,700 --> 00:12:18,800
‫أهديتها لـ "تيري" و"دينيس"‬
‫في عيد ميلادهما.‬

285
00:12:18,866 --> 00:12:20,666
‫احزر ماذا.‬
‫هذا مسدسي الآن، فاغرب.‬

286
00:12:20,733 --> 00:12:23,000
‫- أنت اغرب.‬
‫- لا، أنت اغرب.‬

287
00:12:23,066 --> 00:12:24,933
‫"سايرس" اغرب أنت أولاً، ثم سنغرب نحن.‬

288
00:12:25,000 --> 00:12:27,866
‫"ريكي"، جميعكم،‬
‫كلنا سنغرب في نفس الوقت.‬

289
00:12:27,933 --> 00:12:29,433
‫- اهدأوا.‬
‫- أنا لن أغرب.‬

290
00:12:29,500 --> 00:12:31,900
‫أعتقد أننا عالقون إذا ، أليس كذلك؟‬

291
00:12:31,966 --> 00:12:33,600
‫- أعرف كيف أصلح هذا؟‬
‫- كيف؟‬

292
00:12:33,666 --> 00:12:35,700
‫- اغرب.‬
‫- الوغد اللعين.‬

293
00:12:35,766 --> 00:12:39,633
‫اسمعوا يا شباب...‬
‫"سايرس" اهدأ، يا شباب تراجعوا.‬

294
00:12:39,700 --> 00:12:42,400
‫"سايرس" ادخل في سيارتك،‬
‫كل شيء بخير.‬

295
00:12:42,466 --> 00:12:44,633
‫سوف نرحل.‬
‫لا نريد أي مشاكل.‬

296
00:12:44,700 --> 00:12:47,300
‫يا شباب، أبعدوا الأسلحة. أبعدوها.‬

297
00:12:47,900 --> 00:12:50,000
‫- يا إلهي.‬
‫- رائع، خطة جيدة يا"ريكي".‬

298
00:12:50,066 --> 00:12:52,600
‫كيف سنعود للبيت الآن؟‬

299
00:12:52,666 --> 00:12:54,933
‫ربما "تيري" سيوصلنا بسيارته‬
‫"المونت كارلو".‬

300
00:12:55,000 --> 00:12:56,166
‫تباً، انظر لهذه الإطارات.‬

301
00:12:56,233 --> 00:12:58,400
‫لن أركب في قطعة الخردة هذه يا "ريك".‬

302
00:12:58,466 --> 00:13:00,700
‫كيف تريد أن تعود للبيت إذاً؟‬

303
00:13:00,766 --> 00:13:03,066
‫هل كان يجب أن تعبثوا مع "سايرس"؟‬

304
00:13:03,133 --> 00:13:05,233
‫أعني، هل كان هذا ضرورياً؟‬
‫"ريكي"، ماذا...‬

305
00:13:06,400 --> 00:13:07,500
‫"ريكي".‬

306
00:13:07,566 --> 00:13:09,333
‫- اخرجوا من سيارتي!‬
‫- آسفون بخصوص هذا.‬

307
00:13:09,400 --> 00:13:11,700
‫ليست مشكلة كبيرة،‬
‫أصابت الهيكل، مفهوم؟‬

308
00:13:11,766 --> 00:13:13,300
‫اللعنة يا شباب، انظروا لهذا.‬

309
00:13:13,366 --> 00:13:15,333
‫المدخل، إنه مرصوف.‬

310
00:13:16,600 --> 00:13:18,666
‫حسناً، المال في الداخل.‬
‫سأعود في الحال.‬

311
00:13:20,866 --> 00:13:23,933
‫اللعنة، "كوري" و"تريفور"، يا شباب.‬
‫ما الذي يمكنك قوله عنهم؟‬

312
00:13:24,766 --> 00:13:25,966
‫أزهار جديدة.‬

313
00:13:26,033 --> 00:13:29,600
‫يا صاح، هذا مرآب راق فعلاً.‬
‫انظر لهذا يا "بابز".‬

314
00:13:30,333 --> 00:13:31,200
‫نعم.‬

315
00:13:31,266 --> 00:13:32,700
‫أتساءل ماذا فعلوا عندي وعندك.‬

316
00:13:33,200 --> 00:13:35,900
‫يا شباب، كوخي اختفى.‬

317
00:13:36,633 --> 00:13:38,500
‫لقد اختفى.‬

318
00:13:41,266 --> 00:13:42,366
‫مال الإيجار.‬

319
00:13:43,966 --> 00:13:45,433
‫"كوري" و"تريفور".‬

320
00:13:45,500 --> 00:13:47,600
‫يجب أن نهرب من السائق.‬
‫ليس معنا مال الآن.‬

321
00:13:47,666 --> 00:13:48,566
‫حسناً.‬

322
00:13:49,733 --> 00:13:51,400
‫لنذهب لمنزل "راي".‬
‫نختبئ هناك.‬

323
00:13:52,000 --> 00:13:53,800
‫- كوخي.‬
‫- هيا، هيا.‬

324
00:13:54,566 --> 00:13:57,233
‫أبي، تعال هنا.‬
‫لقد خرجنا مبكرين، تعال هنا.‬

325
00:13:58,500 --> 00:14:00,133
‫يا شباب، أين كوخي؟‬

326
00:14:02,966 --> 00:14:05,200
‫"ريكي"، لماذا كوخي عند أبيك؟‬

327
00:14:05,266 --> 00:14:06,366
‫لا أعرف يا صاح.‬

328
00:14:06,466 --> 00:14:09,166
‫لعنة اللعناء!‬

329
00:14:09,233 --> 00:14:10,666
‫اللعنة بالتأكيد.‬

330
00:14:10,733 --> 00:14:12,700
‫هل شرب كل هذا؟‬

331
00:14:13,500 --> 00:14:14,866
‫هناك كحول فيها؟‬

332
00:14:21,633 --> 00:14:23,100
‫إنه انهيار قناني كحولية.‬

333
00:14:23,166 --> 00:14:25,566
‫يا شباب.‬

334
00:14:25,633 --> 00:14:27,333
‫اللعنة يا أبي. كيف حالك؟‬

335
00:14:27,400 --> 00:14:28,300
‫مرحباً يا صاح.‬

336
00:14:28,400 --> 00:14:29,800
‫سررت برؤيتك، خرجنا مبكرين.‬

337
00:14:29,866 --> 00:14:32,666
‫سررت برؤيتك يا رجل.‬
‫تبدو بوضع رائع.‬

338
00:14:32,733 --> 00:14:34,600
‫- أيمكنني أن أخدمك؟‬
‫- لست واثقاً.‬

339
00:14:34,666 --> 00:14:37,233
‫أوصلت ثلاثة رجال.‬
‫أحدهم يعيش هنا.‬

340
00:14:37,300 --> 00:14:39,433
‫لم يدفعوا لي بعد.‬
‫ولكنهم قالوا أنهم سيعودون.‬

341
00:14:39,500 --> 00:14:41,333
‫- يعيش هنا؟‬
‫- هذا ما قاله.‬

342
00:14:42,133 --> 00:14:45,233
‫- أنا و"راندي" نعيش هنا.‬
‫- تباً يا رجل.‬

343
00:14:45,300 --> 00:14:47,966
‫دعني أخمن.‬
‫أحدهم يرتدي نظارات سميكة،‬

344
00:14:48,033 --> 00:14:49,466
‫أحدهم كان غبياً زيادة،‬

345
00:14:49,533 --> 00:14:52,833
‫والثالث كان يحمل كأساً‬
‫ويرتدي قميصاً مثيراً أسود.‬

346
00:14:52,900 --> 00:14:53,900
‫تعرفهم؟‬

347
00:14:55,166 --> 00:14:57,633
‫لنقل أني لن أتوقع‬
‫أن يدفعوا لك اليوم يا صاح.‬

348
00:14:58,933 --> 00:15:00,800
‫يا شباب، ادخلوا واجلسوا، يا رفاق.‬

349
00:15:00,866 --> 00:15:02,166
‫انظرا لهذا، ما رأيكم؟‬

350
00:15:02,233 --> 00:15:03,866
‫- مكان جيد يا أبي.‬
‫- جيد جداً؟‬

351
00:15:04,400 --> 00:15:05,900
‫أحصل على مال الآن.‬

352
00:15:06,500 --> 00:15:08,866
‫أجني الكثير في محطة يانصيب الفيديو.‬

353
00:15:08,933 --> 00:15:10,666
‫- لا أمانع أن أخبركم.‬
‫- جميل.‬

354
00:15:10,733 --> 00:15:12,966
‫"راي"، أوقف الهراء.‬
‫ما الذي يجري هنا؟‬

355
00:15:13,933 --> 00:15:16,133
‫تباً يا شباب، لا أعرف‬
‫كيف أخبركم بهذا.‬

356
00:15:17,500 --> 00:15:18,966
‫"جوليان"...‬

357
00:15:19,766 --> 00:15:22,133
‫"لاهي" و"راندي" اشتريا مقطورتك يا صاح.‬

358
00:15:22,200 --> 00:15:23,666
‫إنهم يملكونها.‬

359
00:15:24,866 --> 00:15:26,433
‫"راندي" و"لاهي" اشتروا مقطورتي؟‬

360
00:15:27,433 --> 00:15:29,100
‫عن ماذا تتحدث؟‬

361
00:15:29,466 --> 00:15:32,766
‫"بارب" انتقلت لمقطورة المشرف،‬
‫لذا كان يجب أن نشتري مقطورتنا الخاصة.‬

362
00:15:33,766 --> 00:15:35,966
‫مقطورة "جوليان"، عرضت للبيع.‬

363
00:15:36,033 --> 00:15:37,833
‫كان مزاد علني بسبب الجريمة.‬

364
00:15:37,900 --> 00:15:39,333
‫فاشتريناها نحن.‬

365
00:15:40,800 --> 00:15:42,166
‫أحب أن يكون لدينا منزلنا الخاص.‬

366
00:15:42,233 --> 00:15:45,233
‫هذا ملكنا مئة بالمئة قانونياً.‬

367
00:15:45,900 --> 00:15:48,333
‫يجب أن أشرح لكم الأمر، مفهوم؟‬
‫تريدون سماع هذا؟‬

368
00:15:48,400 --> 00:15:50,600
‫- متشوق لسماع هذا.‬
‫- الأمر معقد نوعاً ما.‬

369
00:15:50,666 --> 00:15:52,400
‫معقد كيف يا "راي"؟‬

370
00:15:52,466 --> 00:15:55,333
‫نعم، "كوري" و"تريفور"‬
‫غدرا بكم كثيراً، مفهوم؟‬

371
00:15:55,400 --> 00:15:57,600
‫هذا ما يجري. لقد دمراكم.‬

372
00:15:57,666 --> 00:15:59,233
‫أخذا كل أموالكم.‬

373
00:15:59,300 --> 00:16:01,966
‫كلها ضاعت. أنت لا تملك الحديقة.‬

374
00:16:02,033 --> 00:16:04,233
‫كل شيء ضاع. لقد أخذوا كل شيء يا شباب.‬

375
00:16:07,466 --> 00:16:08,266
‫أبي...‬

376
00:16:09,066 --> 00:16:11,333
‫لا أعرف إن كنت أفهمك هنا، ولكن...‬

377
00:16:11,400 --> 00:16:14,500
‫ولكنك تقول أن "كوري" و"تريفور"‬
‫أفسدا الأمور؟‬

378
00:16:15,300 --> 00:16:16,133
‫نعم.‬

379
00:16:19,033 --> 00:16:21,533
‫"كوري" و"تريفور"، لا أعرف أين أنتم،‬

380
00:16:21,600 --> 00:16:23,300
‫ولكنكما بعداد الأموات.‬

381
00:16:24,466 --> 00:16:25,833
‫كلاكما بعداد الأموات.‬

382
00:16:32,900 --> 00:16:34,833
‫انظروا من خرج أخيراً من السجن.‬

383
00:16:35,200 --> 00:16:37,600
‫- أين "كوري" و"تريفور"؟‬
‫- سررت برؤيتك أيضاً يا "ريكي".‬

384
00:16:37,666 --> 00:16:39,266
‫"كوري" و"تريفور"، تعالا هنا الآن.‬

385
00:16:40,100 --> 00:16:41,500
‫مرحباً يا أبي.‬

386
00:16:42,266 --> 00:16:43,366
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

387
00:16:44,500 --> 00:16:45,466
‫مرحباً.‬

388
00:16:46,300 --> 00:16:47,433
‫سررت برؤيتك.‬

389
00:16:47,500 --> 00:16:49,000
‫هل تعرفين أين "كوري" و"تريفور"؟‬

390
00:16:49,100 --> 00:16:50,833
‫يجب أن أكلمهما بشكل ضروري.‬

391
00:16:51,500 --> 00:16:53,266
‫أعتقد أنهما ذهبا إلى "جي-روك".‬

392
00:16:53,733 --> 00:16:55,866
‫- هل يغنيان الآن؟‬
‫- أعتقد.‬

393
00:16:55,933 --> 00:16:59,266
‫ابقي هنا، أريد رؤيتك.‬
‫اشتقت لك في السجن،‬

394
00:16:59,333 --> 00:17:01,366
‫ولكن يجب أن أكلم‬
‫"كوري" و"تريفور" الآن.‬

395
00:17:01,433 --> 00:17:03,000
‫- أليس كذلك يا "سارا"؟‬
‫- "ترينتي"، ادخلي.‬

396
00:17:03,066 --> 00:17:04,965
‫أتعرف؟ لو كنت تعرف مصلحتك‬

397
00:17:05,032 --> 00:17:06,965
‫فابتعد عن "كوري" و"تريفور".‬

398
00:17:07,032 --> 00:17:08,866
‫لا أعرف مصلحتي يا "سارا".‬

399
00:17:08,933 --> 00:17:10,366
‫ما الذي سيحدث؟‬

400
00:17:10,566 --> 00:17:11,700
‫ما الذي سيحدث؟‬

401
00:17:11,800 --> 00:17:13,800
‫- أنا أعرف ماذا سيحدث.‬
‫- وأنا أيضاً.‬

402
00:17:15,266 --> 00:17:18,665
‫هذه الأغنية جيدة، ولكننا في الحقيقة‬
‫لدينا واحدة في الألبوم أيضاً.‬

403
00:17:18,733 --> 00:17:20,800
‫نحن "آيس هيلين". نظهر كضيوف،‬

404
00:17:20,866 --> 00:17:22,400
‫لأننا ننتج الألبوم.‬

405
00:17:22,465 --> 00:17:24,433
‫يمكنكم أن تسمعونا في الجوقة‬
‫إذا أصغيتم جيداً.‬

406
00:17:24,500 --> 00:17:26,566
‫"كوري" و"تريفور"، هيا يا فتيان.‬

407
00:17:26,633 --> 00:17:27,833
‫اسمك "موهاغني"، صحيح؟‬

408
00:17:27,900 --> 00:17:30,133
‫تفضلي يا عزيزتي، هل تفهميني؟‬

409
00:17:32,000 --> 00:17:33,866
‫هذه سيجارتي، تفهميني؟‬

410
00:17:33,933 --> 00:17:36,466
‫حياة حديقة المقطورات، حسناً.‬

411
00:17:37,800 --> 00:17:40,166
‫أطفئ الموسيقى يا "جي-روك".‬
‫سنغلق المكان.‬

412
00:17:40,233 --> 00:17:42,233
‫عن ماذا تتحدث يا "ألفيس" المنفوخ؟‬

413
00:17:42,300 --> 00:17:44,966
‫لا يمكنك أن تقول شيئاً‬
‫حتى الساعة 11 أيها اللعين.‬

414
00:17:48,166 --> 00:17:49,333
‫إنه "ريكي".‬

415
00:17:52,266 --> 00:17:55,366
‫انظروا من هنا.‬
‫سأتولى أمرك بعد قليل.‬

416
00:17:55,433 --> 00:17:57,400
‫"كوري" و"تريفور"، تعالا هنا الآن.‬

417
00:17:59,033 --> 00:18:01,433
‫كيف حالك يا "ريك"؟‬
‫كيف حالك يا رفيق؟‬

418
00:18:01,500 --> 00:18:04,066
‫مشكلتي هي هذان الوغدان هناك.‬

419
00:18:04,133 --> 00:18:05,466
‫ماذا تفعل في مقطورتي؟‬

420
00:18:05,533 --> 00:18:07,966
‫- اهدأ يا "جوليان".‬
‫- لا تدفعني يا "راندي".‬

421
00:18:08,033 --> 00:18:10,766
‫كانت آخر واحدة متوفرة يا "جوليان".‬
‫اشتريناها بعدل.‬

422
00:18:10,833 --> 00:18:12,666
‫ماذا تعني بعدل؟‬

423
00:18:13,166 --> 00:18:14,533
‫"ريكي"، أخف هذا.‬

424
00:18:14,633 --> 00:18:15,933
‫أحسنت.‬

425
00:18:17,800 --> 00:18:19,500
‫ماذا تريدون؟‬

426
00:18:19,566 --> 00:18:20,666
‫ليس لدي مشكلة معكم.‬

427
00:18:20,733 --> 00:18:23,600
‫لدي مشكلة مع هذين الوغدين‬
‫وشخصين في داخل المقطورة.‬

428
00:18:23,666 --> 00:18:26,433
‫هل إحدى مشاكلك البحث‬
‫عن "كوري" و"تريفور"؟‬

429
00:18:26,500 --> 00:18:29,100
‫ربما. ما علاقتك بهذا يا عنق السلحفاة؟‬

430
00:18:29,166 --> 00:18:30,400
‫أنت تحب السلاحف، أليس كذلك؟‬

431
00:18:30,466 --> 00:18:33,266
‫هذه علاقتي.‬
‫هل تعرف ما هذه؟‬

432
00:18:33,900 --> 00:18:37,066
‫هراء الأوراق القانونية؟‬
‫أوراق فيها كلام.‬

433
00:18:37,133 --> 00:18:38,666
‫جيد جداً يا "ريك".‬

434
00:18:38,766 --> 00:18:40,666
‫لو استطعت القراءة لكنت رأيت أنها تنص‬

435
00:18:40,733 --> 00:18:43,066
‫أنك لا تستطيع أن تقترب‬
‫مسافة 50 قدم من "كوري" و"تريفور".‬

436
00:18:43,133 --> 00:18:46,333
‫وإذا فعلت، وسمعت عن هذا،‬
‫فسوف تسجن يا "ريك".‬

437
00:18:46,400 --> 00:18:49,666
‫فقط بالاقتراب مسافة 50 قدم.‬
‫سوف أسعد بتطبيق القانون.‬

438
00:18:50,100 --> 00:18:51,566
‫هناك مشكلة صغيرة هنا.‬

439
00:18:51,633 --> 00:18:54,066
‫لأني اتصلت بكم يا شباب‬
‫وهذا يفترض أنهم لا يمكنهم‬

440
00:18:54,133 --> 00:18:56,133
‫أن يقتربوا مني مسافة 50 قدماً...‬

441
00:18:56,200 --> 00:18:57,666
‫نعم، أنا لست "جورج غرين" يا "ريك".‬

442
00:18:58,700 --> 00:19:00,866
‫ما تقوله هراء وكلانا يعرف هذا،‬

443
00:19:01,533 --> 00:19:03,333
‫لأنني أستطيع أن أفهمك.‬

444
00:19:03,400 --> 00:19:05,366
‫أفهمك تماماً.‬

445
00:19:06,700 --> 00:19:08,333
‫"كوري" و"تريفور"، تعالا هنا.‬

446
00:19:08,400 --> 00:19:10,333
‫الوغدان الصغيران.‬

447
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
‫"ريكي".‬

448
00:19:15,633 --> 00:19:17,100
‫لا بأس يا شباب.‬

449
00:19:17,166 --> 00:19:18,633
‫لست رهن الاعتقال.‬

450
00:19:20,366 --> 00:19:21,166
‫لقد أخفقتما.‬

451
00:19:21,233 --> 00:19:23,166
‫سوف أبتعد 50 قدم عنكما‬
‫بسبب هذا الهراء.‬

452
00:19:23,233 --> 00:19:24,633
‫لأنكما خسرتما أفضل أصدقائكما لتوكما.‬

453
00:19:24,700 --> 00:19:26,966
‫- اهدأ يا "ريكي".‬
‫- كنا مقربين يا شباب.‬

454
00:19:27,033 --> 00:19:29,600
‫أردت أن أثمل معكما الليلة،‬
‫ولكنكما أفسدتما الأمر.‬

455
00:19:29,666 --> 00:19:31,600
‫بعد كل ما فعلته من أجلكما.‬

456
00:19:31,666 --> 00:19:33,300
‫يا صاح، آسفان.‬

457
00:19:33,366 --> 00:19:35,966
‫"سارا" أعدت الأمر يا "ريكي".‬
‫لم نقصد فعلها، آسفان.‬

458
00:19:36,033 --> 00:19:37,433
‫إليك، خذ سيجارة.‬

459
00:19:37,500 --> 00:19:40,566
‫أرغب بسيجارة ولكن يبدو أنني لا أستطيع‬
‫أن أقترب 50 قدماً منكماً، أتذكران؟‬

460
00:19:41,733 --> 00:19:42,933
‫نحن آسفان حقاً.‬

461
00:19:43,000 --> 00:19:44,866
‫- آسفان.‬
‫- انتظرا يا شباب.‬

462
00:19:46,000 --> 00:19:48,200
‫لست سعيداً بهذا، أقول لك الآن.‬

463
00:19:49,166 --> 00:19:51,400
‫- "جيم".‬
‫- أنت تصافحه؟‬

464
00:19:51,466 --> 00:19:54,600
‫لقد جن جنونه.‬
‫لقد حاول قتلي، أنسيت هذا؟‬

465
00:19:54,666 --> 00:19:56,533
‫تهمك علاقات الشرطة أكثر مني؟‬

466
00:19:56,600 --> 00:19:58,033
‫- انتبه يا "ريك".‬
‫- تباً.‬

467
00:19:58,666 --> 00:20:02,333
‫"ريكي"، أنت تبالغ. تستنفد حظك.‬

468
00:20:03,633 --> 00:20:06,933
‫إياك أن تعتقد أنك ستحتفظ بالمقطورة‬
‫يا "جيم".‬

469
00:20:07,000 --> 00:20:08,100
‫في الحقيقة يا "جوليان".‬

470
00:20:08,166 --> 00:20:10,700
‫في الحقيقة لقد اشتريناها‬
‫لكي لا يشتريها غيرنا.‬

471
00:20:12,333 --> 00:20:14,433
‫سوف أبيعك إياها مقابل‬
‫ما دفعناه،‬

472
00:20:14,500 --> 00:20:17,666
‫بالإضافة للرسوم الإدارية،‬
‫المجموع 7200 دولار.‬

473
00:20:17,733 --> 00:20:19,600
‫نحاول أن نسدي لك خدمة يا صاح.‬

474
00:20:20,233 --> 00:20:21,466
‫سيد "لاهي"؟‬

475
00:20:21,533 --> 00:20:24,066
‫"راندي"، لا بأس.‬
‫أعرف ماذا أفعل يا صاح.‬

476
00:20:24,166 --> 00:20:25,566
‫هل نعرف السيد "لاهي"؟‬

477
00:20:25,633 --> 00:20:29,466
‫وما قصة الجنون وربط الديناميت بنفسك؟‬

478
00:20:30,933 --> 00:20:33,133
‫انتظرت هذا طويلاً يا "لاهي".‬

479
00:20:33,200 --> 00:20:35,333
‫لقد حاولت أن تقتلني بمسدس‬
‫مصوب إلى رأسي،‬

480
00:20:35,400 --> 00:20:37,700
‫وأنت تعبث معي منذ سنين،‬
‫فاسمع جيداً،‬

481
00:20:37,766 --> 00:20:39,800
‫لأني سوف أعاملك كما لم أفعل من قبل.‬

482
00:20:39,866 --> 00:20:41,466
‫أتفهم يا "ريكي". أستحق هذا.‬

483
00:20:42,000 --> 00:20:43,600
‫- آسف للمقاطعة.‬
‫- ماذا؟‬

484
00:20:44,066 --> 00:20:45,566
‫أنا أستحق هذا يا "ريك".‬

485
00:20:45,633 --> 00:20:49,000
‫قضيت وقتاً طويلاً أتأمل‬
‫وأنا في المصحة.‬

486
00:20:49,066 --> 00:20:51,033
‫وأنا في المشفى،‬

487
00:20:51,100 --> 00:20:55,800
‫وأدركت أني كنت مخطئاً معكم يا شباب.‬

488
00:20:55,866 --> 00:20:59,066
‫إنها مسؤوليتي مئة بالمئة.‬
‫إنه ذنبي وأنا آسف.‬

489
00:20:59,666 --> 00:21:01,133
‫أنت آسف، حقاً؟‬

490
00:21:01,200 --> 00:21:03,100
‫تريدني أن أعزف لك أغنية‬
‫على "الماجدولين"؟‬

491
00:21:03,166 --> 00:21:04,933
‫أنت آسف، لست آسفاً.‬

492
00:21:05,000 --> 00:21:06,966
‫"ريكي"، أكثر من أي شخص آخر،‬

493
00:21:07,566 --> 00:21:11,100
‫كنت أنتظر لكي أقول لك شخصياً أنني آسف.‬

494
00:21:11,166 --> 00:21:12,600
‫لقد فقدت عقلي يا صاح.‬

495
00:21:13,766 --> 00:21:15,533
‫فمهما تريد أن تقول، افعل.‬

496
00:21:16,266 --> 00:21:17,733
‫أنا أستحق، تفضل.‬

497
00:21:18,300 --> 00:21:21,200
‫أنت تستحق بالفعل.‬
‫كنت أفكر بالأمر في السجن كثيراً.‬

498
00:21:21,266 --> 00:21:22,600
‫بشكل أساسي، سوف...‬

499
00:21:23,566 --> 00:21:26,266
‫تباً...‬

500
00:21:26,333 --> 00:21:29,966
‫"ريكي"، "جوليان"، لقد توقفت عن الشرب.‬

501
00:21:30,733 --> 00:21:33,100
‫مر شهران، ولا قطرة.‬

502
00:21:33,166 --> 00:21:35,433
‫لقد فعل يا شباب.‬
‫إنه يبلي بلاء حسناً.‬

503
00:21:35,500 --> 00:21:37,833
‫لم أره بوضع أفضل في حياتي كلها.‬

504
00:21:37,900 --> 00:21:39,533
‫إنه رجل آخر.‬

505
00:21:44,500 --> 00:21:46,000
‫أنت متزن؟‬

506
00:21:50,366 --> 00:21:52,033
‫لا أعتقد يا "جيم".‬

507
00:21:52,700 --> 00:21:55,766
‫بماذا كنت أفكر؟ تحاول أن تقوم‬
‫بألاعيب عقلية علي يا "لاهي"؟‬

508
00:21:55,833 --> 00:21:57,933
‫تباً لك يا "لاهي"،‬
‫وتباً لك يا "راندي".‬

509
00:21:58,000 --> 00:22:01,200
‫يا شباب، لنذهب ونحاول‬
‫أن نثمل في مكان ما، هيا.‬

510
00:22:05,033 --> 00:22:06,933
‫سوف يقتنع في النهاية يا سيد "لاهي".‬

511
00:22:07,000 --> 00:22:09,600
‫نعم، يا "راند". سوف يقتنع في النهاية.‬

