1
00:00:28,666 --> 00:00:30,566
‫عندما استيقظت هذا الصباح، شعرت بالسوء.‬

2
00:00:30,633 --> 00:00:31,966
‫كنت متعبا للغاية.‬

3
00:00:32,033 --> 00:00:33,700
‫ذراعي كان خدرا‬
‫لأنني نمت عليه بشكل خاطئ.‬

4
00:00:33,766 --> 00:00:35,133
‫أتنفس بصعوبة.‬

5
00:00:35,200 --> 00:00:37,433
‫ثم تذكرت أن كل عائلتي في السجن.‬

6
00:00:37,500 --> 00:00:38,633
‫يجب أن أذهب لإخراجهم.‬

7
00:00:38,933 --> 00:00:39,733
‫تبا!‬

8
00:00:41,466 --> 00:00:43,200
‫"جوليان"، أريد أن أستعير سيارتك.‬

9
00:00:43,266 --> 00:00:44,866
‫يجب أن أجلب "ترين" وألتقي بـ "لوسي".‬

10
00:00:44,933 --> 00:00:46,833
‫وأخرج أبى من السجن. أريد المفاتيح.‬

11
00:00:46,900 --> 00:00:48,200
‫لا يمكنك استخدام سيارتي يا "ريكي".‬

12
00:00:48,266 --> 00:00:49,800
‫لماذا تنزع خيمتك؟‬

13
00:00:49,866 --> 00:00:51,400
‫وماذا تعني بأني لا يمكنني‬
‫استخدام سيارتك؟‬

14
00:00:51,466 --> 00:00:52,400
‫أنت غير مؤمن عليك.‬

15
00:00:52,466 --> 00:00:55,600
‫بدأ "جوليان" إخباري بهذا الهراء.‬
‫"أنا ليس لدي تأمين على السيارة".‬

16
00:00:55,666 --> 00:00:58,333
‫أنا ليس لدي تأمين على سيارتي‬
‫ولقد سرقها اللعين‬

17
00:00:58,433 --> 00:01:00,566
‫من "سايروس" وأصدقائه على أية حال.‬
‫هذا سخيف.‬

18
00:01:00,633 --> 00:01:03,300
‫أنصت يا "ريك"، أنت تعامل مع "ترينتي".‬
‫وأنا سأتعامل مع "راي"، اتفقنا؟‬

19
00:01:03,366 --> 00:01:04,800
‫لكنك لن تستخدم سيارتي.‬

20
00:01:04,866 --> 00:01:07,200
‫حسنا يا "جوليان".‬
‫سيارتك سيئة على كل حال.‬

21
00:01:07,266 --> 00:01:08,633
‫لذا قلت تبا له.‬

22
00:01:08,700 --> 00:01:11,166
‫أعتقد أني سأهرول إلى السجن فحسب،‬
‫وسأخرج "ترين".‬

23
00:01:11,233 --> 00:01:13,366
‫ثم سأبدأ بالركض وقلبي يقتلني،‬

24
00:01:13,433 --> 00:01:14,666
‫وذراعي يؤلمني.‬

25
00:01:14,733 --> 00:01:16,033
‫لحسن الحظ ركضت إلى "بابلز".‬

26
00:01:16,100 --> 00:01:18,666
‫"ريكي" أوقفني واستولى على السيارة.‬

27
00:01:18,733 --> 00:01:20,300
‫أخذها مني.‬

28
00:01:20,366 --> 00:01:21,400
‫لذا أعطيتها له.‬

29
00:01:21,466 --> 00:01:23,066
‫لم أكن لأعطيها له في الحالات العادية،‬

30
00:01:23,200 --> 00:01:24,433
‫لكن هذا كان من أجل "ترينيتي".‬

31
00:01:24,500 --> 00:01:26,600
‫لأنه سيتم إخراجها كما تعرفون،‬

32
00:01:26,666 --> 00:01:29,100
‫قيادة السيارة مع وجود خمور بها.‬

33
00:01:29,166 --> 00:01:30,600
‫قلت له أن يكون حذرا،‬

34
00:01:30,666 --> 00:01:32,133
‫وكان أول شيء قام به،‬

35
00:01:32,200 --> 00:01:34,133
‫ركض بها في الوحل.‬

36
00:01:34,200 --> 00:01:35,900
‫إنه جالس هناك فقط كالأحمق،‬

37
00:01:35,966 --> 00:01:38,733
‫يدير الإطارات، يحرق المحرك.‬

38
00:01:39,233 --> 00:01:41,666
‫في هذه النقطة بدأت تسوء الأمور.‬

39
00:01:41,733 --> 00:01:44,833
‫لا تحرق المكابح يا "ريكي"ّ!‬
‫لا تفعل يا أبله!‬

40
00:01:44,900 --> 00:01:46,200
‫تبا، سوف يخربها.‬

41
00:02:32,966 --> 00:02:34,900
‫ماذا حدث لعربة التسوق‬
‫الخاصة بك يا "بابز"؟‬

42
00:02:34,966 --> 00:02:37,066
‫"ريكي" استولى على سيارتي.‬

43
00:02:37,766 --> 00:02:40,200
‫كيف أنزلت خيمتك يا "جوليان"؟‬

44
00:02:40,433 --> 00:02:42,066
‫سوف أستعيد مقطورتي اليوم.‬

45
00:02:42,133 --> 00:02:44,300
‫لن أعيش أبدا في هذه الخيمة‬
‫اللعينة مرة أخرى.‬

46
00:02:45,633 --> 00:02:48,900
‫لذا سأحتاج إلى بعض المساعدة اليوم.‬

47
00:02:49,300 --> 00:02:52,233
‫"جوليان"، لقد استعدت للتو مشروع‬
‫عربة التسوق مرة أخرى.‬

48
00:02:52,300 --> 00:02:54,000
‫سوف نذهب لأخذ السيارة من الحجز.‬

49
00:02:54,066 --> 00:02:55,766
‫يجب أن نفعل شيئا بخصوص هذا الممر.‬

50
00:02:55,833 --> 00:02:57,300
‫لأن "لاهي" خارج القضبان اللعينة.‬

51
00:02:57,366 --> 00:02:59,000
‫أردت فقط العمل على عربات التسوق اليوم.‬

52
00:02:59,066 --> 00:03:01,300
‫لكن "جوليان" يريدنى أن أقوم‬
‫بأفعال غير قانونية.‬

53
00:03:01,366 --> 00:03:03,233
‫استعادة السيارة من الحجز،‬

54
00:03:03,300 --> 00:03:05,233
‫لأن النقود والحشيش بداخلها.‬

55
00:03:05,733 --> 00:03:07,000
‫يريدني أن أذهب لأرى "راي"‬

56
00:03:07,066 --> 00:03:08,966
‫وأقول له أننا لن نأتي لإخراجه‬
‫من السجن.‬

57
00:03:09,233 --> 00:03:12,000
‫وهذا الشيء سيكون ممتعا للغاية‬
‫بالنسبة لي،‬

58
00:03:12,066 --> 00:03:13,333
‫قول هذا له.‬

59
00:03:13,400 --> 00:03:14,833
‫"راي" سيفقد صوابه.‬

60
00:03:14,900 --> 00:03:17,100
‫ثم سألته من الذي سيحرس الممر،‬

61
00:03:17,400 --> 00:03:19,333
‫وقام فقط بإطلاق هذه الصافرة.‬

62
00:03:21,000 --> 00:03:22,766
‫وأتى "كوري" و"تريفور" ركضا‬

63
00:03:22,833 --> 00:03:24,933
‫كما لو أنه ينادي كلبا.‬

64
00:03:25,000 --> 00:03:26,700
‫إنه شيء مضحك حين تفكر في ذلك.‬

65
00:03:26,766 --> 00:03:29,533
‫يقوم فقط بالصفير ويعاملهما مثل الكلاب.‬

66
00:03:29,600 --> 00:03:31,866
‫لكنه شيء محزن حقا.‬

67
00:03:32,933 --> 00:03:34,366
‫واحد من أجلك...‬

68
00:03:34,433 --> 00:03:36,033
‫وواحد من أجلي.‬

69
00:03:44,833 --> 00:03:46,766
‫عدت من "جامبو" يا سيد "لاهي".‬

70
00:03:46,833 --> 00:03:48,933
‫أحضرت لعبة الفيديو.‬
‫لأي غرض تريدها على أي حال؟‬

71
00:03:49,000 --> 00:03:51,433
‫لعبة الفيديو هذه هي مفتاح‬
‫المدينة اللعينة يا "راندي".‬

72
00:03:51,500 --> 00:03:53,300
‫و"جوليان" لديه عضلات.‬

73
00:03:54,566 --> 00:03:56,133
‫أريدك أن تقوم بشيء من أجلي.‬

74
00:03:56,200 --> 00:03:58,966
‫أريدك أن تأتي بـ "كوري" و"تريفور" هنا.‬

75
00:03:59,033 --> 00:04:00,766
‫أعلم أنهما بمكان ما هنا في الحديقة.‬

76
00:04:00,833 --> 00:04:02,766
‫لماذا تريد "كوري" و"تريفور"‬
‫يا سيد "لاهي".‬

77
00:04:02,833 --> 00:04:04,000
‫أريد مساعدتهما.‬

78
00:04:05,466 --> 00:04:07,066
‫لن يقوما بمساعدتنا أبدا يا سيد "لاهي".‬

79
00:04:07,133 --> 00:04:09,666
‫على النقيض يا "راندي".‬

80
00:04:11,466 --> 00:04:14,733
‫سوف تتفاجأ كيف سيساعدنا هذان الاثنان.‬

81
00:04:14,800 --> 00:04:18,233
‫تعلمت درسا مهما جدا مؤخرا.‬

82
00:04:18,300 --> 00:04:20,733
‫لا تستطيع تغيير الناس.‬

83
00:04:20,800 --> 00:04:25,566
‫لذا... بدلا من العمل‬
‫ضد كل تجار المخدرات‬

84
00:04:25,633 --> 00:04:27,733
‫الذين يذهبون إلى الحديقة،‬

85
00:04:27,800 --> 00:04:29,900
‫سوف أشجع ذلك.‬

86
00:04:29,966 --> 00:04:35,100
‫ومن ثم،‬
‫سأدع أعضاء ذلك المجلس الصغير اللعين‬

87
00:04:35,166 --> 00:04:38,233
‫ورئيسهم الوسيم "جوليان" يدمرون أنفسهم.‬

88
00:04:38,300 --> 00:04:40,733
‫يدمرون أنفسهم يا "راندي".‬

89
00:04:40,800 --> 00:04:44,133
‫يدمرون... أنفسهم.‬

90
00:04:45,466 --> 00:04:47,800
‫هل هذا كل ما تريدني أن أفعله‬
‫يا سيد "لاهي"؟‬

91
00:04:50,133 --> 00:04:52,033
‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬

92
00:04:52,600 --> 00:04:54,700
‫خاب ظنك في، أليس كذلك يا "راندي"؟‬

93
00:04:55,300 --> 00:04:56,700
‫لا يا سيد "لاهي".‬

94
00:04:57,800 --> 00:04:59,566
‫خمر الشيكولاتة.‬

95
00:05:04,900 --> 00:05:06,866
‫دع اللعبة تبدأ.‬

96
00:05:08,700 --> 00:05:10,100
‫مرحبا يا "ريكي"!‬

97
00:05:15,466 --> 00:05:17,533
‫هل يمكنكما مساعدتي‬
‫في هذا الشيء اللعين يا رفاق؟‬

98
00:05:17,900 --> 00:05:19,233
‫فهي ملك لصديقي.‬

99
00:05:19,333 --> 00:05:21,700
‫أنا فقط لا أريد أن أتركها‬
‫هنا في الشارع.‬

100
00:05:26,100 --> 00:05:28,233
‫شكرا، أقدر ذلك.‬
‫تريدان تدخين سيجارة مخدرات؟‬

101
00:05:28,900 --> 00:05:30,100
‫ابنتي عادت‬

102
00:05:30,166 --> 00:05:31,866
‫من الطوارئ من خدمات حماية الأطفال.‬

103
00:05:31,933 --> 00:05:34,066
‫أنا متوتر قليلا. هيا، لنثمل.‬

104
00:05:34,133 --> 00:05:34,900
‫تبا لكما إذن.‬

105
00:05:34,966 --> 00:05:36,933
‫اعتدت أن أتعامل مع مجموعة‬
‫من رجال الحكومة الملاعين.‬

106
00:05:37,000 --> 00:05:39,133
‫أنتما أيضا تعملان‬
‫لصالح الحكومة؟ أغبياء.‬

107
00:05:40,566 --> 00:05:41,933
‫"جوليان"، أيجب أن نقوم بذلك‬

108
00:05:42,000 --> 00:05:43,900
‫هنا في وضح النهار؟‬

109
00:05:43,966 --> 00:05:46,066
‫- سوف نكون بخير.‬
‫- ماذا لو يوجد كلاب هناك؟‬

110
00:05:46,133 --> 00:05:47,400
‫فقط ابحث عن المدخل.‬

111
00:05:47,466 --> 00:05:49,166
‫هناك مدخل هناك.‬

112
00:05:49,233 --> 00:05:50,833
‫هل هذا المدخل الصحيح؟‬

113
00:05:50,900 --> 00:05:53,200
‫هناك أناس تتحرك حوله.‬

114
00:05:57,200 --> 00:05:58,366
‫ها هي يا "بابز".‬

115
00:05:58,866 --> 00:06:00,333
‫ها هي.‬

116
00:06:02,233 --> 00:06:04,833
‫"جوليان"، عمال الساحة.‬
‫ابق رأسك منخفضة.‬

117
00:06:04,900 --> 00:06:07,100
‫- هل رأونا؟‬
‫- لا.‬

118
00:06:10,533 --> 00:06:12,566
‫- المفاتيح بداخلها يا "جوليان".‬
‫- افتح صندوق السيارة.‬

119
00:06:12,700 --> 00:06:16,333
‫تبا، كل شيء هنا يا رجل. الحمد الله.‬

120
00:06:16,533 --> 00:06:18,800
‫"جوليان"، يملأ نبات الأرقطيون كل ظهرك.‬

121
00:06:18,866 --> 00:06:21,133
‫انزعه عني.‬

122
00:06:21,200 --> 00:06:22,800
‫- أنت مغطى به يا رجل.‬
‫- ماذا؟‬

123
00:06:23,133 --> 00:06:25,900
‫توقف يا "بابلز"، توقف.‬

124
00:06:25,966 --> 00:06:27,566
‫انزعهم عني!‬

125
00:06:27,633 --> 00:06:28,833
‫أكره هذه الأشياء!‬

126
00:06:30,200 --> 00:06:32,700
‫لاقني عند الحديقة، حسنا؟‬

127
00:06:33,333 --> 00:06:35,100
‫كنا نراقب الممر،‬

128
00:06:35,166 --> 00:06:36,900
‫وهذا ما كان المفترض أن نفعله.‬

129
00:06:36,966 --> 00:06:38,400
‫التأكد أن لا أحد يعبث به.‬

130
00:06:38,466 --> 00:06:40,000
‫أو، يسرقه أو يخربه.‬

131
00:06:40,066 --> 00:06:41,566
‫كنا نقوم بعمل جيد في هذا الصدد.‬

132
00:06:41,666 --> 00:06:43,266
‫- "راندي" أتى...‬
‫- "كورى"! "تريفور"!‬

133
00:06:43,333 --> 00:06:44,500
‫قال أنه حصل على لعبة فيديو جديدة‬

134
00:06:44,566 --> 00:06:46,333
‫وأرادنا أن نساعده على ضبطها واللعب.‬

135
00:06:46,400 --> 00:06:48,200
‫- ماذا تريد يا "راندي"؟‬
‫- تفضل، احصل على شراب.‬

136
00:06:48,266 --> 00:06:49,800
‫ادع "بابلز" ليساعدنا على ربطه.‬

137
00:06:49,866 --> 00:06:51,400
‫نحن ثملون جدا. "بابلز"!‬

138
00:06:51,466 --> 00:06:52,733
‫لا يا رجل، "بابلز" ليس في المنزل.‬

139
00:06:52,800 --> 00:06:54,066
‫نحن نعلم كل هذه الأشياء.‬

140
00:06:54,133 --> 00:06:55,700
‫نستطيع أن نأتي ونساعدك على ربطها‬

141
00:06:55,766 --> 00:06:56,700
‫عندما يعود "جوليان".‬

142
00:06:56,766 --> 00:06:58,200
‫أي نظام ألعاب حصلت عليه؟‬

143
00:06:58,266 --> 00:07:00,100
‫حصلنا على هذه اللعبة الخبيثة؟‬

144
00:07:00,166 --> 00:07:02,166
‫التي بها أربع وحدات تحكم بداخلها،‬

145
00:07:02,233 --> 00:07:03,500
‫وحصلنا على سبع ألعاب تقريبا.‬

146
00:07:03,566 --> 00:07:04,833
‫لديكم إمكانية للاعبين متعددين؟‬

147
00:07:04,900 --> 00:07:06,666
‫- غير ممكن.‬
‫- هذا رائع يا شباب.‬

148
00:07:06,733 --> 00:07:09,000
‫- هيا نقوم بذلك؟‬
‫- لا نستطيع الذهاب.‬

149
00:07:09,066 --> 00:07:11,300
‫- سنظل هنا.‬
‫- هذا سيء للغاية يا شباب.‬

150
00:07:11,366 --> 00:07:13,466
‫سوف أجلب شخصا آخر إذن.‬

151
00:07:13,533 --> 00:07:16,333
‫تعرفان، أريد أن ألعب.‬
‫سيد "لاهي" متحمس لذلك.‬

152
00:07:16,400 --> 00:07:19,333
‫"راندي"، أنستطيع أن نأتي ونلعب‬
‫بمجرد أن يعود "جوليان" للمنزل؟‬

153
00:07:19,666 --> 00:07:22,433
‫سوف أجلب شخصا آخر يا شباب، حسنا؟‬

154
00:07:22,500 --> 00:07:23,800
‫سوف نأتي فورا.‬

155
00:07:24,766 --> 00:07:26,700
‫لا نستطيع أن نذهب هناك الآن.‬

156
00:07:27,133 --> 00:07:29,200
‫هيا، دعنا نلعب 20 دقيقة فقط يا "كوري".‬

157
00:07:29,266 --> 00:07:31,200
‫لا، "جوليان" قال‬
‫أننا يجب أن نحرس الممر.‬

158
00:07:31,633 --> 00:07:34,500
‫نضع أعيننا على "لاهي"،‬
‫نلعب لعبة فيديو،‬

159
00:07:34,566 --> 00:07:36,166
‫ونثمل، كل ذلك في نفس الوقت.‬

160
00:07:36,233 --> 00:07:37,333
‫شكرا جزيلا.‬

161
00:07:37,400 --> 00:07:39,433
‫- فكر دائما.‬
‫- "راندي"!‬

162
00:07:40,466 --> 00:07:41,733
‫فقط أريد أن أقول أن‬

163
00:07:41,800 --> 00:07:43,833
‫قضاء "لوسي" الليلة في الحبس بسبب الثمل‬

164
00:07:43,900 --> 00:07:45,233
‫لا يعنى أنها أم سيئة.‬

165
00:07:45,300 --> 00:07:47,000
‫كل الناس قضت ليال في الحبس بسبب الثمل‬

166
00:07:47,066 --> 00:07:48,433
‫أنا ذهبت هناك عشر مرات تقريبا.‬

167
00:07:48,500 --> 00:07:49,933
‫وأنا متأكد أنك أيضا ذهبت‬
‫وأنتم يا شباب.‬

168
00:07:50,000 --> 00:07:51,900
‫هذا ليس بالشيء الهام.‬
‫إنه يحدث من حين لآخر.‬

169
00:07:51,966 --> 00:07:54,266
‫المشكلة كانت أنها تسكن‬
‫مع فتاة تدعى "سارة"،‬

170
00:07:54,333 --> 00:07:56,366
‫والتي تدخن كما كبيرا جدا من الحشيش‬
‫وهذا ما حدث.‬

171
00:07:56,433 --> 00:07:57,833
‫عندما تثمل "لوسي"، تكون بخير.‬

172
00:07:57,900 --> 00:08:00,266
‫إذا ثملت ودخنت سيجارة حشيش تكون بخير.‬

173
00:08:00,333 --> 00:08:02,000
‫فهي تثمل وتدخن الحشيش،‬

174
00:08:02,066 --> 00:08:03,100
‫إنها شخص مختلف.‬

175
00:08:03,166 --> 00:08:05,000
‫لهذا انتهي بها الأمر في الحبس‬
‫بسبب الثمل،‬

176
00:08:05,066 --> 00:08:06,833
‫بسبب "سارة" وسجائر‬
‫الأعشاب الضارة خاصتها.‬

177
00:08:06,900 --> 00:08:08,066
‫وبالنسبة للخمور في السيارة،‬

178
00:08:08,133 --> 00:08:10,533
‫أعني، أنا أعيش في سيارتي، إنها بيتي.‬

179
00:08:10,600 --> 00:08:12,500
‫لذا يجب ألا يعتبر هذا‬
‫حالة وجود خمور في سيارة.‬

180
00:08:12,566 --> 00:08:14,666
‫أعني، لابد أن لديكم خمور حول بيتكم،‬

181
00:08:14,733 --> 00:08:15,900
‫على الأغلب كل أنواع الخمور.‬

182
00:08:15,966 --> 00:08:17,400
‫أنا متأكد أن لديك خمور في بيتك.‬

183
00:08:17,466 --> 00:08:18,800
‫الشرطة توقفك على جانب الطريق في منزلك،‬

184
00:08:18,866 --> 00:08:20,200
‫كيف يعد ذلك شربا للخمر في مكان عام؟‬

185
00:08:20,266 --> 00:08:22,533
‫على كل حال الشيء الكبير هو...‬
‫أنا أوقعت سيجارتي هناك.‬

186
00:08:22,600 --> 00:08:24,233
‫سوف أتحصل على مبلغ كبير من المال‬

187
00:08:24,300 --> 00:08:25,300
‫في الأيام القادمة،‬

188
00:08:25,366 --> 00:08:27,233
‫والتي لن أخبركم كيف جنيتها،‬

189
00:08:27,300 --> 00:08:28,600
‫لكنه سيكون مبلغا كبيرا.‬

190
00:08:28,666 --> 00:08:30,000
‫سوف أخرج والدي من السجن،‬

191
00:08:30,066 --> 00:08:32,232
‫وسوف أشتري مقطورة، وسيعيش فيها.‬

192
00:08:32,299 --> 00:08:34,133
‫سأعيش هناك. و"لوسي" أيضا ستعيش هناك.‬

193
00:08:34,200 --> 00:08:36,466
‫لذا سيكون هناك الكثير من الناس‬
‫يعتنون بـ"ترينيتي".‬

194
00:08:36,533 --> 00:08:39,600
‫إذا هذا لن يحدث أبدا مرة اخرى.‬
‫إذا حررناها وأعدناها إلى والدتها.‬

195
00:08:39,666 --> 00:08:41,433
‫والدتها أم جيدة، وهذا سيكون جيدا.‬

196
00:08:41,533 --> 00:08:43,765
‫سوف أعتني بها عندما تكون ثملة،‬

197
00:08:43,832 --> 00:08:45,833
‫لكن غير ذلك، هي ستعتني بها دائما.‬

198
00:08:45,900 --> 00:08:47,666
‫ووالدي يستطيع مراقبتها‬
‫عندما لا يكون ثملا.‬

199
00:08:47,900 --> 00:08:49,900
‫لكني الليلة سأثمل لأنه دوري.‬

200
00:08:49,966 --> 00:08:51,700
‫هي ثملت البارحة، وهذا يومي.‬

201
00:08:51,766 --> 00:08:53,466
‫لن أشرب قبل أن أوصلها للمنزل.‬

202
00:08:53,533 --> 00:08:55,200
‫سوف أوصلها للمنزل، أعطيها إلى "لوسي"،‬

203
00:08:55,266 --> 00:08:57,900
‫"لوسي" ستعتنى بها، ثم سأشرب قليلا.‬

204
00:08:58,433 --> 00:09:00,100
‫لذا، نعم أعتقد أننا انتهينا هنا،‬

205
00:09:00,166 --> 00:09:01,666
‫وفقط سوف آخذ ابنتي‬

206
00:09:01,733 --> 00:09:04,200
‫وآخذها إلى "لوسي" في المنزل، وأثمل.‬

207
00:09:08,466 --> 00:09:09,566
‫يا شباب.‬

208
00:09:09,633 --> 00:09:10,900
‫جلبت لكم بعض المثلجات.‬

209
00:09:10,966 --> 00:09:12,233
‫جيد، شكرا.‬

210
00:09:12,300 --> 00:09:14,400
‫صوص الكراميل وكل شيء.‬

211
00:09:14,633 --> 00:09:17,566
‫شيء ظريف جدا من قبلكما أن تأتيا هنا.‬

212
00:09:18,166 --> 00:09:19,600
‫جيد عندما يساعد الأصدقاء بعضهم بعضا.‬

213
00:09:21,733 --> 00:09:22,800
‫إنه "جوليان".‬

214
00:09:22,900 --> 00:09:25,000
‫هل اكتشف أننا هنا،‬
‫نحن في ورطة يا سيد "لاهي".‬

215
00:09:26,300 --> 00:09:28,233
‫"جوليان"، انتظر.‬

216
00:09:30,566 --> 00:09:33,166
‫لا تقل له أننا هنا يا سيد "لاهي".‬

217
00:09:33,233 --> 00:09:34,833
‫"جوليان"!‬

218
00:09:37,600 --> 00:09:38,866
‫لا تعرف أين يمكن للمرء‬

219
00:09:38,933 --> 00:09:41,666
‫أن يحتسي القليل من الشراب هنا؟‬

220
00:09:41,733 --> 00:09:46,366
‫"جيم"، لقد جلبت لك 7500 دولار.‬
‫سأجلب لك الخمسة المتبقية غدا.‬

221
00:09:46,433 --> 00:09:49,033
‫هذه نقود كثيرة يا "جوليان".‬

222
00:09:49,100 --> 00:09:51,200
‫لابد أنك تعمل جيدا.‬

223
00:09:51,266 --> 00:09:54,200
‫لقد ابتعت سيارة جديدة،‬
‫لديك الكثير من النقود.‬

224
00:09:54,266 --> 00:09:55,533
‫أنت رجل كبير وقوي‬

225
00:09:55,600 --> 00:09:57,100
‫ولديك رأس جيد فوق كتفيك.‬

226
00:09:57,566 --> 00:10:00,333
‫ما نوع الشامبو الذي تستخدمه؟‬
‫إذا كان يمكن أن أسأل.‬

227
00:10:00,400 --> 00:10:02,833
‫انظر يا "جيم"!‬

228
00:10:02,900 --> 00:10:05,533
‫هل ستعطيني المقطورة أم لا؟‬

229
00:10:08,633 --> 00:10:10,866
‫لقد حصلت لنفسك على صفقة.‬

230
00:10:12,266 --> 00:10:13,700
‫هناك شيء آخر.‬

231
00:10:14,200 --> 00:10:15,666
‫أريد الحصول على باقي النقود‬

232
00:10:15,733 --> 00:10:17,733
‫آخر اليوم،‬
‫وإلا لن يكون هناك أي اتفاق بيننا.‬

233
00:10:18,266 --> 00:10:20,533
‫يوجد كثير من الفوائد على المقطورة‬
‫يا "جوليان".‬

234
00:10:20,600 --> 00:10:22,033
‫لو أتى أحدهم غدا‬

235
00:10:22,100 --> 00:10:23,366
‫بسعر الشراء الكامل،‬

236
00:10:23,433 --> 00:10:25,033
‫يجب أن أقبل الآن، أليس كذلك؟‬

237
00:10:26,666 --> 00:10:28,166
‫مع ذلك، هذا مثير للاعجاب يا رجل.‬

238
00:10:28,933 --> 00:10:30,866
‫أعتقد أنه يجب أن أكون فخورا بك.‬

239
00:10:34,533 --> 00:10:36,900
‫انزع هذه اللافتة من الأرض، حسنا؟‬

240
00:10:37,666 --> 00:10:40,933
‫"جوليان"، سوف يتم نزع اللافتة‬

241
00:10:41,266 --> 00:10:43,000
‫عندما أحصل على باقي النقود‬

242
00:10:43,066 --> 00:10:44,800
‫على آخر اليوم.‬

243
00:10:50,400 --> 00:10:51,966
‫مهلا، يا شباب...‬

244
00:10:52,033 --> 00:10:54,633
‫وقت الـ... يا إلهي.‬

245
00:10:54,700 --> 00:10:56,700
‫هيا لنرحل يا شباب.‬

246
00:10:58,200 --> 00:10:59,500
‫شكرا يا أولاد.‬

247
00:11:00,700 --> 00:11:03,133
‫- لقد ذهبا يا سيد "لاهي".‬
‫- شكرا يا "راندي".‬

248
00:11:03,733 --> 00:11:06,866
‫حصلت على القليل من الخيوط لسحبها‬
‫يا فتى. انظر، لن نتصل بالشرطة‬

249
00:11:06,933 --> 00:11:09,166
‫حتى يصبح كل هؤلاء الملاعين في الساحة.‬

250
00:11:09,233 --> 00:11:11,666
‫فقط أريد المزيد من المعلومات‬
‫يا "راندي".‬

251
00:11:11,733 --> 00:11:13,500
‫فقط بعض المزيد من المعلومات.‬

252
00:11:13,566 --> 00:11:15,166
‫هل أستطيع أن أنهي المثلجات خاصتي‬
‫يا سيد "لاهي"؟‬

253
00:11:18,800 --> 00:11:22,400
‫تعال هنا يا "تريفور". أجلس.‬

254
00:11:22,500 --> 00:11:25,166
‫أنه المثلجات خاصتك. سوف نتحدث قليلا.‬

255
00:11:26,600 --> 00:11:29,700
‫أنا و"راندي" نحاول مساعدتك‬
‫يا "تريفور".‬

256
00:11:29,766 --> 00:11:31,033
‫ماذا تعني؟‬

257
00:11:31,100 --> 00:11:34,033
‫حسنا، نحن نعرف الورطة التي أنت بها.‬

258
00:11:34,100 --> 00:11:35,533
‫أنا لست في ورطة.‬

259
00:11:35,600 --> 00:11:37,033
‫الورطة الكبيرة في الحديقة.‬

260
00:11:38,900 --> 00:11:40,666
‫السر الكبير.‬

261
00:11:41,066 --> 00:11:42,833
‫عن ماذا تتحدث يا سيد "لاهي"؟‬

262
00:11:42,900 --> 00:11:45,666
‫انظر يا "تريف"،‬
‫أنا هنا للحصول على معلومات.‬

263
00:11:45,733 --> 00:11:47,133
‫ساعدني، هل تستطيع؟‬

264
00:11:48,500 --> 00:11:50,266
‫هل تعرف عن ممر الحشيش؟‬

265
00:11:51,433 --> 00:11:53,366
‫تبا! ممر الحشيش؟‬

266
00:11:53,433 --> 00:11:55,000
‫نعرف عن ممر الحشيش يا "راندي".‬

267
00:11:55,066 --> 00:11:57,233
‫نعم، نعرف عن ذلك.‬

268
00:11:59,033 --> 00:12:00,633
‫على مقطورة "راي"؟‬

269
00:12:03,533 --> 00:12:04,633
‫"كوري"!‬

270
00:12:05,600 --> 00:12:06,700
‫"تريف"!‬

271
00:12:11,533 --> 00:12:14,133
‫"كوري"! "تريفور"! "كوري"!‬

272
00:12:14,500 --> 00:12:16,000
‫تريدان الذهاب بالسيارة؟‬

273
00:12:18,400 --> 00:12:19,666
‫ماذا يحدث يا "بابز"؟‬

274
00:12:19,833 --> 00:12:21,100
‫لا شيء يا "جوليان".‬

275
00:12:21,166 --> 00:12:23,300
‫- رأيت "راي"؟‬
‫- نعم، ذهبت ورأيت "راي".‬

276
00:12:23,433 --> 00:12:26,700
‫إنه مرعوب هناك. إنه يتصل بـ"ريكي".‬

277
00:12:26,766 --> 00:12:28,633
‫"ريكي" سيعرف أنك لم تدفع له الكفالة.‬

278
00:12:29,000 --> 00:12:30,533
‫لقد تم ضربه أيضا هناك.‬

279
00:12:30,600 --> 00:12:31,533
‫ماذا؟ من فعل هذا؟‬

280
00:12:31,600 --> 00:12:34,166
‫خمن. "سايروس"!‬

281
00:12:34,233 --> 00:12:36,833
‫- "سايروس"؟‬
‫- نعم، "سايروس".‬

282
00:12:36,900 --> 00:12:38,333
‫ماذا قال لي لأقوله لك؟‬

283
00:12:38,400 --> 00:12:39,866
‫لا أستطيع أن أتذكر.‬

284
00:12:39,933 --> 00:12:42,300
‫نعم، قال أنه سيقتلنا عندما‬
‫يخرج من السجن.‬

285
00:12:42,366 --> 00:12:44,433
‫"دينيس" و"تاري"‬
‫يعرفون أنك أخذت السيارة.‬

286
00:12:44,500 --> 00:12:45,600
‫يعرفون عن الحشيش.‬

287
00:12:45,666 --> 00:12:46,600
‫ماذا كانوا يقولون؟‬

288
00:12:46,700 --> 00:12:47,966
‫إنهم غاضبون!‬

289
00:12:48,033 --> 00:12:49,500
‫لقد انتهينا! سوف نقتل!‬

290
00:12:49,566 --> 00:12:50,533
‫"بابز"...‬

291
00:12:50,600 --> 00:12:52,700
‫سيكونون بالسجن لمدة عامين او ثلاثة.‬

292
00:12:52,766 --> 00:12:53,800
‫- تبا لهم.‬
‫- رائع!‬

293
00:12:53,866 --> 00:12:55,266
‫فسوف أقتل بعد عامين إذن.‬

294
00:12:55,333 --> 00:12:59,000
‫حسنا، لقد عدت من بعد "إرسالي الأخبار"‬
‫إلى "راي".‬

295
00:12:59,466 --> 00:13:01,900
‫أنا هنا، وننادي على "كوري" و"تريفور".‬

296
00:13:03,333 --> 00:13:04,933
‫لا أعرف التفاصيل في هذه النقطة.‬

297
00:13:05,000 --> 00:13:06,100
‫إنهما غامضين.‬

298
00:13:06,166 --> 00:13:07,766
‫اين كنتما بحق الجحيم؟‬

299
00:13:07,833 --> 00:13:09,800
‫قلت لكما أن تظلا في الممر.‬

300
00:13:09,866 --> 00:13:11,266
‫كنا نحرس الممر.‬

301
00:13:11,333 --> 00:13:13,500
‫ثم ذهبنا إلى "لاهي" لنلعب ألعاب فيديو.‬

302
00:13:13,566 --> 00:13:14,433
‫"لاهي"؟‬

303
00:13:14,500 --> 00:13:16,233
‫عن ماذا تحدثتما مع "لاهي"؟‬

304
00:13:16,300 --> 00:13:17,300
‫هل سألكما أي أسئلة؟‬

305
00:13:17,366 --> 00:13:18,900
‫"كوري" قال له عن ممر الحشيش.‬

306
00:13:18,966 --> 00:13:20,233
‫- أنت ماذا؟‬
‫- لا، لم أفعل ذلك.‬

307
00:13:20,300 --> 00:13:22,633
‫تبا! أنت قلت لي أنك قلت هذا.‬

308
00:13:22,700 --> 00:13:24,633
‫أنتما الاثنان موقوفان لمدة شهر!‬

309
00:13:24,700 --> 00:13:26,300
‫اخرجا من هنا.‬

310
00:13:26,366 --> 00:13:27,800
‫- بربك يا "جوليان".‬
‫- اخرجا من هنا.‬

311
00:13:27,866 --> 00:13:29,566
‫- هل ما زلنا نستطيع التسكع؟‬
‫- شهرين!‬

312
00:13:29,666 --> 00:13:30,933
‫- لماذا؟‬
‫- ثلاثة أشهر!‬

313
00:13:31,000 --> 00:13:32,700
‫اخرجا من هنا.‬

314
00:13:32,766 --> 00:13:34,866
‫بطريقة ما استطاع "لاهي" خداعهما‬

315
00:13:34,933 --> 00:13:37,533
‫حتى قالا له كل شيء عن الممر‬

316
00:13:37,600 --> 00:13:41,100
‫والحشيش والسيارة، أنها كانت مسروقة.‬

317
00:13:41,166 --> 00:13:43,233
‫إنه يعرف كل شيء، لذا أعني،‬

318
00:13:43,300 --> 00:13:45,366
‫إنه بالتأكيد يتآمر ضدنا.‬

319
00:13:46,600 --> 00:13:49,200
‫"راندي"، ماذا كنا لنفعل في مثل‬
‫هذا الموقف؟‬

320
00:13:49,266 --> 00:13:50,900
‫لا أعرف. نتصل بالشرطة يا سيد "لاهي".‬

321
00:13:50,966 --> 00:13:53,733
‫- ثم ماذا يحدث يا "راندي"؟‬
‫- ثم يأتون.‬

322
00:13:53,800 --> 00:13:55,400
‫ويقبضون على الأولاد.‬

323
00:13:55,466 --> 00:13:57,066
‫ويدخلونهم السجن بضعة شهور.‬

324
00:13:57,133 --> 00:13:58,900
‫لبضعة شهور، صحيح.‬

325
00:13:58,966 --> 00:14:02,033
‫نريد إقصاءهم للأبد يا "راندي".‬

326
00:14:02,100 --> 00:14:03,833
‫كيف نفعل ذلك؟‬

327
00:14:03,900 --> 00:14:07,000
‫من يملك الحشيش في الممر؟‬

328
00:14:07,066 --> 00:14:09,000
‫حسنا، "سايروس" وعصابته.‬

329
00:14:09,066 --> 00:14:10,566
‫بالضبط.‬

330
00:14:11,233 --> 00:14:14,333
‫"راندي"، لدي 100 دولار هنا‬
‫من أجل محلات البقالة.‬

331
00:14:14,400 --> 00:14:16,833
‫و1400 دولار من أجل الخمور،‬

332
00:14:16,900 --> 00:14:19,333
‫و6000 دولار من أجلك لكي تذهب‬

333
00:14:19,400 --> 00:14:22,066
‫وتدفع كفالة بعض الدمى.‬

334
00:14:22,466 --> 00:14:24,400
‫أعتقد أننا في حاجة إلى المزيد من الدمى‬

335
00:14:24,466 --> 00:14:25,733
‫للعبتنا يا "راندي".‬

336
00:14:25,800 --> 00:14:27,366
‫ويجب أن تكون دمى غاضبة.‬

337
00:14:27,433 --> 00:14:28,700
‫يجب أن تجعلهم يغضبون.‬

338
00:14:28,766 --> 00:14:30,533
‫قل ما يمكن أن تقوله لتجعلهم يغضبون،‬

339
00:14:30,600 --> 00:14:33,366
‫لكن ليس علينا يا "راندي".‬

340
00:14:33,433 --> 00:14:35,533
‫هذه الدمى يجب أن تكون غاضبة‬

341
00:14:35,600 --> 00:14:37,066
‫على الدمى الأخرى.‬

342
00:14:37,366 --> 00:14:39,300
‫خذ الحافلة.‬

343
00:14:39,366 --> 00:14:42,300
‫أنصت يا سيد "لاهي"،‬
‫قد يقتلون بعضهم البعض.‬

344
00:14:42,466 --> 00:14:44,066
‫ألن يكون هذا جيدا؟‬

345
00:14:44,133 --> 00:14:46,366
‫نعم، لكن لا يمكننا أن نتورط في جريمة.‬

346
00:14:47,366 --> 00:14:49,966
‫بالضبط يا "راندي".‬

347
00:14:50,400 --> 00:14:53,166
‫سيد "لاهي" أهذا أنت من يتحدث‬
‫أم هذا تأثير الخمر؟‬

348
00:14:53,233 --> 00:14:54,466
‫"راندي"...‬

349
00:15:00,866 --> 00:15:02,366
‫أنا الخمر.‬

350
00:15:04,900 --> 00:15:06,833
‫"لوسي"، أنت بالمنزل؟‬

351
00:15:08,900 --> 00:15:11,966
‫يا إلهي يا "ترين". كيف حالك؟‬

352
00:15:12,033 --> 00:15:14,300
‫تعالي هنا. هل أنت بخير؟‬

353
00:15:14,366 --> 00:15:16,133
‫هل نمت جيدا؟‬

354
00:15:16,200 --> 00:15:17,800
‫- هل يطعموك؟‬
‫- لا.‬

355
00:15:17,866 --> 00:15:19,300
‫لم يطعموك؟‬

356
00:15:19,366 --> 00:15:20,633
‫يا إلهي.‬

357
00:15:20,700 --> 00:15:22,300
‫حسنا، لدي بعض أصابع السمك،‬

358
00:15:22,366 --> 00:15:24,966
‫ولدي بعض البطاطس على النار‬
‫جاهزين من أجلك.‬

359
00:15:25,033 --> 00:15:27,800
‫اذهب وقلبهم. حتى يصبحوا رطبين.‬

360
00:15:27,866 --> 00:15:30,966
‫"لوسي"، قبل أن تفزعي، أنا فقط أتساءل،‬

361
00:15:31,033 --> 00:15:32,833
‫هل لديك المزيد من أصابع السمك‬
‫وهذه الأشياء؟‬

362
00:15:32,966 --> 00:15:34,133
‫هل لديك الكثير؟‬

363
00:15:34,200 --> 00:15:35,033
‫تبا.‬

364
00:15:36,700 --> 00:15:37,633
‫انظرى، أنا أحاول هنا.‬

365
00:15:37,700 --> 00:15:39,066
‫مثلا، أنا وفرت بعض النقود.‬

366
00:15:39,133 --> 00:15:40,500
‫ابتعت دراجتين من أجل "ترين"،‬

367
00:15:40,566 --> 00:15:42,700
‫لذا هي ليست مضطرة أن تركب‬
‫في السيارة هنا مرة أخرى،‬

368
00:15:42,766 --> 00:15:44,566
‫والتي لم تكن أبدا فكرتي من الأساس.‬

369
00:15:44,633 --> 00:15:46,566
‫لقد كانت فكرة "جوليان" أو "كوري"‬
‫و"تريفور"، شخص ما منهم‬

370
00:15:46,633 --> 00:15:48,833
‫قد فكر في ذلك.‬
‫على أي حال، أنا تحدثت إليها بخصوص ذلك.‬

371
00:15:48,900 --> 00:15:51,033
‫لن تقود مرة أخرى. لديها دراجتها الآن.‬

372
00:15:51,100 --> 00:15:53,033
‫ولن تلقي بالزجاجات خلال النهار.‬

373
00:15:53,100 --> 00:15:54,533
‫إذا قامت بذلك، سيكون فقط في الليل،‬

374
00:15:54,600 --> 00:15:56,800
‫إذن لن يراها أحد،‬
‫إذن كل شيء سيصبح جيد الآن.‬

375
00:15:56,866 --> 00:15:58,366
‫هي لا تدخن. كل شيء رائع.‬

376
00:15:58,433 --> 00:15:59,766
‫أنا أحاول هنا.‬

377
00:15:59,833 --> 00:16:01,833
‫لقد حللنا جميع المشاكل،‬
‫فكل شيء رائع الآن.‬

378
00:16:01,900 --> 00:16:03,666
‫أنا و"لوسي" عدنا على الطريق‬
‫الصحيح كما تعلم،‬

379
00:16:03,733 --> 00:16:05,466
‫أعتقد أننا سنصبح أسرة سعيدة مرة أخرى.‬

380
00:16:06,500 --> 00:16:10,200
‫أنصت، قبل أن أنسى، "راي" اتصل.‬
‫وهو غاضب للغاية.‬

381
00:16:10,266 --> 00:16:11,933
‫- هل هو ثمل؟‬
‫- لا، إنه ليس ثملا.‬

382
00:16:12,000 --> 00:16:14,733
‫ثم قالت لي عن "جوليان" الذي وضعني‬
‫في موقف سيء بسبب النقود.‬

383
00:16:14,800 --> 00:16:17,033
‫إنه من المفترض أن يدفع كفالة والدي‬
‫اليوم لإخراجه من السجن‬

384
00:16:17,100 --> 00:16:18,200
‫عن طريق كل النقود التي جنيناها.‬

385
00:16:18,266 --> 00:16:20,033
‫بدلا من الذهاب وإنفاقها على مقطورته.‬

386
00:16:20,100 --> 00:16:22,033
‫أعطاها إلى "لاهي"؟ هذا مزري.‬

387
00:16:22,100 --> 00:16:23,533
‫سيقوم "لاهي" فقط بأخذ هذه النقود،‬

388
00:16:23,600 --> 00:16:25,700
‫والذهاب إلى محل الخمور،‬
‫وانفاقها جميعا على الخمور.‬

389
00:16:25,766 --> 00:16:27,700
‫سيصبح ثملا أكثر وبالتالي مجنونا أكثر،‬

390
00:16:27,766 --> 00:16:29,533
‫يترنح هنا بعقله الملعون،‬

391
00:16:29,600 --> 00:16:32,066
‫محاولا إدخالنا إلى السجن.‬
‫ذكي حقا يا "جوليان".‬

392
00:16:32,133 --> 00:16:34,833
‫أخذ نقود كفالة والدي‬
‫وأعطاها إلى "لاهي". رائع.‬

393
00:16:34,900 --> 00:16:36,733
‫- حسنا، فقط هذا...‬
‫- "ريك"...‬

394
00:16:36,800 --> 00:16:38,100
‫من الجيد أننا وجدناك يا رجل.‬

395
00:16:38,166 --> 00:16:39,933
‫- "لاهي" اكتشف موضوع الحشيش.‬
‫- هذا مزري.‬

396
00:16:40,000 --> 00:16:41,866
‫فقط أعطنا دقيقة هنا،‬
‫إذا لم يكن عندك مانع.‬

397
00:16:41,933 --> 00:16:44,366
‫هيا يا رجل يجب أن نرحل.‬

398
00:16:44,433 --> 00:16:47,166
‫نعم، هذه مبالغة يا "جوليان".‬
‫دعنى اسألك سؤالا.‬

399
00:16:47,233 --> 00:16:49,433
‫لا تريد أن تعرف شيئا عن الشخص‬
‫الذي قال أن أبي‬

400
00:16:49,500 --> 00:16:51,633
‫سيظل في السجن لمدة‬
‫20 أسبوعا أخرى، هل تريد؟‬

401
00:16:51,700 --> 00:16:53,966
‫النقود تم إنفاقها على شيء‬
‫مثل ربما المقطورة،‬

402
00:16:54,033 --> 00:16:54,966
‫أليس هذا ما حدث؟‬

403
00:16:55,033 --> 00:16:56,866
‫"ريك"... سوف أشرح كل ذلك فيما بعد.‬

404
00:16:56,933 --> 00:16:58,133
‫هيا، بنا.‬

405
00:16:58,200 --> 00:17:00,200
‫يجب أن نقوم بشيء حيال باقي الحشيش.‬

406
00:17:00,266 --> 00:17:01,700
‫الاختلاف بيني وبينك هو أنني،‬

407
00:17:01,766 --> 00:17:03,433
‫أهتم بعائلتي وأنت لا.‬

408
00:17:03,500 --> 00:17:05,532
‫وأنت فقط خنتني. هذا والدي يا "جوليان".‬

409
00:17:05,598 --> 00:17:07,500
‫تركته في السجن لكي تستطيع جلب مقطورتك؟‬

410
00:17:07,566 --> 00:17:08,733
‫رفضت إقراضي سيارتك‬

411
00:17:08,800 --> 00:17:10,733
‫بسبب إطاراتك الصغيرة الفاخرة‬
‫وكل هذا هراء؟‬

412
00:17:10,800 --> 00:17:11,965
‫تبا يا "جوليان". أنا انتهيت من ذلك.‬

413
00:17:12,032 --> 00:17:13,733
‫لم أعد أهتم بك أو بالحشيش.‬

414
00:17:13,800 --> 00:17:16,532
‫- هذه النهاية، انتهى.‬
‫- "ريكي".‬

415
00:17:16,598 --> 00:17:18,366
‫آسف يا "بابز".‬

416
00:17:19,300 --> 00:17:21,633
‫- اذهب وتكلم معه.‬
‫- لماذا أنا من يقوم بذلك؟‬

417
00:17:26,900 --> 00:17:28,266
‫- ماذا.‬
‫- "ريكي"، انظر.‬

418
00:17:28,333 --> 00:17:29,933
‫أعرف أنك غاضب وكل شيء...‬

419
00:17:30,000 --> 00:17:31,433
‫نعم، بشكل كبير.‬

420
00:17:31,500 --> 00:17:33,933
‫حسنا، هل تعتقد أني كنت أريد‬
‫أن أتورط في موضوع الحشيش‬

421
00:17:34,000 --> 00:17:35,100
‫بهذه الطريقة؟‬

422
00:17:35,166 --> 00:17:37,200
‫مثلا، إذا غادرت أنت، سوف أكون‬
‫ثاني شخص في القيادة.‬

423
00:17:37,266 --> 00:17:39,533
‫لا أريد أن أكون هذا الشخص.‬

424
00:17:39,600 --> 00:17:41,533
‫أنا آسف يا "بابز".‬
‫أعرف أنه شيء سيء بالنسبة لك.‬

425
00:17:41,600 --> 00:17:43,500
‫أنا آسف على تورطك في المقام الأول.‬

426
00:17:43,566 --> 00:17:45,800
‫لكن أخبره أن يأتي بصديقيه‬
‫"كوري" و"تريفور".‬

427
00:17:45,966 --> 00:17:48,400
‫- إنهما يستطيعان مساعدتك.‬
‫- لقد قام بإيقافهما عن العمل.‬

428
00:17:48,466 --> 00:17:50,066
‫أنا حصلت على سيارتك.‬

429
00:17:50,300 --> 00:17:52,300
‫سوف آتي لإحضارها. يجب أن أذهب لكي آكل.‬

430
00:17:56,333 --> 00:17:57,766
‫مرحبا يا "جوليان"!‬

431
00:17:57,833 --> 00:17:59,433
‫هل تعرف أين يمكن للمرء أن يجد‬

432
00:17:59,500 --> 00:18:00,733
‫بعض الحشيش؟‬

433
00:18:00,800 --> 00:18:02,100
‫تعرف ماذا؟‬

434
00:18:02,166 --> 00:18:03,600
‫دعنا ننهي هذا الهراء الآن يا "جيم".‬

435
00:18:03,666 --> 00:18:05,100
‫تعرف، اذهب واتصل بالشرطة.‬

436
00:18:05,166 --> 00:18:06,100
‫أنا أشجعك.‬

437
00:18:06,166 --> 00:18:07,133
‫هم فقط سيظنون‬

438
00:18:07,200 --> 00:18:08,700
‫أنك ثمل مخبول على أي حال.‬

439
00:18:08,766 --> 00:18:10,500
‫"جوليان"، لقد قمت بشيء أسوأ بكثير‬

440
00:18:10,566 --> 00:18:12,500
‫من اتصالي بالشرطة.‬

441
00:18:12,566 --> 00:18:15,233
‫استمتع بيومك يا سيدي.‬

442
00:18:18,100 --> 00:18:19,566
‫ماذا يعني هذا الهراء؟‬

443
00:18:21,400 --> 00:18:22,666
‫ابتعد عني!‬

444
00:18:22,733 --> 00:18:23,733
‫إنها غلطتك!‬

445
00:18:23,800 --> 00:18:25,700
‫توقف عن معاملتي بقسوة يا "كوري"!‬

446
00:18:28,333 --> 00:18:29,600
‫اتركني لحالي.‬

447
00:18:29,666 --> 00:18:31,033
‫ما الذي تفعلانه بحق الجحيم؟‬

448
00:18:31,966 --> 00:18:33,266
‫هذا يكفي.‬

449
00:18:33,966 --> 00:18:35,366
‫أنا جاد يا "تريفور". هذا يكفي.‬

450
00:18:35,433 --> 00:18:37,366
‫ابق هناك، وأنت ابق هناك.‬

451
00:18:37,433 --> 00:18:38,533
‫سمعت انه تم فصلكما‬

452
00:18:38,600 --> 00:18:40,000
‫أو إيقافكما عن العمل من قبل "جوليان".‬

453
00:18:40,266 --> 00:18:42,700
‫نعم، لقد تم إيقافنا لأنه أخطأ!‬

454
00:18:42,766 --> 00:18:44,533
‫هذا يكفي يا "تريفور". أنا جاد.‬

455
00:18:44,600 --> 00:18:46,200
‫أنا آسف، لكنه تم خداعك.‬

456
00:18:46,266 --> 00:18:47,066
‫هذا يكفي.‬

457
00:18:48,600 --> 00:18:50,366
‫إذن أنتما لا تعملان لصالح أي أحد الآن؟‬

458
00:18:50,433 --> 00:18:52,233
‫لقد كنا نتحدث إلى "دين" أسفل في المتجر‬

459
00:18:52,300 --> 00:18:54,166
‫وهو قد يكون لديه بعض المهام من أجلنا‬
‫لكنى لست متأكدا‬

460
00:18:54,233 --> 00:18:56,066
‫نحن نعمل من أجل أي أحد،‬
‫نحن لسنا مشغولين.‬

461
00:18:56,133 --> 00:18:58,100
‫أنا أبحث عن شابين، حسنا؟‬

462
00:18:58,166 --> 00:19:00,366
‫سوف تفعلان ما أقوله لكما، سوف تخرسان،‬

463
00:19:00,433 --> 00:19:01,966
‫ولا تفكران من أنفسكما.‬

464
00:19:02,033 --> 00:19:04,366
‫- سوف نفعل هذا.‬
‫- نعم، هذا جيد!‬

465
00:19:04,433 --> 00:19:05,600
‫ما أريدكما أن تعرفاه هو‬

466
00:19:05,666 --> 00:19:07,333
‫لماذا أعطيكما فرصة أخرى يا شباب؟‬

467
00:19:07,400 --> 00:19:09,466
‫بعد أن خذلتماني وتحدثتما‬
‫مع شخص غبي وحقير‬

468
00:19:09,533 --> 00:19:11,500
‫وكنتما تعملان لصالح‬
‫"جوليان" وتتجاهلاني.‬

469
00:19:11,566 --> 00:19:13,966
‫وأنت يا "تريفور" كنت تعاملني‬
‫مؤخرا بشكل سيء.‬

470
00:19:14,033 --> 00:19:15,766
‫لماذا يجب أن أعطيكما فرصة؟‬

471
00:19:18,066 --> 00:19:20,333
‫"ريكي"، أنت تعرف أنه لطالما أعجبنا بك.‬

472
00:19:20,400 --> 00:19:22,333
‫ترعرعنا وأنت كنت أفضل طفل في الحديقة،‬

473
00:19:22,400 --> 00:19:24,333
‫وكل شخص أراد أن يكون مثلك،‬

474
00:19:24,400 --> 00:19:26,366
‫كان لديك أفضل ملابس‬

475
00:19:26,433 --> 00:19:28,600
‫وأفضل ألعاب وكل شيء.‬

476
00:19:30,266 --> 00:19:31,533
‫أحبك يا "ريكي".‬

477
00:19:31,600 --> 00:19:33,100
‫نعم، نحن نحبك يا صاح.‬

478
00:19:41,433 --> 00:19:42,833
‫حسنا يا شباب، أنا و"جوليان" انفصلنا.‬

479
00:19:42,900 --> 00:19:45,166
‫كل شيء انتهى بيننا،‬
‫والطريقة التي أرى بها الأمر،‬

480
00:19:45,266 --> 00:19:47,133
‫ثلث هذا الحشيش أسفل هناك تعود إلي.‬

481
00:19:47,200 --> 00:19:48,400
‫يجب أن نسترجعها.‬

482
00:19:48,466 --> 00:19:50,300
‫ربما قد نتقاتل مع "جوليان"،‬
‫ربما مع "بابلز" أيضا.‬

483
00:19:50,366 --> 00:19:51,633
‫- هل أنتما معي؟‬
‫- سنكون في ظهرك.‬

484
00:19:51,700 --> 00:19:52,966
‫أنا هنا يا صديقي.‬

485
00:19:53,066 --> 00:19:54,666
‫هيا يا "جوليان". لا يعجبني ذلك.‬

486
00:19:54,733 --> 00:19:57,333
‫أنت تبلي جيدا يا "بابز".‬
‫حافظ على تركيزك.‬

487
00:19:57,400 --> 00:19:58,666
‫فقط حافظ على تركيزك.‬

488
00:19:58,733 --> 00:20:00,033
‫هيا بنا يا "جوليان"، ابتعد عن الطريق.‬

489
00:20:00,100 --> 00:20:01,500
‫"ريكي"، ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

490
00:20:01,566 --> 00:20:02,800
‫ثلث هذا الحشيش ملكي.‬

491
00:20:02,866 --> 00:20:04,233
‫- سوف آخذه.‬
‫- ماذا؟‬

492
00:20:04,300 --> 00:20:06,266
‫يا شباب، في الواقع سوف نأخذ هذا الآن.‬

493
00:20:06,333 --> 00:20:07,833
‫انزع هذه وضعها في السيارة.‬

494
00:20:07,900 --> 00:20:09,666
‫هل تدرك ما الذي يحدث هنا؟‬

495
00:20:09,733 --> 00:20:11,666
‫نعم، أدرك يا "جوليان".‬
‫أنت أصبحت وغدا أنانيا.‬

496
00:20:11,733 --> 00:20:12,800
‫- أنت خنت أبي!‬
‫- ماذا؟‬

497
00:20:12,866 --> 00:20:14,233
‫نعم، أنت خنته بشكل فظيع.‬

498
00:20:14,300 --> 00:20:16,100
‫سوف آخذ هذا الحشيش، وينتهي ما بيننا.‬

499
00:20:16,166 --> 00:20:17,500
‫"كوري"، "تريفور"،‬
‫ابتعدا عن سيارة التسوق!‬

500
00:20:17,566 --> 00:20:19,333
‫أنتما تعملان لصالحي الآن.‬
‫لقد فصلكما عن العمل.‬

501
00:20:19,600 --> 00:20:21,033
‫أنا أوقفتهما عن العمل يا "ريكي"!‬

502
00:20:21,100 --> 00:20:22,533
‫أوقفتهما، تبا لذلك.‬

503
00:20:22,600 --> 00:20:24,866
‫أنا أعيدكما إلى العمل الآن يا شباب!‬
‫اتركا عربة التسوق!‬

504
00:20:24,933 --> 00:20:26,366
‫"ريكي"، "جوليان".‬

505
00:20:26,433 --> 00:20:29,100
‫كيف يفر الجميع من الحديقة؟‬

506
00:20:30,833 --> 00:20:31,933
‫لا أعرف.‬

507
00:20:32,000 --> 00:20:33,666
‫متجر الخمور لا يغلق قبل 10:00.‬

508
00:20:33,733 --> 00:20:35,133
‫هذا لا يبدو جيدا.‬

509
00:20:35,200 --> 00:20:36,700
‫هناك شيء غير مريح.‬

510
00:20:37,200 --> 00:20:37,966
‫تبا!‬

511
00:20:38,366 --> 00:20:39,466
‫هيا لنرحل.‬

512
00:20:39,533 --> 00:20:40,966
‫أجلب هذا الحشيش وضعه في سيارتي.‬

513
00:20:41,033 --> 00:20:42,300
‫"ريكي"، إنهما لا يزالان يعملان لصالحي!‬

514
00:20:42,366 --> 00:20:43,500
‫إنهما لي! اتركهما!‬

515
00:20:43,566 --> 00:20:44,800
‫لطالما كانا لي.‬

516
00:20:44,866 --> 00:20:46,800
‫- يا أولاد، خذا هذه العربة.‬
‫- يا أولاد، ابتعدا عن العربة.‬

517
00:20:46,866 --> 00:20:47,966
‫اترك العربة اللعينة.‬

518
00:20:48,033 --> 00:20:49,600
‫أنا لا أبالي بما يحدث لك،‬

519
00:20:49,666 --> 00:20:51,900
‫لكن هذا الحشيش سوف يأتي معي الآن.‬

520
00:20:52,000 --> 00:20:54,400
‫- كما هو يا "ريكي"!‬
‫- توقف يا "ريكي"!‬

521
00:20:55,066 --> 00:20:58,000
‫دعهما يرحلان!‬
‫لا أحد يملك "كوري" و"تريفور"!‬

522
00:20:58,066 --> 00:21:00,800
‫تعاليا هنا.‬

523
00:21:00,866 --> 00:21:02,633
‫سوف أنهار الآن.‬

524
00:21:02,700 --> 00:21:04,633
‫لدي طن من الحشيش هنا‬

525
00:21:04,700 --> 00:21:07,133
‫يكفي لأن يزجنا جميعا في السجن‬
‫لوقت طويل،‬

526
00:21:07,200 --> 00:21:10,300
‫وأنتم هنا تتشاجرون على أشياء تافهة.‬

527
00:21:12,500 --> 00:21:16,066
‫الآن، أنا أفعل ذلك لأنكم‬
‫أردتموني أن أفعله،‬

528
00:21:16,133 --> 00:21:17,566
‫وأنا لم أكن أريد فعل ذلك،‬

529
00:21:17,633 --> 00:21:21,266
‫لكنكم أنتم الأسرة الوحيدة‬
‫التي لدي في العالم،‬

530
00:21:21,333 --> 00:21:22,633
‫وأردت أن أساعدكم!‬

531
00:21:24,800 --> 00:21:26,866
‫والآن سنذهب جميعا إلى السجن،‬

532
00:21:26,933 --> 00:21:29,033
‫أم سنحل ذلك.‬

533
00:21:29,400 --> 00:21:32,666
‫"جوليان"، أنت قمت بعمل شيء‬
‫سيء لـ "ريكي".‬

534
00:21:32,733 --> 00:21:35,000
‫له حق أن يغضب.‬

535
00:21:35,066 --> 00:21:39,066
‫اعتذر له الآن وأصلح الأمر.‬

536
00:21:40,366 --> 00:21:41,466
‫هيا قم بذلك.‬

537
00:21:42,366 --> 00:21:45,466
‫"ريك"... أنا آسف.‬

538
00:21:45,533 --> 00:21:48,433
‫لماذا فعلت هذا بأبي؟‬

539
00:21:48,500 --> 00:21:51,066
‫"ريكي"، لقد سئمت من العيش في خيمة.‬

540
00:21:51,133 --> 00:21:53,166
‫بدأت أن أشعر أني فاشل، حسنا؟‬

541
00:21:54,133 --> 00:21:55,900
‫أعني، أريد فقط استعادة مقطورتي.‬

542
00:21:55,966 --> 00:21:57,400
‫جدتي أعطتني هذه المقطورة.‬

543
00:21:57,466 --> 00:21:59,166
‫أعطتني هذه السيارة التي أعطيتها لك‬

544
00:21:59,233 --> 00:22:00,533
‫والتي تعيش فيها الآن يا رجل.‬

545
00:22:01,100 --> 00:22:02,500
‫هذا يعني لي الكثير!‬

546
00:22:03,100 --> 00:22:05,000
‫لا أعرف يا رجل. أنا فقط أخطأت.‬

547
00:22:05,066 --> 00:22:06,666
‫لم أستطع. لم أستطع أن أفكر.‬

548
00:22:06,733 --> 00:22:08,833
‫"ريكي" هيا نريد مساعدتك،‬

549
00:22:08,900 --> 00:22:11,500
‫وهذا كان اعتذارا جيدا.‬

550
00:22:12,233 --> 00:22:14,500
‫أتعدني أنك ستخرج أبي من السجن؟‬

551
00:22:14,566 --> 00:22:17,466
‫- أعدك.‬
‫- حسنا يا شباب.‬

552
00:22:17,600 --> 00:22:19,166
‫حسنا، من الأفضل أن نخرج‬
‫هذا الشيء من هنا،‬

553
00:22:19,233 --> 00:22:21,000
‫لأن هذا اللعين "لاهي" اتصل بالشرطة.‬

554
00:22:21,066 --> 00:22:22,966
‫- نعرف ذلك.‬
‫- لا، هو قال أنه لم يفعل ذلك.‬

555
00:22:23,033 --> 00:22:25,133
‫قال أنه قام بشيء أسوأ بكثير.‬

556
00:22:25,200 --> 00:22:27,700
‫أسوأ؟ ماذا قد يكون أسوأ‬
‫من اتصاله بالشرطة.‬

