1
00:00:27,566 --> 00:00:28,233
‫"للبيع"‬

2
00:00:28,300 --> 00:00:29,900
‫ما الذي يجري هنا يا سيد "لاهي"؟‬

3
00:00:30,400 --> 00:00:31,833
‫أعرضها بالسوق يا صاح.‬

4
00:00:32,533 --> 00:00:34,733
‫ظننت أننا سوف نبيعها لـ"جوليان"؟‬

5
00:00:34,800 --> 00:00:37,766
‫اسمع، بالسعر الذي أطلبه،‬
‫لا أحد عاقل سيشتريها.‬

6
00:00:38,000 --> 00:00:40,833
‫"جوليان" لن يسمح ببيع مقطورة جدته‬

7
00:00:40,900 --> 00:00:42,233
‫أبداً في السوق المفتوحة.‬

8
00:00:42,633 --> 00:00:44,100
‫نستمر برفع السعر،‬

9
00:00:44,166 --> 00:00:46,200
‫و على "جوليان" أن يرفع السعر‬
‫أكثر لكي يشتريها.‬

10
00:00:46,266 --> 00:00:49,500
‫و"جوليان" لا يمكنه جمع المال‬
‫إلى إذا خرق القانون يا "راندي".‬

11
00:00:49,833 --> 00:00:53,933
‫بخرق. القانون يا "راندي".‬
‫خرق القانون.‬

12
00:00:54,633 --> 00:00:57,333
‫ثم نمسك به متلبسًا.‬
‫صحيح يا سيد "لاهي"؟‬

13
00:01:12,500 --> 00:01:16,300
‫- كيف وضع العربات يا "بابز"؟‬
‫- كلها معطلة يا "جوليان".‬

14
00:01:22,166 --> 00:01:23,766
‫- مرحباً يا "ريكي".‬
‫- كيف الحال يا "ريك"؟‬

15
00:01:23,833 --> 00:01:25,033
‫سأقول لكم كيف الوضع.‬

16
00:01:25,100 --> 00:01:27,166
‫لقد رأيت أبي في السجن قبل قليل،‬
‫وهو يفقد عقله.‬

17
00:01:27,233 --> 00:01:29,200
‫لنبدأ ببيع الحشيش يا صاح.‬
‫يجب أن أدفع كفالته.‬

18
00:01:29,266 --> 00:01:32,300
‫أحتاج لخمس آلاف،‬
‫سأبيع في منازل المسنين،‬

19
00:01:32,366 --> 00:01:34,433
‫في كليات الأسنان،‬
‫سأذهب من باب لباب، الكنائس،‬

20
00:01:34,500 --> 00:01:35,900
‫- مهما تطلب الأمر.‬
‫- اسمع.‬

21
00:01:35,966 --> 00:01:37,433
‫- توقف عن تقطيع الحشيش مفهوم؟‬
‫- "جوليان"!‬

22
00:01:37,500 --> 00:01:39,166
‫لن نبيع بهذه الطريقة يا "ريكي".‬

23
00:01:40,000 --> 00:01:42,433
‫- يجب أن أخرجه من السجن!‬
‫- يا شباب! يا شباب! ها قد أتى "لاهي".‬

24
00:01:42,500 --> 00:01:44,500
‫- خبئها!‬
‫- "لاهي" اللعين.‬

25
00:01:45,333 --> 00:01:47,666
‫صباح الخير يا سادة. يوم جميل.‬

26
00:01:48,500 --> 00:01:49,533
‫كان كذلك يا "لاهي".‬

27
00:01:49,600 --> 00:01:51,400
‫"جوليان"، فكرت أن أخبرك‬

28
00:01:51,466 --> 00:01:54,133
‫أني وضعت لافتة "للبيع"‬
‫على المنزل القديم.‬

29
00:01:54,600 --> 00:01:56,033
‫إنه في السوق يا صاح.‬

30
00:01:56,233 --> 00:01:58,300
‫تباً، لن تفعل هذا بي يا "لاهي".‬

31
00:01:58,366 --> 00:02:00,366
‫اسمع، سوف أحصل على المال قريباً هنا.‬

32
00:02:00,433 --> 00:02:02,766
‫هل تريد أن تعبث معي أيها العجوز؟‬
‫انتظر يا "لاهي"!‬

33
00:02:02,833 --> 00:02:04,733
‫سيأتيك الحساب، أقول لك هذا.‬

34
00:02:04,833 --> 00:02:07,966
‫هذا تذكار صغير لتذكروه به.‬

35
00:02:08,032 --> 00:02:10,866
‫بينما يتعفن في زنزانته الصغيرة النتنة.‬

36
00:02:11,100 --> 00:02:12,566
‫بصحتكم يا شباب.‬

37
00:02:14,800 --> 00:02:15,700
‫تباً!‬

38
00:02:59,100 --> 00:03:01,700
‫كل هذا المال موجود هنا،‬
‫ولا يمكنني بيع القليل‬

39
00:03:01,766 --> 00:03:03,833
‫لكي أخرج أبي من السجن؟‬
‫هذا سيء يا "جوليان".‬

40
00:03:03,900 --> 00:03:06,533
‫"ريك"، "ريك"، سوف نبيعه، مفهوم؟‬
‫ولكننا بحاجة للخطة المثالية هنا.‬

41
00:03:06,600 --> 00:03:09,166
‫ما المشكلة بالبيع من باب لباب؟‬
‫الكثير من الناس تدخن الحشيش.‬

42
00:03:09,233 --> 00:03:11,233
‫- سوف يشترونه.‬
‫- هذا عمل طائش، مفهوم؟‬

43
00:03:11,300 --> 00:03:14,366
‫تبدأ بتقطيع المخدرات،‬
‫وتذهب من باب لباب وسيتم القبض عليك.‬

44
00:03:14,433 --> 00:03:16,066
‫و"لاهي" سيكون من يمسك بنا.‬

45
00:03:16,133 --> 00:03:18,233
‫لا تذكر اسم "لاهي" الآن، مفهوم؟‬

46
00:03:18,300 --> 00:03:20,200
‫وقوعي بهذه المشكلة ذنبه.‬

47
00:03:20,266 --> 00:03:23,600
‫اللعين الوغد الثمل الأحمق!‬

48
00:03:26,266 --> 00:03:27,600
‫أين تريد بيعه؟‬

49
00:03:29,500 --> 00:03:31,966
‫أين بعت أكبر كمية من المخدرات‬
‫في حياتك كلها يا "ريكي"؟‬

50
00:03:32,033 --> 00:03:33,533
‫أين جنيت أكبر كمية من المال؟‬

51
00:03:34,266 --> 00:03:35,933
‫واحد من أفضل الأشياء بخصوص المدرسة،‬

52
00:03:36,000 --> 00:03:38,200
‫هي أن الجميع يدخن الحشيش.‬
‫فيمكنك أن تبيع الكثير منه.‬

53
00:03:38,366 --> 00:03:39,933
‫أعني، الجميع يدخن:‬
‫الطلاب، المدرسون،‬

54
00:03:40,000 --> 00:03:42,100
‫المرشدون، الذين يعملون بالمكتبة،‬

55
00:03:42,166 --> 00:03:44,733
‫الذين ينظفون الأرض،‬
‫البوابون، عمال الكافتيريا.‬

56
00:03:45,000 --> 00:03:46,933
‫لذلك سوف أعود للمدرسة،‬
‫وأبيع بعض المخدرات،‬

57
00:03:47,000 --> 00:03:49,700
‫وأقوم ببعض التعلم في نفس الوقت.‬
‫أنا متشوق.‬

58
00:03:50,233 --> 00:03:52,066
‫مدرسة "دارتموث" المهنية الإقليمية؟‬

59
00:03:53,066 --> 00:03:54,500
‫"جوليان"، هل أنت مجنون؟‬

60
00:03:54,700 --> 00:03:56,566
‫ظننت أننا سنذهب للثانوية.‬

61
00:03:56,633 --> 00:03:58,233
‫لا يمكنني أن أذهب لمدرسة مهنية.‬

62
00:03:58,300 --> 00:04:00,666
‫"ريك"، لن تبيع الحشيش في الثانوية‬
‫مفهوم؟‬

63
00:04:00,733 --> 00:04:03,400
‫أنت كبير كفاية لتكون مدرساً‬
‫في الثانوية يا "ريك"، فكر.‬

64
00:04:03,466 --> 00:04:06,400
‫نعم، ولكن تعلم الأشياء‬
‫التي تحدثت عنها‬

65
00:04:06,466 --> 00:04:09,866
‫ومحاولة الذهاب لهناك،‬
‫وثم عليك... تباً.‬

66
00:04:09,933 --> 00:04:11,366
‫- "ريك".‬
‫- لا يمكنني فعل هذا يا رجل.‬

67
00:04:11,433 --> 00:04:13,066
‫- اسمع.‬
‫- عقلي لا يعمل بهذه الطريقة.‬

68
00:04:13,133 --> 00:04:15,700
‫- إنه ليس بمستوى الجامعة.‬
‫- هذا المكان المثالي لبيع الحشيش.‬

69
00:04:15,766 --> 00:04:17,833
‫لن يتم القبض علينا.‬
‫كل شيء سيكون بخير.‬

70
00:04:18,866 --> 00:04:20,800
‫- هيا.‬
‫- ستكون بخير يا "ريكي".‬

71
00:04:21,300 --> 00:04:23,566
‫فكر بهذا. فكر بابنتك.‬
‫فكر بـ "لوسي".‬

72
00:04:23,633 --> 00:04:25,066
‫سوف تثير إعجابهم يا "ريكي".‬

73
00:04:25,133 --> 00:04:27,266
‫سوف يكونون فخورين بك يا رجل.‬
‫هيا، لنذهب.‬

74
00:04:27,333 --> 00:04:29,466
‫"جوليان"، هذا الدماغ بالكاد‬
‫أوصلني للصف السابع.‬

75
00:04:29,966 --> 00:04:32,300
‫"جوليان" يرتاب كثيراً بموضوع‬
‫"لاهي" اللعين.‬

76
00:04:32,366 --> 00:04:34,266
‫وكل هذه الكتب التي يقرأها،‬
‫بحق الجحيم.‬

77
00:04:34,466 --> 00:04:37,366
‫يقول أنه من الخطير أن أدخل‬
‫الحشيش في المدارس‬

78
00:04:37,433 --> 00:04:38,666
‫يقومون بعمليات تفتيش عشوائية.‬

79
00:04:38,733 --> 00:04:41,500
‫فاستخدم قدرته التفكيرية الذكية الكبيرة‬
‫للتفكير بخطة جديدة‬

80
00:04:41,566 --> 00:04:43,900
‫حيث بشكل أساسي آخذ كميات‬
‫محددة من الحشيش في النهار،‬

81
00:04:43,966 --> 00:04:45,733
‫وأحصل على أرقام خزانات الناس‬
‫وأرقامها السرية.‬

82
00:04:45,966 --> 00:04:48,833
‫وثم في الليل أقتحم المدرسة.‬
‫إذا كان هناك مال في الخزانة،‬

83
00:04:48,900 --> 00:04:51,200
‫نضع الحشيش هناك،‬
‫نستخدم النظام الشرفي.‬

84
00:04:51,266 --> 00:04:52,866
‫ونأمل أنه سينجح.‬

85
00:04:53,166 --> 00:04:54,733
‫يا شباب، لن يدخلوني هنا.‬

86
00:04:54,800 --> 00:04:57,566
‫وإذا فعلوا، فمن المستحيل‬
‫أن أحصل على بطاقة صف.‬

87
00:04:57,633 --> 00:04:59,866
‫- فكر بالأمر، أنا غبي.‬
‫- "ريك"، اسمعني.‬

88
00:05:00,400 --> 00:05:02,000
‫لا تدع موضوع المدرسة يشتتك، مفهوم؟‬

89
00:05:02,066 --> 00:05:04,200
‫أنت هنا من أجل سبب واحد،‬
‫وهو بيع المخدرات، مفهوم؟‬

90
00:05:04,266 --> 00:05:05,266
‫ابق مركزاً، يا رجل.‬

91
00:05:05,500 --> 00:05:07,066
‫هناك طريقتان لتنظر للأمر.‬

92
00:05:07,133 --> 00:05:10,566
‫تذهب للمدرسة لكي تتعلم،‬
‫أو تذهب للمدرسة لكي تبيع المخدرات.‬

93
00:05:10,633 --> 00:05:12,166
‫و"ريكي" هنا لكي يبيع المخدرات.‬

94
00:05:12,700 --> 00:05:14,966
‫ربما لو كان تحت ظروف مختلفة،‬

95
00:05:15,033 --> 00:05:16,866
‫ربما يمكنه أن يتعلم شيئاً،‬

96
00:05:16,933 --> 00:05:19,733
‫ولكن "جوليان" يريده‬
‫أن يبيع المخدرات فقط.‬

97
00:05:19,800 --> 00:05:21,233
‫هذه مفارقة في الحقيقة.‬

98
00:05:21,400 --> 00:05:23,666
‫فكر ببيع المخدرات.‬
‫تباً للمدرسة، مفهوم؟‬

99
00:05:24,033 --> 00:05:25,166
‫حظاً طيباً يا رجل.‬

100
00:05:25,566 --> 00:05:27,400
‫"ريكي"، لا يمكنك أن تدخن هنا.‬

101
00:05:27,466 --> 00:05:29,166
‫- ماذا؟‬
‫- لا يمكنك أن تدخن!‬

102
00:05:34,166 --> 00:05:37,800
‫"جوليان"، هل تعتقد أنهم سيقبلونه هنا؟‬

103
00:05:37,866 --> 00:05:39,300
‫آمل ذلك يا رجل.‬

104
00:05:39,766 --> 00:05:41,400
‫اسمع، أريد أن أحضر لمدرستكم‬

105
00:05:41,466 --> 00:05:42,833
‫وأقوم ببعض التعلم، مفهوم؟‬

106
00:05:42,900 --> 00:05:45,333
‫وصلت فقط للصف العاشر،‬
‫ولا أعتقد أنه أمر كبير.‬

107
00:05:45,400 --> 00:05:47,866
‫بعض الناس قد يعتقدون.‬
‫أبي دخل للسجن،‬

108
00:05:47,933 --> 00:05:50,566
‫أريد أن أقوم بشيء هنا،‬
‫بموضوع العمل وأشياء من هذا القبيل،‬

109
00:05:50,633 --> 00:05:52,066
‫بشكل أساسي تعرف...‬

110
00:05:52,133 --> 00:05:54,933
‫الكثير من الناس قد يقولون أني غبي.‬
‫لا أعرف، لا أعتقد ذلك.‬

111
00:05:55,000 --> 00:05:56,400
‫أعتقد أني أذكى من هذا.‬

112
00:05:56,466 --> 00:05:59,633
‫هذا الشيء أعتقد أنه أذكى مني،‬
‫ولكنه يملك بطارية.‬

113
00:05:59,833 --> 00:06:02,600
‫ولكن إذا استطعت أن أحسن‬
‫من تفكيري في مدرستكم،‬

114
00:06:02,666 --> 00:06:05,666
‫ربما أحصل على عمل، وهذا ما أحتاج له،‬
‫وأخرج أبي من السجن،‬

115
00:06:05,766 --> 00:06:08,133
‫واشتري أشياء لابنتي.‬
‫هذا ما أفكر به هنا.‬

116
00:06:09,133 --> 00:06:12,033
‫آسف، المدرسة بدأت بالفعل،‬
‫فلا يوجد ما يمكنني فعله هنا.‬

117
00:06:12,866 --> 00:06:14,300
‫تباً، هل أنت جاد؟‬

118
00:06:14,366 --> 00:06:17,800
‫ولكننا نقابل لوظيفة قيّم‬
‫إذا كنت تبحث عن عمل؟‬

119
00:06:18,333 --> 00:06:20,100
‫ماذا؟ تقابل من أجل ماذا؟‬

120
00:06:20,666 --> 00:06:23,333
‫- بوابون.‬
‫- بوابون؟ أنا لست...‬

121
00:06:23,400 --> 00:06:25,366
‫لست مؤهلاً لفعل هذا. ألم تصغي؟‬
‫لم أتجاوز الصف العاشر.‬

122
00:06:25,433 --> 00:06:28,700
‫لست بحاجة للصف العاشر،‬
‫ولكن يجب أن تقوم بالمقابلة.‬

123
00:06:29,233 --> 00:06:30,966
‫حقاً؟ حسناً...‬

124
00:06:32,566 --> 00:06:34,866
‫ما قولك أن نتجاوز المقابلة،‬

125
00:06:35,900 --> 00:06:40,000
‫وأعطيك القليل من هذا‬
‫لكي تقول لي أني حصلت على العمل،‬

126
00:06:40,100 --> 00:06:42,500
‫وتعطيني إحدى السترات هناك.‬

127
00:06:43,033 --> 00:06:45,800
‫أريد كلمة "ريكي" على كم‬
‫والصف العاشر على الكم الثاني.‬

128
00:06:46,233 --> 00:06:47,966
‫بشكل أساسي لم أستطع أن أدخل المدرسة،‬

129
00:06:48,033 --> 00:06:49,966
‫لأن المدرسة بدأت بالفعل،‬
‫هذا هراء،‬

130
00:06:50,033 --> 00:06:51,533
‫فقمت بصفقة صغيرة مع هذا الشاب‬

131
00:06:51,600 --> 00:06:54,000
‫وحصلت على عمل كبواب .‬
‫والآن أنا أتظاهر‬

132
00:06:54,066 --> 00:06:56,533
‫أني أحضر المدرسة هنا،‬
‫وكما يعرف الجميع،‬

133
00:06:56,600 --> 00:06:58,433
‫أنا أذهب للمدرسة.‬
‫لدي سترة لعينة.‬

134
00:06:58,500 --> 00:07:00,966
‫سوف أخبر "لوسي" وللجميع‬
‫أنني أذهب للمدرسة.‬

135
00:07:01,033 --> 00:07:03,233
‫ما الأمر الكبير؟‬
‫ليست كذبة كبيرة.‬

136
00:07:03,400 --> 00:07:05,166
‫"راي"! "راي"!‬

137
00:07:05,233 --> 00:07:06,966
‫- كيف حال "ريكي"؟‬
‫- إنه بخير حال يا رجل.‬

138
00:07:07,033 --> 00:07:09,100
‫- رائع.‬
‫- لقد دخل لمدرسة مهنية.‬

139
00:07:09,166 --> 00:07:11,200
‫- مدرسة "دارتموث" المهنية؟‬
‫- مدرسة "دارتموث"‬

140
00:07:11,266 --> 00:07:13,733
‫حقاً! هذا رائع!‬

141
00:07:14,033 --> 00:07:16,500
‫اسمع يا "راي" لدي أخبار سيئة.‬

142
00:07:17,433 --> 00:07:20,100
‫مشكلة بالمال الآن و...‬

143
00:07:21,166 --> 00:07:23,166
‫يجب أن تبقى بالسجن فترة أطول.‬

144
00:07:23,233 --> 00:07:24,666
‫إلى متى؟‬

145
00:07:24,733 --> 00:07:28,133
‫ليس لوقت طويل، فقط شهر‬
‫أو ست أسابيع. أنا أعمل على الأمر.‬

146
00:07:28,200 --> 00:07:31,300
‫- تباً، لا، لا.‬
‫- "راي"، أنا أعمل على الأمر.‬

147
00:07:31,366 --> 00:07:32,733
‫ربما تكون ثلاثة اسابيع.‬

148
00:07:36,900 --> 00:07:37,966
‫هيا يا رجل.‬

149
00:07:38,500 --> 00:07:41,800
‫اسمع، كل ما عليك فعله‬
‫أن تبقى متخفياً، مفهوم؟‬

150
00:07:41,900 --> 00:07:43,300
‫وسوف أعمل على إخراجك.‬

151
00:07:43,366 --> 00:07:45,066
‫أتخفى؟ هل تقرأ الكتب ثانية؟‬

152
00:07:45,133 --> 00:07:46,433
‫ما المشكلة بقراءة الكتب؟‬

153
00:07:46,500 --> 00:07:49,133
‫لا مشكلة بقراءة الكتب،‬
‫ولكن هناك كتاب واحد مهم.‬

154
00:07:49,200 --> 00:07:50,966
‫إنه الإنجيل.‬
‫مكتوب فيه ساعد أصدقاءك.‬

155
00:07:51,066 --> 00:07:53,566
‫هل مكتوب فيه شيء‬
‫عن سرقة شركات التأمين،‬

156
00:07:53,633 --> 00:07:56,266
‫والتظاهر أنك تحتاج كرسي متحرك،‬
‫وثم الإمساك بك ثملاً،‬

157
00:07:56,333 --> 00:07:58,333
‫ترقص مع العاهرات، وتصور أفلام خليعة؟‬

158
00:07:58,466 --> 00:08:00,266
‫أي شيء في كتابك بخصوص هذا يا "راي"؟‬

159
00:08:00,466 --> 00:08:02,900
‫إنه متعدد التفسيرات يا "جوليان".‬
‫إنه الإنجيل.‬

160
00:08:03,066 --> 00:08:05,233
‫هيا يا "راي"، اصمد فقط، مفهوم؟‬
‫اصمد هناك.‬

161
00:08:05,300 --> 00:08:07,100
‫يجب أن أذهب يا رجل.‬
‫يجب أن أذهب.‬

162
00:08:07,700 --> 00:08:11,833
‫- اسمع، قل لـ "ريكي" أني أحبه مفهوم؟‬
‫- حسناً.‬

163
00:08:12,333 --> 00:08:14,366
‫هل سنترك "راي" هناك؟‬

164
00:08:14,733 --> 00:08:17,366
‫"بابز"، يجب أن أستعيد مقطورة جدتي.‬

165
00:08:17,666 --> 00:08:20,600
‫إنه غبي بما فيه الكفاية لكي يتم‬
‫الإمساك به، يمكنه قضاء شهر آخر.‬

166
00:08:20,666 --> 00:08:22,733
‫ولكن ماذا عن "سايرس"؟ أعني...‬

167
00:08:23,566 --> 00:08:24,766
‫- إذا أمسك به؟‬
‫- "بابز"، "بابز"،‬

168
00:08:24,833 --> 00:08:28,200
‫سوف يظلون هناك لثلاث أو أربع سنوات‬
‫تباً لهؤلاء الرجال، مفهوم؟‬

169
00:08:28,300 --> 00:08:30,700
‫أنا قلق أكثر بخصوص "لاهي".‬
‫هو ليس في السجن.‬

170
00:08:31,500 --> 00:08:34,466
‫نعم، وهو أكثر ثمالة وجنوناً من الماضي.‬

171
00:08:34,533 --> 00:08:36,133
‫لنبتعد من هنا.‬

172
00:08:37,366 --> 00:08:39,232
‫هل كان مضاعفاً أو ثلاثياً‬
‫يا سيد "لاهي"؟‬

173
00:08:39,299 --> 00:08:40,666
‫لا بأس يا "راندي".‬

174
00:08:41,500 --> 00:08:45,233
‫أتعرف يا فتى، لم يكن الأمر أوضح‬
‫بالنسبة لي في حياتي كلها.‬

175
00:08:45,600 --> 00:08:47,100
‫"جوليان" مجرم.‬

176
00:08:47,966 --> 00:08:51,433
‫ولكي تمسك بالمجرم يجب أن تفكر‬
‫كالمجرم.‬

177
00:08:53,033 --> 00:08:55,200
‫الترهيب هو السر يا "راندي".‬

178
00:08:57,466 --> 00:09:00,066
‫الشخص الذي يخاف يخفق.‬

179
00:09:00,133 --> 00:09:03,166
‫- هل أصلحت هذه؟‬
‫- الكاتم معكوس يا سيد "لاهي".‬

180
00:09:05,600 --> 00:09:09,700
‫أتعرف يا "راندي"،‬
‫حين يعود هؤلاء الاوغاد للسجن،‬

181
00:09:10,500 --> 00:09:12,033
‫لن أشرب بعد ذلك.‬

182
00:09:15,466 --> 00:09:17,600
‫انتشر الخبر في المدرسة أني أبيع الحشيش‬

183
00:09:17,666 --> 00:09:19,633
‫الجميع يأتي لي لكي يشتري الحشيش.‬

184
00:09:19,700 --> 00:09:21,233
‫المدرسة كلها تدخن الحشيش.‬

185
00:09:21,333 --> 00:09:23,633
‫"ريكي" بوضع رائع.‬
‫لم أره بوضع أفضل.‬

186
00:09:23,700 --> 00:09:25,700
‫نجح في الصف العاشر، رائع.‬

187
00:09:25,766 --> 00:09:28,133
‫والآن يكمل. دخل في كلية حكومية.‬

188
00:09:28,200 --> 00:09:30,533
‫- إنه يصنع رجلاً من نفسه.‬
‫- أنت تحبينه كثيراً.‬

189
00:09:30,600 --> 00:09:32,166
‫- هذا ليس أمراً كبيراً.‬

190
00:09:32,500 --> 00:09:33,966
‫- ليس أمراً كبيراً ؟‬
‫- لا.‬

191
00:09:34,100 --> 00:09:36,566
‫هل تعرفين أي شخص دخل لجامعة حكومية؟‬

192
00:09:37,000 --> 00:09:37,966
‫سمّي شخصاً واحداً.‬

193
00:09:38,033 --> 00:09:40,233
‫يمكنني أن أسمي شخص واحد‬
‫يدخل للسجن في كل سنة.‬

194
00:09:40,766 --> 00:09:41,666
‫"ريكي"!‬

195
00:09:43,600 --> 00:09:45,900
‫نعم، سأكلم شريكي.‬
‫لن تكون مشكلة.‬

196
00:09:48,033 --> 00:09:50,966
‫أعتقد أنه من المهم لي و لـ "ترينتي"‬
‫أن نقضي مزيد من الوقت معاً.‬

197
00:09:51,033 --> 00:09:53,166
‫من علم "ترينتي" كيف تقود السيارة؟‬
‫ليس "لوسي "، بل أنا.‬

198
00:09:53,233 --> 00:09:54,900
‫ويمكنني تعليمها الكثير من الأشياء.‬

199
00:09:54,966 --> 00:09:56,933
‫هذا ما يفترض بالأب أن يفعله.‬

200
00:09:58,466 --> 00:10:00,800
‫لا أعرف. "لوسي" تحاول‬
‫أن تمثل في الأفلام الخليعة‬

201
00:10:00,866 --> 00:10:03,900
‫وكل شيء لعين آخر،‬
‫والذي لم أوافق عليه،‬

202
00:10:03,966 --> 00:10:05,566
‫وأنا مسرور أنها لم تستطع فعله.‬

203
00:10:07,033 --> 00:10:09,833
‫لا أعرف. أياً ما يتطلبه الأمر،‬
‫أريد أن أعود لهما.‬

204
00:10:10,733 --> 00:10:12,466
‫- هل أنت "ريكي"؟‬
‫- نعم، تريدين بعض الحشيش؟‬

205
00:10:12,533 --> 00:10:13,500
‫نعم.‬

206
00:10:14,866 --> 00:10:16,333
‫- كم تريدين؟‬
‫- خمس غرامات.‬

207
00:10:16,400 --> 00:10:18,500
‫حسناً، ثمنها 40 دولار.‬
‫اتركيها في خزانتك.‬

208
00:10:18,566 --> 00:10:20,033
‫- حسناً.‬
‫- ستكون هناك في الصباح.‬

209
00:10:20,100 --> 00:10:21,700
‫- ما هو رقم الخزانة؟‬
‫- 22.‬

210
00:10:21,933 --> 00:10:26,433
‫- والرقم السري؟‬
‫- 9، 23، 16.‬

211
00:10:26,866 --> 00:10:27,766
‫- ممتاز.‬
‫- شكراً.‬

212
00:10:27,833 --> 00:10:29,000
‫شكراً.‬

213
00:10:30,300 --> 00:10:34,533
‫سوف أقترح على "لوسي"‬
‫أن نعود لبعضنا،‬

214
00:10:34,600 --> 00:10:37,033
‫وارغب بأن أشتري مقطورة‬
‫حالما نبيع كل هذه المخدرات.‬

215
00:10:37,800 --> 00:10:39,033
‫ربما يمكننا أن نعيش معاً.‬

216
00:10:39,100 --> 00:10:41,333
‫أعتقد أنه سيكون رائعاً لنا كلنا‬
‫أن نعود كعائلة.‬

217
00:10:41,866 --> 00:10:44,266
‫أنا طباخ جيد. أعلم "ترينتي" كيف تطبخ.‬

218
00:10:44,766 --> 00:10:47,266
‫وأعلمها عن تصليحات المحرك الصغيرة‬
‫واشياء من هذا القبيل.‬

219
00:10:50,166 --> 00:10:52,400
‫آسف يا سيد "أولسين".‬
‫هل ترمي هذه الرفوف؟‬

220
00:10:53,266 --> 00:10:55,600
‫رائع. سوف آخذها، إذا لم تمانع.‬
‫شكراً.‬

221
00:11:04,500 --> 00:11:06,933
‫آسف، لقد مررت بيوم صعب،‬

222
00:11:07,000 --> 00:11:09,200
‫وهذا الشيء السخيف هنا.‬
‫لماذا هذا هنا؟‬

223
00:11:11,533 --> 00:11:13,900
‫بأي حال، سوف أغادر.‬
‫آسف بخصوص هذا.‬

224
00:11:24,633 --> 00:11:25,966
‫انظر يا سيد "لاهي"!‬

225
00:11:27,333 --> 00:11:29,766
‫- انخفض يا "راندي"، انخفض!‬
‫- إنه "ريكي".‬

226
00:11:30,000 --> 00:11:32,933
‫- ماذا يفعل؟‬
‫- إنه يرمي القمامة يا سيد "لاهي".‬

227
00:11:33,000 --> 00:11:36,333
‫الكاميرا يا "راندي"، هيا.‬
‫هيا، هيا، هيا.‬

228
00:11:36,633 --> 00:11:38,600
‫انتظر، انتظر، انتظر.‬

229
00:11:40,733 --> 00:11:44,200
‫- من يخرج القمامة يا "راندي"؟‬
‫- لا أعرف يا سيد "لاهي".‬

230
00:11:44,266 --> 00:11:46,633
‫البواب يا "راندي"، البواب اللعين!‬

231
00:11:46,966 --> 00:11:51,266
‫انظر يا سيد "لاهي"، أمسكنا به.‬
‫إنه يخلع المئزر.‬

232
00:11:53,133 --> 00:11:56,033
‫- ماذا ينوي يا "راندي"؟‬
‫- لا أعرف.‬

233
00:11:59,566 --> 00:12:03,200
‫- الآن ماذا يفعل؟‬
‫- هذه سترة المدرسة يا سيد "لاهي".‬

234
00:12:03,900 --> 00:12:06,166
‫- سترة مدرسية؟‬
‫- نعم.‬

235
00:12:06,866 --> 00:12:10,800
‫هل رأيت بواباً يرتدي سترة مدرسية‬
‫من قبل يا "راندي"؟‬

236
00:12:11,333 --> 00:12:12,533
‫لا.‬

237
00:12:22,200 --> 00:12:25,366
‫اللعنة، الرائحة جيدة.‬
‫هذا سيكون كافياً يا رجل.‬

238
00:12:25,433 --> 00:12:27,433
‫هذا أكثر من 20 رطلاً.‬
‫ما رأيك؟‬

239
00:12:27,500 --> 00:12:28,766
‫ممتاز يا صاح، أحسنت صنعاً.‬

240
00:12:29,366 --> 00:12:32,133
‫- هل ستأتي معنا يا "بابز"؟‬
‫- لا يا "جوليان"، لن أفعل.‬

241
00:12:32,700 --> 00:12:34,633
‫لا أريد أن أقتحم المدرسة.‬

242
00:12:34,700 --> 00:12:38,466
‫أريد أن أرتاح الليلة،‬
‫وأعمل على هذه الأشياء اللعينة.‬

243
00:12:38,800 --> 00:12:41,100
‫حسنأً، سنراك بعد بضعة ساعات.‬

244
00:12:41,200 --> 00:12:42,533
‫يا شباب، "لاهي" يراقبنا.‬

245
00:12:42,600 --> 00:12:43,900
‫لا تنظر للخلف.‬
‫لا تنظر للخلف.‬

246
00:12:43,966 --> 00:12:46,800
‫- "بابز"، اذهب و شتته.‬
‫- ماذا؟‬

247
00:12:46,866 --> 00:12:48,433
‫شتته، أبعده عن هنا.‬

248
00:12:48,700 --> 00:12:51,333
‫مرحباً يا سيد "لاهي". كيف حالك؟‬

249
00:12:51,400 --> 00:12:53,100
‫تتناول بعض المشروبات؟‬

250
00:12:53,166 --> 00:12:55,900
‫أشرف على الحديقة يا "بابز".‬
‫هذا ما أقوم به.‬

251
00:12:57,066 --> 00:12:58,766
‫كل شي بخير هنا.‬

252
00:12:58,833 --> 00:13:01,666
‫ربما يمكنك أن تشرف في ذلك الطرف‬
‫من الحديقة.‬

253
00:13:01,733 --> 00:13:03,133
‫لا مشكلة يا "بابز".‬

254
00:13:04,000 --> 00:13:05,566
‫يجب أن أتصل بوكيلي العقاري!‬

255
00:13:05,633 --> 00:13:07,366
‫لقد تذكرت لتوي!‬
‫شكراً لتذكيري!‬

256
00:13:07,433 --> 00:13:10,666
‫الكثير من العروض يا "جوليان"،‬
‫حتى بسعر 12.5!‬

257
00:13:10,733 --> 00:13:12,366
‫لا تعبث معي يا "جيم".‬

258
00:13:13,433 --> 00:13:16,133
‫بعد تفكير يا "جوليان"،‬
‫ربما سآذهب معكم.‬

259
00:13:16,200 --> 00:13:18,566
‫لن أبقى هنا مع هذا الثمل اللعين.‬

260
00:13:18,633 --> 00:13:19,933
‫بماذا وصفتني يا "بابلز"؟‬

261
00:13:20,533 --> 00:13:22,933
‫لا شيء.‬
‫ابتعد عن هنا "لاهي"!‬

262
00:13:24,100 --> 00:13:25,333
‫لا شيء.‬

263
00:13:27,433 --> 00:13:29,366
‫هل تعرف ما هو مقياس القذارة يا "بابز"؟‬

264
00:13:30,433 --> 00:13:33,000
‫- لا.‬
‫- يقيس ضغط القذارة في الهواء.‬

265
00:13:33,333 --> 00:13:34,600
‫يمكنك أن تشعر بها.‬

266
00:13:35,466 --> 00:13:37,200
‫أصغ يا "بابز"، تسمع هذا؟‬

267
00:13:37,666 --> 00:13:41,200
‫صوت رياح القذارة الهامسة.‬

268
00:13:41,833 --> 00:13:43,433
‫عن ماذا تتحدث؟‬

269
00:13:43,533 --> 00:13:45,700
‫- هل تسمعها؟‬
‫- لا، لا أسمع شيئاً.‬

270
00:13:45,766 --> 00:13:48,000
‫ولكنك ستفعل يا صديقي الصغير البائس،‬

271
00:13:48,066 --> 00:13:51,333
‫حين يرتفع مقياس القذارة،‬
‫ستشعر بهذا أيضاً.‬

272
00:13:52,166 --> 00:13:55,266
‫أذناك ستنفجران من ضغط القذارة.‬

273
00:13:55,433 --> 00:13:59,566
‫تم تحذيرك يا "بابز"،‬
‫ولكنك اخترت الجانب الخاطئ.‬

274
00:14:00,333 --> 00:14:01,733
‫انتبه يا صديقي.‬

275
00:14:02,566 --> 00:14:04,233
‫رياح القذارة قادمة.‬

276
00:14:08,700 --> 00:14:10,633
‫حسناً يا شباب، الوضع يبدو جيداً.‬

277
00:14:11,533 --> 00:14:13,066
‫مدرسة "دارتموث" المهنية الإقليمية‬

278
00:14:13,133 --> 00:14:14,366
‫حسناً يا "بابز"، انتظر هنا.‬

279
00:14:14,433 --> 00:14:17,500
‫سوف ندخل ونخرج خلال عشرة دقائق.‬
‫تأكد من أن كل شيء هادئ هنا.‬

280
00:14:17,566 --> 00:14:20,433
‫تباً لهذا يا "جوليان"، لن أنتظر هنا‬
‫لوحدي. لا أحب المكان هنا.‬

281
00:14:20,933 --> 00:14:23,333
‫تعال معنا إذاً. ساعدني،‬
‫هيا.‬

282
00:14:23,400 --> 00:14:26,766
‫تهريب الممنوعات في مبنى حكومي،‬

283
00:14:26,833 --> 00:14:28,633
‫هذا رائع.‬

284
00:14:29,433 --> 00:14:32,066
‫هل تذكر أي منكما أن يحضر ضوء كشاف؟‬
‫"بابلز" تذكر.‬

285
00:14:33,166 --> 00:14:35,366
‫- من أين أحضرت المفاتيح؟‬
‫- عثرت عليها يا رجل.‬

286
00:14:36,133 --> 00:14:38,633
‫- كيف تعرف أي مفتاح تستخدم؟‬
‫- لم أعرف.‬

287
00:14:39,000 --> 00:14:42,933
‫- ولكنك أصبت من أول محاولة.‬
‫- هذا ما أقوله.‬

288
00:14:43,000 --> 00:14:44,933
‫اللعنة، انظر لكل هذه الكتب!‬

289
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
‫ابتعد عن الكتب يا "جوليان"،‬
‫أنا جاد.‬

290
00:14:47,600 --> 00:14:50,666
‫أريد الخروج من هنا. أنا خائف هنا.‬

291
00:14:51,600 --> 00:14:54,300
‫- لماذا أنت خائف يا "بابز"؟‬
‫- يا شباب اسمعوا.‬

292
00:14:58,000 --> 00:15:00,333
‫هذه رياح القذارة التي تحدث عنها "لاهي"‬

293
00:15:00,400 --> 00:15:03,366
‫لا يوجد رياح قذارة يا "بابز".‬

294
00:15:03,433 --> 00:15:06,033
‫- لا تقلق بخصوص هذا.‬
‫- إنها رياح من نوع ما.‬

295
00:15:06,100 --> 00:15:09,033
‫لا تصغِ لـ "لاهي"!‬
‫هو ثمل، وهو مجنون يا رجل.‬

296
00:15:13,000 --> 00:15:15,033
‫إليكم الأمر. "ريكي" أنت اهتم‬
‫بالأمور في الأسفل.‬

297
00:15:15,100 --> 00:15:16,933
‫سوف نهتم بالخزانات في الأعلى.‬

298
00:15:17,000 --> 00:15:18,533
‫لاقيني في السيارة بعد عشرة دقائق.‬

299
00:15:18,600 --> 00:15:20,566
‫- لا تعبث.‬
‫- يجب أن أتبول أولاً.‬

300
00:15:21,100 --> 00:15:24,033
‫- تبول لاحقاً مفهوم؟ لاحقاً!‬
‫- حسناً، سوف آخذ هذا.‬

301
00:15:24,100 --> 00:15:26,233
‫ركز على الحشيش، الخزانات،‬
‫الحشيش، الخزانات.‬

302
00:15:26,300 --> 00:15:27,733
‫سوف آخذ الضوء،‬

303
00:15:27,800 --> 00:15:29,633
‫لأنكما اثنان وأنا لوحدي.‬

304
00:15:29,700 --> 00:15:32,300
‫لماذا تحصل على الضوء،‬
‫ونحن نحمل قداحة قديمة؟‬

305
00:15:32,366 --> 00:15:35,100
‫لأن لديكم ضعف عدد العيون ،‬
‫أو ثلاثة أضعاف.‬

306
00:15:44,500 --> 00:15:47,666
‫حسنأً الخزانة 15، يحصل على 14 غرام.‬

307
00:15:47,733 --> 00:15:50,433
‫ضع 14 هناك يا "بابز".‬
‫أحتاج لمزيد من الضوء يا "بابز".‬

308
00:15:50,500 --> 00:15:53,500
‫يا إلهي. "جوليان"،‬
‫لدي ذراعان فقط.‬

309
00:15:53,566 --> 00:15:55,200
‫أعرف، أعرف.‬
‫يجب أن نسرع يا رجل.‬

310
00:15:59,466 --> 00:16:00,900
‫تباً، يجب أن أتبول.‬

311
00:16:12,933 --> 00:16:16,566
‫"جوليان"، هناك كيس رقائق هنا.‬

312
00:16:17,000 --> 00:16:19,033
‫هل تعتقد أنه سيكون أمراً كبيراً‬
‫لو أخذت القليل؟‬

313
00:16:19,100 --> 00:16:20,233
‫خذها يا رجل.‬

314
00:16:28,166 --> 00:16:29,833
‫يا إلهي، "ريكي" في اشتباك ناري!‬

315
00:16:29,900 --> 00:16:31,933
‫اذهب للسيارة، اذهب للسيارة.‬
‫سوف أعود في الحال.‬

316
00:16:35,700 --> 00:16:36,700
‫تباً!‬

317
00:16:37,033 --> 00:16:38,000
‫"ريكي"!‬

318
00:16:38,633 --> 00:16:41,500
‫- "ريكي"! "ريكي" ما الذي يجري؟‬
‫- من هناك!‬

319
00:16:42,866 --> 00:16:45,000
‫- ما الذي يجري يا "ريكي"؟‬
‫- "جوليان"؟‬

320
00:16:46,166 --> 00:16:48,033
‫ما الذي حدث هنا يا رجل؟‬
‫على ماذا تطلق النار؟‬

321
00:16:48,100 --> 00:16:50,100
‫لن تصدق ماذا يجري هنا.‬

322
00:16:50,600 --> 00:16:51,766
‫رياح القذارة يا صاح.‬

323
00:16:51,833 --> 00:16:53,466
‫- رياح القذارة؟‬
‫- نعم.‬

324
00:16:53,533 --> 00:16:54,900
‫ما هذا؟ عن ماذا تتحدث يا "ريكي"؟‬

325
00:16:54,966 --> 00:16:58,300
‫هناك تفسير واحد يا رجل.‬
‫اقول لك الآن، ربما اثنان.‬

326
00:16:58,633 --> 00:17:00,466
‫كان يمكن أن أسقط، تعثرت بنفسي،‬

327
00:17:00,533 --> 00:17:03,533
‫المسدس انطلق، تبولت على نفسي.‬
‫المسدس ينطلق بسرعة.‬

328
00:17:03,600 --> 00:17:06,098
‫- أو اشباح. هناك اشباح!‬
‫- "ريكي"، تباً!‬

329
00:17:06,165 --> 00:17:09,366
‫- المبولة أطلقت الماء لوحدها!‬
‫- يفترض بها أن تطلق الماء يا "ريكي"!‬

330
00:17:09,433 --> 00:17:10,900
‫- منذ متى؟‬
‫- لنخرج من هنا!‬

331
00:17:10,965 --> 00:17:12,733
‫لم أضع كل الحشيش في الخزانات بعد!‬

332
00:17:12,800 --> 00:17:14,333
‫لا يهم، لنذهب! هيا!‬

333
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
‫- ماذا عن الزبائن؟‬
‫- هل تريد الذهاب للسجن أيها الأحمق؟‬

334
00:17:17,800 --> 00:17:18,866
‫بحق الجحيم!‬

335
00:17:20,465 --> 00:17:22,933
‫يا شباب، لماذا تأخرتم؟‬
‫ماذا حدث هناك؟‬

336
00:17:23,000 --> 00:17:25,766
‫لقد هوجمت في الحمام من قبل شبح‬
‫رياح القذارة أو شيء ما.‬

337
00:17:25,833 --> 00:17:26,633
‫رياح القذارة؟‬

338
00:17:26,700 --> 00:17:29,166
‫"ريكي"، يكفي حديث عن‬
‫هراء رياح القذارة، مفهوم؟‬

339
00:17:29,233 --> 00:17:30,333
‫أبق عينيك مفتوحتان.‬

340
00:17:30,400 --> 00:17:32,133
‫- تباً يا شباب.‬
‫- يا إلهي الشرطة!‬

341
00:17:32,200 --> 00:17:33,900
‫"ريكي"، الشرطة.‬
‫هل معنا أي مخدرات؟‬

342
00:17:33,966 --> 00:17:36,366
‫- ليس أمراً كبيراً يا شباب.‬
‫- أخرجنا من هنا يا "ريكي".‬

343
00:17:36,866 --> 00:17:39,533
‫يا شباب، إذا سأل أحد،‬
‫أنا البواب هنا.‬

344
00:17:40,166 --> 00:17:42,366
‫- أطفئ السيارة، الآن.‬
‫- اللعنة يا شباب، اهدأوا.‬

345
00:17:42,433 --> 00:17:43,566
‫- الآن. أطفئها.‬

346
00:17:43,633 --> 00:17:45,833
‫- يديك حيث أراها.‬
‫- نعم يا سيدي.‬

347
00:17:45,900 --> 00:17:47,366
‫جميعكم ارفعوا أيديكم.‬

348
00:17:47,433 --> 00:17:49,266
‫لديكم ليلة مزدحمة، أم..‬

349
00:17:49,566 --> 00:17:51,800
‫- كيف الحال؟‬
‫- ألديك مشروب هنا يا سيدي؟‬

350
00:17:52,700 --> 00:17:54,033
‫ماذا يوجد في هذا المشروب؟‬

351
00:17:54,100 --> 00:17:56,633
‫- حسناً، أيمكنني أن أشرح...‬
‫- ماذا يوجد في المشروب يا سيدي؟‬

352
00:17:56,700 --> 00:17:59,733
‫هذا.. لن أكذب عليك. رم وكولا.‬

353
00:17:59,800 --> 00:18:02,100
‫سأقول لك،‬
‫أنا لا أشرب، أنا السائق.‬

354
00:18:02,166 --> 00:18:04,666
‫هذا الرجل سيتزوج.‬
‫نقيم حفلة عزوبية.‬

355
00:18:04,733 --> 00:18:07,000
‫- وصلنا تقرير عن إطلاق عيار ناري هنا.‬
‫- نعم.‬

356
00:18:07,066 --> 00:18:08,933
‫- هل تعرف أي شيء عن هذا؟‬
‫- نعم، في الحقيقة.‬

357
00:18:09,000 --> 00:18:11,233
‫أنا من اتصل بكم.‬
‫مجموعة من الأوغاد الصغار.‬

358
00:18:11,300 --> 00:18:14,766
‫لا أعرف من هم، لقد...‬
‫في البداية ظننت أنها ألعاب نارية،‬

359
00:18:14,833 --> 00:18:16,733
‫ثم رأيت واحد منهم، قام بحركة‬

360
00:18:16,800 --> 00:18:18,766
‫حيث سحب شيئاً، أعتقد أنه مسدس.‬

361
00:18:18,833 --> 00:18:21,433
‫- أطفال أو بالغون؟‬
‫- أولاد، بالغون.‬

362
00:18:21,500 --> 00:18:24,100
‫- أولاد على ما أعتقد.‬
‫- الأولاد ثانية. تباً.‬

363
00:18:24,166 --> 00:18:25,233
‫هل رأيتهم؟‬

364
00:18:25,300 --> 00:18:28,200
‫نعم، لقد فعلت. أحدهم لديه‬
‫شعر طويل ملون.‬

365
00:18:28,266 --> 00:18:29,866
‫شخص آخر لديه شعر أغمق...‬

366
00:18:30,066 --> 00:18:32,133
‫- اللعنة.‬
‫- أشياء غريبة تجري..‬

367
00:18:32,300 --> 00:18:34,200
‫طردتهم من هنا منذ أسبوعين.‬

368
00:18:34,266 --> 00:18:36,633
‫كان يجب أن أتصل بكم وقتها،‬
‫ولكني لم أفعل.‬

369
00:18:36,800 --> 00:18:39,300
‫لقد رمينا القهوة بسبب هذا.‬
‫يا إلهي.‬

370
00:18:39,366 --> 00:18:42,900
‫أقول لك. اليوم الذي نمر به.‬
‫الاولاد اللعينين!‬

371
00:18:43,800 --> 00:18:45,400
‫هذا كان رائعاً.‬

372
00:18:47,666 --> 00:18:49,766
‫كيف فكرت بموضوع البواب هكذا؟‬

373
00:18:49,833 --> 00:18:52,700
‫لا أصدق أنه لم يتحدث‬
‫عن قنينة الكحول المفتوحة.‬

374
00:18:53,300 --> 00:18:55,833
‫ابتعد من هنا ببطء وحسب.‬

375
00:18:55,900 --> 00:18:57,966
‫لف لي سيجارة يا "بابز".‬
‫اللعنة، أنا متوتر.‬

376
00:18:58,033 --> 00:19:00,100
‫"ريكي"، انتظر حتى نعود للحديقة.‬

377
00:19:00,166 --> 00:19:02,800
‫تباً يا شباب.‬
‫لدي شيء هنا...‬

378
00:19:02,866 --> 00:19:05,166
‫ماذا يوجد هنا؟‬
‫الجهاز الموجود في الداخل هنا.‬

379
00:19:05,233 --> 00:19:07,066
‫"ريكي"، إنهم ينتظرونك.‬
‫انطلق.‬

380
00:19:07,533 --> 00:19:09,133
‫هذا الشيء يقتلني، يا شباب.‬

381
00:19:09,200 --> 00:19:12,500
‫لدي احتقان بالقلب ثانية. تباً!‬

382
00:19:20,300 --> 00:19:21,933
‫يا شباب.‬

383
00:19:22,100 --> 00:19:25,000
‫يا شباب، "ريكي" استيقظ يا رجل.‬
‫لدي مشروب لك يا صاح.‬

384
00:19:25,666 --> 00:19:27,766
‫"ريك"، "ريك"، أحسنت عملاً‬
‫مع الشرطة ليلة البارحة يا رجل.‬

385
00:19:27,833 --> 00:19:29,766
‫لقد جنينا الكثير من المال يا شباب.‬

386
00:19:31,200 --> 00:19:33,733
‫لدينا ما يكفي لنخرج أبي الآن يا صاح.‬

387
00:19:33,800 --> 00:19:37,500
‫كلمت "راي" يا "ريك"،‬
‫وهو لا يريد أن يخرج بعد.‬

388
00:19:37,766 --> 00:19:39,300
‫- ماذا؟‬
‫- نعم، هو في نوع‬

389
00:19:39,366 --> 00:19:42,266
‫من برنامج التوقف عن المقامرة.‬
‫يريد أن يبقى أسبوع آخر.‬

390
00:19:42,333 --> 00:19:44,133
‫إنه يمضي وقتاً رائعاً.‬

391
00:19:44,666 --> 00:19:46,000
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

392
00:19:46,433 --> 00:19:49,033
‫اذهب و أمض بعض الوقت مع عائلتك‬
‫يا "ريك"، أنت تستحق هذا يا صاح.‬

393
00:19:49,100 --> 00:19:50,433
‫يجب أن أحضر شيئاً لآكله.‬

394
00:19:50,966 --> 00:19:53,600
‫نعم، سوف آخذ الرفوف لـ "ترينتي"،‬
‫على ما أعتقد.‬

395
00:20:00,133 --> 00:20:01,600
‫- مرحباً يا فتيات.‬
‫- صباح الخير!‬

396
00:20:01,666 --> 00:20:03,100
‫مرحباً "ريكي".‬

397
00:20:03,233 --> 00:20:05,566
‫فتى الجامعة أحضر بعض الرفوف‬
‫من أجل ابنته.‬

398
00:20:05,633 --> 00:20:07,800
‫- لطيف جداً.‬
‫- جميل، رائع!‬

399
00:20:07,866 --> 00:20:10,400
‫سترة جميلة يا فتى الجامعة.‬
‫تبدو جيدة.‬

400
00:20:10,466 --> 00:20:12,666
‫آسف لاقتحامي المكان يا سيدات.‬

401
00:20:12,733 --> 00:20:16,433
‫- ولكن اليوم هو يوم جميع الإيجار.‬
‫- لقد دفعنا الإيجار يا "لاهي".‬

402
00:20:16,500 --> 00:20:20,300
‫هل يجب أن تجمع الإيجار ثملاً وترتدي‬
‫ثيابك الداخلية في الثامنة صباحاً؟‬

403
00:20:21,866 --> 00:20:25,466
‫"ريكي"، لقد لاحظت أن هناك غلطة‬

404
00:20:25,533 --> 00:20:27,433
‫- على كم سترتك.‬
‫- لا، لا يوجد.‬

405
00:20:27,500 --> 00:20:29,233
‫- نجحت بالصف العاشر.‬
‫- نعم، مكتوب الصف العاشر.‬

406
00:20:29,300 --> 00:20:31,000
‫ولكن الا يجب أن يكتبوا بواب يا "ريكي"؟‬

407
00:20:31,066 --> 00:20:32,733
‫يا إلهي، رائحتك مقرفة.‬
‫بواب؟‬

408
00:20:32,833 --> 00:20:34,533
‫اخرجا من مقطورتي أيها الحمقى.‬

409
00:20:34,600 --> 00:20:35,900
‫ابعد يديك!‬

410
00:20:36,766 --> 00:20:38,433
‫عن ماذا تتحدثون؟‬

411
00:20:38,500 --> 00:20:40,366
‫قبل أن أذهب، يجب أن...‬

412
00:20:40,433 --> 00:20:43,166
‫تركت بعض الصور على الطاولة.‬

413
00:20:43,233 --> 00:20:46,766
‫يبدو أن أحدهم اسمه "ريكي"‬
‫يتظاهر أنه‬

414
00:20:46,833 --> 00:20:50,400
‫طالب في مدرسة مهنية،‬

415
00:20:50,466 --> 00:20:52,700
‫ولكنه في الحقيقة بواب المدرسة المهنية.‬

416
00:20:52,766 --> 00:20:55,033
‫كان يمكنني أن أتظاهر‬
‫أنني أذهب للجامعة طيلة السنة،‬

417
00:20:55,100 --> 00:20:58,233
‫والناس ستفخر بي،‬
‫خصوصاً "لوسي" و"ترينتي". و لكن لا،‬

418
00:20:58,300 --> 00:21:01,800
‫على "لاهي" أن يأتي، ثملاً،‬
‫ويقود على الأغلب، للجامعة،‬

419
00:21:01,866 --> 00:21:04,033
‫يلتقط صور لي وأنا أرمي القمامة‬

420
00:21:04,100 --> 00:21:07,400
‫ودلاء المسح الفارغة، لذلك الآن‬
‫الجميع يعرف أني البواب اللعين،‬

421
00:21:07,466 --> 00:21:09,600
‫بدلاً من أني أذهب للجامعة فعلاً،‬

422
00:21:09,666 --> 00:21:10,666
‫وهذا سيء.‬

423
00:21:11,033 --> 00:21:13,000
‫- ما هذا؟‬
‫- هل كذبت علينا؟‬

424
00:21:13,066 --> 00:21:15,366
‫عزيزتي، لم...‬

425
00:21:15,433 --> 00:21:17,766
‫ليست كذبة فعلياً، ولكن،‬

426
00:21:18,566 --> 00:21:20,866
‫نجحت بالصف العاشر، لم أفعل بذلك‬
‫أي شيء فعلياً، مفهوم؟‬

427
00:21:20,933 --> 00:21:23,433
‫دخلت للسجن وأردتكم‬
‫أن تفخروا بي‬

428
00:21:23,500 --> 00:21:26,600
‫وحاولت أن أذهب للدراسة‬
‫من أجل التعلم من الكتب والتعليم‬

429
00:21:26,666 --> 00:21:30,233
‫وأشياء تجري بشكل أفضل،‬
‫وتحسين طريقة تفكيري.‬

430
00:21:31,533 --> 00:21:35,433
‫ولا يمكنني أن أتحمل تكاليف "سي بي"‬
‫أو أخبركم بما أحاول أن أقوله هنا،‬

431
00:21:35,500 --> 00:21:37,400
‫لأن دماغي بحالة سيئة.‬

432
00:21:38,233 --> 00:21:42,300
‫ولكن أنا آسف بأي حال، مفهوم يا عزيزتي؟‬
‫لا تكذبي مثلما فعل بابا، هذا ليس جيدًا‬

433
00:21:42,366 --> 00:21:44,266
‫كنت أحاول أن أجعلكم تفخرون بي.‬

434
00:21:44,366 --> 00:21:46,533
‫"ريكي" أنت أكثر شخص‬
‫مخبول التقيت به في حياتي.‬

435
00:21:46,766 --> 00:21:48,333
‫وأنا التقيت بالكثير من المخابيل،‬

436
00:21:48,400 --> 00:21:50,600
‫لأني قضيت وقتاً في المشفى العقلي.‬

437
00:21:50,666 --> 00:21:52,733
‫سوف تعود إلى هناك‬
‫إذا لم تتركني و شأني.‬

438
00:21:52,800 --> 00:21:54,400
‫عد إلى مقطورتك واشرب هناك!‬

439
00:21:54,466 --> 00:21:57,466
‫أبعد وجهك الثمل من مقطورتي يا "لاهي".‬
‫أنت أيضاً يا "راندي".‬

440
00:21:57,666 --> 00:21:59,000
‫أتعرف يا "ريك"، أتعرف ماذا؟‬

441
00:21:59,533 --> 00:22:02,433
‫لقد كذبت بخصوص الأمر،‬
‫ولكن أعتقد أنه أمر رائع أنك‬

442
00:22:02,500 --> 00:22:04,866
‫كنت تحاول أن تعتني بـ "ترين"‬
‫وتحاول أن تثير إعجابنا،‬

443
00:22:04,933 --> 00:22:06,666
‫لذلك لست غاضبة.‬

444
00:22:06,733 --> 00:22:08,566
‫أتعرف؟ إنه أمثر مثير للشفقة،‬

445
00:22:08,633 --> 00:22:10,000
‫بحيث إنه أمر لطيف نوعاً ما.‬

446
00:22:10,066 --> 00:22:11,066
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

447
00:22:11,133 --> 00:22:13,466
‫- نعم.‬
‫- شكراً لكم.‬

448
00:22:14,366 --> 00:22:15,166
‫إنه أمر رائع.‬

449
00:22:17,066 --> 00:22:19,500
‫- تريدين أن تركبي هذه في غرفتك؟‬
‫- أكيد.‬

