1
00:00:20,033 --> 00:00:23,233
‫أتعرفون؟ لقد تغير الجميع في المتنزه.‬
‫لا أعرف ما الذي يجري.‬

2
00:00:23,300 --> 00:00:26,633
‫أعني، "لوسي" تعاشر الشرطة الآن،‬
‫ليس أمراً مهماً على ما أعتقد.‬

3
00:00:26,733 --> 00:00:29,233
‫أعني، أنا لا أتحكم بـ "لوسي"،‬
‫إنها امرأة مستقلة.‬

4
00:00:29,300 --> 00:00:31,766
‫ولكن بالنسبة لي الآن،‬
‫سوف أركز على عملي،‬

5
00:00:31,833 --> 00:00:34,533
‫أحاول أن أحسنه.‬
‫وأجعل أبي يعمل لصالحي ثانية.‬

6
00:00:34,600 --> 00:00:37,066
‫وبشكل أساسي أعلم "كوري" و"تريفور"‬
‫كيف يديران العمل.‬

7
00:00:37,133 --> 00:00:39,933
‫لأن هذين الأحمقين ومتجرهم السخيف‬
‫قد بدأوا يغضبوني.‬

8
00:00:40,200 --> 00:00:42,433
‫كل ما يفعلونه هو أن يجلسوا‬
‫ويدخنوا المخدرات‬

9
00:00:42,500 --> 00:00:44,200
‫ويأكلون العلكة ويشاهدون‬
‫القناة العاشرة.‬

10
00:00:44,600 --> 00:00:45,700
‫البقالة‬

11
00:00:45,766 --> 00:00:48,000
‫لأخبار القناة العاشرة على الهواء‬
‫مباشرة معكم "ستيف روجرز".‬

12
00:00:48,066 --> 00:00:50,000
‫إذا أردت أن يتم عرض عملك المحلي‬

13
00:00:50,066 --> 00:00:53,366
‫على القناة العاشرة على الهواء، اتصل بي‬
‫من فضلك، أنا "ستيف روجرز".‬

14
00:00:57,566 --> 00:00:59,066
‫مرحباً سيد "روجرز"،‬
‫نحن "كوري" و"تريفور "،‬

15
00:00:59,133 --> 00:01:01,666
‫من بقالة "كوري" و"تريفور"‬
‫هنا في "سانيفال".‬

16
00:01:01,733 --> 00:01:03,900
‫لقد افتتحنا أول بقالة مستقلة.‬

17
00:01:03,966 --> 00:01:05,400
‫ربما تضعنا في برنامجك.‬

18
00:01:05,933 --> 00:01:08,066
‫مرحباً، بقالة "كوري" و"تريفور"‬
‫تحتاج فعلاً‬

19
00:01:08,133 --> 00:01:10,800
‫لبعض الدعم على القناة العاشرة،‬
‫وإنني أحب برنامجك يا رجل، شكراً.‬

20
00:01:12,233 --> 00:01:13,266
‫آمل أن يختارنا.‬

21
00:02:03,233 --> 00:02:04,266
‫مرحباً؟‬

22
00:02:04,966 --> 00:02:07,166
‫سيد "روجرز"، يسرني الكلام معك هكذا.‬

23
00:02:07,966 --> 00:02:11,100
‫بأي حال، أنا أتصل‬
‫بخصوص عمل جديد سأفتتحه‬

24
00:02:11,200 --> 00:02:12,533
‫يسمى "مركز حب كيتي لاند".‬

25
00:02:12,600 --> 00:02:15,533
‫إنه مركز للعناية بالقطط،‬
‫وأرغب أن أنشر الخبر‬

26
00:02:15,666 --> 00:02:16,766
‫أنني سأبدأ العمل،‬

27
00:02:17,966 --> 00:02:19,966
‫أتصل من متنزه مقطورات "سانيفال".‬

28
00:02:20,333 --> 00:02:22,400
‫متنزه مقطورات "سانيفال".‬
‫هل تعرف "كوري" و"تريفور"‬

29
00:02:22,466 --> 00:02:24,566
‫من بقالة "كوري" و"تريفور"؟‬

30
00:02:25,366 --> 00:02:26,833
‫نعم، أعرف هذين الأحمقين.‬

31
00:02:27,233 --> 00:02:29,600
‫حسنًا، في الحقيقة سوف نتوجه إلى هناك‬

32
00:02:29,700 --> 00:02:31,600
‫على الهواء مباشرة في الرابعة‬
‫والخامسة لنجري تحقيق معهما.‬

33
00:02:31,666 --> 00:02:34,733
‫ما قولك أن نبث على الهواء من كيتي لاند‬
‫في السادسة والنصف؟‬

34
00:02:35,400 --> 00:02:36,433
‫برنامج المجلة؟‬

35
00:02:36,966 --> 00:02:38,400
‫السادسة والنصف الليلة؟‬

36
00:02:43,433 --> 00:02:44,100
‫"ريكي"؟‬

37
00:02:45,100 --> 00:02:48,033
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

38
00:02:48,100 --> 00:02:51,200
‫"لوسي" أرادت أن أبعد هذه الأغراض‬
‫عن مرجها، لا يوجد مكان لأضعه فيها.‬

39
00:02:51,266 --> 00:02:53,000
‫لا زالت جيدة، لن أرميها.‬

40
00:02:55,133 --> 00:02:56,200
‫يا إلهي يا "ريكي".‬

41
00:02:56,300 --> 00:02:59,900
‫القناة العاشرة قادمة إلى هنا‬
‫لكي تبث قصة إخبارية على الهواء.‬

42
00:03:00,366 --> 00:03:01,533
‫ماذا تقصد القناة العاشرة؟‬

43
00:03:02,233 --> 00:03:04,166
‫سوف يقدمون قصة مع "كوري" و"تريفور"،‬

44
00:03:04,233 --> 00:03:06,133
‫ولكنهم سيأتون ليقدموا قصة‬
‫عن كيتي لاند في...‬

45
00:03:06,766 --> 00:03:10,166
‫أقل من ست ساعات يا "ريكي".‬
‫لا يمكن أن أبقي هذه القمامة هنا.‬

46
00:03:10,800 --> 00:03:12,566
‫انظر، هناك اباريق بول هنا،‬

47
00:03:13,933 --> 00:03:15,500
‫والتلفزيون قادم يا "ريكي"،‬

48
00:03:16,500 --> 00:03:18,133
‫هل تعرف كم سيكون هذا سيئاً؟‬

49
00:03:18,233 --> 00:03:21,766
‫لا يمكن أن نظهر أباريق البول‬
‫في برنامج تلفزيوني.‬

50
00:03:25,000 --> 00:03:27,933
‫حسنًا يا "بابز"، أعني أني أفتح عملي‬
‫الخاص أيضاً ويسمى أرض القمامة.‬

51
00:03:28,600 --> 00:03:29,900
‫أرض القمامة؟‬

52
00:03:30,933 --> 00:03:33,033
‫أرض القمامة؟ يا "ريكي"!‬

53
00:03:33,633 --> 00:03:36,133
‫كل ما فعله "ريكي" أنه أخذ اسماً رائعاً‬

54
00:03:36,266 --> 00:03:37,600
‫اخترعته أنا وهو "كيتي لاند".‬

55
00:03:38,300 --> 00:03:40,400
‫وضع اسم المكان "القمامة" على واجهته،‬

56
00:03:40,533 --> 00:03:41,900
‫وابتدع أرض القمامة.‬

57
00:03:42,433 --> 00:03:43,666
‫والناس تأتي لي،‬

58
00:03:44,300 --> 00:03:46,166
‫أنت تعمل على كيتي لاند،‬
‫أليس كذلك يا (بابلز)؟‬

59
00:03:46,233 --> 00:03:48,700
‫لابد أنك أخذت الفكرة‬
‫من أرض "ريكي" للقمامة، أليس كذلك؟‬

60
00:03:49,266 --> 00:03:50,900
‫الأمر معكوس!‬

61
00:03:51,400 --> 00:03:53,466
‫أعتقد أن "بابلز" يجب أن يتوقف‬
‫عن أنانيته اللعينة‬

62
00:03:53,566 --> 00:03:54,766
‫ليساعدني بأرض القمامة.‬

63
00:03:54,833 --> 00:03:57,900
‫هو لا يفهم أن الناس‬
‫الذين يأتون للقمامة سيكون لديهم قطط.‬

64
00:03:58,066 --> 00:04:00,866
‫سيكون الأمر بخير أعدك.‬
‫فقط احرص أن أظهر على التلفاز معك.‬

65
00:04:00,933 --> 00:04:02,733
‫لأروج لأرض القمامة، اتفقنا؟‬

66
00:04:03,100 --> 00:04:06,100
‫لا يمكنك أن تسميها أرض القمامة‬
‫إذا كنت ستظهر على التلفاز معي.‬

67
00:04:06,633 --> 00:04:08,433
‫حسناً، أغراض "ريكي" المستعملة‬
‫هل هذا جيد؟‬

68
00:04:10,033 --> 00:04:11,666
‫أعتقد ذلك. لنفعلها وحسب.‬

69
00:04:12,800 --> 00:04:14,633
‫عملي ليس من الأعمال‬

70
00:04:14,766 --> 00:04:16,466
‫التي تريد أن تروج لها‬
‫على التلفزيون، لأنه‬

71
00:04:17,033 --> 00:04:20,333
‫كما تعرف لدي بعض مؤن الترميم‬
‫المسروقة في المتنزه.‬

72
00:04:21,200 --> 00:04:24,433
‫ونعم، هذا قذر نوعاً ما،‬
‫ولكن تعرفون، أنا أصلح المقطورات،‬

73
00:04:24,566 --> 00:04:27,133
‫وسوف أبيعها في النهاية،‬
‫فهي نقلة جيدة بالعمل.‬

74
00:04:28,333 --> 00:04:30,733
‫اعتقد أن أفضل شيء بالنسبة لي اليوم‬
‫هو أن أبقى متخفياً،‬

75
00:04:31,066 --> 00:04:34,766
‫ربما أعمل على رصيفي، لا أعرف،‬
‫ربما أقوم بأعمال داخلية أو شيء ما.‬

76
00:04:35,333 --> 00:04:37,900
‫أنا أعمل بجد هذه الأيام مع "جوليان".‬

77
00:04:38,033 --> 00:04:39,633
‫نحن نقضي بعض الوقت معاً.‬

78
00:04:39,733 --> 00:04:42,066
‫فهو يحتاج لشخص ليساعده‬
‫في إعادة الترميم‬

79
00:04:42,166 --> 00:04:44,366
‫والتركيبات بالأبنية وأشياء‬
‫من هذا القبيل،‬

80
00:04:44,466 --> 00:04:46,166
‫فأنا أتولى الكثير من عمليات النقل‬

81
00:04:46,233 --> 00:04:50,266
‫وتوصيل مواد مهمة جداً‬
‫لكي يتم إنهاء العمل.‬

82
00:04:58,933 --> 00:05:01,366
‫أنا الشرطي "جيم لاهي"،‬
‫الشرطي السابق "جيم لاهي"،‬

83
00:05:02,133 --> 00:05:06,133
‫أقوم بمراقبة "جوليان"،‬
‫الذي يبدو أنه يعيد ترميم‬

84
00:05:06,300 --> 00:05:09,433
‫مقطورته بمواد بناء وأدوات مسروقة.‬

85
00:05:10,400 --> 00:05:14,133
‫لأغراض تخدم المراقبة سوف أظهر ثملاً،‬

86
00:05:14,200 --> 00:05:16,366
‫ولكني في الحقيقة مستفيق.‬

87
00:05:16,633 --> 00:05:19,700
‫هذا للتوثيق، شاي مثلج.‬

88
00:05:21,866 --> 00:05:23,000
‫نبدأ المراقبة.‬

89
00:05:27,500 --> 00:05:28,466
‫"كوري"، هنا.‬

90
00:05:30,400 --> 00:05:32,633
‫مرحباً، ربما يمكنني أن أحتفظ‬
‫بهذه الصناديق من أجل "تريفور"؟‬

91
00:05:33,400 --> 00:05:34,500
‫تخلص من الصناديق.‬

92
00:05:35,000 --> 00:05:37,066
‫"كوري"، لقد قلت لك‬
‫أن تتخلص من هذه اللافتات.‬

93
00:05:38,266 --> 00:05:39,200
‫"جيم".‬

94
00:05:40,033 --> 00:05:43,233
‫اسمع، طلب منِّي "راندي"‬
‫أن أصلح أعمال تشبيك "بيل" و"ألفينا".‬

95
00:05:43,333 --> 00:05:44,666
‫وغد صغير حطمها.‬

96
00:05:44,766 --> 00:05:47,866
‫وأحتاج لمسامير مجلفنة‬
‫قياس ثلاثة إنشات، هل لديك أي منها؟‬

97
00:05:48,766 --> 00:05:49,733
‫مسامير، هيا.‬

98
00:05:50,300 --> 00:05:51,800
‫"جولز"، هل تريد مشروباً صغيراً؟‬

99
00:05:51,966 --> 00:05:54,000
‫- لا، شكراً يا "جيم".‬
‫- هل أنت متأكد يا صاح؟‬

100
00:05:58,000 --> 00:06:01,433
‫- إليك.‬
‫- شكراً يا "جولز".‬

101
00:06:02,400 --> 00:06:04,800
‫اسمع، يجب أن تتعلم‬
‫كيف تسيطر على نفسك، مفهوم؟‬

102
00:06:05,633 --> 00:06:06,500
‫لا، لست مضطراً.‬

103
00:06:08,300 --> 00:06:09,500
‫عطر جميل يا "جولز".‬

104
00:06:10,900 --> 00:06:12,700
‫أتمنى لو أن "راندي" و"لاهي"‬
‫يعودان لبعض‬

105
00:06:12,800 --> 00:06:15,200
‫لأن هذه المغازلة تقودني للجنون.‬

106
00:06:15,466 --> 00:06:17,700
‫غازل هذا، غازل ذلك،‬
‫رائحتك جميلة يا "جوليان".‬

107
00:06:17,833 --> 00:06:20,233
‫يعانقني، لقد حاول أن يقبلني‬
‫في اليوم الفائت.‬

108
00:06:21,233 --> 00:06:24,866
‫لا أعرف، هذا يجعلني أشعر‬
‫بعدم الارتياح بشكل كبير.‬

109
00:06:26,233 --> 00:06:27,700
‫المشتبه به يتصرف بشكل مريب.‬

110
00:06:28,000 --> 00:06:31,100
‫كان محارباً، مثيراً وتصرف‬
‫كأن لديه ما يخفيه.‬

111
00:06:31,300 --> 00:06:32,866
‫انتهاء المراقبة.‬

112
00:06:41,600 --> 00:06:42,700
‫مرحباً، "راندي" هنا.‬

113
00:06:43,066 --> 00:06:44,766
‫مرحباً يا "راندي"، أنا "ستيف روجرز".‬

114
00:06:45,066 --> 00:06:47,400
‫"بارب لاهي" أعطتني رقمك.‬
‫أنا هنا مع الشاحنة.‬

115
00:06:47,466 --> 00:06:49,933
‫نريد أن نقوم بقصة مباشرة‬
‫عن بعض السكان لديكم‬

116
00:06:50,033 --> 00:06:51,566
‫يملكون أعمالاً صغيرة خاصة بهم.‬

117
00:06:51,633 --> 00:06:54,200
‫شاحنة البث معي.‬
‫نرغب أن نطلب منك أن تساعدنا بتنسيق‬

118
00:06:54,266 --> 00:06:55,300
‫الإنتاج الليلة.‬

119
00:06:56,333 --> 00:06:57,833
‫أنت "ريكي"، أليس كذلك؟‬

120
00:06:58,266 --> 00:07:00,533
‫لن أقع بالمزيد من حيلك السخيفة‬
‫يا "ريكي".‬

121
00:07:00,666 --> 00:07:01,900
‫لا مزيد من هرائك.‬

122
00:07:02,000 --> 00:07:04,166
‫أعرف أنك أفسدت نزهة بيرغر الجبن.‬

123
00:07:04,700 --> 00:07:08,000
‫"راندي"، أنا "ستيف روجرز".‬
‫يمكنني رؤيتك، أنت لا ترتدي قميصاً.‬

124
00:07:08,533 --> 00:07:09,700
‫الق نظرة خارج نافذتك.‬

125
00:07:12,533 --> 00:07:14,266
‫خذ ثانية لكي تستجمع نفسك يا صاح.‬

126
00:07:14,633 --> 00:07:15,766
‫أنا "ستيف روجرز".‬

127
00:07:17,966 --> 00:07:20,433
‫جيد، حسناً سوف يخرج في أي دقيقة،‬
‫أنا واثقة.‬

128
00:07:20,600 --> 00:07:22,566
‫وأعرف أنه سيبذل ما بوسعه‬

129
00:07:22,666 --> 00:07:25,333
‫لكي يساعدك بأي طريقة يستطيعها.‬

130
00:07:25,400 --> 00:07:27,566
‫إذا كان هناك أي شيء لم ينجزه،‬

131
00:07:27,633 --> 00:07:29,033
‫فأعلمني و...‬

132
00:07:29,100 --> 00:07:31,566
‫- سوف أفعل بكل تأكيد‬
‫- يسعدني أن أفعل.‬

133
00:07:34,500 --> 00:07:36,200
‫أعتذر، إنه أنت بالفعل.‬

134
00:07:36,333 --> 00:07:38,300
‫لا مشكلة يا "راندي"،‬
‫أنا "ستيف روجرز". من هو "ريكي"؟‬

135
00:07:38,400 --> 00:07:40,333
‫هو مجرد أحمق يعيش هنا‬
‫يعتقد نفسه مهماً.‬

136
00:07:40,433 --> 00:07:43,500
‫"راندي"، أريدك أن تأخذ السيد‬
‫"ستيف روجرز" وتريه المتنزه.‬

137
00:07:43,566 --> 00:07:45,600
‫وتساعده بالبث بأي طريقة تستطيعها.‬

138
00:07:45,666 --> 00:07:49,233
‫إنها فرصة رائعة لـ "سانيفال".‬
‫بث تلفزيوني مباشر يا "راندي".‬

139
00:07:49,333 --> 00:07:50,400
‫هل هناك مشكلة يا "راندي"؟‬

140
00:07:50,500 --> 00:07:52,433
‫ولكن الناس الذين يعيشون هنا‬

141
00:07:52,533 --> 00:07:53,866
‫قد يسببون مشاكل، صحيح "بارب"؟‬

142
00:07:54,266 --> 00:07:57,100
‫ومع وجود هؤلاء الرفاق، لا أعتقد‬
‫أنها فكرة جيدة أن تبث على الهواء.‬

143
00:07:57,500 --> 00:08:00,500
‫اسمع، "راندي" أنا صحفي،‬
‫وأنا صحفي منذ فترة طويلة.‬

144
00:08:00,566 --> 00:08:02,400
‫أعرف الأخبار. أعرف قصص الأخبار الجيدة.‬

145
00:08:02,466 --> 00:08:03,766
‫يمكنني أن أهتم بنفسي.‬

146
00:08:03,933 --> 00:08:06,166
‫أريد شخصاً لكي يريني المتنزه،‬

147
00:08:06,266 --> 00:08:08,400
‫ويساعدني بالاتصال بالكيبل‬
‫لكي نستطيع البث بشكل مباشر.‬

148
00:08:08,566 --> 00:08:09,900
‫هل تعتقد أنه يمكنك تولي هذا؟‬

149
00:08:09,966 --> 00:08:12,233
‫لن يكون هناك مشكلة، صحيح يا "راندي"؟‬

150
00:08:12,833 --> 00:08:14,500
‫لا مشكلة يا "بارب"، يمكنني فعلها.‬

151
00:08:16,500 --> 00:08:20,966
‫"ريكي"، لا أصدق كم أبريق بول‬

152
00:08:21,400 --> 00:08:24,033
‫تركها أبيك في المتنزه.‬
‫انظر لهذه الأشياء.‬

153
00:08:24,900 --> 00:08:27,533
‫هلا حاولت أن تشرح لي لماذا سيقوم والدك‬

154
00:08:27,700 --> 00:08:31,833
‫بالتبول في وعاء قابل للتحلل بدلاً من‬

155
00:08:31,966 --> 00:08:33,832
‫التبول على شجرة كشخص طبيعي؟‬

156
00:08:34,566 --> 00:08:36,400
‫يا "بابلز"، هذا ليس ذنبه.‬
‫فهو سائق شاحنة.‬

157
00:08:36,466 --> 00:08:39,832
‫سائقو الشاحنات يقومون بالأمور بشكل‬
‫مختلف قليلاً، ليس لديهم وقت للتوقف.‬

158
00:08:39,900 --> 00:08:42,232
‫ليس ذنبهم. هكذا تعلم التبول.‬

159
00:08:42,700 --> 00:08:44,866
‫"ريكي"، أباك لم يعمل كسائق‬
‫شاحنة منذ عشرون عامًا.‬

160
00:08:45,000 --> 00:08:46,833
‫هل تقول أنه ذنب سائق الشاحنة؟‬

161
00:08:46,900 --> 00:08:48,333
‫يا "بابلز"، إنه أسلوب الطريق.‬

162
00:08:48,966 --> 00:08:50,433
‫أسلوب الطريق اللعين.‬

163
00:08:53,400 --> 00:08:54,533
‫هذه فالتة.‬

164
00:08:57,533 --> 00:09:00,433
‫المفارقة هي أني بحاجة‬
‫لأن أتبول بشدة الآن.‬

165
00:09:07,866 --> 00:09:09,933
‫"لاهي"، ما الذي تريده؟‬

166
00:09:10,333 --> 00:09:11,366
‫اقوم بعملي يا "ريك".‬

167
00:09:11,766 --> 00:09:12,866
‫أنظف المتنزه.‬

168
00:09:13,233 --> 00:09:17,000
‫أحضرت لك بعض المواد‬
‫عالية الجودة يا "ريكي".‬

169
00:09:20,466 --> 00:09:21,466
‫مجانية.‬

170
00:09:23,033 --> 00:09:24,066
‫يمكنني أن آخذها؟‬

171
00:09:24,200 --> 00:09:26,266
‫بكل تأكيد يا بني.‬

172
00:09:27,033 --> 00:09:29,200
‫أعتقد أن الطريقة التي‬
‫نقضي بها هذه الأيام رائعة.‬

173
00:09:29,300 --> 00:09:31,400
‫أعني، ما كنا لنستطيع‬
‫أن نفتتح هذه الاعمال من قبل‬

174
00:09:31,466 --> 00:09:33,833
‫في المتنزه، والآن يمكننا‬
‫أن نفعل ما نريده.‬

175
00:09:33,900 --> 00:09:35,000
‫دعه يستمر بالشرب.‬

176
00:09:35,166 --> 00:09:38,266
‫ابتعد من هنا ايها المهرج‬
‫السكير الملعون.‬

177
00:09:38,466 --> 00:09:39,900
‫ليباركك الله يا بني.‬

178
00:09:48,733 --> 00:09:51,333
‫"نيل"، كيف الوضع؟ الاستقبال جيد؟‬

179
00:09:52,166 --> 00:09:53,066
‫لنفعلها.‬

180
00:09:53,700 --> 00:09:56,300
‫من المذهل كيف يمكنك‬
‫أن تباشر العمل في أي مكان.‬

181
00:09:57,033 --> 00:09:59,900
‫أنا "ستيف روجرز"، أبث على الهواء‬
‫من متنزه مقطورات "سانيفال"،‬

182
00:10:00,033 --> 00:10:02,733
‫الليلة البث بدقة عالية.‬
‫المزيد عن ذلك لاحقاً.‬

183
00:10:02,933 --> 00:10:05,366
‫سوف نلتقي بـ "كوري" و"تريفور"‬
‫لنتحدث عن بقالتهم‬

184
00:10:05,433 --> 00:10:07,033
‫الجديدة هنا في المتنزه.‬

185
00:10:07,100 --> 00:10:10,400
‫وسنلتقي بـ "بابلز" لنتحدث عن مركز‬
‫رعاية القطط النهاري الخاص به.‬

186
00:10:10,500 --> 00:10:13,133
‫مركز حب "كيتي لاند".‬
‫كل هذا في الخامسة.‬

187
00:10:13,633 --> 00:10:14,933
‫أليست التقنية مذهلة؟‬

188
00:10:15,266 --> 00:10:17,100
‫هذا سيتم بثه بكل تأكيد.‬

189
00:10:17,533 --> 00:10:21,000
‫حسناً "هوراشيو"، "داني"،‬
‫لنذهب للموقع التالي.‬

190
00:10:21,066 --> 00:10:22,666
‫متجر البقالة.‬

191
00:10:27,366 --> 00:10:31,100
‫- من هذا؟‬
‫- غريب أطوار محلي.‬

192
00:10:31,400 --> 00:10:33,700
‫"راندي"، هلا انطلقت على دراجتك‬
‫واهتتمت بهذا؟‬

193
00:10:33,766 --> 00:10:34,633
‫أكيد يا "بارب".‬

194
00:10:38,666 --> 00:10:41,833
‫"راندي" لم يفهم كم هو أمر صعب أن تكون‬
‫بموقع المسؤولية وتدير هذا المتنزه.‬

195
00:10:42,233 --> 00:10:44,533
‫الآن هو يتعلم، بالطريقة الصعبة.‬

196
00:10:46,266 --> 00:10:48,833
‫"ريكي"، ماذا تفعل بحاويات البول؟‬

197
00:10:49,300 --> 00:10:51,466
‫لن أقاتلك يا "ريك"،‬
‫يجب أن أذهب لإحضار "لاهي".‬

198
00:10:51,533 --> 00:10:53,233
‫أنا أقوم بعملك اللعين يا "راندي"،‬
‫هذا كان يفترض‬

199
00:10:53,300 --> 00:10:55,133
‫أن يتم تنظيفه من المتنزه منذ وقت طويل.‬

200
00:10:55,200 --> 00:10:56,500
‫هناك أباريق بول في كل مكان.‬

201
00:10:56,566 --> 00:10:58,400
‫إنها حاويات بول أبيك يا "ريك".‬

202
00:10:58,466 --> 00:11:01,766
‫أبي؟ كيف تعرف أنها ليست لـ "لاهي"؟‬
‫إنه يقود في المكان وهو ثمل.‬

203
00:11:01,833 --> 00:11:04,366
‫على الأغلب له، وليست لأبي.‬
‫تعامل مع الأمر يا "راندي".‬

204
00:11:04,433 --> 00:11:06,400
‫لا تعبث معي اليوم يا "ريكي".‬
‫ليس اليوم!‬

205
00:11:16,666 --> 00:11:17,866
‫كيف الحال يا "راندي"؟‬

206
00:11:18,366 --> 00:11:19,700
‫ليس جيداً جداً يا سيد "لاهي".‬

207
00:11:19,800 --> 00:11:22,166
‫"ريكي" رمى بعض أباريق البول فوق سطحي.‬

208
00:11:22,633 --> 00:11:25,500
‫إدارة المتنزه ليست سهلة‬
‫كما كنت تعتقد، أليس كذلك يا فتى؟‬

209
00:11:26,133 --> 00:11:28,633
‫أعتقد أني أديرها أفضل منك‬
‫يا سيد "لاهي".‬

210
00:11:30,233 --> 00:11:33,100
‫حقاً يا "راندي"؟ هذا غدائي.‬

211
00:11:33,366 --> 00:11:34,666
‫اسمع، أريد إنهاء بعض العمل.‬

212
00:11:34,733 --> 00:11:36,833
‫ليس لدي وقت لكي أقف هنا و أجادلك.‬

213
00:11:37,000 --> 00:11:38,400
‫أريد إنجاز أمرين، الأول،‬

214
00:11:38,466 --> 00:11:40,400
‫تجول في المتنزه واجمع كل أباريق البول،‬

215
00:11:40,466 --> 00:11:42,500
‫وخذها لمكب النفايات. تخلص منها.‬

216
00:11:42,833 --> 00:11:44,266
‫لايمكن أن تتم رؤيتها على التلفاز.‬

217
00:11:44,600 --> 00:11:46,966
‫والثاني، أنت لا يجب‬
‫أن تتم رؤيتك على التلفاز.‬

218
00:11:47,433 --> 00:11:48,700
‫أنت ثمل جداً يا سيد "لاهي".‬

219
00:11:48,766 --> 00:11:50,200
‫إنه أمر محرج لهذا المتنزه.‬

220
00:11:50,700 --> 00:11:52,766
‫"بارب" متحمسة جداً بهذا الشأن.‬

221
00:11:53,333 --> 00:11:55,166
‫الآن اذهب واجمع أباريق البول.‬

222
00:11:56,633 --> 00:11:57,566
‫حسناً.‬

223
00:12:02,733 --> 00:12:04,700
‫"ريكي"، لست واثقاً من هذا.‬

224
00:12:05,300 --> 00:12:08,000
‫بدأت أعتقد أنه يجب أن نبعد كل أغراضك‬

225
00:12:08,066 --> 00:12:09,200
‫ونركز على كيتي لاند.‬

226
00:12:09,500 --> 00:12:12,600
‫"بابلز"، عن ماذا تتحدث؟‬
‫هذا عملي، هذه حياتي الآن.‬

227
00:12:12,666 --> 00:12:14,966
‫لقد وعدت، إذا نظمت هذا ورتبت الأمر‬

228
00:12:15,033 --> 00:12:16,666
‫أنه يمكنني أن أظهر‬
‫على القناة العاشرة وأروج له.‬

229
00:12:16,733 --> 00:12:19,566
‫نعم، ولكن يا "ريكي"‬
‫"ستيف روجرز" رجل قوي‬

230
00:12:19,633 --> 00:12:20,966
‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا.‬

231
00:12:21,366 --> 00:12:23,666
‫إذا فشل هذا، قد يفسد كل شيء.‬

232
00:12:24,066 --> 00:12:25,933
‫لن يفشل. كيف يمكن أن يفشل؟‬

233
00:12:26,700 --> 00:12:30,166
‫هلا وعدتني أنك ستتحلى‬
‫بقليل من الاحتشام على التلفاز؟‬

234
00:12:30,400 --> 00:12:33,700
‫"بابلز" لماذا أنت قلق؟ بالتأكيد سأتحلى‬
‫بالاحتشام على التلفاز.‬

235
00:12:36,933 --> 00:12:39,900
‫بعض الناس يقولون أن أبي مخبول‬
‫لأنه يعيش في مكب النفايات.‬

236
00:12:40,233 --> 00:12:43,200
‫ولكن دعوني أخبركم أبي ليس مخبولاً،‬
‫علمني الكثير من الأشياء الجيدة.‬

237
00:12:43,366 --> 00:12:45,666
‫وأحد الأشياء التي علمني إياها مؤخراً‬
‫أن قمامة شخص ما‬

238
00:12:45,766 --> 00:12:47,400
‫هي أغراض جيدة لشخص آخر.‬

239
00:12:47,800 --> 00:12:49,066
‫وسوف أعمل بهذا.‬

240
00:12:49,333 --> 00:12:51,500
‫أحياناً يجب أن تقوم بأشياء‬
‫لتساعد أصدقائك،‬

241
00:12:51,566 --> 00:12:54,466
‫حتى لو لم تكن واثقاً كيف ستجري الامور.‬

242
00:12:55,266 --> 00:12:59,766
‫"راي" المسكين، في مكب النفايات،‬
‫يتبول بالأباريق، طيور النورس تتغوط‬

243
00:12:59,833 --> 00:13:02,666
‫عليه، حشرات النفايات تلعقه‬
‫حين يحاول النوم.‬

244
00:13:19,500 --> 00:13:20,300
‫"جيمي".‬

245
00:13:21,066 --> 00:13:21,900
‫"راي".‬

246
00:13:22,666 --> 00:13:23,700
‫ماذا تفعل هنا؟‬

247
00:13:24,133 --> 00:13:27,300
‫أنا أرمي بعض أباريق البول‬
‫من أجل "راندي".‬

248
00:13:27,733 --> 00:13:30,133
‫- حقاً؟ حسناً.‬
‫- هل تعمل هنا الآن؟‬

249
00:13:30,866 --> 00:13:32,400
‫لا، يا "جيمي"، أنا...‬

250
00:13:33,433 --> 00:13:35,266
‫أعيش هنا الآن، تعرف؟‬

251
00:13:36,000 --> 00:13:37,900
‫"راندي"، أمر في المتنزه، فانتقلت.‬

252
00:13:40,800 --> 00:13:41,566
‫لطيف.‬

253
00:13:41,666 --> 00:13:44,333
‫نعم، هذا لطيف. أتعرف،‬
‫الأمور تسير بشكل جيد.‬

254
00:13:44,466 --> 00:13:49,300
‫انظر لهذا، تلفاز، بث تلفزيون بالأقمار‬
‫الصناعية، مئة قناة على الأقل، أتعرف؟‬

255
00:13:49,800 --> 00:13:51,933
‫يجب أن تشاهد القناة العاشرة ظهر اليوم.‬

256
00:13:52,066 --> 00:13:52,900
‫"ستيف"...‬

257
00:13:53,433 --> 00:13:54,866
‫"ستيف روجرز"، نعم؟‬

258
00:13:55,000 --> 00:13:57,533
‫- يبث على الهواء من "سانيفال".‬
‫- مستحيل. هل ستظهر؟‬

259
00:13:57,600 --> 00:13:59,200
‫لا، الأعمال الجديدة.‬

260
00:13:59,333 --> 00:14:01,666
‫"بابلز" وكيتي لاند، و"ريكي".‬

261
00:14:02,166 --> 00:14:05,133
‫نعم، "ريكي" يقوم بالعمل بالنفايات؟‬

262
00:14:05,433 --> 00:14:07,000
‫يقوم بعمل جيد، هذا رائع.‬

263
00:14:08,233 --> 00:14:10,100
‫هل تريد أن تجلس...‬

264
00:14:10,166 --> 00:14:11,900
‫لا، سأقول لك ماذا.‬

265
00:14:11,966 --> 00:14:15,333
‫سأجد شيئاً آخر لأفعله‬
‫بأباريق البول يا "راي".‬

266
00:14:16,000 --> 00:14:17,066
‫أقدر لك هذا.‬

267
00:14:17,833 --> 00:14:18,600
‫هذا سيكون رائعاً.‬

268
00:14:19,066 --> 00:14:21,066
‫اسمع، إليك. هناك المزيد.‬

269
00:14:21,133 --> 00:14:23,500
‫إذا لم تمانع أن تأخذ هذه،‬
‫هذا سيكون رائعاً.‬

270
00:14:24,100 --> 00:14:26,100
‫ساضعها في سيارتك، إذا كنت لا تمانع.‬

271
00:14:26,166 --> 00:14:28,600
‫أضعها في الخلف هنا، هل هذا مقبول؟‬

272
00:14:29,533 --> 00:14:31,700
‫- إذاً...‬
‫- القناة العاشرة.‬

273
00:14:31,900 --> 00:14:34,266
‫- القناة العاشرة، بعد ظهر اليوم.‬
‫- اسمع، هذا سيكون رائعاً.‬

274
00:14:34,900 --> 00:14:37,533
‫"جيمي"، فقط اسد لي خدمة...‬

275
00:14:38,100 --> 00:14:39,133
‫فقط...‬

276
00:14:40,033 --> 00:14:42,166
‫لا تخبر أحداً أني أعيش هنا،‬
‫اتفقنا يا صاح؟‬

277
00:14:42,666 --> 00:14:44,833
‫لا مشكلة ياصاح.‬

278
00:14:49,600 --> 00:14:50,700
‫ها نحن ذا.‬

279
00:14:51,200 --> 00:14:53,100
‫لو وضعت حبلاً حول هذا،‬

280
00:14:53,233 --> 00:14:55,166
‫فمن المستحيل أن يخرج منه شيء.‬

281
00:14:55,233 --> 00:14:56,533
‫لا، هذا مؤمن جداً يا "بابز".‬

282
00:14:56,933 --> 00:15:00,100
‫يا إلهي، العرض المباشر الأول‬
‫سيبث يا "ريكي".‬

283
00:15:04,900 --> 00:15:07,200
‫نحن نبث على الهواء مباشرة‬
‫من متنزه مقطورات "سانيفال".‬

284
00:15:07,433 --> 00:15:08,966
‫بث خاص الليلة.‬

285
00:15:09,233 --> 00:15:10,900
‫نصوره بالكامل بدقة عالية‬

286
00:15:11,100 --> 00:15:13,933
‫لشاشات التلفاز العريضة،‬
‫إهداء من فيديو "سيم".‬

287
00:15:14,466 --> 00:15:15,533
‫هذا جيد جداً.‬

288
00:15:16,300 --> 00:15:17,600
‫إنه بدقة عالية يا "ريكي".‬

289
00:15:18,000 --> 00:15:19,700
‫انظر كم الصورة واضحة.‬

290
00:15:21,533 --> 00:15:22,633
‫أول عرض في البرنامج،‬

291
00:15:22,733 --> 00:15:24,400
‫"كوري" و"تريفور"‬
‫من بقالة "كوري" و"تريفور"‬

292
00:15:24,600 --> 00:15:26,866
‫متجر البقالة الجديد المستقل.‬

293
00:15:26,933 --> 00:15:28,933
‫مرحباً يا شباب، قولوا لي كيف بدأتم؟‬

294
00:15:29,333 --> 00:15:31,533
‫كنا نتسكع في المتجر كثيراً،‬

295
00:15:31,633 --> 00:15:34,000
‫و"دين" قال أنه لا يستطيع‬
‫أن يقضي وقته معنا وأن علينا أن نجد‬

296
00:15:34,066 --> 00:15:36,000
‫مكان آخر لنتسكع به لذا فقلنا لأنفسنا‬

297
00:15:36,066 --> 00:15:38,933
‫تباً لهذا، دعنا نفتتح متجرنا الخاص‬
‫هنا في المتنزه.‬

298
00:15:39,000 --> 00:15:40,733
‫كم يبدوان غبيان.‬

299
00:15:40,833 --> 00:15:43,900
‫يا إلهي، انظر لـ "تريفور".‬
‫يبدو مثل كائن فضائي.‬

300
00:15:44,700 --> 00:15:46,366
‫إذن ما الشيء الأكثر مبيعًا هذه الأيام؟‬

301
00:15:46,566 --> 00:15:48,266
‫أنا مسرور أنك سألت هذا يا "ستيف".‬

302
00:15:50,000 --> 00:15:52,066
‫أكثر الأشياء مبيعاً لدينا‬
‫هي السجائر المفردة،‬

303
00:15:52,400 --> 00:15:53,666
‫وأقراص الديفيدي هذه،‬

304
00:15:53,766 --> 00:15:55,900
‫إنها جديدة لأنها لم تصدر بعد.‬

305
00:15:55,966 --> 00:15:58,566
‫"كروري" اعترف لتوه أنه يبيع‬
‫اقراص ديفيدي غير قانونية.‬

306
00:15:58,800 --> 00:15:59,900
‫هذا عبقري يا "كوري".‬

307
00:16:00,566 --> 00:16:02,800
‫دعني استوضح هذا، أنت تبيع أقراص مسروقة‬

308
00:16:02,933 --> 00:16:04,566
‫وسجائر مفردة الآن.‬

309
00:16:05,300 --> 00:16:06,566
‫تعرف أن هذا غير قانوني، صحيح؟‬

310
00:16:07,200 --> 00:16:09,900
‫أيمكننا أن نصور هذا ثانية‬
‫ولن نتحدث عن الأمور غير القانونية.‬

311
00:16:09,966 --> 00:16:11,966
‫سنتحدث عن المواد القانونية مثل...‬

312
00:16:12,033 --> 00:16:16,066
‫لا يا شباب، نحن على الهواء مباشرة، أنا‬
‫أقدم أعمال تجارية حقيقية في البرنامج.‬

313
00:16:16,800 --> 00:16:18,033
‫نحن عمل تجاري حقيقي.‬

314
00:16:18,100 --> 00:16:20,833
‫معذرة، هذا المتجر ليس متورطاً‬
‫في أي نشاط غير قانوني.‬

315
00:16:20,900 --> 00:16:23,033
‫بما فيها بيع السيجارة مقابل‬
‫خمس وستون سنتًا للواحدة.‬

316
00:16:23,100 --> 00:16:25,733
‫نفتح من التاسعة إلى السادسة،‬
‫من الاثنين للسبت، لنذهب.‬

317
00:16:26,766 --> 00:16:29,466
‫يجب أن أعتذر لمشاهدي الأعمال‬
‫الجادين الخاصين بنا.‬

318
00:16:29,566 --> 00:16:31,966
‫لا أعرف كيف يمكن أن‬
‫يتواجد متجر مثل هذا.‬

319
00:16:32,033 --> 00:16:33,300
‫كان يجب أن أقوم بواجباتي.‬

320
00:16:34,000 --> 00:16:35,866
‫ربما نطرح هذا السؤال على "راندي".‬

321
00:16:36,133 --> 00:16:38,833
‫أنت مساعد مراقب متنزه المقطورات.‬
‫هل كنت تعرف عن...‬

322
00:16:38,966 --> 00:16:40,666
‫انظر لهذا، "راندي" ابتلع بطنه.‬

323
00:16:40,766 --> 00:16:41,900
‫- هل رأيت هذا؟‬
‫- نعم.‬

324
00:16:42,566 --> 00:16:44,333
‫لست مسؤولاً عن "كوري" و"تريفور".‬

325
00:16:44,466 --> 00:16:46,600
‫يبدو كثيف الشعر على التلفاز أيضاً.‬

326
00:16:46,866 --> 00:16:48,500
‫أيها الحمقى!‬

327
00:16:48,866 --> 00:16:51,500
‫ماذا كنت تعتقد يا "تريفور"؟‬
‫هذا ستراه "بارب".‬

328
00:16:52,900 --> 00:16:55,466
‫ماذا لو رأتك "بارب"‬
‫تستأجر أقراص افلام إباحية منا؟‬

329
00:16:55,633 --> 00:16:57,666
‫لا تتكلم عن هذا. هذه أمور شخصية.‬

330
00:16:57,733 --> 00:16:59,400
‫ابتعد من هنا، رائحتك نتنة.‬

331
00:16:59,466 --> 00:17:01,866
‫اسمع، لقد أفسدتم الأمر‬
‫على الهواء مباشرة.‬

332
00:17:02,000 --> 00:17:04,465
‫يا شباب، انتظروا،‬
‫نحن على الهواء مباشرة هنا.‬

333
00:17:05,233 --> 00:17:07,433
‫سوف نعود مع المزيد، أنا "ستيف روجرز".‬

334
00:17:07,933 --> 00:17:09,200
‫يا إلهي يا "ريكي".‬

335
00:17:10,866 --> 00:17:14,098
‫من المستحيل أن يكون‬
‫تقريرنا بهذا السوء.‬

336
00:17:17,233 --> 00:17:20,933
‫سأكون صادقاً، أنا قلق قليلاً بخصوص‬
‫ظهور "ريكي" على القناة العاشرة اليوم.‬

337
00:17:21,465 --> 00:17:23,032
‫أعني، هذا لا يمكن أن يفشل.‬

338
00:17:23,465 --> 00:17:25,965
‫الكثيرون يشاهدون القناة العاشرة.‬

339
00:17:26,933 --> 00:17:28,333
‫هذا هو.‬

340
00:17:28,433 --> 00:17:30,566
‫حسناً، هو مجرد رجل، هو مجرد رجل.‬

341
00:17:30,866 --> 00:17:31,966
‫لا تقلق يا "بابز".‬

342
00:17:32,033 --> 00:17:33,966
‫أتحمس عند لقاء المشاهير يا "ريكي"!‬

343
00:17:34,100 --> 00:17:35,066
‫إنهم مجرد بشر.‬

344
00:17:37,233 --> 00:17:40,300
‫"ستيف روجرز". منتجي "بيرت هيلماك".‬

345
00:17:40,366 --> 00:17:41,200
‫"بيرت".‬

346
00:17:41,500 --> 00:17:42,633
‫سيد "هيلماك".‬

347
00:17:44,133 --> 00:17:45,533
‫التقيت بك في مرة سابقة يا "ستيف".‬

348
00:17:45,633 --> 00:17:47,566
‫غطيت الانتخابات هنا، و"سام" كان هناك‬

349
00:17:47,666 --> 00:17:48,766
‫برأسه الكبير.‬

350
00:17:49,866 --> 00:17:52,200
‫بالطبع أتذكر هذا. هذه كيتي لاند؟‬

351
00:17:52,566 --> 00:17:54,633
‫نعم، ولكن في البداية سأريكم‬

352
00:17:54,700 --> 00:17:56,366
‫بعض الأمور هنا، حسناً يا "بابز"؟‬

353
00:17:56,433 --> 00:17:57,766
‫لا بأس أن يظهر هو أولاً؟‬

354
00:17:58,200 --> 00:17:59,400
‫حسناً، لنعد الأمر.‬

355
00:18:00,200 --> 00:18:01,633
‫"ريك" سيظهر في أي وقت الآن.‬

356
00:18:03,100 --> 00:18:04,600
‫"راندي"، كم قطعة تناولت؟‬

357
00:18:05,500 --> 00:18:07,266
‫وضعتها من أجل الأكل، أليس كذلك؟‬

358
00:18:07,333 --> 00:18:09,233
‫كان هناك دزينتين من القطع‬
‫هناك يا "راندي"!‬

359
00:18:10,133 --> 00:18:12,000
‫ها هو قادم، انتظر.‬

360
00:18:13,266 --> 00:18:16,866
‫أهلاً بكم في بثنا الخاص في برنامج‬
‫"عين خاصة على الأعمال المحلية"‬

361
00:18:17,100 --> 00:18:18,033
‫أنا "ستيف روجرز".‬

362
00:18:18,633 --> 00:18:21,100
‫معي الآن، واحد من مالكي‬

363
00:18:21,233 --> 00:18:23,333
‫مركز نهاري للعناية بالقطط هنا‬
‫في "سانيفال".‬

364
00:18:23,500 --> 00:18:25,600
‫"ريك"، كيف انطلقت فكرة هذا العمل؟‬

365
00:18:25,733 --> 00:18:27,966
‫في الحقيقة، أنا لست‬
‫أحد مالكي مركز العناية بالقطط.‬

366
00:18:28,033 --> 00:18:29,766
‫لدي عملي الخاص اسمه‬
‫"أشياء (ريكي) المستعملة القذرة"‬

367
00:18:29,833 --> 00:18:32,266
‫أعني ليست قذرة، لدي أشياء‬
‫جيدة هنا أبيعها.‬

368
00:18:32,366 --> 00:18:34,366
‫أتجول، وأجمعها وأبيعها مقابل المال.‬

369
00:18:34,433 --> 00:18:37,166
‫أخرج مثل هذه الأشياء من القمامة‬
‫وأبيعها مقابل دولار.‬

370
00:18:37,233 --> 00:18:38,033
‫وأجني مال جيد.‬

371
00:18:38,100 --> 00:18:39,066
‫حفل الشواء هذا هنا...‬

372
00:18:41,533 --> 00:18:42,733
‫نحل القمامة اللعين.‬

373
00:18:42,866 --> 00:18:44,700
‫الأمر صعب حين تظهر على‬
‫التلفاز بشكل مباشر.‬

374
00:18:44,800 --> 00:18:47,533
‫لا يمكن أن أتنبأ بهجوم النحل‬
‫في خضم الأمور التي تجري.‬

375
00:18:47,966 --> 00:18:49,033
‫لحظة.‬

376
00:18:49,900 --> 00:18:53,033
‫هل لُسعت سيد "روجرز"؟‬
‫إليك، ضع هذا عليها.‬

377
00:18:56,133 --> 00:18:57,133
‫يا رجل، هذا سيء.‬

378
00:18:57,900 --> 00:18:59,333
‫هل نتحدث عن كيتي لاند برأيك؟‬

379
00:19:00,066 --> 00:19:01,833
‫لم أنته يا "بابز"، ولكن نعم، تفضل.‬

380
00:19:01,900 --> 00:19:03,466
‫لم لا تأخذنا في جولة؟‬

381
00:19:06,933 --> 00:19:10,800
‫كيتي لاند... "ريكي"! كيتي لاند...‬

382
00:19:10,866 --> 00:19:12,766
‫هذه مقابل ثلاثة دولارات اليوم أيضاً.‬

383
00:19:12,866 --> 00:19:15,133
‫- إنها مجزة حشائش.‬
‫- "ريكي"، إنه دوري.‬

384
00:19:15,200 --> 00:19:19,433
‫مركز حب كيتي لاند عبارة عن‬
‫منطقة لعب موسعة للقطط تحت إشراف.‬

385
00:19:20,000 --> 00:19:21,666
‫أحضروها وأنا سأعتني بها.‬

386
00:19:22,266 --> 00:19:23,700
‫خمسة عشر دولار مقابل كل قطة.‬

387
00:19:23,833 --> 00:19:25,800
‫يمكنني أن أستقبل خمسة عشر‬
‫واحدة في كل مرة.‬

388
00:19:26,400 --> 00:19:28,266
‫وسأمنحها كل الحب الذي تحتاج له.‬

389
00:19:28,800 --> 00:19:31,633
‫مناطق مختلفة للعب، مثل أرض الفئران.‬

390
00:19:32,333 --> 00:19:34,100
‫هذه واحدة من ألعابي المفضلة.‬

391
00:19:34,333 --> 00:19:36,466
‫هناك، أعتقد أنها ستكون...‬

392
00:19:36,966 --> 00:19:38,166
‫كيف حالكم يا سادة؟‬

393
00:19:39,100 --> 00:19:41,366
‫"راندي" طلب مني أن أجمع‬
‫كل أباريق البول في المتنزه.‬

394
00:19:41,533 --> 00:19:43,566
‫الديكم أي أباريق بول‬
‫تريدوني أن أتخلص منها؟‬

395
00:19:44,033 --> 00:19:46,033
‫أيمكنك أن تبتعد من هنا‬
‫مع أباريق البول؟‬

396
00:19:46,300 --> 00:19:49,000
‫نحن في منتصف شيء هنا.‬
‫على الهواء مباشرة.‬

397
00:19:49,266 --> 00:19:51,100
‫عن ماذا تتحدث يا "ريكي"؟‬

398
00:19:53,133 --> 00:19:54,233
‫كيف حالك؟‬

399
00:19:54,466 --> 00:19:57,100
‫بالمناسبة، سمعت إشاعة صغيرة‬

400
00:19:57,433 --> 00:20:01,700
‫أن هناك سائق شاحنات سابق معين‬
‫يعيش... في مكب النفايات.‬

401
00:20:03,066 --> 00:20:04,533
‫كيف تشعر وأنت فاشل يا "راي"؟‬

402
00:20:05,166 --> 00:20:06,300
‫تعيش في مكب النفايات.‬

403
00:20:06,900 --> 00:20:10,666
‫ستحصل على عقابك يا صاح. أعدك بهذا.‬

404
00:20:11,133 --> 00:20:13,500
‫- تصف أبي بالفاشل؟‬
‫- نعم، مثلك يا "ريكي".‬

405
00:20:14,000 --> 00:20:15,700
‫أبوك فاشل لعين يا "ريك".‬

406
00:20:15,866 --> 00:20:17,533
‫هل تريد أن تكبر الموضوع؟‬

407
00:20:17,733 --> 00:20:19,233
‫هذا والد طفلتك.‬

408
00:20:22,500 --> 00:20:23,566
‫"جيم"، يا "جيم".‬

409
00:20:24,133 --> 00:20:26,133
‫ماذا ... ماذا تفعل؟‬

410
00:20:28,133 --> 00:20:29,766
‫ابتعد يا "ريكي"، ابتعد يا "ريكي"!‬

411
00:20:29,900 --> 00:20:32,500
‫أنت مجرد فاشل يا "ريك". مثل أبيك.‬

412
00:20:32,666 --> 00:20:33,533
‫بالله عليك.‬

413
00:20:35,533 --> 00:20:37,600
‫تباً، "بابلز" المسكين.‬

414
00:20:38,466 --> 00:20:40,766
‫هذه ليست طبيعة مركز حب كيتي لاند.‬

415
00:20:41,033 --> 00:20:44,233
‫لا يوجد سكارى هنا مع أباريق البول هنا.‬

416
00:20:44,400 --> 00:20:46,100
‫سوف أهتم بقططكم بشكل جيد.‬

417
00:20:46,166 --> 00:20:48,066
‫وأمنحهم الحب و...‬

418
00:20:51,033 --> 00:20:53,433
‫مركز حب كيتي لاند،‬
‫متنزه مقطورات "سانيفال".‬

419
00:20:53,566 --> 00:20:55,866
‫ربما يجب أن أعود لتجميع عربات التسوق.‬

420
00:20:56,566 --> 00:20:58,200
‫لأن كيتي لاند، مستحيل‬

421
00:20:58,366 --> 00:21:00,800
‫أن يحضر أي شخص قطة لهذا المكان.‬

422
00:21:01,833 --> 00:21:03,533
‫مشرفو متنزه المقطورات الثمالى‬

423
00:21:03,600 --> 00:21:06,033
‫يتجولون مع أباريق البول وعصا هوكي.‬

424
00:21:06,866 --> 00:21:09,833
‫تعالوا لأرض القطط،‬
‫"بابلز" سوف يعتني بقططكم بشكل جيد.‬

425
00:21:10,600 --> 00:21:11,600
‫سأفعل!‬

