1
00:00:09,050 --> 00:00:13,805
‫"كلمة عاهرة"‬

2
00:00:23,231 --> 00:00:26,025
‫مرحباً، كيف حالكما اليوم؟‬

3
00:00:26,109 --> 00:00:27,402
‫لقد استيقظتما باكراً.‬

4
00:00:30,822 --> 00:00:32,615
‫يا للسماء!‬

5
00:00:33,992 --> 00:00:35,910
‫"راندي"، هل أنت في الداخل؟‬

6
00:00:35,994 --> 00:00:37,787
‫أحضرت جعتك يا صديقي.‬

7
00:00:38,455 --> 00:00:40,582
‫دعها على الشرفة يا "بابلز".‬

8
00:00:40,665 --> 00:00:44,753
‫لا أستطيع يا "راندي". لقد اختفت سلالمك.‬

9
00:00:44,836 --> 00:00:45,962
‫ماذا؟‬

10
00:00:46,045 --> 00:00:47,380
‫سلالمك.‬

11
00:00:48,423 --> 00:00:50,967
‫ثمة شيء قرض سلالمك.‬

12
00:00:51,050 --> 00:00:52,051
‫ما هذا بحق السماء؟‬

13
00:00:53,052 --> 00:00:55,722
‫يبدو أن هناك دماءً أيضاً. انظر إلى هذا.‬

14
00:00:55,805 --> 00:00:58,099
‫سيد "لايهي"، تعال إلى هنا. انظر إلى هذا.‬

15
00:00:58,183 --> 00:00:59,601
‫إنها دماء.‬

16
00:00:59,684 --> 00:01:01,519
‫لماذا تذوقتها؟‬

17
00:01:02,270 --> 00:01:03,104
‫ماذا؟‬

18
00:01:04,147 --> 00:01:05,774
‫هل تظن أنه حيوان راكون؟‬

19
00:01:07,442 --> 00:01:09,277
‫إنه ليس راكوناً يا "راندي".‬

20
00:01:10,028 --> 00:01:11,863
‫إنه "ريكون".‬

21
00:01:15,992 --> 00:01:18,620
‫كن حذراً. لا أريدك أن تتأذى.‬

22
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
‫إن لم يكن بالإمكان إصلاحه، فلا بأس.‬

23
00:01:21,372 --> 00:01:23,333
‫لا، سأصلحه. لا تقلقي.‬

24
00:01:24,042 --> 00:01:27,253
‫"ألفينا"!‬

25
00:01:27,337 --> 00:01:31,132
‫يا للهول! لماذا وظفت هذا الأبله؟‬

26
00:01:31,216 --> 00:01:35,553
‫لقد دمر حمامي بالكامل‬
‫وهو يحاول وضع علاقة مناشف!‬

27
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‫قلت لك، لم يكن خطئي.‬
‫ستحصلين على حمام جديد.‬

28
00:01:37,972 --> 00:01:40,308
‫كنت أنتظر القطع. رباه!‬

29
00:01:40,391 --> 00:01:43,686
‫متى؟ في الصيف المقبل؟ أيها الغبي.‬

30
00:01:49,150 --> 00:01:51,069
‫سحقاً لكما أيضاً!‬

31
00:01:52,821 --> 00:01:56,491
‫رباه! يا لها من مصادفة!‬

32
00:01:56,574 --> 00:02:00,411
‫تنقصنا ألواح من الشرفة،‬
‫و"ريكي" يقوم بإصلاح شرفة هنا.‬

33
00:02:00,495 --> 00:02:02,038
‫هذه ليست ألواحكما.‬

34
00:02:02,122 --> 00:02:04,415
‫إنها ليست من اللون نفسه.‬
‫ألواحكما بنية. وهذه بيضاء.‬

35
00:02:05,333 --> 00:02:07,168
‫الدليل هنا!‬

36
00:02:07,252 --> 00:02:09,795
‫هذا لون شرفتنا. هذه ألواحنا. سآخذها.‬

37
00:02:09,878 --> 00:02:10,797
‫ليس لديك دليل.‬

38
00:02:10,880 --> 00:02:12,507
‫أعطهما الألواح. لا أريد المتاعب.‬

39
00:02:12,590 --> 00:02:13,424
‫لا تقلقي.‬

40
00:02:13,508 --> 00:02:16,010
‫سأطردهما من هنا في 10 ثوان.‬

41
00:02:17,595 --> 00:02:19,430
‫اغرب عن وجهي يا "ريكي"!‬

42
00:02:19,514 --> 00:02:21,432
‫اضربه يا "راندي"! اقض عليه يا "راندي"!‬

43
00:02:21,516 --> 00:02:23,351
‫هل تريد العراك؟ سأخلع سروالي!‬

44
00:02:23,434 --> 00:02:24,352
‫انتظر.‬

45
00:02:24,435 --> 00:02:26,688
‫نعم، اخلع سروالك اللعين!‬

46
00:02:26,771 --> 00:02:29,023
‫"سوزان"؟ طلبت منك أن تكفي عن الاتصال بي.‬

47
00:02:29,107 --> 00:02:31,151
‫أنا في العمل الآن. علي إنهاء المكالمة.‬

48
00:02:31,234 --> 00:02:33,403
‫- مهلاً!‬
‫- بحق السماء!‬

49
00:02:33,486 --> 00:02:35,155
‫لا أبالي إن اشتقت إلي. اشتقت إليك أيضاً.‬

50
00:02:35,238 --> 00:02:36,114
‫أنت قطعت علاقتنا.‬

51
00:02:36,197 --> 00:02:37,574
‫لماذا تتصلين بي؟‬

52
00:02:37,657 --> 00:02:38,992
‫نل منه يا "راندي".‬

53
00:02:40,368 --> 00:02:41,619
‫إليك عني يا "ريكي"!‬

54
00:02:41,703 --> 00:02:43,830
‫لا يا "سوزان"، لن يجدي هذا نفعاً.‬

55
00:02:43,913 --> 00:02:46,374
‫لأن الأمر لا يقتصر أبداً على العشاء!‬

56
00:02:47,709 --> 00:02:48,626
‫تباً!‬

57
00:02:49,669 --> 00:02:51,671
‫رباه! حسناً! هذا يكفي!‬

58
00:02:53,131 --> 00:02:55,633
‫لا أقصدك أنت أيها الجبان. أنا أتكلم معها.‬

59
00:02:57,135 --> 00:02:57,969
‫تباً!‬

60
00:02:58,845 --> 00:03:00,471
‫"سوزان"، سأعد...‬

61
00:03:00,555 --> 00:03:03,308
‫سأعد العشاء ويمكننا مناقشة الأمر،‬
‫لكن لا شيء أكثر.‬

62
00:03:03,391 --> 00:03:04,809
‫لن نمارس الجنس. عديني بذلك.‬

63
00:03:04,893 --> 00:03:05,810
‫لا يمكننا.‬

64
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
‫لا أعرف ما ذلك الطبق، لكن بالتأكيد.‬

65
00:03:10,648 --> 00:03:13,860
‫سأعده. أستطيع إعداد أي شيء. فأنا طباخ جيد.‬

66
00:03:14,277 --> 00:03:16,487
‫تعالي إلى منزلي في الساعة 6.‬
‫علي الاهتمام بأمر ما.‬

67
00:03:16,571 --> 00:03:18,323
‫تعالي في الـ6. علي إنهاء المكالمة.‬

68
00:03:18,406 --> 00:03:20,658
‫- حسناً. "ريكي"!‬
‫- ماذا؟‬

69
00:03:20,742 --> 00:03:22,994
‫كانت الأوضاع مسالمة هنا مؤخراً.‬

70
00:03:23,077 --> 00:03:25,580
‫إن واصلت إثارة المشاكل، سيسعدني‬

71
00:03:25,663 --> 00:03:28,416
‫أن أذيقك الأمرين.‬

72
00:03:28,499 --> 00:03:29,626
‫كف عن الكلام‬

73
00:03:29,709 --> 00:03:31,794
‫قبل أن أصرعك وأتغوط عليك. ما رأيك بذلك؟‬

74
00:03:31,878 --> 00:03:33,046
‫- حسناً.‬
‫- أنت تقاتل بقذارة.‬

75
00:03:33,129 --> 00:03:34,797
‫حقاً؟ تعلمت هذه الحركات منك،‬

76
00:03:34,881 --> 00:03:37,217
‫أيها الوحش القذر البدين كثيف الشعر.‬

77
00:03:37,300 --> 00:03:39,093
‫فارحل من هنا!‬

78
00:03:39,177 --> 00:03:40,637
‫- هيا، دعنا...‬
‫- اذهبا!‬

79
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
‫لا تقلق.‬

80
00:03:43,556 --> 00:03:47,602
‫يمكن للناس الدخول والخروج‬
‫من بابي الخلفي كما يفعلون دوماً.‬

81
00:03:47,685 --> 00:03:49,979
‫هذه مشكلتك، وليست مشكلتي.‬

82
00:03:50,063 --> 00:03:52,148
‫لكن لا، قمت بتوظيفي لإصلاحه،‬

83
00:03:52,232 --> 00:03:54,567
‫وسأصلح هذا الشيء اللعين.‬

84
00:03:57,237 --> 00:03:58,947
‫سأضع بضعة مسامير هنا.‬

85
00:04:00,949 --> 00:04:02,242
‫اللعنة!‬

86
00:04:03,034 --> 00:04:05,745
‫اللعنة، ضربت نفسي!‬

87
00:04:05,828 --> 00:04:07,455
‫هل تمزح معي؟‬

88
00:04:09,165 --> 00:04:09,999
‫تباً!‬

89
00:04:12,669 --> 00:04:14,337
‫اللعنة عليك!‬

90
00:04:16,005 --> 00:04:19,926
‫- تباً!‬
‫- يا للسماء!‬

91
00:04:20,677 --> 00:04:23,012
‫هل تمزح معي؟‬

92
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

93
00:05:06,639 --> 00:05:09,892
‫الحصول على عمل هو أفضل شيء قمت به منذ مدة.‬

94
00:05:09,976 --> 00:05:14,814
‫لدي تأمين صحي. أعمل بمفردي.‬
‫كما لدي حسم 25 بالمائة في ردهة المطاعم.‬

95
00:05:15,315 --> 00:05:18,359
‫إنه أمر مضحك.‬
‫في صغرنا كنا نأتي إلى هنا طوال الوقت‬

96
00:05:18,443 --> 00:05:21,779
‫ونسرق من آلات توزيع العلكة،‬
‫وانظرا إلي الآن.‬

97
00:05:21,863 --> 00:05:22,905
‫"أمن"‬

98
00:05:22,989 --> 00:05:24,282
‫لقد قطعت شوطاً كبيراً.‬

99
00:05:25,950 --> 00:05:28,494
‫من منكم مستعد للسرقة من المتاجر لأجلي؟‬

100
00:05:28,578 --> 00:05:30,496
‫حماسة رائعة. اسمعوا...‬

101
00:05:30,580 --> 00:05:31,664
‫اسرقوا الموجود على هذه القائمة،‬

102
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
‫ويمكنكم الحصول على شيء لأنفسكم.‬

103
00:05:33,416 --> 00:05:35,126
‫هذه الصفقة لعينة.‬

104
00:05:35,209 --> 00:05:37,170
‫احفظ لسانك القذر.‬

105
00:05:37,253 --> 00:05:41,632
‫نخاطر بدخول السجن،‬
‫ولن نحصل إلا على شيء بقيمة 20 دولاراً.‬

106
00:05:41,716 --> 00:05:43,176
‫أية مخاطرة؟‬

107
00:05:43,259 --> 00:05:45,261
‫هل نسيتم أنني قبضت عليكم أساساً‬
‫وأنتم تسرقون،‬

108
00:05:45,344 --> 00:05:48,181
‫وأنني سأتصل بآبائكم أو الشرطة إن أردت؟‬

109
00:05:48,264 --> 00:05:49,390
‫هل تفضلون هذا؟‬

110
00:05:49,474 --> 00:05:50,308
‫لا.‬

111
00:05:50,808 --> 00:05:52,810
‫حسناً. إليكم ما سأفعله.‬

112
00:05:52,894 --> 00:05:56,522
‫يمكنكم أخذ غرض بقيمة 50 دولاراً لأنفسكم.‬
‫هل هذا أفضل؟‬

113
00:05:56,606 --> 00:05:58,858
‫لا نستطيع شراء لعبة فيديو بـ50 دولاراً.‬

114
00:05:59,358 --> 00:06:02,945
‫هل أستطيع سرقة شيء بقيمة 75 دولاراً‬
‫إن أراد "فين" شيئاً بقيمة 25؟‬

115
00:06:03,029 --> 00:06:06,574
‫يا للسماء. هل هو برنامج "لنعقد صفقة"؟‬

116
00:06:06,657 --> 00:06:08,451
‫ونريد سرقة أشياء أكبر أيضاً.‬

117
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
‫البالغون يسرقون أشياء أكبر لي.‬

118
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‫شكراً جزيلاً.‬

119
00:06:11,996 --> 00:06:13,081
‫هذا فظيع!‬

120
00:06:13,581 --> 00:06:16,125
‫اسمعوا، واصلوا العمل الجاد،‬

121
00:06:16,209 --> 00:06:18,753
‫وتمرنوا. اكتسبوا بعض العضلات.‬

122
00:06:18,836 --> 00:06:20,546
‫ثم ستتسلقون السلم الوظيفي.‬

123
00:06:20,630 --> 00:06:23,591
‫لكن حتى ذلك الحين،‬
‫اسرقوا ما تحتويه القائمة اللعينة،‬

124
00:06:23,674 --> 00:06:27,595
‫وإلا سأطردكم، مفهوم؟ حسناً! اذهبوا!‬

125
00:06:29,472 --> 00:06:31,182
‫يا للسماء.‬

126
00:06:31,265 --> 00:06:33,434
‫كنت قاسياً مع الأطفال.‬

127
00:06:33,518 --> 00:06:35,728
‫لا بد من ذلك. يجب أن يتعلموا.‬

128
00:06:35,812 --> 00:06:37,355
‫هل أنتم جاهزون؟‬

129
00:06:37,438 --> 00:06:38,606
‫هيا بنا!‬

130
00:06:38,689 --> 00:06:40,691
‫لا أدري. يبدو هذا جنونياً.‬

131
00:06:40,775 --> 00:06:42,902
‫أتفق معه. لا يبدو هذا جديراً بنا.‬

132
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
‫ماذا تعني؟‬

133
00:06:44,946 --> 00:06:47,865
‫إن كان جديراً بي، فهو جدير بكم.‬

134
00:06:47,949 --> 00:06:51,577
‫أم أنكم خائفون؟ هل هذا...‬

135
00:06:51,661 --> 00:06:53,579
‫خائفون؟ لسنا خائفين؟‬

136
00:06:53,663 --> 00:06:54,664
‫لسنا خائفين.‬

137
00:06:54,747 --> 00:06:58,459
‫لا أحد خائف. لنقم بهذا يا شباب. رائع.‬

138
00:06:58,543 --> 00:07:00,253
‫حظاً طيباً. سأدعمكم.‬

139
00:07:00,336 --> 00:07:01,838
‫لنقم بهذا يا رجل.‬

140
00:07:03,089 --> 00:07:03,965
‫تباً.‬

141
00:07:05,925 --> 00:07:07,718
‫نحتاج إلى بيض يا "ريكي".‬

142
00:07:07,802 --> 00:07:08,928
‫بالتأكيد.‬

143
00:07:09,011 --> 00:07:13,349
‫لا، لا نحتاج إلى كريما.‬
‫الـ"كاربونارا" لا تحتوي على كريما.‬

144
00:07:13,433 --> 00:07:16,060
‫"مو" مدمن على قشدة القهوة في حبوب الإفطار.‬

145
00:07:16,144 --> 00:07:18,020
‫نحتاج إلى "بارميجانو".‬

146
00:07:18,104 --> 00:07:20,314
‫هذا أمر آخر لا أشترك فيه أنا و"سوزان".‬

147
00:07:20,398 --> 00:07:22,567
‫فهي تحب المأكولات الفرنسية‬
‫الخاصة بالأثرياء.‬

148
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
‫وأنا لا أهتم بها إطلاقاً.‬

149
00:07:23,776 --> 00:07:25,194
‫إنه إيطالي وليس فرنسياً.‬

150
00:07:25,278 --> 00:07:27,697
‫إنه جبن. الجبن القاسي. "بارميجانو".‬

151
00:07:27,780 --> 00:07:29,282
‫"بارميزان"؟ هل هذا هو؟‬

152
00:07:29,365 --> 00:07:31,617
‫- نعم، ضعه في العربة.‬
‫- حسناً.‬

153
00:07:31,701 --> 00:07:33,578
‫"ريكي"، ذلك الأمر مع "سوزان".‬

154
00:07:33,661 --> 00:07:35,121
‫سأساعدك في إعداد العشاء،‬

155
00:07:35,204 --> 00:07:37,498
‫لكنني لا أريدك أن تعود إليها.‬

156
00:07:37,582 --> 00:07:40,418
‫- إنها فكرة سيئة.‬
‫- ما زلت أكن لها المشاعر.‬

157
00:07:40,501 --> 00:07:42,336
‫يجدر بي ألا أفعل. نحن نتشاجر فحسب.‬

158
00:07:42,420 --> 00:07:45,214
‫لكن المضاجعة رائعة.‬

159
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
‫"ريكي". يا للسماء!‬

160
00:07:48,217 --> 00:07:51,679
‫أحب غموس رقائق البطاطا. أحبه.‬
‫هل تريد بعضه؟‬

161
00:07:53,055 --> 00:07:55,600
‫- "ريكي".‬
‫- إنه باهظ الثمن.‬

162
00:07:55,683 --> 00:07:57,810
‫إذن ستعيد العلبة إلى مكانها.‬

163
00:07:57,894 --> 00:08:01,272
‫والشخص التالي الذي يشتريها‬
‫سيجد ثقبين بحجم إصبعين فيها. لا مشكلة.‬

164
00:08:01,355 --> 00:08:02,190
‫نعم!‬

165
00:08:02,273 --> 00:08:03,316
‫نحتاج إلى لحم مقدد.‬

166
00:08:03,399 --> 00:08:04,484
‫حان وقت الاستيقاظ.‬

167
00:08:04,567 --> 00:08:05,860
‫"ريكي"!‬

168
00:08:08,613 --> 00:08:10,823
‫بخاخ. رائع!‬

169
00:08:10,907 --> 00:08:14,869
‫أعده إلى مكانه. لن أستنشق الكريما‬
‫في وسط متجر البقالة.‬

170
00:08:15,369 --> 00:08:17,038
‫يا للسماء.‬

171
00:08:17,705 --> 00:08:20,082
‫نحتاج إلى لحم مقدد وبيض. أين البيض؟‬

172
00:08:20,166 --> 00:08:21,250
‫اللحم المقدد!‬

173
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
‫"لحم مدقق".‬

174
00:08:23,794 --> 00:08:26,923
‫- نعم. "ريكي"!‬
‫- تباً. آسف يا رجل.‬

175
00:08:27,006 --> 00:08:30,801
‫أتدري؟ فعلت هذا بحكم العادة.‬
‫أنسى أحياناً، مفهوم؟‬

176
00:08:31,677 --> 00:08:32,845
‫حسناً.‬

177
00:08:35,972 --> 00:08:36,933
‫ماذا؟‬

178
00:08:37,015 --> 00:08:38,058
‫إنه سطو مسلح!‬

179
00:08:38,142 --> 00:08:39,477
‫- ماذا؟‬
‫- لن أسمح بحدوث هذا. هذا خاطئ.‬

180
00:08:39,559 --> 00:08:40,727
‫انس الأمر فحسب.‬

181
00:08:40,811 --> 00:08:43,648
‫- أيها الأوغاد...‬
‫- "ريكي"، لا تخرج... "ريكي"!‬

182
00:08:43,731 --> 00:08:45,441
‫يا للسماء.‬

183
00:08:45,525 --> 00:08:47,860
‫ألق المسدس أرضاً في الحال! ضعه...‬

184
00:08:47,944 --> 00:08:50,238
‫ماذا تفعل؟ أبعد مسدسك!‬

185
00:08:50,321 --> 00:08:51,322
‫إنهم يحاولون سرقة هذا المكان!‬

186
00:08:51,405 --> 00:08:53,950
‫أعلم أنها... جميعهم يعملون لحسابي!‬

187
00:08:54,617 --> 00:08:56,994
‫- ماذا؟‬
‫- سأتقاسم النقود معك.‬

188
00:08:57,078 --> 00:08:58,412
‫ارحل من هنا فحسب!‬

189
00:08:59,372 --> 00:09:00,456
‫حسناً!‬

190
00:09:01,040 --> 00:09:03,543
‫هل تريد السرقة؟‬
‫عليك إطلاق النار علي أولاً.‬

191
00:09:03,626 --> 00:09:05,378
‫افعل ذلك أو اخرج من هنا!‬

192
00:09:05,461 --> 00:09:07,922
‫- افعلها! الآن!‬
‫- هذا هراء!‬

193
00:09:08,005 --> 00:09:09,298
‫اخرجوا من هنا!‬

194
00:09:11,175 --> 00:09:13,803
‫مرحباً جميعاً. أنا "جوليان"، رئيس الأمن.‬

195
00:09:13,886 --> 00:09:16,430
‫آسف على الإزعاج. كل شيء تحت السيطرة الآن.‬

196
00:09:16,514 --> 00:09:18,099
‫يمكنكم التسوق. المكان آمن.‬

197
00:09:18,182 --> 00:09:20,059
‫شكراً جزيلاً.‬

198
00:09:21,769 --> 00:09:24,897
‫- شكراً.‬
‫- "جوليان"؟ ما الذي حدث بحق السماء؟‬

199
00:09:24,981 --> 00:09:26,899
‫لا أدري. أظن أنه...‬

200
00:09:27,400 --> 00:09:30,945
‫لم يرغب في تبادل إطلاق النار.‬
‫شيء من هذا القبيل.‬

201
00:09:31,028 --> 00:09:32,863
‫يمكنك أن تسأله. لا أدري.‬

202
00:09:32,947 --> 00:09:35,866
‫أنت بطل يا "ريكي".‬
‫لقد أوقفت سطواً مسلحاً للتو!‬

203
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
‫لقد أوقفته.‬

204
00:09:38,327 --> 00:09:39,370
‫هذا ما أفعله.‬

205
00:09:40,746 --> 00:09:44,292
‫يا للسماء. أراهن بأنهم سيذكرونك‬
‫في الصحيفة.‬

206
00:09:48,212 --> 00:09:49,630
‫"ريكي"؟‬

207
00:09:49,714 --> 00:09:52,341
‫- نعم!‬
‫- عليك أن تدعها تُطهى على نار هادئة.‬

208
00:09:52,425 --> 00:09:56,053
‫الصلصة... ممتازة!‬

209
00:09:56,137 --> 00:09:58,806
‫دعها تُطهى على نار هادئة. لا تدعها تحترق.‬

210
00:09:58,889 --> 00:10:00,975
‫ثم اسلق بعض المعكرونة متى أردت،‬

211
00:10:01,058 --> 00:10:02,226
‫وستكون جاهزاً.‬

212
00:10:02,310 --> 00:10:04,770
‫إلى أين تذهب؟ لا يمكنك الرحيل الآن.‬

213
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
‫يجب أن أقوم بتوصيل الجعة.‬

214
00:10:06,856 --> 00:10:09,066
‫لا أعرف كيفية إعداد المعكرونة الطويلة!‬

215
00:10:09,150 --> 00:10:11,277
‫تطهوها كما تطهو المعكرونة القصيرة!‬

216
00:10:11,360 --> 00:10:13,821
‫تغلي الماء وتلقيها فيها!‬

217
00:10:13,904 --> 00:10:15,114
‫بحق السماء!‬

218
00:10:15,197 --> 00:10:17,825
‫يا إلهي. أعرف ما تفعله في الداخل.‬

219
00:10:17,908 --> 00:10:20,369
‫ماذا؟ أنا... أنا أنظف أسناني.‬

220
00:10:20,453 --> 00:10:23,289
‫لقد فاتتك بعض الأماكن في هذه الحالة.‬

221
00:10:23,372 --> 00:10:26,834
‫فأسنانك مليئة برقائق الدجاج،‬
‫كما أنني أسمع صوت الاحتكاك.‬

222
00:10:26,917 --> 00:10:29,295
‫كنت أغسل يدي.‬

223
00:10:29,378 --> 00:10:31,964
‫نعم، تغسلهما بقضيبك.‬

224
00:10:32,048 --> 00:10:35,092
‫أتعلم؟ لا أستطيع التواجد معها‬
‫مع سلاح ملقم.‬

225
00:10:35,176 --> 00:10:36,385
‫يجب ألا أكون شبقاً إطلاقاً.‬

226
00:10:36,469 --> 00:10:39,221
‫لا أثق بقضيبي. لا تتركني!‬

227
00:10:39,305 --> 00:10:44,060
‫لن أقف هنا وأطهو وجبة لحبيبتك المجنونة‬

228
00:10:44,143 --> 00:10:45,686
‫بينما تقوم أنت بالاستمناء.‬

229
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
‫أنا آسف.‬

230
00:10:47,188 --> 00:10:48,522
‫أنت بمفردك.‬

231
00:10:48,606 --> 00:10:51,817
‫- هل تمزح... إياك أن ترحل!‬
‫- "ريكي"!‬

232
00:10:53,277 --> 00:10:57,657
‫أنا قلق قليلاً بشأنه‬
‫وبشأن مقدار الاستمناء الذي يقوم به.‬

233
00:10:57,740 --> 00:11:02,119
‫إنه يقذف كثيراً،‬
‫ولا أدري كيف تجري مسألة التعويض.‬

234
00:11:02,203 --> 00:11:05,206
‫لا أدري إن كان يستنزف نقي العظم لديه أو...‬

235
00:11:05,289 --> 00:11:07,833
‫من أين يأتي كل هذا فعلاً؟‬

236
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
‫لا أدري كيف يقوم الناس بهذا العمل. أعني...‬

237
00:11:12,004 --> 00:11:14,048
‫تتعامل مع أطفال يتشاجرون في ردهة المطاعم.‬

238
00:11:14,131 --> 00:11:16,675
‫تتعامل مع متسكعين يشربون أدوية التنظيف‬
‫في الحمامات.‬

239
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
‫هناك أشخاص يتشاجرون بشأن البضائع‬
‫المعروضة في التنزيلات. إنه وضع سيئ.‬

240
00:11:19,845 --> 00:11:23,557
‫لكن لدي صفقات جانبية تعوض عن...‬

241
00:11:23,641 --> 00:11:25,684
‫- هل تأخذ نقوداً أمريكية؟‬
‫- ما هذا بحق السماء؟‬

242
00:11:26,977 --> 00:11:28,229
‫ادفع للرجل يا "راندرز".‬

243
00:11:28,312 --> 00:11:29,939
‫من أين حصلتما على هذه النقود؟‬

244
00:11:30,022 --> 00:11:31,357
‫"جوليان"!‬

245
00:11:32,400 --> 00:11:35,444
‫فزنا بها ليلة أمس.‬
‫رهان باحتمالات ضعيفة في مضمار السباق.‬

246
00:11:35,528 --> 00:11:37,279
‫هذا دخل، وهو لي.‬

247
00:11:37,363 --> 00:11:39,365
‫اغرب عن وجهي! قلت نصف راتبينا.‬

248
00:11:39,448 --> 00:11:40,825
‫سآخذ النصف كراتب‬

249
00:11:40,908 --> 00:11:43,035
‫والنصف الآخر لأنكما لم تخبراني عن ذلك.‬

250
00:11:43,119 --> 00:11:46,330
‫إن حاولت خداعي بهذه الطريقة، فسأقضي عليك.‬

251
00:11:46,414 --> 00:11:48,207
‫هل فهمت؟‬

252
00:11:53,462 --> 00:11:55,339
‫سنعود لأخذ هذه الأغراض لاحقاً.‬

253
00:11:56,215 --> 00:11:57,758
‫يا للسماء.‬

254
00:12:00,052 --> 00:12:01,595
‫هل أستطيع مساعدتكم؟‬

255
00:12:01,679 --> 00:12:03,013
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

256
00:12:03,097 --> 00:12:05,599
‫نحن فتيان التوصيل.‬

257
00:12:06,725 --> 00:12:07,893
‫فتيان التوصيل؟‬

258
00:12:09,228 --> 00:12:10,187
‫مرحباً يا "بابز"!‬

259
00:12:11,605 --> 00:12:15,860
‫مرحباً يا شباب، ما الأخبار؟‬
‫مرحباً "جايكوب"، كيف حال علاجك الفيزيائي؟‬

260
00:12:15,943 --> 00:12:17,611
‫إنه جيد. لا يمكنني أن أشتكي.‬

261
00:12:17,695 --> 00:12:19,822
‫يستطيع القيام بكل تمارينه الآن.‬
‫أنا فخورة به جداً.‬

262
00:12:19,905 --> 00:12:22,867
‫لا يزال يتألم،‬
‫لكن الأطباء قالوا إنه يتعافى.‬

263
00:12:22,950 --> 00:12:25,244
‫علينا فقط إبعاده عن "ريكي".‬

264
00:12:26,036 --> 00:12:27,413
‫تبدو بخير يا "جايكوب".‬

265
00:12:27,496 --> 00:12:29,248
‫- شكراً.‬
‫- ابق مبتهجاً وأبق رأسك مرفوعاً.‬

266
00:12:29,331 --> 00:12:32,126
‫أظن أنه ليس لديك خيار، صحيح؟‬

267
00:12:33,502 --> 00:12:35,421
‫احترس.‬

268
00:12:35,504 --> 00:12:37,381
‫- بربك يا صاح.‬
‫- على رسلك.‬

269
00:12:37,465 --> 00:12:39,216
‫- تباً!‬
‫- تباً! أنا آسف جداً.‬

270
00:12:39,300 --> 00:12:41,260
‫نسيت أنك تضع هذا الشيء.‬

271
00:12:41,343 --> 00:12:44,722
‫"كوري"، كيف يُعقل أنك نسيت أنه يضعه؟‬

272
00:12:44,805 --> 00:12:48,350
‫يبدو وكأنه يضع رافعة نفط على كتفيه.‬

273
00:12:49,310 --> 00:12:50,644
‫ما هي رافعة النفط؟‬

274
00:12:53,481 --> 00:12:55,441
‫- مرحباً!‬
‫- كم سأشعر بالارتياح على هذه الأريكة؟‬

275
00:12:55,524 --> 00:12:58,068
‫لا تجلس. لا تسترح.‬

276
00:12:58,152 --> 00:12:59,111
‫اتركه!‬

277
00:12:59,195 --> 00:13:00,821
‫- أنت تؤذيه.‬
‫- أريده أن يرتاح.‬

278
00:13:00,905 --> 00:13:01,947
‫يا إلهي.‬

279
00:13:02,031 --> 00:13:04,158
‫أريدكم أن تذهبوا إلى غرفة النوم‬
‫أو إلى السيارة لساعة.‬

280
00:13:04,241 --> 00:13:05,201
‫"سوزان" قادمة.‬

281
00:13:05,284 --> 00:13:07,453
‫هل تمزح معي؟ إنه بحاجة إلى الراحة.‬

282
00:13:07,536 --> 00:13:10,164
‫يمكنه أن يرتاح في السيارة.‬
‫إنها مريحة. هل أنت موافق؟‬

283
00:13:10,247 --> 00:13:12,166
‫- آسف. نسيت بشأن ذلك الشيء.‬
‫- يا إلهي.‬

284
00:13:12,249 --> 00:13:14,084
‫- رباه.‬
‫- أنت لا تُصدق.‬

285
00:13:14,168 --> 00:13:15,252
‫إنها تريد الكلام على انفراد.‬

286
00:13:15,336 --> 00:13:16,712
‫لن نعود إلى بعضنا. أعدكم.‬

287
00:13:16,795 --> 00:13:18,130
‫سمعت ذلك من قبل.‬

288
00:13:18,214 --> 00:13:20,382
‫نحن ممتنون لأن أبي يسمح لنا بالإقامة هنا،‬

289
00:13:20,466 --> 00:13:22,760
‫لكن الأمور تصبح مزعجة حين تأتي "سوزان".‬

290
00:13:22,843 --> 00:13:25,012
‫إنهما يتشاجران فحسب ثم يمارسان الجنس.‬

291
00:13:25,095 --> 00:13:27,598
‫- وهذا...‬
‫- صوتها مرتفع جداً.‬

292
00:13:27,681 --> 00:13:31,477
‫أحياناً يدوم الأمر طوال الليل،‬
‫حتى الصباح التالي.‬

293
00:13:31,560 --> 00:13:33,395
‫والدك بطل يا عزيزتي.‬

294
00:13:34,688 --> 00:13:35,564
‫احترسي.‬

295
00:13:36,524 --> 00:13:38,484
‫لم لا يريد أحد أن يصدقني؟‬

296
00:13:38,567 --> 00:13:41,403
‫لأنها كل مرة ترغب في ممارسة الجنس معك،‬
‫فإنك تمارسه.‬

297
00:13:41,487 --> 00:13:42,530
‫لن أمارسه معها اليوم يا "ساره"،‬

298
00:13:42,613 --> 00:13:43,614
‫لأنني لست شبقاً.‬

299
00:13:43,697 --> 00:13:44,782
‫أنت شبق دائماً.‬

300
00:13:44,865 --> 00:13:47,868
‫هذا صحيح، لكنني فرغت شبقي‬
‫4 أو 5 مرات، لذلك نحن بخير.‬

301
00:13:47,952 --> 00:13:51,622
‫هذا مقزز. لا أدري ما الذي تراه‬
‫في تلك الساقطة المتعالية.‬

302
00:13:51,705 --> 00:13:54,333
‫أعرف ما تراه فيها. إنها مثيرة للغاية.‬

303
00:13:54,416 --> 00:13:55,626
‫كنت لأعطيها كل ما تريده.‬

304
00:13:55,709 --> 00:13:56,877
‫ما كنت لأعطيها كل ما تريده،‬

305
00:13:56,961 --> 00:13:59,338
‫فبعض الأمور محظورة، لكن...‬

306
00:13:59,421 --> 00:14:00,714
‫هل أستطيع المكوث هنا قليلاً؟‬

307
00:14:00,798 --> 00:14:02,341
‫"كوري"، اخرج بحق السماء.‬

308
00:14:02,424 --> 00:14:05,970
‫اذهب إلى الحديقة وطارد كرات التنس.‬
‫بحق السماء!‬

309
00:14:13,310 --> 00:14:16,522
‫"دوني"! أحضرت لك صندوقك المجاني يا صديقي.‬

310
00:14:16,605 --> 00:14:18,941
‫إنه هنا. آسف لتأخري،‬

311
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
‫لكن أظن أنه خير لك أن تأتي متأخراً‬
‫على ألا تأتي أبداً.‬

312
00:14:21,527 --> 00:14:22,528
‫سحقاً لك!‬

313
00:14:22,611 --> 00:14:26,448
‫إنه ليس أفضل من ألا تأتي أبداً،‬
‫أيها الوغد الغبي!‬

314
00:14:26,532 --> 00:14:28,367
‫يجدر بي أن أكون ثملاً الآن!‬

315
00:14:28,450 --> 00:14:30,077
‫"دوني"، خذ نفساً عميقاً.‬

316
00:14:30,160 --> 00:14:32,997
‫سأقدم لك صندوقاً بنصف السعر‬
‫للتعويض عن الإزعاج.‬

317
00:14:33,080 --> 00:14:34,123
‫اغرب عن وجهي!‬

318
00:14:34,206 --> 00:14:36,792
‫حسناً. هلا تهدأ فحسب؟ رباه!‬

319
00:14:38,794 --> 00:14:40,421
‫من أين جئت بهذه؟‬

320
00:14:40,504 --> 00:14:43,090
‫هذه مطرقتي. أعرتها لـ"ريكي".‬

321
00:14:43,173 --> 00:14:45,843
‫"ريكي" كان يستخدم هذه المطرقة اللعينة؟‬

322
00:14:45,926 --> 00:14:47,970
‫يا للسماء!‬

323
00:14:48,053 --> 00:14:49,388
‫الوغد!‬

324
00:14:49,471 --> 00:14:50,389
‫خبئ خصيتيك‬

325
00:14:50,472 --> 00:14:51,974
‫إن كنت ستتجول في الباحة.‬

326
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
‫لقد حطم نافذتي اللعينة!‬

327
00:14:54,059 --> 00:14:56,186
‫- رباه، إنه غاضب.‬
‫- الوغد!‬

328
00:14:56,270 --> 00:14:57,104
‫تباً!‬

329
00:14:58,397 --> 00:14:59,607
‫يبدو هذا مذهلاً.‬

330
00:14:59,690 --> 00:15:01,692
‫شكراً. لقد أعددتها بنفسي.‬

331
00:15:06,405 --> 00:15:08,073
‫يا للسماء.‬

332
00:15:08,741 --> 00:15:10,117
‫هل من خطب ما؟‬

333
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
‫هذا مذهل.‬

334
00:15:12,453 --> 00:15:13,370
‫جيد.‬

335
00:15:15,080 --> 00:15:16,665
‫إنها في الواقع تجعلني...‬

336
00:15:18,167 --> 00:15:19,501
‫مستثارة قليلاً.‬

337
00:15:22,296 --> 00:15:23,255
‫حقاً؟‬

338
00:15:24,506 --> 00:15:26,133
‫إلى أي حد تجعلك مستثارة؟‬

339
00:15:26,842 --> 00:15:27,843
‫للغاية.‬

340
00:15:27,927 --> 00:15:29,386
‫أتعلمين؟ لا أستطيع القيام بهذا.‬

341
00:15:29,470 --> 00:15:30,721
‫علمت أن هذا سيحدث.‬

342
00:15:30,804 --> 00:15:32,306
‫لا نستطيع القيام بهذا. عليك الرحيل.‬

343
00:15:32,389 --> 00:15:33,807
‫سأوضب لك الطعام.‬

344
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
‫ماذا تفعل؟‬

345
00:15:35,017 --> 00:15:36,143
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

346
00:15:36,226 --> 00:15:37,603
‫أنت تجعلين الفتى الصغير‬
‫يرغب في الخروج واللعب.‬

347
00:15:37,686 --> 00:15:39,229
‫وقد لعب بما يكفي.‬

348
00:15:39,313 --> 00:15:40,522
‫لا أدري لماذا يريد الخروج،‬

349
00:15:40,606 --> 00:15:42,650
‫لكنه يريد ذلك بسببك ولا أستطيع ذلك.‬

350
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫عليك الانصراف. خذي الطعام معك!‬

351
00:15:44,026 --> 00:15:46,946
‫لا، لا أريد الرحيل.‬
‫"ريكي"، أصغ إلي يا حبيبي.‬

352
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
‫جئت إلى هنا اليوم لأعتذر.‬

353
00:15:49,490 --> 00:15:50,699
‫حقاً؟ لماذا؟‬

354
00:15:50,783 --> 00:15:54,745
‫لست أنت من تسبب لي بداء المتدثرة.‬
‫كان زوجي السابق القذر.‬

355
00:15:54,828 --> 00:15:56,956
‫كنت متأكداً. قلت لك إنني لم أكن السبب!‬

356
00:15:57,039 --> 00:15:59,291
‫نعم، لكنني قطعت علاقتي به الآن نهائياً.‬

357
00:15:59,375 --> 00:16:00,876
‫هنيئاً لك. رائع.‬

358
00:16:00,960 --> 00:16:03,963
‫لذلك كنت أرجو، أنه ربما‬

359
00:16:04,046 --> 00:16:08,467
‫قد ترغب في العودة إلى ترتيباتنا السابقة.‬

360
00:16:09,677 --> 00:16:11,303
‫أعني، أظن...‬

361
00:16:11,387 --> 00:16:14,139
‫أظن أنه يمكننا القيام بذلك.‬

362
00:16:14,223 --> 00:16:17,309
‫لكن إن كنا سنقوم بذلك،‬
‫فإنني أريد أكثر من الجنس.‬

363
00:16:17,393 --> 00:16:21,313
‫أريد القيام بما يقوم به الأزواج.‬

364
00:16:23,607 --> 00:16:24,858
‫أتعني على الملأ؟‬

365
00:16:24,942 --> 00:16:28,153
‫نعم، أود الذهاب إلى السينما أحياناً،‬

366
00:16:28,237 --> 00:16:31,615
‫أو الذهاب إلى الشاطئ،‬
‫أو تناول المثلجات. أو الذهاب إلى مطعم.‬

367
00:16:31,699 --> 00:16:33,993
‫أترين؟ انظري إلى نفسك. كل مرة!‬

368
00:16:34,076 --> 00:16:35,494
‫لماذا أشعر بأنني الفتاة في هذه العلاقة؟‬

369
00:16:35,577 --> 00:16:40,457
‫- أحتاج إلى هذه الأمور!‬
‫- لم تكن علاقتنا لتكون جدية،‬

370
00:16:40,541 --> 00:16:42,084
‫لأنني أعيش مع رجل.‬

371
00:16:42,167 --> 00:16:43,794
‫وأنت تعرضت لطلق ناري قبل أيام.‬

372
00:16:43,877 --> 00:16:46,255
‫ورغم أنني أجد ذلك مثيراً للغاية،‬

373
00:16:46,338 --> 00:16:49,174
‫غير أنني لا أستطيع الارتباط‬
‫مع شخص يعيش أسلوب حياة كهذا.‬

374
00:16:49,258 --> 00:16:53,262
‫لدي عمل حقيقي يا "ريك".‬
‫لدي مسؤوليات حقيقية.‬

375
00:16:53,345 --> 00:16:55,639
‫أنا أيضاً لدي عمل حقيقي الآن،‬
‫مع مسؤوليات حقيقية،‬

376
00:16:55,723 --> 00:16:58,183
‫لذلك قد تكون بيننا قواسم مشتركة‬
‫لم تكوني تعرفينها.‬

377
00:16:58,267 --> 00:16:59,476
‫ربما ستنجح العلاقة!‬

378
00:17:00,185 --> 00:17:02,604
‫سحقاً! من يبالي؟ لا يهم.‬

379
00:17:03,105 --> 00:17:05,107
‫لا. حسناً، انتظر.‬

380
00:17:05,983 --> 00:17:10,069
‫إن وعدتني بألا تشد الأنظار إليك،‬

381
00:17:12,698 --> 00:17:14,324
‫يمكننا أن نجرب المواعدة في الواقع.‬

382
00:17:14,992 --> 00:17:17,327
‫- جدياً؟‬
‫- أجل.‬

383
00:17:18,619 --> 00:17:22,458
‫أستطيع بالتأكيد أن أعدك بذلك.‬
‫أعدك ألا أقوم بأعمال جنونية بعد الآن.‬

384
00:17:23,083 --> 00:17:23,916
‫حسناً.‬

385
00:17:26,920 --> 00:17:27,921
‫"ريكي"؟‬

386
00:17:28,756 --> 00:17:31,050
‫"ريكي"؟ هل أنت في الداخل؟‬

387
00:17:31,759 --> 00:17:33,886
‫سأدخل للتغوط يا "ريكي".‬

388
00:17:34,970 --> 00:17:35,888
‫الآن؟‬

389
00:17:35,971 --> 00:17:38,098
‫أنا منشغل يا "مارغريت".‬

390
00:17:38,182 --> 00:17:41,852
‫اعذراني على تطفلي،‬

391
00:17:41,977 --> 00:17:46,023
‫لكن هناك من يحتاج إلى التغوط‬
‫في دش في منزل شخص آخر‬

392
00:17:46,106 --> 00:17:49,943
‫لأن الشخص الآخر لم يصلح حمامي اللعين!‬

393
00:17:51,236 --> 00:17:54,364
‫وهذا مزعج!‬

394
00:17:54,448 --> 00:17:55,616
‫أنا أعمل على الأمر.‬

395
00:17:55,699 --> 00:17:57,576
‫هذا ما أتكلم عنه!‬

396
00:17:57,659 --> 00:18:00,913
‫أنا أصلح حمامها.‬
‫من اللطيف الإحسان لكبار السن.‬

397
00:18:01,413 --> 00:18:03,207
‫- نعم.‬
‫- "سوزان"، أعدك...‬

398
00:18:04,166 --> 00:18:06,710
‫اخرج من مقطورتي في الحال!‬

399
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
‫اخرج! وأنت أيضاً!‬

400
00:18:09,797 --> 00:18:11,799
‫ستعود الأمور إلى طبيعتها مجدداً.‬

401
00:18:11,924 --> 00:18:13,217
‫بحق السماء!‬

402
00:18:13,300 --> 00:18:15,552
‫- بحق السماء!‬
‫- ماذا يجري؟‬

403
00:18:15,636 --> 00:18:17,721
‫هل هذه مطرقتك اللعينة؟‬

404
00:18:17,805 --> 00:18:21,642
‫- سحقاً لك!‬
‫- بحق السماء! ماذا دهاك؟‬

405
00:18:22,351 --> 00:18:26,188
‫سأخبرك أيها الوغد اللعين!‬

406
00:18:26,271 --> 00:18:29,900
‫- سأقتلك!‬
‫- اخرج من مقطورتي!‬

407
00:18:29,983 --> 00:18:32,402
‫- اللعنة!‬
‫- سحقاً لك!‬

408
00:18:32,486 --> 00:18:36,615
‫وسآخذ قطع الدجاج المقلي هذه!‬

409
00:18:36,698 --> 00:18:39,201
‫- هل فقدت عقلك؟‬
‫- اذهب إلى الجحيم!‬

410
00:18:39,284 --> 00:18:40,410
‫تباً!‬

411
00:18:40,494 --> 00:18:43,080
‫هذا تماماً ما أتكلم عنه!‬

412
00:18:43,163 --> 00:18:45,415
‫- ماذا جرى؟‬
‫- يا للهول!‬

413
00:18:45,499 --> 00:18:46,708
‫تباً!‬

414
00:18:46,792 --> 00:18:48,335
‫"ريكي"، هل أنت بخير؟‬

415
00:18:48,418 --> 00:18:49,711
‫ماذا جرى؟‬

416
00:18:49,795 --> 00:18:51,004
‫طعنني "دوني".‬

417
00:18:51,088 --> 00:18:52,005
‫رباه.‬

418
00:18:52,089 --> 00:18:55,175
‫مهلاً! لا تلمسي حبيبي أيتها الساقطة!‬

419
00:18:55,259 --> 00:18:57,594
‫هناك مفك براغ في كتفه!‬

420
00:18:57,678 --> 00:19:00,305
‫إنه حبيبي. سأهتم بالأمر.‬

421
00:19:00,389 --> 00:19:01,598
‫تقصدين شريكك في المضاجعة؟‬

422
00:19:01,682 --> 00:19:04,643
‫لا، قررنا أن ننتقل إلى المستوى التالي.‬

423
00:19:04,726 --> 00:19:08,522
‫لذلك عليك الانتقال،‬
‫لأنني سأنتقل للعيش هنا.‬

424
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
‫ماذا؟‬

425
00:19:10,732 --> 00:19:12,401
‫ألست حبيبتك أم ماذا؟‬

426
00:19:14,361 --> 00:19:15,988
‫عملياً، أجل.‬

427
00:19:16,071 --> 00:19:17,573
‫بحق السماء.‬

428
00:19:17,656 --> 00:19:22,035
‫حقاً؟ أيتها الساقطة المعتوهة.‬
‫حظاً طيباً يا "ريكي".‬

429
00:19:22,119 --> 00:19:25,372
‫لا أدري ما الذي تنتظرينه.‬
‫أسرعي أيتها العاهرة.‬

430
00:19:27,124 --> 00:19:30,127
‫بم نعتني؟‬

431
00:19:31,044 --> 00:19:33,088
‫نعتك بالعاهرة، أيتها العاهرة.‬

432
00:19:33,172 --> 00:19:34,506
‫احفظي لسانك.‬

433
00:19:34,590 --> 00:19:37,676
‫أتعلمين؟ لا يمكنك قول تلك الكلمة‬
‫في باحة المقطورات هذه.‬

434
00:19:39,303 --> 00:19:40,888
‫يا للهول يا "ساره"!‬

435
00:19:40,971 --> 00:19:42,472
‫طفح كيلي منها!‬

436
00:19:42,556 --> 00:19:43,932
‫لا يا "ساره"، اهدئي!‬

437
00:19:44,016 --> 00:19:46,059
‫لنتعارك أيتها الساقطة!‬

438
00:19:46,143 --> 00:19:47,686
‫هل تريدين الشجار؟‬

439
00:19:47,769 --> 00:19:48,812
‫هذا يكفي!‬

440
00:19:48,896 --> 00:19:49,980
‫نعم، تعالي إلى هنا!‬

441
00:19:52,024 --> 00:19:54,401
‫- سحقاً لك!‬
‫- سحقاً لك أيتها الساقطة!‬

442
00:19:54,484 --> 00:19:56,445
‫"ريكي"! يا إلهي!‬

443
00:19:57,905 --> 00:19:59,406
‫حسناً! هذا يكفي!‬

444
00:19:59,489 --> 00:20:01,658
‫- تباً! يا للسماء!‬
‫- ابتعدي عني!‬

445
00:20:01,742 --> 00:20:03,243
‫- "ريكي"!‬
‫- سأقتلها!‬

446
00:20:03,327 --> 00:20:04,953
‫ابتعد عن الطريق يا "ريك"!‬

447
00:20:05,037 --> 00:20:06,205
‫ابتعدي بحق السماء!‬

448
00:20:06,705 --> 00:20:08,874
‫- حقاً؟‬
‫- أيتها الفتاتان!‬

449
00:20:08,957 --> 00:20:10,250
‫سحقاً لك!‬

450
00:20:11,752 --> 00:20:13,045
‫هذا فظيع!‬

451
00:20:13,128 --> 00:20:14,421
‫أخرجها من هنا!‬

452
00:20:14,504 --> 00:20:17,674
‫هكذا نقوم بالأمور في "سانيفايل"،‬
‫أيتها العاهرة اللعينة!‬

453
00:20:17,758 --> 00:20:20,344
‫- اذهبي!‬
‫- "ساره"، اهدئي! يا للهول!‬

454
00:20:21,011 --> 00:20:23,138
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

455
00:20:23,222 --> 00:20:25,182
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬

456
00:20:25,265 --> 00:20:27,226
‫لا. هل تمزح معي؟‬

457
00:20:27,309 --> 00:20:28,977
‫ادخل إلى غرفة النوم. هذا مثير للغاية.‬

458
00:20:29,061 --> 00:20:30,520
‫- ماذا؟‬
‫- تعرضت للطعن.‬

459
00:20:30,604 --> 00:20:32,648
‫وأنا خضت شجاراً مع فتاة. هيا بنا.‬

460
00:20:32,731 --> 00:20:33,732
‫سيكون علي ممارسة الجنس معك من الخلف.‬

461
00:20:33,815 --> 00:20:35,150
‫لأنني لا أستطيع الاستلقاء.‬

462
00:20:35,234 --> 00:20:36,693
‫نعم، هذا ممتاز.‬

463
00:20:36,777 --> 00:20:37,736
‫يا للسماء.‬

464
00:20:39,029 --> 00:20:39,905
‫تباً!‬

465
00:20:42,741 --> 00:20:44,243
‫هذه كمية كبيرة من الدماء.‬

466
00:20:45,202 --> 00:20:46,495
‫- تباً!‬
‫- حسناً،‬

467
00:20:47,204 --> 00:20:50,332
‫ليس أكثر مكان يبعث على الاسترخاء للتغوط.‬

468
00:20:51,458 --> 00:20:52,376
‫لا، إلى الأسفل!‬

469
00:20:54,920 --> 00:20:57,798
‫يجب أن نفكر في اقتراحي السابق‬

470
00:20:57,881 --> 00:21:00,842
‫ونوظف مساعداً لمساعد مشرف باحة المقطورات.‬

471
00:21:00,926 --> 00:21:03,804
‫بهذه الطريقة، يمكنه تولي كل هذا الهراء.‬

472
00:21:03,887 --> 00:21:06,139
‫لا نستطيع تحمل كلفته يا "راندي"!‬

473
00:21:06,223 --> 00:21:10,477
‫الأرجح أن "جوليان" سيسيطر على بقية حياتنا.‬

474
00:21:11,228 --> 00:21:13,730
‫"راندي"، أنت لا تزال شاباً يا "راند".‬

475
00:21:14,439 --> 00:21:17,067
‫لم لا تأخذ ما تبقى من نقودنا‬

476
00:21:17,150 --> 00:21:21,780
‫وتذهب إلى "سان كوانسيسكو"؟‬
‫إلى مكان فيه "جاز".‬

477
00:21:22,948 --> 00:21:27,411
‫لن أتركك يا سيد "لايهي".‬
‫اسمع، لا بد من وجود طريقة.‬

478
00:21:28,829 --> 00:21:33,458
‫صدقني. يطيب لي‬
‫أن أعين مساعداً لك يا "راندي"،‬

479
00:21:33,542 --> 00:21:34,918
‫من النوع الذي تشاء.‬

480
00:21:35,002 --> 00:21:37,671
‫أود ذلك فعلاً يا "راندي".‬

481
00:21:37,754 --> 00:21:39,881
‫لكننا لا نستطيع دفع تكاليفه،‬

482
00:21:39,965 --> 00:21:42,217
‫إلا إن أخذت بعض النقود‬

483
00:21:42,301 --> 00:21:44,886
‫وحولتها إلى النقود التي خسرناها.‬

484
00:21:45,595 --> 00:21:47,180
‫هل تقصد المقامرة مجدداً؟‬

485
00:21:47,264 --> 00:21:49,057
‫لا، اسمع.‬

486
00:21:49,141 --> 00:21:53,520
‫يستحيل أن أسمح لك بالمقامرة‬
‫بالمزيد من نقودنا على أي شيء.‬

487
00:21:53,603 --> 00:21:56,648
‫هذا تماماً ما أقوله يا "راندي".‬
‫يجدر بك المراهنة بنفسك!‬

488
00:21:57,607 --> 00:22:00,360
‫كنت مذهلاً في مضمار السباق ذلك اليوم.‬

489
00:22:00,444 --> 00:22:05,490
‫لم أر أحداً يتمكن من اختيار الأحصنة‬
‫كما فعلت أنت.‬

490
00:22:06,199 --> 00:22:09,619
‫يمكنك تولي زمام الأمور بالكامل يا "راندي".‬

491
00:22:09,703 --> 00:22:11,872
‫يمكنك اختيار كل الأحصنة.‬

492
00:22:11,955 --> 00:22:14,583
‫لدي إيمان كامل بك يا صديقي.‬

493
00:22:15,083 --> 00:22:17,252
‫- كنت محظوظاً جداً.‬
‫- نعم.‬

494
00:22:17,336 --> 00:22:19,421
‫لديك موهبة يا "راندي".‬

495
00:22:20,172 --> 00:22:21,256
‫وبالإضافة إلى ذلك،‬

496
00:22:22,424 --> 00:22:24,009
‫كلما زاد الوقت الذي نمضيه في مضمار السباق،‬

497
00:22:24,092 --> 00:22:27,596
‫ستنقص المدة التي نمضيها في الباحة‬
‫بالقرب من "جوليان".‬

498
00:22:28,305 --> 00:22:30,474
‫نعم، هذا صحيح.‬

499
00:22:32,768 --> 00:22:34,686
‫أنت محق تماماً، هذا صحيح.‬

500
00:22:35,604 --> 00:22:36,897
‫لنقم بهذا.‬

501
00:22:37,564 --> 00:22:39,316
‫- لكنني سأتولى زمام الأمور.‬
‫- حسناً.‬

502
00:22:40,358 --> 00:22:44,154
‫وسأحدد سقفاً للمراهنة. 100 دولار يومياً.‬

503
00:22:44,237 --> 00:22:46,198
‫هل يتضمن هذا الكحول؟‬

504
00:22:46,281 --> 00:22:47,657
‫نعم.‬

505
00:22:48,408 --> 00:22:50,285
‫حسناً. سأشرب نخب ذلك!‬

506
00:22:51,703 --> 00:22:54,164
‫عليك التوفير يا سيد "لايهي". شكراً.‬

507
00:22:54,956 --> 00:22:57,042
‫قمت بقليل...‬

508
00:22:57,125 --> 00:22:59,002
‫قمت بهذا. "راندي"؟‬

509
00:22:59,086 --> 00:23:00,170
‫- إنه مشروب قوي.‬
‫- أعلم،‬

510
00:23:00,253 --> 00:23:02,422
‫لكنك فعلت هذا.‬

511
00:23:02,506 --> 00:23:04,841
‫- كرر الأمر.‬
‫- أنت تفعل هذا.‬

512
00:23:04,925 --> 00:23:06,468
‫- أحبك.‬
‫- سيد "لايهي"!‬

513
00:23:06,551 --> 00:23:09,179
‫سنذهب إلى مضمار السباق! هيا بنا!‬

514
00:23:09,262 --> 00:23:11,431
‫سنذهب إلى مضمار السباق، ولن نعود أبداً.‬

515
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
‫ادخل.‬

516
00:23:13,892 --> 00:23:16,103
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

517
00:23:16,186 --> 00:23:19,481
‫أكره تلك الساقطة الغبية "سوزان" كثيراً.‬

518
00:23:19,564 --> 00:23:21,817
‫"ريكي" غبي للغاية. لن يتخلى عنها أبداً.‬

519
00:23:21,900 --> 00:23:23,819
‫أعلم. سمعت أنه سيراها الليلة.‬

520
00:23:23,902 --> 00:23:25,403
‫- نعم.‬
‫- أنا أكتفي بالابتعاد عن طريقهما.‬

521
00:23:25,487 --> 00:23:27,614
‫هذا ما أفعله. ألا تزال هناك؟‬

522
00:23:27,697 --> 00:23:29,074
‫ما رأيك؟‬

523
00:23:30,575 --> 00:23:31,952
‫هذا سيئ.‬

524
00:23:32,994 --> 00:23:36,123
‫وبسبب ذلك، ليس لدي مكان أقيم فيه.‬

525
00:23:36,206 --> 00:23:39,084
‫هذا مزعج. كنت أستعد للخلود إلى النوم.‬

526
00:23:39,167 --> 00:23:40,252
‫- "جوليان"...‬
‫- لدي عمل في الصباح.‬

527
00:23:40,335 --> 00:23:42,170
‫هل أستطيع المكوث عندك الليلة؟‬

528
00:23:42,254 --> 00:23:44,422
‫كنت لأسمح لك، لكنني رجل عامل الآن.‬

529
00:23:44,506 --> 00:23:46,007
‫يجب أن أنهض باكراً.‬

530
00:23:46,091 --> 00:23:47,425
‫ما كل هذه الأغراض؟‬

531
00:23:47,509 --> 00:23:50,887
‫- أنا أقوم بديكور المكان.‬
‫- لديك مجموعة أشياء جديدة.‬

532
00:23:50,971 --> 00:23:53,932
‫إنها رائعة، لكنها كثيرة.‬
‫لا أدري أين أضع كل هذا.‬

533
00:23:54,015 --> 00:23:55,851
‫حسناً. ما رأيك بهذا؟‬

534
00:23:55,934 --> 00:23:58,186
‫دعني أمكث لليلة واحدة،‬

535
00:23:58,270 --> 00:24:00,647
‫وسأساعدك في ترتيب شقتك.‬

536
00:24:01,773 --> 00:24:04,901
‫- ليلة واحدة؟‬
‫- أجل! أستطيع أن أجعلها تبدو مذهلة.‬

537
00:24:06,153 --> 00:24:08,155
‫حسناً. هل تريدين شراباً؟‬

538
00:24:08,238 --> 00:24:10,907
‫- بالتأكيد أريد شراباً!‬
‫- حسناً، لنثمل.‬

539
00:24:10,991 --> 00:24:12,909
‫هذه الأشياء رائعة.‬

540
00:24:14,286 --> 00:24:15,370
‫عليكما الرحيل.‬

541
00:24:56,161 --> 00:24:58,163
‫ترجمة باسل بشور‬

