1
00:00:31,000 --> 00:00:33,066
‫مرحباً يا "راند"، لقد أحضرت الزوارق.‬
‫هيا، لنذهب.‬

2
00:00:33,133 --> 00:00:36,033
‫"فيل"، أخفض صوتك. تعال هنا.‬

3
00:00:36,100 --> 00:00:39,100
‫اسمع، لا يمكنني أن أغادر.‬
‫لا يمكنني أن أذهب بالزورق اليوم.‬

4
00:00:39,166 --> 00:00:41,333
‫السيد "لاهي" يتحدث عن الكحول.‬

5
00:00:41,400 --> 00:00:43,233
‫لا يمكنني أن أتركه لوحده الآن.‬

6
00:00:43,300 --> 00:00:45,633
‫ولم أخرج بزوارق من قبل يا "فيل".‬
‫لا أعرف أي شيء عن الأمر.‬

7
00:00:45,700 --> 00:00:48,000
‫هيا، يمكنني أن أريك الأساسيات‬
‫هنا على المرج.‬

8
00:00:48,066 --> 00:00:49,466
‫لا شيء صعب، هيا أنت وأنا.‬

9
00:00:49,566 --> 00:00:51,133
‫أترى، لقد تعودت عليها.‬

10
00:00:51,200 --> 00:00:53,133
‫نعم، يبدو أنه أمر سهل يا "فيل".‬

11
00:00:53,200 --> 00:00:56,466
‫"راندي"، دعني أسألك شيئاً.‬
‫ما قصة "جيمي" والكحول؟‬

12
00:00:57,800 --> 00:01:01,800
‫السيد "لاهي" يحب الكحول.‬
‫ولم يشرب منذ وقت طويل.‬

13
00:01:01,866 --> 00:01:04,866
‫ولكنه يتحدث مؤخراً عن كم يحب طعمه،‬

14
00:01:04,965 --> 00:01:07,166
‫وأن يثمل، ورائحته.‬

15
00:01:07,233 --> 00:01:09,633
‫أنا قلق أنه سيفرط في الشرب مجددًا‬
‫يا "فيل".‬

16
00:01:09,766 --> 00:01:12,100
‫يجب أن تحضر له واحداً‬
‫من أشرطة التنويم المغناطيسي.‬

17
00:01:12,166 --> 00:01:14,366
‫إنها ناجحة.‬

18
00:01:15,366 --> 00:01:18,133
‫انخفض يا "فيل"!‬
‫صبية الجعة!‬

19
00:01:18,200 --> 00:01:19,466
‫يا إلهي!‬

20
00:01:19,600 --> 00:01:21,100
‫توقفوا عن رمي القناني اللعينة!‬

21
00:01:21,700 --> 00:01:23,533
‫توقفوا عن رميها!‬

22
00:01:23,800 --> 00:01:26,366
‫بطني!‬

23
00:01:27,066 --> 00:01:29,466
‫ما رأيك بي الآن يا "هامبرغلار"؟‬

24
00:01:31,800 --> 00:01:33,166
‫سوف أقول!‬

25
00:02:17,733 --> 00:02:19,666
‫الجميع يقول أن حريق المقطورة كان ذنبي،‬

26
00:02:19,800 --> 00:02:22,766
‫خصوصاً أبي، وأعتقد أنه كان كذلك.‬

27
00:02:23,033 --> 00:02:25,933
‫وأشعر بالأسف أن مقطورته احترقت‬
‫وكل شيء،‬

28
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
‫ولكن ربما لو أن أبي‬
‫و"جوليان" اللعين و"بابلز"‬

29
00:02:29,366 --> 00:02:32,566
‫لم يكونوا في الخارج يرقصون في ملهى،‬
‫ويثملون،‬

30
00:02:32,633 --> 00:02:35,333
‫كان يمكن منع الأمر برمته، بحق الجحيم.‬

31
00:02:35,466 --> 00:02:39,133
‫تعرفون، الأمور لم تكن سيئة جداً،‬
‫بأخذ كل شيء بعين الاعتبار، يمكن...‬

32
00:02:39,200 --> 00:02:40,666
‫كان يمكن أن تصبح أفضل،‬

33
00:02:41,433 --> 00:02:44,633
‫ولكن الله يعتني بالعصافير الصغيرة‬
‫في السماء،‬

34
00:02:44,700 --> 00:02:47,400
‫وسوف يهتم برجل على كرسي متحرك.‬

35
00:02:48,300 --> 00:02:49,566
‫هذا هو الله.‬

36
00:02:50,733 --> 00:02:52,766
‫لدي الله لأحمده على كل شيء.‬

37
00:02:58,166 --> 00:02:59,533
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا صاح.‬

38
00:02:59,600 --> 00:03:02,833
‫- أطبخ لك بعض اللحم يا صاح.‬
‫- الرائحة جيدة يا صاح.‬

39
00:03:03,000 --> 00:03:05,033
‫لم يتبق سوى ثلاث قطع.‬
‫سأعطيك إياها.‬

40
00:03:05,100 --> 00:03:06,500
‫طالما يمكنني الحصول على الدهن.‬

41
00:03:06,666 --> 00:03:08,233
‫- يمكنك أن تأخذ الدهن.‬
‫- رائع.‬

42
00:03:08,300 --> 00:03:10,700
‫شوي اللحم وأصوات العصافير يا "ريك".‬

43
00:03:10,766 --> 00:03:13,766
‫الأمر يتعلق باللحم والعصافير يا صاح.‬

44
00:03:14,300 --> 00:03:15,766
‫عن ماذا تتحدث؟‬

45
00:03:15,833 --> 00:03:18,900
‫أتحدث عن العصافير يا "ريك".‬
‫العصافير في الإنجيل يا صاح.‬

46
00:03:19,500 --> 00:03:22,033
‫أتعرف، لا شيء لتقلق بشأنه.‬

47
00:03:22,700 --> 00:03:23,866
‫أنا لست قلقاً.‬

48
00:03:23,933 --> 00:03:26,900
‫مقطورتي احترقت.‬
‫العصافير ليست قلقة.‬

49
00:03:26,966 --> 00:03:29,366
‫- لا أحد قلق.‬
‫- العصافير غبية يا أبي.‬

50
00:03:29,433 --> 00:03:32,533
‫- لا يكترثون بأي شيء.‬
‫- هذه هي فكرتي يا "ريك".‬

51
00:03:32,700 --> 00:03:34,933
‫ربما الله سيسامحك‬
‫لأنك حرقت مقطورتي يا "ريك".‬

52
00:03:35,000 --> 00:03:37,100
‫هذه هي الفكرة التي أحاول‬
‫التحدث عنها هذا الصباح.‬

53
00:03:37,166 --> 00:03:40,833
‫هل سيغفر لك الله لأنك حصلت‬
‫على رقصة تعر وقامرت؟‬

54
00:03:41,600 --> 00:03:43,366
‫لا أفهم مقصدك يا "ريك"؟‬

55
00:03:43,433 --> 00:03:46,866
‫لا مشكلة بالمقامرة والثمالة.‬

56
00:03:47,700 --> 00:03:49,666
‫هل تريد اللحم أم لا؟‬

57
00:03:50,066 --> 00:03:51,666
‫نعم يا "ريك" أريد.‬

58
00:03:52,433 --> 00:03:53,666
‫"ريك"، هناك فكرة أخرى.‬

59
00:03:53,733 --> 00:03:56,366
‫يجب أن نكون ممتنين على اللحم‬
‫الذي سنتناوله هذا الصباح،‬

60
00:03:56,433 --> 00:03:58,933
‫لأنه من أين تعتقد أن اللحم يأتي‬
‫يا "ريك"؟‬

61
00:03:59,333 --> 00:04:00,633
‫من البقر.‬

62
00:04:07,466 --> 00:04:08,900
‫صباح الخير "راي".‬

63
00:04:09,066 --> 00:04:10,033
‫"جوليان".‬

64
00:04:10,100 --> 00:04:12,133
‫أيمكنني الحصول على القليل‬
‫من الرم منك؟‬

65
00:04:12,200 --> 00:04:13,666
‫لا أعتقد ذلك.‬

66
00:04:14,533 --> 00:04:15,866
‫امنحه فرصة يا "جوليان".‬

67
00:04:15,933 --> 00:04:18,700
‫ألا تعتقد أننا جعلته يمر بما يكفي.‬
‫انظر لهذا المكان.‬

68
00:04:18,766 --> 00:04:20,766
‫نحن؟ ماذا تقصد بنحن؟‬

69
00:04:20,933 --> 00:04:22,566
‫أنت بريء؟‬

70
00:04:25,100 --> 00:04:26,566
‫نعم، أيمكنني أن أطلب...‬

71
00:04:27,266 --> 00:04:28,966
‫كعكاً محلياً من فضلك؟‬

72
00:04:30,300 --> 00:04:34,633
‫مع الشراب، والزبدة،‬

73
00:04:35,033 --> 00:04:37,333
‫واللحم،‬

74
00:04:37,666 --> 00:04:39,933
‫والبطاطا المهروسة،‬

75
00:04:40,366 --> 00:04:42,933
‫والخبز المحمص مع الزبدة.‬

76
00:04:48,266 --> 00:04:50,000
‫تباً.‬

77
00:04:51,100 --> 00:04:52,433
‫هذا كان ليصبح شهياً.‬

78
00:04:56,366 --> 00:04:58,500
‫- مرحباً يا "بابز".‬
‫- مرحباً يا "ريكي".‬

79
00:04:58,566 --> 00:05:02,000
‫اللعنة! رائحة اللحم طيبة.‬
‫هل هناك كمية إضافية؟‬

80
00:05:02,400 --> 00:05:05,366
‫بقيت بضعة قطع. أعطيتها لأبي.‬

81
00:05:05,433 --> 00:05:07,400
‫أنا أعد خبزاً مع الدهن. إنه جيد جداً.‬

82
00:05:07,466 --> 00:05:08,600
‫تريد نصفها؟‬

83
00:05:09,000 --> 00:05:10,466
‫من خبز قديم؟‬

84
00:05:10,533 --> 00:05:12,866
‫نعم، اغمسها في دهن اللحم.‬
‫إنها رائعة.‬

85
00:05:12,933 --> 00:05:15,366
‫- افعلها أنت أيضاً.‬
‫- نعم.‬

86
00:05:15,433 --> 00:05:17,500
‫أنت لا تخدعني، أليس كذلك؟‬

87
00:05:22,666 --> 00:05:25,666
‫أنا أشعر بالعطش، ألديك شيء للشرب؟‬

88
00:05:29,633 --> 00:05:31,433
‫بقي القليل بهذه.‬

89
00:05:47,633 --> 00:05:49,333
‫لا زلت غاضباً؟‬

90
00:05:52,666 --> 00:05:54,000
‫حسناً...‬

91
00:05:54,700 --> 00:05:56,066
‫نوعاً ما.‬

92
00:05:56,566 --> 00:05:57,433
‫توقف عن الشرب مدى الحياة‬

93
00:05:57,500 --> 00:05:58,766
‫نعم، الإقلاع عن الكحول‬

94
00:05:58,833 --> 00:06:01,533
‫كان أصعب شيء فعلته في حياتي.‬

95
00:06:02,233 --> 00:06:05,133
‫ولكن الصفاء الذي أشعر به الآن‬
‫يجعل الأمر يستحق العناء.‬

96
00:06:06,433 --> 00:06:10,266
‫يمكنني أن أقول بصدق أنني لن أشرب أبداً‬

97
00:06:10,333 --> 00:06:11,466
‫أبداً.‬

98
00:06:15,366 --> 00:06:18,733
‫لا أصدق أن "ترينتي" ترمي القناني‬
‫يا سيد "لاهي".‬

99
00:06:18,800 --> 00:06:20,400
‫تفاحة قذرة.‬

100
00:06:27,600 --> 00:06:30,300
‫حان الوقت لدوائك يا صاح.‬
‫خذ اثنتين.‬

101
00:06:31,000 --> 00:06:34,033
‫لن آخذها بعد الآن يا "رانران بوباندي".‬

102
00:06:34,100 --> 00:06:37,066
‫لست بحاجة لها، تجعلني أنعس.‬

103
00:06:37,166 --> 00:06:40,766
‫يجب أن تأخذها يا سيد "لاهي".‬
‫لا تريد أن تعود للشرب ثانية.‬

104
00:06:40,833 --> 00:06:42,100
‫تذكر كيف كان هذا؟‬

105
00:06:42,200 --> 00:06:44,033
‫الوضع متوتر قليلاً.‬

106
00:06:44,100 --> 00:06:46,500
‫أعني، السيد "لاهي" يبلي بلاء حسناً.‬

107
00:06:46,566 --> 00:06:49,600
‫ولم يشرب‬
‫منذ اليوم الذي حاول فيه قتل "ريكي"،‬

108
00:06:49,666 --> 00:06:52,700
‫وكان قد شرب 49 كأساً ذلك اليوم.‬

109
00:06:53,166 --> 00:06:55,833
‫ولكن مؤخراً يتحدث عن الكحول.‬

110
00:06:56,333 --> 00:06:57,600
‫ويناديني "بوباندي"،‬

111
00:06:57,666 --> 00:06:59,566
‫وهو يفعل هذا عادة وهو ثمل.‬

112
00:06:59,933 --> 00:07:03,500
‫ففكرة أن يشرب ثانية، تخيفني.‬

113
00:07:03,633 --> 00:07:06,066
‫- "بابلز"، ادفعها.‬
‫- هيا يا "راي".‬

114
00:07:06,133 --> 00:07:07,800
‫لم تعد تستخدم ذراعيك أيضاً؟‬

115
00:07:07,866 --> 00:07:09,700
‫أنت تدفعني يا صاح.‬

116
00:07:09,766 --> 00:07:11,066
‫- هذا جيد.‬
‫- أبي!‬

117
00:07:11,633 --> 00:07:13,033
‫أبي، أريد أن أستعير السيارة!‬

118
00:07:13,200 --> 00:07:15,800
‫- أين عصا التنظيف؟‬
‫- على الغطاء يا عزيزتي.‬

119
00:07:15,866 --> 00:07:18,800
‫عليك أن تدوسي جيداً على الوقود، مفهوم؟‬
‫لا زالت تعلق قليلاً.‬

120
00:07:18,866 --> 00:07:19,733
‫شكراً.‬

121
00:07:22,800 --> 00:07:24,166
‫أليس هذا جميلاً؟‬

122
00:07:29,900 --> 00:07:32,333
‫"ريكي". ما هي مشكلتك يا رجل؟‬

123
00:07:32,400 --> 00:07:34,200
‫إنها فتاة صغيرة.‬
‫لا تدعها تقود السيارة.‬

124
00:07:34,266 --> 00:07:35,800
‫إنها تقودها في الحديقة.‬

125
00:07:35,900 --> 00:07:38,133
‫هذا ليس شأنك، أليس كذلك يا "جوليان"؟‬

126
00:07:38,233 --> 00:07:41,000
‫ليس أمراً كبيراً. أمي كانت‬
‫تسمح لي أن أقود جزازة العشب والسيارة‬

127
00:07:41,066 --> 00:07:42,700
‫في الحديقة حين كنت بالسابعة.‬

128
00:07:42,766 --> 00:07:44,666
‫نعم، أمك مجنونة يا "ريك".‬

129
00:07:44,733 --> 00:07:46,900
‫انتبه لما تقوله عن "تامي".‬

130
00:07:46,966 --> 00:07:50,733
‫أنت تعتقد أنك كبير، أليس كذلك؟‬
‫أنت وكتبك الغالية يا "جوليان".‬

131
00:07:51,266 --> 00:07:52,766
‫ما المشكلة بقراءة الكتب يا "راي"؟‬

132
00:07:53,200 --> 00:07:54,500
‫أنا أحسن نفسي هنا.‬

133
00:07:54,566 --> 00:07:56,300
‫ربما يجب أن تفعل نفس الشيء‬
‫يا "ريك".‬

134
00:07:56,366 --> 00:07:58,300
‫- عن ماذا تتحدث؟‬
‫- توقفوا، هلا فعلتم؟‬

135
00:07:58,366 --> 00:07:59,900
‫سوف أبتعد عن هنا يا شباب.‬

136
00:07:59,966 --> 00:08:01,733
‫- أبي، لا تقلق.‬
‫- لا، أنا سأذهب.‬

137
00:08:01,866 --> 00:08:04,400
‫- سوف أذهب يا شباب.‬
‫- شكراً على المشروب يا "راي".‬

138
00:08:04,466 --> 00:08:07,100
‫العفو يا "جوليان".‬
‫كنت سأعطيك مشروباً أيضاً.‬

139
00:08:07,166 --> 00:08:08,733
‫حتى جن جنونك علينا.‬

140
00:08:09,300 --> 00:08:10,633
‫- أتعرف؟‬
‫- أعطني مشروباً.‬

141
00:08:10,700 --> 00:08:12,900
‫أتعرف؟ سوف أعطيك مشروباً.‬
‫أتعرف لماذا؟‬

142
00:08:12,966 --> 00:08:14,200
‫لأن الإنجيل يقول "شاركوا".‬

143
00:08:14,266 --> 00:08:17,366
‫"جوليان"، الرجل على الكرسي يشارك حتى‬
‫مع الذين لا يريد أن يكون قريباً منهم.‬

144
00:08:17,433 --> 00:08:18,666
‫- شكراً يا "راي".‬
‫- تباً لك يا رجل.‬

145
00:08:18,733 --> 00:08:21,166
‫لا، عفواً يا "جوليان".‬
‫خذها واستمتع يا صاح.‬

146
00:08:22,366 --> 00:08:23,700
‫لا تغادري الحديقة يا عزيزتي.‬

147
00:08:25,933 --> 00:08:28,233
‫لا أصدق أنك أخذت آخر كأس لأبي.‬

148
00:08:28,300 --> 00:08:29,300
‫أنت وغد.‬

149
00:08:29,366 --> 00:08:31,000
‫"ريكي"، هلا ابتعدت من فضلك؟‬

150
00:08:31,066 --> 00:08:32,566
‫- أنت ابتعد.‬
‫- لا، أنت ابتعد.‬

151
00:08:32,633 --> 00:08:34,732
‫- لم لا تداعب قضيبي؟‬
‫- لم لا تداعبه أنت؟‬

152
00:08:34,799 --> 00:08:35,799
‫- يا شباب!‬
‫- أنت أولاً!‬

153
00:08:35,866 --> 00:08:39,700
‫يا شباب! استمعوا لأنفسكم! أتعرفون؟‬

154
00:08:39,765 --> 00:08:43,966
‫أنتم لم تكونوا تقولون‬
‫"اغرب" و"داعب هذا" و...‬

155
00:08:46,466 --> 00:08:50,833
‫- تباً، لا أكترث لهذا.‬
‫- لحظة.‬

156
00:08:51,066 --> 00:08:53,166
‫- سوف أستمتع اليوم.‬
‫- "بابز".‬

157
00:08:53,233 --> 00:08:55,133
‫- هيا يا رجل.‬
‫- "جوليان"!‬

158
00:08:55,200 --> 00:08:57,100
‫لنستمتع اليوم.‬
‫هيا يا صاح.‬

159
00:08:57,166 --> 00:08:58,566
‫- أنزلني!‬
‫- تعال هنا.‬

160
00:08:58,633 --> 00:09:00,133
‫أنزلني!‬

161
00:09:01,700 --> 00:09:04,466
‫اسمع يا صاح، لقد أخفقت،‬
‫وأريد أن أعوض عليك، مفهوم؟‬

162
00:09:04,533 --> 00:09:06,600
‫أياً ما تريد فعله اليوم، سوف نفعله.‬

163
00:09:06,900 --> 00:09:09,366
‫- أي شيء؟‬
‫- نعم، أياً ما تريد.‬

164
00:09:10,566 --> 00:09:13,200
‫ما قولكم أن نحضر شبكة كرة الريشة؟‬

165
00:09:14,033 --> 00:09:15,900
‫هل تذكر كم كانت كرة الريشة‬
‫ممتعة في السجن؟‬

166
00:09:16,033 --> 00:09:18,566
‫لأكون صادقاً، أنا أكره كرة الريشة.‬

167
00:09:18,633 --> 00:09:22,033
‫لعبتها في السجن لأنه لا يمكنك‬
‫أن تدخن في السجن الآن،‬

168
00:09:22,100 --> 00:09:25,300
‫وهذا سيء، ولكي تبعد انتباهك‬
‫عن التدخين تلعب الرياضة.‬

169
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
‫لنذهب للسوق ونحضر‬
‫عدة كرة الريشة يا شباب.‬

170
00:09:29,066 --> 00:09:30,166
‫كرة الريشة!‬

171
00:09:33,833 --> 00:09:35,100
‫"ترينتي"!‬

172
00:09:35,366 --> 00:09:37,133
‫لماذا تقودين هذه السيارة؟‬

173
00:09:37,200 --> 00:09:38,066
‫اهدأ!‬

174
00:09:38,133 --> 00:09:40,100
‫هل قال لك أبوك أنه يمكنك أن تقودي؟‬

175
00:09:40,166 --> 00:09:42,000
‫"ترينتي"، أوقفي السيارة في الحال!‬

176
00:09:42,166 --> 00:09:45,633
‫"ترينتي" أنا أصادر السيارة!‬
‫أوقفي السيارة الآن!‬

177
00:09:46,600 --> 00:09:49,633
‫- لا بأس يا سيد "لاهي"!‬
‫- "راندي"، هل رأيت هذا؟‬

178
00:09:49,700 --> 00:09:51,766
‫التفاحة القذرة تقود السيارة القذرة.‬

179
00:09:51,833 --> 00:09:53,800
‫أي أب يترك ابنته تفعل هذا؟‬

180
00:09:53,866 --> 00:09:57,500
‫لا أحد في الحديقة يكترث!‬
‫لماذا أفعل أنا؟‬

181
00:09:58,666 --> 00:10:00,666
‫سيد "لاهي"، أنت تبلي بلاء حسناً‬

182
00:10:00,733 --> 00:10:02,466
‫بموضوع الإقلاع عن الشرب،‬

183
00:10:02,533 --> 00:10:04,900
‫ولكنك تتحدث عن الأمر‬
‫طيلة الوقت مؤخراً،‬

184
00:10:04,966 --> 00:10:07,666
‫- هل تعرف ماذا أعتقد؟‬
‫- ماذا تعتقد يا "راندي"؟‬

185
00:10:07,833 --> 00:10:10,966
‫أنا لا أريدك أن تشرب ثانية أبداً‬
‫يا سيد "لاهي"،‬

186
00:10:11,033 --> 00:10:12,933
‫فأحضرت أشرطة التنويم المغناطيسي‬
‫الجيدة هذه.‬

187
00:10:13,000 --> 00:10:15,866
‫كم مرة علي أن أقول لك؟ أنا متزن.‬

188
00:10:15,933 --> 00:10:18,200
‫من يكترث لو ذكرت الشرب مرة‬
‫بين فترة وأخرى؟‬

189
00:10:18,266 --> 00:10:20,533
‫لا يمكنني أن أتجاهل وجود فيل في الغرفة‬
‫أليس كذلك؟‬

190
00:10:20,600 --> 00:10:23,033
‫كنت أشرب يا "راندي".‬
‫نعم، كنت أشرب،‬

191
00:10:23,100 --> 00:10:24,500
‫و لا يمكنني فعل أي شيء حيال هذا.‬

192
00:10:24,566 --> 00:10:26,666
‫ولكني أبعدت القرد القذر عن ظهري للأبد.‬

193
00:10:26,733 --> 00:10:29,666
‫فكرت أنك ربما ترغب أن تجربها‬
‫يا سيد "لاهي"، أعني...‬

194
00:10:29,733 --> 00:10:33,833
‫"راندي"، هل أطلب منك أن تستمع لأشرطة‬
‫"توقف عن أكل البرغر بالجبن" الآن؟‬

195
00:10:34,066 --> 00:10:37,166
‫هل أفعل؟ كلا لا أفعل.‬
‫هل تعرف لماذا؟‬

196
00:10:37,933 --> 00:10:42,166
‫أنا لم أعد أشرب.‬
‫نهاية القصة.‬

197
00:10:42,566 --> 00:10:45,566
‫أنا أحاول المساعدة يا سيد "لاهي".‬
‫اياً يكن!‬

198
00:10:46,166 --> 00:10:47,366
‫"راندي"!‬

199
00:10:49,633 --> 00:10:51,800
‫اسمع يا فتى،‬
‫آسف لأني هاجمتك هكذا.‬

200
00:10:52,133 --> 00:10:53,866
‫إذا كان هذا سيشعرك بتحسن، سوف...‬

201
00:10:54,533 --> 00:10:55,866
‫سوف أجربها.‬

202
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
‫حسناً، هيا الآن.‬

203
00:10:58,200 --> 00:11:00,166
‫سوف أشغلها يا سيد "لاهي".‬

204
00:11:06,033 --> 00:11:07,333
‫هيا يا شباب.‬

205
00:11:13,400 --> 00:11:16,066
‫لا بد أن هناك نظام مناداة هنا‬
‫في مكان ما.‬

206
00:11:16,133 --> 00:11:18,200
‫- ماذا؟‬
‫- نظام مناداة؟‬

207
00:11:18,666 --> 00:11:19,666
‫وجدته.‬

208
00:11:19,866 --> 00:11:21,766
‫هل تريد أن تستمتع؟‬
‫انظر لهذا.‬

209
00:11:22,133 --> 00:11:25,600
‫- "ريكي"، لا.‬
‫- ماذا سيفعلون، يطردوني؟‬

210
00:11:30,733 --> 00:11:33,000
‫سيد "لاهي" و"راندي" إلى دائرة الطرد.‬

211
00:11:33,066 --> 00:11:34,933
‫سيد "لاهي" و"راندي" إلى دائرة الطرد.‬

212
00:11:35,000 --> 00:11:37,366
‫أسرعا، شكراً‬

213
00:11:38,866 --> 00:11:40,966
‫يا شباب، اعثروا على عدة كرة ريشة...‬

214
00:11:41,033 --> 00:11:42,900
‫- هيا يا "جوليان"!‬
‫- سوف يتم طردنا.‬

215
00:11:42,966 --> 00:11:44,300
‫دعني أقوم بواحدة أخرى.‬

216
00:11:44,866 --> 00:11:48,466
‫- حسناً، هيا.‬
‫- اللعنة يا شباب، انظروا لهذا!‬

217
00:11:48,666 --> 00:11:50,866
‫- ما هو؟‬
‫- اللعنة!‬

218
00:11:50,933 --> 00:11:52,200
‫ما هذا؟‬

219
00:11:52,366 --> 00:11:54,566
‫هذه عدة صاروخ تعمل بشكل كامل.‬

220
00:11:54,633 --> 00:11:56,200
‫- مستحيل.‬
‫- هذا هو.‬

221
00:11:56,266 --> 00:11:58,266
‫لم أعرف أنهم يبيعون هذه هنا.‬

222
00:11:58,333 --> 00:12:02,200
‫"جوليان"، تباً لكرة الريشة.‬
‫لنأخذ هذه.‬

223
00:12:02,266 --> 00:12:04,233
‫هل ستصل للقمر؟‬

224
00:12:04,300 --> 00:12:07,000
‫"بابز"، ثمنها 100 دولار يا رجل.‬
‫من أين سنأتي بهذا؟‬

225
00:12:07,266 --> 00:12:10,300
‫- بحق الجحيم.‬
‫- لا تقلق.‬

226
00:12:10,366 --> 00:12:13,066
‫سأقول لك، سوف نشتريها الآن.‬

227
00:12:13,133 --> 00:12:16,300
‫كم 99.99 دولاراً زائد الضريبة؟‬

228
00:12:17,833 --> 00:12:22,166
‫- 75 دولاراً؟ 78 دولاراً؟‬
‫- لا يا "ريكي"، إنها 114.98 دولاراً.‬

229
00:12:22,366 --> 00:12:23,366
‫لحظة.‬

230
00:12:23,433 --> 00:12:24,933
‫ماذا تفعل يا "ريك"؟‬

231
00:12:25,000 --> 00:12:29,100
‫- 14.98 دولاراً.‬
‫- "ريكي"؟ "ريك"!‬

232
00:12:29,166 --> 00:12:30,566
‫اسمع، هذا ينجح دائماً، مفهوم؟‬

233
00:12:30,633 --> 00:12:32,933
‫لاقوني بالسيارة سأهتم بالأمر.‬

234
00:12:33,000 --> 00:12:34,366
‫سوف أحضر صاروخاً لـ "بابلز".‬

235
00:12:36,433 --> 00:12:39,466
‫- لقد قالها يا "جوليان".‬
‫- أسرعوا للسيارة يا شباب.‬

236
00:12:51,066 --> 00:12:52,433
‫"جوليان"؟‬

237
00:12:53,500 --> 00:12:55,066
‫ثمة شخص ما في حقيبة السيارة!‬

238
00:12:57,266 --> 00:12:59,000
‫ما الذي تفعلونه هناك؟‬

239
00:12:59,066 --> 00:13:01,633
‫يا رجل. كنا ننظف سيارتك‬
‫وعلقنا هنا نوعاً ما.‬

240
00:13:01,700 --> 00:13:03,633
‫أغلقتم على أنفسكم هناك بالخطأ‬

241
00:13:03,700 --> 00:13:05,866
‫- حين كنتم تنظفون سيارتي؟‬
‫- نعم.‬

242
00:13:05,933 --> 00:13:07,066
‫هذا ليس ذكياً يا شباب.‬

243
00:13:07,133 --> 00:13:08,766
‫يا شباب، شرطة السوق!‬

244
00:13:08,833 --> 00:13:10,000
‫بحق الجحيم يا "ريكي".‬

245
00:13:10,066 --> 00:13:11,733
‫ماذا تعتقد نفسك فاعلاً بهذا؟‬

246
00:13:11,800 --> 00:13:13,600
‫- هل دفعت ثمن هذا؟ أعطني إياه.‬
‫- نعم.‬

247
00:13:13,666 --> 00:13:15,766
‫- اشتريتها منذ أسبوعين.‬
‫- اين الوصل؟‬

248
00:13:15,866 --> 00:13:17,200
‫لنذهب، يجب أن نتكلم.‬

249
00:13:17,266 --> 00:13:18,966
‫سنتكلم في مكتبكم. لا بأس.‬

250
00:13:19,033 --> 00:13:20,833
‫لا أعرف هذين الاثنين هنا،‬

251
00:13:20,900 --> 00:13:22,666
‫ولكني واثق أنهما مسؤولان.‬

252
00:13:22,733 --> 00:13:24,800
‫أحضر الاثنين اللذين في الخلف، هيا.‬

253
00:13:24,966 --> 00:13:27,900
‫أدخلهم هنا، هيا.‬
‫اجلسوا يا شباب.‬

254
00:13:28,100 --> 00:13:30,133
‫أريد أن أوجه تهماً للباب الأمامي هناك.‬

255
00:13:30,200 --> 00:13:31,900
‫هذا خطير، وربما كنت قُتلت...‬

256
00:13:31,966 --> 00:13:34,633
‫يمكنك أن توجه التهم حين تصل الشرطة.‬
‫إنهم في طريقهم.‬

257
00:13:34,700 --> 00:13:36,366
‫سأفعل. لا داعي لأن تتصل بالشرطة.‬

258
00:13:36,466 --> 00:13:38,600
‫أنتم أذكى من الشرطة.‬
‫أنت شرطة السوق.‬

259
00:13:38,666 --> 00:13:40,900
‫لماذا نحتاج للشرطة الحقيقيين؟‬
‫سوء تفاهم.‬

260
00:13:40,966 --> 00:13:44,100
‫خرجت للسيارة مع الصاروخ.‬
‫وهؤلاء كان يفترض أن يدفعوا ثمنه.‬

261
00:13:44,166 --> 00:13:46,233
‫أعطيتهم شيكاً.‬
‫على الأغلب في جيوبهم.‬

262
00:13:46,300 --> 00:13:47,433
‫- تحقق منهم.‬
‫- أي شباب؟‬

263
00:13:47,500 --> 00:13:49,700
‫على الأغلب صاحب قميص "روني".‬

264
00:13:49,833 --> 00:13:51,366
‫"مردخاي" و"هوراشيو"،‬

265
00:13:51,566 --> 00:13:53,600
‫هلا تحققتما من جيوبهم،‬
‫لتريا ماذا يحملون؟‬

266
00:13:57,100 --> 00:13:59,733
‫هذه علكتي، من سيارتي.‬

267
00:14:00,466 --> 00:14:02,166
‫هذا مشطي اللعين!‬

268
00:14:02,633 --> 00:14:05,300
‫ماذا تفعلون؟ تحاولون أن تسرقوا مني‬
‫لتشتروا المخدرات؟‬

269
00:14:05,366 --> 00:14:06,600
‫هذا هو الشيك.‬

270
00:14:06,666 --> 00:14:09,466
‫أراهن أنهما كانا سيصرفانه‬
‫من أجل المخدرات ايضاً، أليس كذلك؟‬

271
00:14:09,700 --> 00:14:11,766
‫- إنه بقيمة الصاروخ.‬
‫- نعم، مع الضريبة.‬

272
00:14:11,833 --> 00:14:12,733
‫خرج من المحل.‬

273
00:14:12,800 --> 00:14:15,033
‫لن أكذب عليكم هنا.‬
‫كنت شرطي سوق.‬

274
00:14:15,166 --> 00:14:17,500
‫حيلة الشيك المزيف تنجح كل مرة.‬

275
00:14:17,566 --> 00:14:19,600
‫بشكل أساسي،‬
‫تعرف كم سيكلف شيء ما.‬

276
00:14:19,700 --> 00:14:21,933
‫أملأ أحد شيكات أبي، هكذا.‬

277
00:14:22,000 --> 00:14:24,466
‫بهذه الطريقة إذا أمسكوا بك،‬
‫فقط قل أن صديقك كان سيدفع.‬

278
00:14:24,533 --> 00:14:26,433
‫شرطة السوق أغبياء جداً‬
‫مقارنة بالشرطة الحقيقية.‬

279
00:14:26,500 --> 00:14:27,333
‫سيكون أمراً سهلاً.‬

280
00:14:27,400 --> 00:14:29,966
‫وفي أسوأ سيناريو، يمسكون بك،‬
‫فتلغي الشيك.‬

281
00:14:30,033 --> 00:14:31,500
‫لا داعي لأن تدفع، هذا رائع.‬

282
00:14:31,600 --> 00:14:34,500
‫حسناً، اسمعوا،‬
‫أعتقد أنه اختلط علينا الأمر هنا.‬

283
00:14:34,566 --> 00:14:36,433
‫آسف بخصوص هذا يا شباب.‬
‫يمكنكم الذهاب.‬

284
00:14:36,500 --> 00:14:37,733
‫أعتذر لكم.‬

285
00:14:38,100 --> 00:14:40,000
‫- سررت بلقائك.‬
‫- حسناً، اعتن بنفسك.‬

286
00:14:41,100 --> 00:14:42,966
‫في الحقيقة، ستبقون هنا.‬

287
00:14:43,033 --> 00:14:44,800
‫لا يا صاح، افعل شيئاً.‬

288
00:14:44,866 --> 00:14:46,700
‫ما كان يجب أن تحاول أن تسرقني.‬

289
00:14:46,766 --> 00:14:50,000
‫لقد أخفقتم كثيراً.‬
‫اسمع، لقد أخفقت، ثق بي.‬

290
00:14:50,200 --> 00:14:52,066
‫- شكراً يا "جوليان".‬
‫- اجلسوا يا شباب.‬

291
00:14:52,133 --> 00:14:54,000
‫سأسجل أسماءكم هنا.‬

292
00:14:55,933 --> 00:14:57,666
‫أنا "كوري لاهي".‬

293
00:14:59,000 --> 00:15:00,100
‫"تريفور لاهي".‬

294
00:15:00,166 --> 00:15:02,100
‫هل هذه أسماؤكم الحقيقية؟‬

295
00:15:02,333 --> 00:15:04,166
‫- نعم يا سيدي.‬
‫- هل هي فعلاً؟‬

296
00:15:05,233 --> 00:15:07,766
‫لا، أنا "تريفور" وهو "كوري".‬
‫كنا نكذب.‬

297
00:15:08,566 --> 00:15:10,900
‫وأعمق.‬

298
00:15:11,366 --> 00:15:13,333
‫كل عصب،‬

299
00:15:13,700 --> 00:15:17,166
‫كل عضلة ترتاح الآن.‬

300
00:15:18,066 --> 00:15:21,966
‫من أسفل قدمك إلى قمة رأسك.‬

301
00:15:25,233 --> 00:15:27,333
‫كيف تشعر يا سيد "لاهي"؟‬

302
00:15:28,666 --> 00:15:30,133
‫أشعر بشعور رائع يا "راندي".‬

303
00:15:30,900 --> 00:15:32,433
‫لقد أثار إعجابي.‬

304
00:15:33,266 --> 00:15:34,733
‫الشريط ينجح فعلاً.‬

305
00:15:34,966 --> 00:15:37,233
‫لا أشعر برغبة في الشرب أبداً!‬

306
00:15:40,200 --> 00:15:41,633
‫"راندي"...‬

307
00:15:42,766 --> 00:15:44,466
‫ما قولك يا فتى؟‬

308
00:15:44,800 --> 00:15:48,533
‫نخرج ونجعل من "سانيفيل"‬
‫مكاناً جميلاً لنعيش فيه ثانية؟‬

309
00:15:48,600 --> 00:15:50,566
‫- ما رأيك؟‬
‫- هذا يبدو جيداً جداً.‬

310
00:15:51,333 --> 00:15:54,166
‫سوف أشغل سيجارة حشيش كبيرة‬
‫من أجل إطلاق الصاروخ يا شباب.‬

311
00:15:54,233 --> 00:15:55,300
‫سيكون رائعاً.‬

312
00:15:55,366 --> 00:15:57,833
‫أنا متشوق لأشغل هذا الشيء.‬

313
00:15:57,900 --> 00:15:59,366
‫ابتعدوا عن الطريق يا حمقى!‬

314
00:16:00,433 --> 00:16:02,100
‫لماذا يبتسم؟‬

315
00:16:03,600 --> 00:16:05,966
‫"ريك"، أعطني بضع الكؤوس يا صاح؟‬

316
00:16:06,400 --> 00:16:08,833
‫- "بابلز"، لديك أي كؤوس؟‬
‫- ربما يا "ريكي"، في الكوخ.‬

317
00:16:08,900 --> 00:16:11,233
‫جهز هذا الشيء يا صاح.‬

318
00:16:12,733 --> 00:16:13,833
‫اللعنة!‬

319
00:16:14,033 --> 00:16:16,333
‫ما المكتوب يا "ريكي"؟‬

320
00:16:16,600 --> 00:16:18,466
‫بشكل أساسي كيف نركبه أعتقد.‬

321
00:16:18,533 --> 00:16:20,533
‫- كن حذراً.‬
‫- يا إلهي، انظر لهذا!‬

322
00:16:20,600 --> 00:16:22,066
‫ما هذا؟‬

323
00:16:22,500 --> 00:16:25,433
‫اللعنة، بدلة فضاء.‬

324
00:16:26,733 --> 00:16:28,200
‫جميلة!‬

325
00:16:28,833 --> 00:16:31,600
‫مستحيل! رسومات لعينة يا رجل!‬
‫انظر لهذا!‬

326
00:16:32,266 --> 00:16:34,366
‫- مشاريب يا شباب.‬
‫- رائع!‬

327
00:16:35,900 --> 00:16:37,533
‫لنقدم نخباً يا شباب.‬

328
00:16:38,000 --> 00:16:41,066
‫- نخب وقت ممتع اليوم.‬
‫- هذا وقت ممتع.‬

329
00:16:42,733 --> 00:16:44,700
‫سزف أرتدي بدلة الفضاء.‬

330
00:16:44,766 --> 00:16:47,633
‫ثم نطير بهذا اللعين في الهواء!‬

331
00:16:48,766 --> 00:16:50,800
‫يا شباب؟ انظروا لهذا!‬

332
00:16:51,700 --> 00:16:53,433
‫هذا رائع جداً.‬

333
00:16:54,500 --> 00:16:55,933
‫- رسومات جميلة.‬
‫- أعرف.‬

334
00:16:56,000 --> 00:16:57,300
‫انظر لبدلتي أيضاً.‬

335
00:16:57,366 --> 00:16:59,633
‫أيمكنني أن أرتديها أيها القائد؟‬

336
00:16:59,700 --> 00:17:01,200
‫- حسناً!‬
‫- "بابلز"، هل أنت واثق‬

337
00:17:01,266 --> 00:17:03,266
‫أن علينا أن نلعب الفضاء هنا؟‬
‫هذا سخيف نوعاً ما.‬

338
00:17:03,333 --> 00:17:05,333
‫هيا يا "ريكي" انظر لهذا!‬
‫هذا رائع!‬

339
00:17:05,433 --> 00:17:07,598
‫قيادة المهمة، هنا القائد "بابلز".‬

340
00:17:07,700 --> 00:17:11,433
‫لدي ضوء تحذير "إم بي إس"‬
‫على نظام التحكم الفرعي لشاشة الاتصال.‬

341
00:17:11,566 --> 00:17:13,733
‫أنا أطلب إعادة تحديد موقع‬
‫للسلاح الرئيسي،‬

342
00:17:13,800 --> 00:17:16,333
‫من خلال "سي دي إس" في مستوى ستة.‬
‫أرجو الاقتراح من فضلك.‬

343
00:17:16,433 --> 00:17:17,700
‫عُلم أيها القائد.‬

344
00:17:18,700 --> 00:17:22,566
‫- نعيد تحديد الموقع يا قائد "بابلز".‬
‫- جربها يا "ريكي".‬

345
00:17:24,433 --> 00:17:28,098
‫فاصل، أجب من الأرض.‬
‫هنا سفينة الصاروخ 27.‬

346
00:17:28,866 --> 00:17:31,166
‫الكائنات الفضائية خربت المفحم‬
‫في المحرك رقم أربعة،‬

347
00:17:31,233 --> 00:17:33,566
‫أنا أحاول أصلاحه،‬
‫لكي هبط فوق كوكب "المشتهي".‬

348
00:17:33,633 --> 00:17:36,100
‫آمل أن نجد حشيشاً فضائياً، حول.‬

349
00:17:36,666 --> 00:17:38,866
‫ما قولك بهذا يا صاح؟‬
‫لا أعرف.‬

350
00:17:39,233 --> 00:17:43,066
‫"ريكي"، هذا ليس جيداً.‬
‫استخدم كلمات فضائية.‬

351
00:17:43,133 --> 00:17:46,633
‫حقيقية. ليس الكلام عن حشيش الفضاء.‬

352
00:17:47,000 --> 00:17:50,966
‫هذه الصواريخ تطلق النار في كل مكان.‬

353
00:17:51,033 --> 00:17:53,500
‫لديهم أسلحة ليزر ويطلقون و...‬

354
00:17:53,966 --> 00:17:57,633
‫"بابلز" لا يمكنني فعل هذا.‬
‫دماغي لا يعمل مع كلام الفضاء.‬

355
00:17:57,700 --> 00:18:00,366
‫- أكره لعب الفضاء.‬
‫- "جوليان" اجعله يفعلها بشكل صحيح.‬

356
00:18:00,533 --> 00:18:02,633
‫دعني أقوم بالكلام يا سيد "لاهي".‬

357
00:18:02,700 --> 00:18:03,600
‫حسنأً يا "راندي".‬

358
00:18:04,300 --> 00:18:06,833
‫يا شباب.‬
‫لدينا شكوى أن أحدهم‬

359
00:18:06,900 --> 00:18:09,833
‫يشرب الحشيش ويثمل‬
‫ويلعب لعبة الفضاء في منتصف الشارع.‬

360
00:18:09,900 --> 00:18:13,266
‫نعم، نحن. أنا منتشٍ الآن.‬
‫لديك مشكلة بهذا؟‬

361
00:18:13,766 --> 00:18:16,300
‫اسمع، لا نريد أن نسبب أي مشاكل قذرة‬
‫هنا يا شباب.‬

362
00:18:16,366 --> 00:18:17,533
‫في الحقيقة،‬

363
00:18:17,600 --> 00:18:19,700
‫كنت أفكر بالقذارة أقل هذه الأيام.‬

364
00:18:19,766 --> 00:18:22,166
‫برؤية كمية القذارة التي دست عليه‬
‫في آخر بضع سنوات.‬

365
00:18:22,233 --> 00:18:24,266
‫لقد مللت من القذارة يا شباب.‬

366
00:18:24,333 --> 00:18:25,766
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

367
00:18:25,833 --> 00:18:29,033
‫وأريد أن أكرر أني أقلعت عن الشرب‬
‫نهائياً.‬

368
00:18:29,100 --> 00:18:31,300
‫هذا جزء من خطتي، أن تتحسن علاقتي‬

369
00:18:31,366 --> 00:18:33,466
‫مع الجميع في الحديقة.‬
‫بمن فيهم أنت يا "ريكي".‬

370
00:18:33,666 --> 00:18:36,233
‫الكحول مجاني لأسبوع يا شباب.‬
‫الشعور رائع.‬

371
00:18:36,300 --> 00:18:38,200
‫أقلعت عن الشرب، أليس كذلك يا "جيمي"؟‬

372
00:18:38,733 --> 00:18:40,566
‫يأتي هنا اليوم و...‬

373
00:18:41,900 --> 00:18:45,466
‫يقوم بادعاء البراءة، وأنه تغير و...‬

374
00:18:45,933 --> 00:18:49,366
‫وقد أتى هنا لسبب وحيد،‬
‫وهو أن يفسد اليوم للشباب.‬

375
00:18:50,166 --> 00:18:53,033
‫هل تريدون أن تبقوا وتشاهدوا؟‬
‫هل تريد أن ترى الصاروخ يا "راندي"؟‬

376
00:18:53,100 --> 00:18:54,700
‫هل ينطلق فعلاً يا "بابلز"؟‬

377
00:18:54,800 --> 00:18:56,566
‫هل ينطلق فعلاً؟‬

378
00:18:56,633 --> 00:18:59,200
‫هل رجل الصفيح يملك قضيباً من الصفائح؟‬

379
00:18:59,366 --> 00:19:02,933
‫انظر لهذا الشيء! يرتفع 2000 قدم،‬

380
00:19:03,000 --> 00:19:05,866
‫تنفجر المقدمة وتخرج مظلة. إنه رائع!‬

381
00:19:06,866 --> 00:19:08,866
‫هل تذكرين حين ساعدت أبي‬
‫في سرقة بطارية سيارة؟‬

382
00:19:08,933 --> 00:19:11,366
‫إنه مثل نفس الشيء.‬
‫ضعي هذا الشيء الصغير هنا.‬

383
00:19:11,500 --> 00:19:13,433
‫وهذا هناك.‬

384
00:19:13,766 --> 00:19:15,866
‫- يا إلهي، أنا عطش.‬
‫- خذي هذا هنا.‬

385
00:19:15,933 --> 00:19:18,300
‫أيمكنني أن أشرب الماء‬
‫من قنينتك هنا يا "جيمي"؟‬

386
00:19:18,366 --> 00:19:20,366
‫اترك السيد "لاهي" وشأنه يا "راي".‬
‫أحضر ماءك الخاص.‬

387
00:19:20,433 --> 00:19:21,766
‫أريد من ماء "جيمي".‬

388
00:19:21,833 --> 00:19:24,566
‫هذا الماء الذي يسبب لك الثمالة،‬
‫صحيح يا "جيمي"؟‬

389
00:19:24,666 --> 00:19:26,833
‫يمشي في الحديقة، وهو يحمل قنينة ماء.‬

390
00:19:26,900 --> 00:19:28,666
‫الجميع يعتقد أنها ماء، ولكنها فودكا.‬

391
00:19:28,733 --> 00:19:30,000
‫أقدم حيلة معروفة.‬

392
00:19:30,833 --> 00:19:32,100
‫أعتقد أنه تعلمها مني.‬

393
00:19:32,166 --> 00:19:34,366
‫كنت أقوم بهذا‬
‫منذ حوالي 20-30 سنة، تعرفون.‬

394
00:19:34,433 --> 00:19:35,600
‫أحاول أن أخفي الأمر عن "تامي".‬

395
00:19:36,600 --> 00:19:39,266
‫يا شباب أيمكنكم أن تتجادلوا‬
‫من ثمل ومن ليس كذلك‬

396
00:19:39,333 --> 00:19:40,866
‫بعيداً عن ابنتي؟ من فضلكم.‬

397
00:19:40,933 --> 00:19:45,266
‫"راي"، أنت لست سوى ثمل‬
‫يتظاهر بالإعاقة،‬

398
00:19:45,333 --> 00:19:48,766
‫لأنه ليس لديك شيء أفضل‬
‫لتفعله من إزعاج الناس الصالحين،‬

399
00:19:48,833 --> 00:19:51,800
‫لأن حياتك كومة كبيرة‬
‫من القذارة المحترقة.‬

400
00:19:52,000 --> 00:19:54,900
‫هل هذا صحيح؟ "راندي"، لم لا تسأل‬
‫"جيم" أين كان في آخر بضع ليالي‬

401
00:19:54,966 --> 00:19:57,500
‫بين الثالثة والخامسة، وبين التاسعة‬
‫والحادية عشرة والربع، اسأله أين يذهب.‬

402
00:19:57,566 --> 00:19:59,400
‫يلعب البريدج في المشفى يا "راي".‬

403
00:19:59,466 --> 00:20:01,433
‫البريدج، هراء.‬
‫يذهب لنادي التعري،‬

404
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
‫يثمل كل ليلة ويقول للجميع‬
‫أنه أقلع عن الكحول.‬

405
00:20:04,066 --> 00:20:07,266
‫تعرف لماذا يا "راندي"؟‬
‫لأن "جيم لاهي" ثمل لعين وسيظل كذلك.‬

406
00:20:07,433 --> 00:20:09,233
‫حسناً يا شباب ها نحن ذا.‬

407
00:20:09,300 --> 00:20:12,166
‫أخفضوا دروع الانفجار.‬
‫المحرك الرئيسي جاهز!‬

408
00:20:12,300 --> 00:20:15,133
‫- أعطني شرابك.‬
‫- "راندي"، اتركه يا "راندي".‬

409
00:20:16,666 --> 00:20:19,633
‫- إنها فودكا.‬
‫- 131 دليل يا صاح، مباشرة.‬

410
00:20:19,700 --> 00:20:20,700
‫أنا ثمل.‬

411
00:20:24,266 --> 00:20:26,633
‫رائع! تباً، هل رأيت هذا يا "ريكي"؟‬

412
00:20:26,700 --> 00:20:28,300
‫- "جوليان"؟‬
‫- "بابز"، هذا مذهل!‬

413
00:20:30,533 --> 00:20:32,500
‫يا إلهي.‬

414
00:20:33,933 --> 00:20:37,266
‫- "راندي"، أين تذهب؟‬
‫- لتناول البرغر بالجبن يا سيد "لاهي".‬

415
00:20:37,833 --> 00:20:40,800
‫تهانينا يا "جوليان".‬
‫كنت محقاً من البداية.‬

416
00:20:40,866 --> 00:20:44,333
‫كنت ثملاً في المشفى العقلي،‬
‫وأنا ثمل من وقتها.‬

417
00:20:44,466 --> 00:20:46,766
‫هذا سينتهي بإحدى طريقتين يا شباب.‬

418
00:20:46,833 --> 00:20:49,266
‫إما أنت وأنت وأنت،‬
‫وكلكم ثملون،‬

419
00:20:49,533 --> 00:20:53,533
‫سوف تذهبون للسجن،‬
‫أو أنا سأعود للمشفى العقلي.‬

420
00:20:53,600 --> 00:20:55,433
‫ملاحظة. أنا لن أعود إلى هناك.‬

421
00:20:55,500 --> 00:20:57,666
‫ها هو! هذا هو الصاروخ!‬

422
00:20:57,733 --> 00:21:00,466
‫لقد فتحت لتوك‬
‫صندوق باندورا للقذارة يا "راي".‬

423
00:21:03,066 --> 00:21:05,466
‫- تباً، "لاهي"!‬
‫- يا إلهي!‬

424
00:21:05,533 --> 00:21:07,233
‫ماذا تفعل؟‬

425
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
‫تباً!‬

426
00:21:12,233 --> 00:21:14,366
‫- إنه محطم!‬
‫- اللعين.‬

427
00:21:18,366 --> 00:21:21,900
‫مرحباً يا "راندي". اسمع،‬
‫لقد أقلعت عن الكحول فعلاً يا صاح.‬

428
00:21:21,966 --> 00:21:23,766
‫- بصدق.‬
‫- لا، لم تفعل يا سيد "لاهي".‬

429
00:21:23,833 --> 00:21:25,766
‫لماذا لم تخبرني؟‬

430
00:21:26,733 --> 00:21:29,233
‫- الأفخاخ القذرة يا "راندي".‬
‫- الأفخاخ القذرة؟‬

431
00:21:30,000 --> 00:21:33,366
‫طيلة هذا الوقت،‬
‫أحاول أن أوقف الشباب عن خرق القانون،‬

432
00:21:33,433 --> 00:21:35,000
‫بينما كان يجب أن أشجعهم.‬

433
00:21:35,066 --> 00:21:37,533
‫الكحول تجعلني أرى الأمور بوضوح‬
‫يا "راندي".‬

434
00:21:37,833 --> 00:21:39,233
‫"جوليان" هو القائد.‬

435
00:21:39,300 --> 00:21:43,166
‫كل ما عليه فعله هو أن يشير‬
‫إلى اتجاه معين، سوف يذهب هناك.‬

436
00:21:43,233 --> 00:21:45,900
‫سوف يدخل في فخي القذر يا "راندي".‬

437
00:21:45,966 --> 00:21:48,133
‫اسمع، الكحول تجعلني أرى الأمور بوضوح‬
‫يا "راندي".‬

438
00:21:48,200 --> 00:21:51,200
‫ولم أرغب أن أفشي سري.‬
‫آسف إذا كنت خذلتك.‬

439
00:21:51,400 --> 00:21:53,566
‫لم تخذلني يا سيد "لاهي".‬

440
00:21:58,766 --> 00:22:01,633
‫- هل هذا اختبار من نوع ما؟‬
‫- لا.‬

441
00:22:08,033 --> 00:22:11,766
‫أنا أكره هؤلاء الشباب يا سيد "لاهي".‬
‫لننل منهم، إليك.‬

