1
00:00:19,933 --> 00:00:22,900
‫اللعنة، من 209 إلى الدب الكبير.‬
‫أجب يا صاحبي.‬

2
00:00:22,966 --> 00:00:25,300
‫من الدب الكبير إلى الشواء النشطة،‬
‫يا صاحبي.‬

3
00:00:25,366 --> 00:00:28,100
‫يجب أن تنزل إلى هنا قبل أن أختنق.‬

4
00:00:28,166 --> 00:00:29,433
‫لقد عدنا إلى الحديقة،‬

5
00:00:29,500 --> 00:00:31,066
‫وأخذ "راي" يصرخ على اللاسلكي،‬

6
00:00:31,133 --> 00:00:34,800
‫كان يصيح لأنه دفن حياً في القمامة.‬

7
00:00:36,333 --> 00:00:37,833
‫لا أستطيع أن أتنفس يا "ريك"!‬

8
00:00:39,533 --> 00:00:41,466
‫ونزلنا إلى هنا بأسرع ما يمكن‬

9
00:00:41,533 --> 00:00:43,666
‫أعتقد أننا وصلنا إليه‬
‫في الوقت المناسب.‬

10
00:00:43,733 --> 00:00:45,533
‫كان الهواء ينفد هناك.‬

11
00:00:45,766 --> 00:00:47,033
‫أأنت بخير يا أبي؟‬

12
00:00:49,200 --> 00:00:51,433
‫أي حمقى يرمون كل هذه القمامة عليك؟‬

13
00:00:51,500 --> 00:00:54,566
‫على الأرجح لم يعرفوا أن هناك‬
‫من يعيش هنا يا "ريكي".‬

14
00:00:54,633 --> 00:00:56,400
‫إنه منزلي يا "بابلز".‬

15
00:00:56,466 --> 00:00:58,766
‫قال أنه يحب المكان هنا.‬
‫يمكنني رؤية الحقيقة.‬

16
00:00:58,833 --> 00:01:01,133
‫هو لا يحب المكان هنا.‬
‫إنه يعيش في مكب النفايات!‬

17
00:01:01,200 --> 00:01:02,833
‫نحل ودبابير وجرذان وزنابير‬

18
00:01:02,900 --> 00:01:04,533
‫وأشياء بغيضة في كل مكان.‬

19
00:01:04,599 --> 00:01:05,733
‫تباً، نحل القمامة!‬

20
00:01:06,966 --> 00:01:09,366
‫لقد مللت من النحل، سأقول لكم هذا.‬

21
00:01:09,433 --> 00:01:10,300
‫أبعدها عني!‬

22
00:01:10,366 --> 00:01:13,033
‫إنها دائماً تحوم حول "ريكي"‬
‫لأنه مبتل بالكحول‬

23
00:01:13,100 --> 00:01:15,800
‫وعليه سكر وسائل القاذورات،‬

24
00:01:15,866 --> 00:01:17,200
‫إنها تنجذب إليه،‬

25
00:01:17,266 --> 00:01:19,933
‫وأنا من يصاب باللسع دائماً.‬

26
00:01:20,000 --> 00:01:21,500
‫أنا أكره النحل!‬

27
00:01:21,566 --> 00:01:23,933
‫منذ ولدت، كان أبي موجودًا من أجلي،‬

28
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
‫يعتني بي ويهتم بي.‬

29
00:01:26,066 --> 00:01:27,333
‫ولا سيما بعد رحيل أمي.‬

30
00:01:27,400 --> 00:01:29,166
‫الآن دوري. يجب أن أعتني به.‬

31
00:01:29,233 --> 00:01:31,433
‫يجب أن أخرجه من مكب النفايات‬
‫اللعين قبل أن يموت.‬

32
00:02:29,166 --> 00:02:32,366
‫سأكذب لو قلت أني لست متوتراً‬
‫حيال اليوم.‬

33
00:02:33,133 --> 00:02:37,300
‫أخيراً، سنحت لي فرصة‬
‫لأقول الحقيقة بعد كل هذه السنوات.‬

34
00:02:38,566 --> 00:02:40,666
‫المشكلة هي أنهم ربما لا يصدقوني.‬

35
00:02:42,100 --> 00:02:44,433
‫لهذا أعتمد على "راندي".‬

36
00:02:44,500 --> 00:02:45,666
‫"راندي"، يجب أن نتحدث يا صاح.‬

37
00:02:45,733 --> 00:02:48,466
‫- لا يوجد ما نتكلم عنه سيد "لاهي".‬
‫- "راندي"، اسمع.‬

38
00:02:48,533 --> 00:02:50,066
‫أنا متيقظ يا "راندي".‬

39
00:02:50,133 --> 00:02:53,200
‫أنا متيقظ منذ 28 يوماً.‬
‫ولا قطرة، أقسم لك.‬

40
00:02:53,266 --> 00:02:56,233
‫أعرف أن هذا يبدو جنونياً،‬
‫ولكن اسمع يا "راندي".‬

41
00:02:56,300 --> 00:02:58,033
‫كنت أجمع الأدلة.‬

42
00:02:58,100 --> 00:03:01,733
‫تسجيل فيديو، 45 ساعة مصورة.‬

43
00:03:01,800 --> 00:03:05,366
‫"كوري" و"تريفور" و"ريكي" و"جوليان"‬
‫يخرقون القانون.‬

44
00:03:05,433 --> 00:03:07,700
‫إنها في منزلي. يمكنك أخذها يا "راند".‬

45
00:03:07,766 --> 00:03:10,533
‫يمكنك أن تنفذ عملية الاعتقال‬
‫إذا أسديت لي خدمة صغيرة.‬

46
00:03:10,600 --> 00:03:13,800
‫أريدك أن تشهد لصالحي،‬
‫في جلسة استماع اليوم.‬

47
00:03:13,866 --> 00:03:17,666
‫هلا فعلت هذا من أجلي يا "راندي"؟‬
‫من أجل صديقك القديم؟‬

48
00:03:17,733 --> 00:03:19,566
‫لا أظن ذلك يا سيد "لاهي".‬

49
00:03:28,833 --> 00:03:32,266
‫أنا أشعر بالاشمئزاز حقاً‬
‫كيف أن القليل من السلطة‬

50
00:03:32,333 --> 00:03:35,300
‫أفسدت "راندي" المحبب لي.‬

51
00:03:35,366 --> 00:03:38,133
‫يمكنني أن أفكر بشخص واحد آخر‬
‫في الحديقة‬

52
00:03:38,200 --> 00:03:40,100
‫لديه بعض الضمير.‬

53
00:03:40,833 --> 00:03:43,900
‫"بابلز"، ربما يعيدون تعييني بالفعل.‬

54
00:03:43,966 --> 00:03:47,233
‫من يدري؟‬
‫ربما سأعمل في "سانيفيل" ثانية؟‬

55
00:03:47,300 --> 00:03:49,766
‫نعم، حينها يمكنك أن تعبث معنا متى شئت.‬

56
00:03:49,833 --> 00:03:51,233
‫لا أعتقد يا سيد "لاهي".‬

57
00:03:51,300 --> 00:03:54,733
‫"بابلز"، إذا أعيد تعييني‬
‫فسوف ترى "جيم لاهي" الجديد.‬

58
00:03:54,800 --> 00:03:58,033
‫مرحلة جديدة من السلام‬
‫في "سانيفيل"، أعدك بهذا.‬

59
00:03:58,100 --> 00:04:02,266
‫لن أعبث مع الشباب بعد الآن. أعدك بذلك.‬

60
00:04:02,333 --> 00:04:05,566
‫مستعد أن تتعهد بهذا كتابة،‬
‫في وثيقة قانونية؟‬

61
00:04:06,766 --> 00:04:07,900
‫نعم.‬

62
00:04:08,566 --> 00:04:10,800
‫حسناً، هذه هي الشروط.‬

63
00:04:10,866 --> 00:04:12,966
‫توافق على التعامل مع "راندي" وتهدئه،‬

64
00:04:13,033 --> 00:04:15,266
‫فهو يعتقد نفسه‬
‫مهماً للغاية هذه الأيام.‬

65
00:04:15,633 --> 00:04:16,899
‫سيعود "راي" إلى الحديقة.‬

66
00:04:16,966 --> 00:04:19,899
‫سوف يصبح مساعد مشرف حديقة المقطورات.‬

67
00:04:19,966 --> 00:04:21,565
‫وتوافق ألا تعبث مع الشباب‬

68
00:04:21,632 --> 00:04:24,066
‫وتتركهم يزرعون المخدرات‬
‫ويبيعونها للرجال في السجن.‬

69
00:04:24,133 --> 00:04:25,200
‫حسناً يا "بابلز".‬

70
00:04:25,266 --> 00:04:27,933
‫لا. أريد من يشهد عليه.‬

71
00:04:28,000 --> 00:04:29,533
‫لن تحتال علي.‬

72
00:04:29,600 --> 00:04:31,666
‫- حسناً، لنذهب.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

73
00:04:31,733 --> 00:04:33,333
‫هذا ما كنا نعمل عليه.‬

74
00:04:33,400 --> 00:04:35,566
‫كنت مسؤولا عن الأضواء،‬
‫والأنبوب، والسرير.‬

75
00:04:35,633 --> 00:04:37,500
‫أنا أطول منه، لذلك كنت مسؤولاً عن وضع‬

76
00:04:37,566 --> 00:04:39,433
‫الأسطح العاكسة على السقف‬

77
00:04:39,500 --> 00:04:41,200
‫وكل الجدران والأرضية.‬

78
00:04:41,266 --> 00:04:43,100
‫ستكون مفاجأة كبيرة لـ "ريكي".‬

79
00:04:43,166 --> 00:04:45,100
‫ولا أظن أنه سيحب هذا كثيراً.‬

80
00:04:45,166 --> 00:04:46,700
‫هذا أفضل عمل أنجزناه على الإطلاق.‬

81
00:04:48,300 --> 00:04:49,933
‫عمل رائع يا شباب!‬

82
00:04:50,000 --> 00:04:52,100
‫"ريكي" سوف يعجب بكم يا شباب.‬

83
00:04:52,166 --> 00:04:53,533
‫يجب أن أقر لـ "كوري" و"تريفور".‬

84
00:04:53,600 --> 00:04:55,433
‫ربما يكونان غبيان ولكنهما‬
‫قاما بعمل رائع هنا.‬

85
00:04:55,500 --> 00:04:56,266
‫أنا فخور بهما.‬

86
00:04:56,333 --> 00:04:57,900
‫هذا ما أريدك أن تفعله.‬

87
00:04:57,966 --> 00:05:00,433
‫اتصل بهذا الشخص،‬
‫واملأ المقطورة بنباتات المخدرات.‬

88
00:05:00,500 --> 00:05:02,300
‫- أيمكنك فعلها؟‬
‫- نعم، هذا سهل.‬

89
00:05:02,366 --> 00:05:03,700
‫يمكننا فعلها. أعرف هذا الشخص.‬

90
00:05:03,766 --> 00:05:06,533
‫أعرف أنه يمكنك فعلها. عودا للعمل.‬

91
00:05:06,600 --> 00:05:07,966
‫أحبك يا "جوليان".‬

92
00:05:08,866 --> 00:05:11,466
‫"تريفور"، أعرف أنك تحبني، مفهوم؟‬
‫هذا أمر معروف.‬

93
00:05:11,533 --> 00:05:13,266
‫لست مضطراً لقول ذلك طوال الوقت.‬

94
00:05:13,333 --> 00:05:15,533
‫هذا ليس جيداً، فهمت؟‬

95
00:05:15,600 --> 00:05:18,600
‫ولكن هل تحبنا، "كوري" و"تريفستر"؟‬

96
00:05:18,666 --> 00:05:20,266
‫نعم، أنا أحبكما. الآن عودا للعمل.‬

97
00:05:20,333 --> 00:05:24,233
‫دائرة شرطة "سانيفيل"‬

98
00:05:25,366 --> 00:05:28,233
‫حسناً، اسمع، أريدك أن توقع هنا وهنا .‬

99
00:05:28,300 --> 00:05:30,233
‫الأحرف الأولى هنا ووقع هناك.‬

100
00:05:32,266 --> 00:05:34,766
‫بصراحة، السيد "لاهي"‬
‫لم يكن يشرب في تلك الليلة.‬

101
00:05:34,833 --> 00:05:36,333
‫نحن رمينا عليه الكحول،‬

102
00:05:36,400 --> 00:05:39,600
‫وانسكب عليه الكحول في وقت لاحق.‬

103
00:05:39,933 --> 00:05:41,700
‫شكراً يا "بارب"، الأضواء من فضلكم.‬

104
00:05:44,233 --> 00:05:47,333
‫أيها القائد، السيد "لاهي"‬
‫ربما طاردنا في تلك الليلة،‬

105
00:05:47,400 --> 00:05:51,233
‫ولكنه كان يعرف أننا مجرد أولاد‬
‫نستمتع في عيد "الهالوين".‬

106
00:05:51,300 --> 00:05:53,666
‫ولم يكن يريدنا أن نتورط في مشاكل.‬

107
00:05:53,733 --> 00:05:56,566
‫هذه هي طبيعة السيد "لاهي".‬

108
00:05:56,633 --> 00:05:59,200
‫إنه... رجل صالح.‬

109
00:05:59,266 --> 00:06:00,233
‫حسنأً، أعي ذلك.‬

110
00:06:01,266 --> 00:06:02,166
‫حسناً.‬

111
00:06:02,900 --> 00:06:05,766
‫أيها الشرطي "غرين"،‬
‫أنت من نفذ الاعتقال‬

112
00:06:05,833 --> 00:06:08,366
‫- في ليلة الحادثة.‬
‫- نعم سيدي، أنا من فعل ذلك.‬

113
00:06:08,433 --> 00:06:11,333
‫ومكتوب هنا في التقرير أنك أتيت للموقع‬

114
00:06:11,400 --> 00:06:14,566
‫واكتشفت أن سيارة السيد "لاهي"‬

115
00:06:14,633 --> 00:06:16,900
‫قد دخلت جزئياً في مقطورة‬

116
00:06:16,966 --> 00:06:19,333
‫وأن السيد "لاهي" كان‬
‫المتحكم في السيارة‬

117
00:06:19,400 --> 00:06:20,766
‫وأنه كان مبتلاً بالكحول.‬

118
00:06:20,833 --> 00:06:21,900
‫هذا صحيح أيها القائد،‬

119
00:06:21,966 --> 00:06:23,666
‫وبناء على ما رأيته،‬
‫نفذت عملية الاعتقال.‬

120
00:06:23,733 --> 00:06:25,733
‫حسنأً، بناء على ما رأيته.‬

121
00:06:25,800 --> 00:06:28,566
‫ولكنك لم تستخدم فاحص الكحول في النفس؟‬

122
00:06:29,100 --> 00:06:32,666
‫بناء على الوضع المتعامل معه‬
‫لم أجد حاجة إلى ذلك.‬

123
00:06:32,733 --> 00:06:34,733
‫تبول على نفسه. كان مبتلاً بالكحول.‬

124
00:06:34,800 --> 00:06:36,833
‫"جورج"، قلت لك‬
‫يمكنك أن تشاهده على الشريط،‬

125
00:06:36,900 --> 00:06:39,666
‫تسرب الكحول بشكل غير مقصود‬
‫إلى منطقة ما بين الفخذين.‬

126
00:06:39,733 --> 00:06:42,566
‫كان شريكك.‬
‫ألم تستطع أن تمنحه أفضلية الشك؟‬

127
00:06:43,300 --> 00:06:46,133
‫كان شريكي، ولكنه تبول على نفسه.‬

128
00:06:46,200 --> 00:06:48,700
‫مما رأيته لتوي، لا يبدو لي‬

129
00:06:48,766 --> 00:06:50,766
‫أنك كنت تنجز عملك بإتقان‬
‫أيها الشرطي "غرين".‬

130
00:06:50,833 --> 00:06:52,866
‫لم يبد لي أنك كنت تقوم بعملك...‬

131
00:06:52,933 --> 00:06:54,300
‫تبولت على نفسك!‬

132
00:06:56,666 --> 00:06:58,866
‫سيد "لاهي"، ألديك ما تضيفه؟‬

133
00:07:00,833 --> 00:07:06,300
‫أريد أن أقول أيها القائد،‬
‫أن ما أردته هو أن أكون شرطياً صالحاً.‬

134
00:07:07,000 --> 00:07:11,400
‫قبل أن يعتقلني شريكي،‬
‫كنت شرطياً صالحاً، هل تتذكر؟‬

135
00:07:11,466 --> 00:07:12,566
‫أنت تتذكر ذلك.‬

136
00:07:13,166 --> 00:07:17,100
‫رغم أني فقدت شارتي،‬
‫لم أتوقف عن كوني شرطياً.‬

137
00:07:17,900 --> 00:07:19,533
‫بناء على الأدلة التي رأيتها‬

138
00:07:19,600 --> 00:07:23,600
‫وبناء على شهادة‬
‫"بابلز" التي لا شك فيها،‬

139
00:07:24,633 --> 00:07:28,333
‫أظن أنني أعتقد جازماً أن هناك ظلماً‬

140
00:07:28,400 --> 00:07:30,500
‫لحق بك يا سيد "لاهي".‬

141
00:07:30,866 --> 00:07:35,300
‫وأرى أنه من الإنصاف أن نعيد تعيينك‬

142
00:07:35,366 --> 00:07:37,266
‫كشرطي، والتنفيذ فوري.‬

143
00:07:39,066 --> 00:07:40,600
‫هذا رائع أيها القائد.‬

144
00:07:41,500 --> 00:07:42,900
‫"جيم لاهي" يشكرك.‬

145
00:07:43,500 --> 00:07:46,833
‫الشرطي "لاهي" يشكرك.‬

146
00:07:58,166 --> 00:07:59,066
‫نعم!‬

147
00:08:03,700 --> 00:08:06,033
‫"تيد"، أنا "راندي".‬
‫لدي الأدلة التي نريدها.‬

148
00:08:08,533 --> 00:08:09,600
‫"ريكي".‬

149
00:08:10,700 --> 00:08:12,300
‫لماذا تحمل المسدس في الخارج؟‬

150
00:08:12,366 --> 00:08:13,366
‫يجب أن أرى "راندي".‬

151
00:08:13,433 --> 00:08:15,300
‫يجب أن أعيد أبي لحديقة المقطورات.‬

152
00:08:15,366 --> 00:08:17,266
‫اسمع، لا تقلق حيال الأمر الآن، مفهوم؟‬

153
00:08:18,000 --> 00:08:18,800
‫مرحباً يا "بابز".‬

154
00:08:18,866 --> 00:08:20,566
‫يا شباب! ألا أخبركم بشيء؟‬

155
00:08:21,700 --> 00:08:23,500
‫"جيم لاهي" وقع على اتفاقية سلام.‬

156
00:08:23,566 --> 00:08:24,566
‫ماذا؟‬

157
00:08:24,633 --> 00:08:26,800
‫لقد كتبت اتفاقية سلام.‬

158
00:08:26,866 --> 00:08:28,566
‫"جيم لاهي" وقعها، "بارب لاهي" وقعتها،‬

159
00:08:28,633 --> 00:08:30,733
‫لن تدخلوا السجن ثانية يا رفاق.‬

160
00:08:30,800 --> 00:08:32,366
‫لقد وقعت بأسمائكم.‬

161
00:08:32,433 --> 00:08:33,900
‫عم تتحدث يا "بابلز"؟‬

162
00:08:34,133 --> 00:08:37,933
‫لقد كتبت اتفاقية سلام‬
‫بيننا وبين "جيم لاهي".‬

163
00:08:38,000 --> 00:08:39,066
‫أواثق أنت من قانونيتها؟‬

164
00:08:39,133 --> 00:08:40,566
‫إنها قانونية يا "ريكي".‬

165
00:08:42,133 --> 00:08:43,765
‫ألا أخبركم بأمر آخر؟‬

166
00:08:43,832 --> 00:08:47,233
‫وافقوا على تعيين "راي" مساعد‬
‫مشرف حديقة المقطورات.‬

167
00:08:47,300 --> 00:08:48,000
‫أبي؟‬

168
00:08:48,066 --> 00:08:50,033
‫نعم، وليس عليه فعل شيء.‬

169
00:08:50,100 --> 00:08:52,133
‫- إذاً يمكنه العودة؟‬
‫- نعم.‬

170
00:08:52,200 --> 00:08:53,833
‫شكراً يا صاح.‬

171
00:08:56,066 --> 00:08:58,133
‫مرحباً "ريكي"، اتبعني يا رجل.‬

172
00:08:58,200 --> 00:08:59,400
‫انتظر حتى ترى هذا.‬

173
00:09:00,133 --> 00:09:02,233
‫تعال إلى هنا. تحقق من هذا.‬

174
00:09:02,300 --> 00:09:03,700
‫هذا لك يا رجل.‬

175
00:09:03,766 --> 00:09:05,000
‫ماذا تقصد أن هذا لي؟‬

176
00:09:05,066 --> 00:09:07,833
‫- هذا منزلك الجديد يا صاح.‬
‫- ولكن كيف ذلك؟‬

177
00:09:07,900 --> 00:09:09,033
‫كيف فعلتم هذا يا رفاق؟‬

178
00:09:09,100 --> 00:09:11,233
‫لا أريد أن آخذ كل الفضل هنا.‬

179
00:09:11,300 --> 00:09:12,833
‫"كوري" و"تريفور" ساعدا قليلاً،‬

180
00:09:12,900 --> 00:09:14,800
‫فيجب أن تشكرهما يا "ريك" أيضاً.‬

181
00:09:14,866 --> 00:09:18,000
‫"بابز"، شكراً.‬
‫يا إلهي، هذا رائع يا "بابز".‬

182
00:09:20,500 --> 00:09:21,833
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

183
00:09:22,533 --> 00:09:24,166
‫"كوري"، "تريفور"،‬

184
00:09:24,766 --> 00:09:26,300
‫أنتما رائعان للغاية يا رفاق.‬

185
00:09:27,466 --> 00:09:28,666
‫شكراً جزيلاً يا "ريكي".‬

186
00:09:28,733 --> 00:09:30,166
‫أنا مذهول. تهوية مثالية.‬

187
00:09:30,233 --> 00:09:31,866
‫الطريقة التي أعددتم بها الإضاءة.‬

188
00:09:31,933 --> 00:09:33,166
‫لم يكن عملاً كبيراً.‬

189
00:09:33,233 --> 00:09:36,600
‫"تريفور"، أجريت هذا كثيراً.‬
‫إنه عمل كبير، شكراً.‬

190
00:09:36,666 --> 00:09:38,000
‫عمل الحب يا صاح.‬

191
00:09:39,600 --> 00:09:41,233
‫سأحتاج لبعض الاشخاص ليعتنوا بالنباتات.‬

192
00:09:41,300 --> 00:09:43,133
‫ساعدوني يإطعامها، إذا كنتم مهتمين.‬

193
00:09:43,200 --> 00:09:44,400
‫نعم يا رجل. في أي وقت يا صاح.‬

194
00:09:44,466 --> 00:09:46,400
‫- هل ستوافق "سارا" على هذا؟‬
‫- نعم.‬

195
00:09:46,833 --> 00:09:48,433
‫بقي شيء واحد يفترض إنجازه.‬

196
00:09:48,500 --> 00:09:51,100
‫زرعت هذا في السجن يا شباب. إنه رائع.‬

197
00:09:51,166 --> 00:09:52,966
‫لديكم ما تفعلونه في الساعات‬
‫الثلاث القادمة؟‬

198
00:10:16,266 --> 00:10:17,900
‫ما الذي يجري هنا يا شباب؟‬

199
00:10:17,966 --> 00:10:19,433
‫نحن سكارى يا "راندي"،‬

200
00:10:19,500 --> 00:10:21,433
‫خذ أصدقاءك واتركنا وشأننا.‬

201
00:10:21,500 --> 00:10:23,833
‫لا، أنت ثمل‬
‫وأنت رهن الاعتقال يا "ريكي".‬

202
00:10:23,900 --> 00:10:25,000
‫لماذا، لأني أتعاطى الحشيش؟‬

203
00:10:25,066 --> 00:10:27,233
‫بل بسبب السرقة.‬
‫كل شيء مسجل على الفيديو.‬

204
00:10:27,300 --> 00:10:29,833
‫يا شباب، الجميع رهن الاعتقال‬
‫باستثناء "بابلز"،‬

205
00:10:29,900 --> 00:10:30,900
‫صاحب النظارات.‬

206
00:10:30,966 --> 00:10:32,100
‫ما المسجل على الفيديو.‬

207
00:10:32,166 --> 00:10:32,833
‫هيا يا "ريكي".‬

208
00:10:32,900 --> 00:10:34,833
‫تم تسجيل فيديو لك وأنت تسرق.‬

209
00:10:36,100 --> 00:10:36,900
‫"ريكي"!‬

210
00:10:38,333 --> 00:10:40,266
‫ما الذي صورته على الفيديو يا "راندي"؟‬

211
00:10:40,333 --> 00:10:41,366
‫لم نسرق أي شيء.‬

212
00:10:41,433 --> 00:10:43,166
‫نحن سكارى الآن. لا يمكنكم اعتقالنا.‬

213
00:10:43,233 --> 00:10:45,000
‫لأنه سيتم الرفض في المحكمة.‬

214
00:10:45,066 --> 00:10:46,666
‫لا يمكننا أن نفهم حقوقنا الآن.‬

215
00:10:46,733 --> 00:10:48,433
‫ستذهب للسجن يا "ريكي".‬

216
00:10:48,500 --> 00:10:50,133
‫اغرب، . سوف تذهب للسجن.‬

217
00:10:50,200 --> 00:10:52,033
‫تعتقد أنك رائع، تنشر الأشياء؟‬

218
00:10:52,100 --> 00:10:54,500
‫هذا كان عشائي يا "راندي".‬
‫العشاء اللعين.‬

219
00:10:55,866 --> 00:10:57,866
‫"بابلز"، لا تسمح لهم بدخول المقطورة.‬

220
00:10:57,933 --> 00:11:00,333
‫اغرب، لا يمكنك أن تدخل إلى المقطورة.‬

221
00:11:01,133 --> 00:11:02,800
‫لا تملك مذكرة تفتيش... تباً.‬

222
00:11:03,200 --> 00:11:04,700
‫هل تملك مذكرة تفتيش لهذا؟‬

223
00:11:04,766 --> 00:11:05,700
‫هذا هراء!‬

224
00:11:05,766 --> 00:11:07,333
‫ما الذي يجري هنا يا "راندي"؟‬

225
00:11:07,400 --> 00:11:09,000
‫نقوم بعملية اعتقال يا سيد "لاهي".‬

226
00:11:09,066 --> 00:11:10,733
‫بالفيديو الذي صورته.‬

227
00:11:11,233 --> 00:11:12,600
‫لماذا ترتدي ثياب شرطي؟‬

228
00:11:12,666 --> 00:11:14,566
‫لأنه شرطي يا "راندي".‬

229
00:11:14,633 --> 00:11:16,933
‫الشرطي "لاهي" أعيد إلى لعمل‬
‫منذ ساعة تقريباً.‬

230
00:11:17,000 --> 00:11:19,366
‫في جلسة استماع رفضت حضورها‬
‫يا "راندال".‬

231
00:11:19,933 --> 00:11:23,233
‫هذه أشرطتي. تمت سرقتها من ملكيتي.‬

232
00:11:23,300 --> 00:11:26,433
‫لذلك يا "تيد"،‬
‫تعرف أنها لن تقبل كدليل.‬

233
00:11:26,500 --> 00:11:28,566
‫هل هذا صحيح يا "راندي"؟ اقتحمت المكان؟‬

234
00:11:28,633 --> 00:11:31,366
‫نعم، سرقت الأشرطة يا "تيد"،‬
‫ولكنهم مجرمون أوغاد.‬

235
00:11:32,833 --> 00:11:35,066
‫أطلق سراحهم. ليس لدينا شيء هذه المرة.‬

236
00:11:35,133 --> 00:11:37,100
‫ولكن المقطورة يا "تيد".‬
‫لننظر داخل المقطورة.‬

237
00:11:37,266 --> 00:11:40,733
‫لا، أعتقد أننا رأينا ما يكفي.‬
‫أهلاً بعودتك يا "جيم".‬

238
00:11:40,800 --> 00:11:41,833
‫شكراً يا "تيد".‬

239
00:11:42,000 --> 00:11:44,066
‫خاب أملي فيك يا "راندي".‬

240
00:11:50,933 --> 00:11:52,533
‫أداعبك فحسب يا "راندي".‬

241
00:11:57,066 --> 00:11:58,400
‫انس الأمر يا "راندال".‬

242
00:12:02,766 --> 00:12:03,966
‫ثلاثة بيرغر يا "راندي"؟‬

243
00:12:04,033 --> 00:12:05,366
‫أربعة يا "بارب".‬

244
00:12:05,433 --> 00:12:06,600
‫أربعة؟‬

245
00:12:07,666 --> 00:12:09,300
‫هل أنت موافق على هذا سيد "لاهي"؟‬

246
00:12:09,366 --> 00:12:12,533
‫"راندي"، ما من مشكلة.‬
‫تخلصت منها يا صاح.‬

247
00:12:16,100 --> 00:12:18,033
‫إذاً هل عدت مع "بارب"؟‬

248
00:12:19,900 --> 00:12:20,833
‫"بارب"؟‬

249
00:12:22,166 --> 00:12:24,733
‫"راندي" كان يسألني عن...‬

250
00:12:24,800 --> 00:12:27,233
‫حسناً...‬

251
00:12:28,233 --> 00:12:31,566
‫لم لا تخرج معي لتساعدني‬
‫بالشواية يا "راندي"؟‬

252
00:12:37,133 --> 00:12:40,866
‫"راندي"، لقد مررت بالكثير يا عزيزي.‬
‫كلنا فعلنا.‬

253
00:12:40,933 --> 00:12:42,600
‫ولكن أعتقد أننا تعرفنا‬

254
00:12:42,666 --> 00:12:45,566
‫على الأفضل والأسوأ في "جيم"‬
‫مع الشرب وكل شيء،‬

255
00:12:45,633 --> 00:12:47,733
‫وبطريقة غريبة أعتقد أن هذا شكل‬

256
00:12:47,800 --> 00:12:49,933
‫رابطة بينك وبيني،‬

257
00:12:50,000 --> 00:12:51,100
‫وبأي حال،‬

258
00:12:51,166 --> 00:12:53,133
‫لقد تمكنت من رؤيتك بشكل مختلف.‬

259
00:12:53,200 --> 00:12:57,066
‫ويجب أن أقول أنني أحببت ما رأيته.‬

260
00:12:57,133 --> 00:12:58,400
‫ما الذي تقولينه يا "بارب"؟‬

261
00:12:58,466 --> 00:13:01,466
‫تعرف أنني و"جيم" نقضي‬
‫الكثير من الوقت معاً مؤخراً‬

262
00:13:01,533 --> 00:13:03,233
‫وأدركنا كلانا أننا...‬

263
00:13:03,300 --> 00:13:06,733
‫نبحث عن شيء مختلف في العلاقة.‬

264
00:13:06,800 --> 00:13:07,600
‫مختلف؟‬

265
00:13:07,666 --> 00:13:10,866
‫لهذا أرادني "جيم" أن أكلمك.‬

266
00:13:11,600 --> 00:13:13,933
‫نريدك أن تنتقل للعيش معنا يا "راندي".‬

267
00:13:15,100 --> 00:13:17,366
‫"جيم" يقول أنك رائع في المنزل.‬

268
00:13:17,433 --> 00:13:18,966
‫أعتقد أن هناك إمكانية كبيرة‬

269
00:13:19,033 --> 00:13:23,266
‫في هذه العلاقة لكي نكون‬
‫كلنا سعداء و...‬

270
00:13:23,333 --> 00:13:24,233
‫راضين.‬

271
00:13:32,300 --> 00:13:33,033
‫"سام"؟‬

272
00:13:33,800 --> 00:13:35,366
‫"سام"، ما هذا ما الذي تفعله؟‬

273
00:13:35,433 --> 00:13:37,200
‫- اهدأ يا "سام".‬
‫- أنا هادئ.‬

274
00:13:38,700 --> 00:13:42,000
‫بسبب هذا الوغد،‬
‫فقدت عملي في "إيست كوست بيفنغ"،‬

275
00:13:42,066 --> 00:13:43,000
‫"سام".‬

276
00:13:43,066 --> 00:13:47,200
‫تم اتهامي بالقيادة تحت تأثير الكحول،‬
‫وسأدفع غرامة قدرها 1800 دولار.‬

277
00:13:47,266 --> 00:13:49,666
‫أنت مدين لي، يا رجل الكهف القذر.‬

278
00:13:50,066 --> 00:13:51,800
‫لذا أنا وفتى البرغر‬

279
00:13:51,866 --> 00:13:54,000
‫سنذهب إلى آلة مصرفية لكي نسحب مالي‬

280
00:13:54,066 --> 00:13:56,366
‫لكي لا أعود للسجن اللعين،‬
‫مفهوم يا "بارب"؟‬

281
00:13:56,900 --> 00:13:59,466
‫"سام"، كل ما أملكه‬
‫هو 160 دولار في المصرف.‬

282
00:13:59,533 --> 00:14:00,900
‫160 دولار؟‬

283
00:14:00,966 --> 00:14:02,966
‫أنا أجني 4600 دولار بالسنة فقط.‬

284
00:14:03,333 --> 00:14:04,066
‫تباً!‬

285
00:14:04,133 --> 00:14:05,100
‫- سام!‬
‫- شطائري.‬

286
00:14:05,166 --> 00:14:06,933
‫ما الذي يجري هنا؟‬

287
00:14:07,000 --> 00:14:08,466
‫أبعد السلاح يا "سام".‬

288
00:14:08,533 --> 00:14:09,633
‫أنت شرطي؟‬

289
00:14:09,700 --> 00:14:12,133
‫نعم، وأنا على وشك أن أقوم‬
‫بأول اعتقال لي.‬

290
00:14:12,200 --> 00:14:13,866
‫لك الحق بالبقاء صامتاً.‬

291
00:14:13,933 --> 00:14:16,066
‫لا. إليك ما سيحدث.‬

292
00:14:16,433 --> 00:14:19,000
‫معه 160 دولار. هذه دفعة أولية.‬

293
00:14:19,066 --> 00:14:21,100
‫سوف نذهب للآلة المصرفية‬
‫لكي نسحب هذا المال.‬

294
00:14:21,166 --> 00:14:24,466
‫بينما نحن ذاهبون‬
‫أنت أحضر الباقي. مفهوم؟‬

295
00:14:25,100 --> 00:14:26,133
‫افتح الباب.‬

296
00:14:27,133 --> 00:14:28,233
‫افعل ما يقوله.‬

297
00:14:31,266 --> 00:14:32,033
‫سأتصل بك،‬

298
00:14:32,100 --> 00:14:34,066
‫وسأقول لك أين تقابلني، مفهوم؟‬

299
00:14:34,166 --> 00:14:36,600
‫1800 دولار، وإلا سيموت "راندي".‬

300
00:14:39,966 --> 00:14:40,800
‫قد السيارة.‬

301
00:14:41,666 --> 00:14:43,200
‫كن حذراً يا "سام".‬

302
00:14:43,266 --> 00:14:44,633
‫أحضر مالي.‬

303
00:14:45,633 --> 00:14:47,433
‫"راندي"، اللعنة.‬

304
00:14:49,533 --> 00:14:50,466
‫استدر بها بشدة.‬

305
00:14:51,333 --> 00:14:53,800
‫حسناً، استدر بها بشدة الآن‬
‫حين تتقدم للأمام.‬

306
00:14:59,966 --> 00:15:01,600
‫"جيم"!‬

307
00:15:01,666 --> 00:15:03,400
‫القليل من الانتكاس يا "بارب".‬

308
00:15:03,466 --> 00:15:05,166
‫لا تقلقي سوف أهتم به.‬

309
00:15:05,333 --> 00:15:06,866
‫كيف يمكنك؟ أنت ثمل.‬

310
00:15:06,933 --> 00:15:09,033
‫بضع كؤوس. لا تقلقي.‬

311
00:15:09,100 --> 00:15:11,900
‫سوف أستعيد "راندي" من أجلنا يا "بارب"،‬
‫أعدك بذلك.‬

312
00:15:12,100 --> 00:15:14,133
‫أمسكي هذه لي، هلا فعلت من فضلك؟‬

313
00:15:19,566 --> 00:15:21,633
‫"ريكي"، أنت لست رهن الاعتقال.‬

314
00:15:21,700 --> 00:15:23,300
‫ولكني أريدك أن تأتي معي الآن.‬

315
00:15:23,366 --> 00:15:24,433
‫ادخل بالسيارة.‬

316
00:15:24,600 --> 00:15:27,766
‫عم تتحدث يا "لاهي"؟‬
‫ألا ترى أنني أحاول أن آكل مع عائلتي؟‬

317
00:15:27,833 --> 00:15:29,600
‫"ريكي"، أعرف أن بيننا اتفاق،‬

318
00:15:29,666 --> 00:15:32,433
‫ولكني سأعتقلك بتهمة زراعة الماريجوانا‬

319
00:15:32,500 --> 00:15:33,933
‫إذا لم تأت معي الآن.‬

320
00:15:34,000 --> 00:15:35,933
‫كما أني سأرشك برذاذ الفلفل‬

321
00:15:36,000 --> 00:15:37,233
‫و أرش عائلتك كلها.‬

322
00:15:37,300 --> 00:15:39,366
‫أريد مساعدتك، اصعد للسيارة.‬

323
00:15:39,433 --> 00:15:40,933
‫العداد يعمل يا فتى.‬

324
00:15:45,200 --> 00:15:47,633
‫أوقف السيارة يا "فيل". أطفئ المحرك.‬

325
00:15:47,700 --> 00:15:49,233
‫لا أسمعه. "سام"؟‬

326
00:15:49,300 --> 00:15:50,666
‫"سام"، أين أنت؟‬

327
00:15:50,733 --> 00:15:53,300
‫عند الموظ. حسنأً يا صاح، أنا قادم...‬

328
00:15:53,366 --> 00:15:54,733
‫سأصل هناك خلال 20 دقيقة.‬

329
00:15:56,500 --> 00:15:57,666
‫لقد أغلق.‬

330
00:15:58,000 --> 00:16:00,066
‫يجب أن نذهب إلى الموظ وننقذ "راندي".‬

331
00:16:01,500 --> 00:16:02,600
‫"لاهي"، هذا سيء.‬

332
00:16:02,666 --> 00:16:04,233
‫أعرف أنه سيء يا "ريكي".‬

333
00:16:04,300 --> 00:16:05,666
‫لهذا أنت الوحيد‬

334
00:16:05,733 --> 00:16:07,700
‫المخبول بما يكفي لكي تحل هذا‬

335
00:16:07,766 --> 00:16:08,733
‫وتساعدني في إنقاذ "راندي".‬

336
00:16:09,000 --> 00:16:09,966
‫ربما هذا صحيح.‬

337
00:16:10,033 --> 00:16:12,233
‫ولكنك نسيت أني لا أكترث‬
‫بك وبـ "راندي".‬

338
00:16:12,300 --> 00:16:13,633
‫اسمع، إنه ذنبك.‬

339
00:16:13,700 --> 00:16:15,700
‫أنت من أجرى الاتصالات الهاتفية اللعينة‬

340
00:16:15,766 --> 00:16:17,833
‫خلال نزهة البرغر بالجبن التي تسببت‬
‫بطرد "سام".‬

341
00:16:17,900 --> 00:16:19,633
‫إنها مسؤوليتك.‬

342
00:16:19,800 --> 00:16:22,533
‫حسناً، أعتقد أنه يمكنني أن أحل الأمر.‬

343
00:16:22,600 --> 00:16:24,066
‫ولكن يجب أن تدعني أقوم بالكلام،‬

344
00:16:24,133 --> 00:16:26,333
‫وإلا سيتعرض "راندي" لإطلاق النار،‬
‫لأنك ثمل.‬

345
00:16:26,400 --> 00:16:27,533
‫كم معك من المال؟‬

346
00:16:27,600 --> 00:16:29,366
‫214 دولار.‬

347
00:16:29,433 --> 00:16:30,266
‫هذا كل شيء؟‬

348
00:16:30,333 --> 00:16:33,166
‫نعم. هذا الكثير من المال، صحيح؟‬

349
00:16:33,233 --> 00:16:34,200
‫"فيل"، لننطلق.‬

350
00:16:34,266 --> 00:16:35,800
‫تعرف أين هو الموظ؟ لننطلق.‬

351
00:16:35,866 --> 00:16:37,266
‫هيا، .‬

352
00:16:55,566 --> 00:16:57,666
‫حسناً، ها هم.‬

353
00:16:58,700 --> 00:17:01,933
‫لا أعرف يا "لاهي"، أنا ثمل.‬

354
00:17:02,000 --> 00:17:05,665
‫الكحول يجعل الأمر أسهل‬
‫يا "ريكي". سايره.‬

355
00:17:05,733 --> 00:17:07,566
‫سر مع الكحول يا صاح.‬

356
00:17:11,400 --> 00:17:13,700
‫حسناً، ابدأ بالسير لكي تشتتهم.‬

357
00:17:13,766 --> 00:17:15,598
‫سوف أهاجمهم من جهة الشاطئ.‬

358
00:17:15,665 --> 00:17:19,000
‫حسناً. ماذا عن "فيل كولينز"؟‬

359
00:17:19,066 --> 00:17:20,366
‫سآخذه معي للحماية.‬

360
00:17:20,433 --> 00:17:21,800
‫حسناً، ها أنا ذا.‬

361
00:17:22,200 --> 00:17:24,633
‫اخرج من السيارة يا "فيل".‬
‫سوف نذهب في نزهة.‬

362
00:17:24,700 --> 00:17:27,598
‫لا يمكنني فعل هذا. تباً، هذا جنوني.‬

363
00:17:27,665 --> 00:17:29,300
‫- أنا مسن جداً...‬
‫- هلا خرست؟‬

364
00:17:29,366 --> 00:17:30,400
‫سوف أخرس.‬

365
00:17:30,466 --> 00:17:31,500
‫اخرس يا "فيل".‬

366
00:17:36,733 --> 00:17:38,800
‫يفضل أن يكون مالي معك يا "لاهي".‬

367
00:17:38,866 --> 00:17:40,100
‫وإلا "راندي" سيكون ميتاً.‬

368
00:17:41,300 --> 00:17:43,000
‫إنه جاد يا سيد "لاهي".‬

369
00:17:43,666 --> 00:17:47,100
‫اهدأوا. على رسلكم يا شباب.‬

370
00:17:47,300 --> 00:17:48,900
‫أحضر لي مالي. هيا.‬

371
00:17:50,100 --> 00:17:50,866
‫تباً!‬

372
00:17:51,600 --> 00:17:54,200
‫ما هذا؟ قلت لك أن تأتي بمفردك!‬

373
00:18:02,233 --> 00:18:03,466
‫ما هذا؟‬

374
00:18:05,600 --> 00:18:06,566
‫اخرج من هناك!‬

375
00:18:07,166 --> 00:18:08,233
‫من يوجد هناك؟‬

376
00:18:08,300 --> 00:18:09,633
‫أبعد السلاح يا "سام".‬

377
00:18:09,700 --> 00:18:10,433
‫"ريكي"؟‬

378
00:18:10,800 --> 00:18:12,766
‫ماذا تفعل مع "لاهي"؟ ابتعد من هنا!‬

379
00:18:13,000 --> 00:18:13,933
‫ابتعد من هنا!‬

380
00:18:15,400 --> 00:18:16,766
‫سوف نصعد أيها الوغد.‬

381
00:18:16,833 --> 00:18:18,600
‫أبعد المسدس قبل أن يتأذى أحد.‬

382
00:18:18,900 --> 00:18:20,466
‫أين مالي اللعين؟‬

383
00:18:20,533 --> 00:18:21,966
‫"سام"، أنت تفقد عقلك.‬

384
00:18:22,033 --> 00:18:23,000
‫اخلع نظاراتك‬

385
00:18:23,066 --> 00:18:24,666
‫وانظر للوضع هنا.‬

386
00:18:24,733 --> 00:18:26,366
‫لدي منزل بشري. هيا.‬

387
00:18:26,433 --> 00:18:28,066
‫لا يمكنك أن تطلق علي النار.‬
‫هل ترى هذا؟‬

388
00:18:28,133 --> 00:18:29,633
‫لا أريد أن أطلق عليك النار يا "ريكي".‬

389
00:18:29,700 --> 00:18:31,233
‫أنا أريد مالي.‬

390
00:18:31,300 --> 00:18:32,600
‫حسناً، سوف أخرج.‬

391
00:18:32,666 --> 00:18:34,766
‫وأنا أيضاً. لا تتحرك.‬

392
00:18:35,966 --> 00:18:37,433
‫معنا 214 دولار من أجلك.‬

393
00:18:37,500 --> 00:18:38,966
‫هذا ليس قريباً.‬

394
00:18:39,033 --> 00:18:40,266
‫"راندي" سيموت. انتهى الأمر.‬

395
00:18:40,333 --> 00:18:42,200
‫لا. سوف أخرج ثانية.‬

396
00:18:43,200 --> 00:18:44,100
‫ماذا؟‬

397
00:18:44,166 --> 00:18:46,466
‫أنا من اتصل بشركتك من أجل رصف الحديقة‬

398
00:18:46,533 --> 00:18:47,633
‫في نزهة البرغر بالجبن.‬

399
00:18:47,700 --> 00:18:49,033
‫- أنا آسف.‬
‫- أنت فعلت هذا؟‬

400
00:18:49,100 --> 00:18:51,066
‫نعم، وأشعر بالسوء حيال الأمر يا "سام".‬

401
00:18:51,133 --> 00:18:53,766
‫هذا سبب وجودي هنا‬
‫لأتعامل مع هذا الهراء.‬

402
00:18:53,833 --> 00:18:55,833
‫"ريكي" لا أريد الذهاب‬
‫إلى السجن يا رجل.‬

403
00:18:55,900 --> 00:18:57,366
‫"سام"، سوف نعطيك 214 دولار.‬

404
00:18:57,433 --> 00:18:58,500
‫وسأعطيك بعض الماريجوانا.‬

405
00:18:58,566 --> 00:18:59,866
‫يمكنك أن تبيعها مقابل ألفين أو ثلاثة.‬

406
00:18:59,933 --> 00:19:00,700
‫أنت تضحك.‬

407
00:19:00,766 --> 00:19:02,300
‫214 دولار يا "سام".‬

408
00:19:02,366 --> 00:19:03,433
‫هل تعدني؟‬

409
00:19:03,700 --> 00:19:04,633
‫أعدك.‬

410
00:19:04,700 --> 00:19:05,666
‫إنها صفقة مربحة يا "سام".‬

411
00:19:06,233 --> 00:19:08,000
‫حسناً، أعطني سائق السيارة كذلك.‬

412
00:19:08,066 --> 00:19:09,466
‫لا أريد أن أحتجز هنا.‬

413
00:19:09,533 --> 00:19:12,100
‫"فيل" تعال إلى هنا،‬
‫أيها الوغد الثرثار.‬

414
00:19:12,166 --> 00:19:13,500
‫اذهب إلى هناك. خذه.‬

415
00:19:13,566 --> 00:19:15,200
‫هيا، شغل السيارة اللعينة.‬

416
00:19:15,266 --> 00:19:16,633
‫سوف أعود من أجل مخدراتي يا"ريكي".‬

417
00:19:16,700 --> 00:19:18,300
‫تعرف أين أعيش يا "سام".‬

418
00:19:18,366 --> 00:19:20,000
‫حسناً.‬

419
00:19:20,066 --> 00:19:21,866
‫- هل أنت بخير يا فتى؟‬
‫- أنا بخير يا سيد "لاهي".‬

420
00:19:24,000 --> 00:19:27,266
‫شكراً جزيلاً يا صاح.‬
‫استمتعت بالشرب معك.‬

421
00:19:27,433 --> 00:19:29,766
‫في الحقيقة،‬
‫لقد استمتعت بوقتي بالسكر معك.‬

422
00:19:29,966 --> 00:19:31,366
‫هل أوصلك للبيت يا صاح؟‬

423
00:19:31,566 --> 00:19:32,800
‫نعم، هذا يبدو جيداً.‬

424
00:19:33,100 --> 00:19:34,166
‫أتعرف يا "جيم"؟‬

425
00:19:34,633 --> 00:19:36,933
‫هل تريد أن تقلع عن الكحول؟‬
‫ابدأ بتدخين الحشيش؟‬

426
00:19:37,000 --> 00:19:38,066
‫يمكنك أن تشتريها مني.‬

427
00:19:48,233 --> 00:19:50,100
‫شيء واحد بخصوص‬
‫"لاهي" و"راندي" و"بارب"،‬

428
00:19:50,166 --> 00:19:52,800
‫ولا أصدق أني أقول ذلك،‬
‫إنهم يتصرفون بروعة.‬

429
00:19:52,866 --> 00:19:55,633
‫إنهم يلتزمون باتفاقية السلام،‬
‫كما قالوا.‬

430
00:19:55,700 --> 00:19:57,066
‫"لاهي" هدأ أخيراً.‬

431
00:19:57,133 --> 00:19:58,733
‫ترك الكحول وبدأ بالحشيش،‬

432
00:19:58,800 --> 00:20:00,833
‫هؤلاء الشباب يشترون‬
‫الكثير من المخدرات مني،‬

433
00:20:00,900 --> 00:20:01,600
‫أمر سخيف.‬

434
00:20:01,666 --> 00:20:02,733
‫ولكني لا أكترث.‬

435
00:20:02,800 --> 00:20:04,633
‫الثمن 12 دولاراً للغرام، مثل الباقين.‬

436
00:20:04,700 --> 00:20:06,733
‫أحذركم يا شباب، مخدرات صغيرة.‬

437
00:20:07,033 --> 00:20:08,233
‫ولكنهم لا يصغون لي.‬

438
00:20:08,300 --> 00:20:10,000
‫إنهم يلفون مخدرات كبيرة،‬

439
00:20:10,066 --> 00:20:11,100
‫ويحاولان الطبخ لـ"بارب"،‬

440
00:20:11,166 --> 00:20:12,800
‫ويخفقان لأنهما سكارى.‬

441
00:20:12,866 --> 00:20:15,100
‫- هذا يبدو رائعاً يا "راندي".‬
‫- شكراً يا "بارب".‬

442
00:20:15,700 --> 00:20:17,600
‫قضيب الخنزير.‬

443
00:20:17,666 --> 00:20:20,333
‫أعتقد حقاً أنه يمكننا أن نلعق‬
‫هذا معاً يا "جيم".‬

444
00:20:22,433 --> 00:20:24,700
‫- تفضل يا سيد "لاهي".‬
‫- شكراً يا "راندي".‬

445
00:20:29,400 --> 00:20:30,233
‫"راندي"؟‬

446
00:20:32,133 --> 00:20:33,800
‫خصى!‬

447
00:20:34,066 --> 00:20:35,833
‫"راندي".‬

448
00:20:36,066 --> 00:20:38,100
‫أبي يعمل مساعد مشرف‬
‫حديقة المقطورات الآن.‬

449
00:20:38,166 --> 00:20:39,166
‫إنه يحب هذا العمل.‬

450
00:20:39,233 --> 00:20:40,800
‫بشكل أساسي لا ينجز أي شيء.‬

451
00:20:40,866 --> 00:20:42,233
‫فقط يتجول في المكان،‬
‫ويتناول بعض المشروبات‬

452
00:20:42,300 --> 00:20:43,200
‫ويسلم على الناس.‬

453
00:20:43,266 --> 00:20:44,133
‫هذا رائع.‬

454
00:20:44,200 --> 00:20:45,166
‫كيف الحال؟‬

455
00:20:46,566 --> 00:20:49,533
‫5200 دولار بالسنة. هيا، الحياة جميلة.‬

456
00:20:51,500 --> 00:20:52,766
‫أسلوب الطريق يا شباب.‬

457
00:20:52,833 --> 00:20:55,933
‫الأخوة الأغبياء لا زالوا‬
‫يديرون متجرهم السخيف.‬

458
00:20:56,000 --> 00:20:57,300
‫أراهم بين فترة وأخرى‬

459
00:20:57,366 --> 00:20:58,966
‫حين أحتاج إلى الدخان لي ولأبي.‬

460
00:20:59,033 --> 00:20:59,766
‫هذا كل شيء.‬

461
00:20:59,833 --> 00:21:01,766
‫على هؤلاء الشباب أن يستجمعوا أنفسهم.‬

462
00:21:01,833 --> 00:21:02,933
‫مثل "جوليان".‬

463
00:21:03,000 --> 00:21:05,100
‫لقد استجمع نفسه حقاً هذه الأيام.‬

464
00:21:05,433 --> 00:21:08,200
‫أعني، الكثيرون يعتقدون أن "جوليان"‬

465
00:21:08,266 --> 00:21:10,733
‫هو هذا الرجل القوي الكبير‬
‫بسبب عضلاته الكبيرة وكل شيء.‬

466
00:21:10,800 --> 00:21:12,900
‫ولكن ما لا يعرفونه‬

467
00:21:12,966 --> 00:21:16,000
‫أنه أحن شخص في حديقة المقطورات.‬

468
00:21:17,000 --> 00:21:19,433
‫من غيره سيشتري كل المقطورات‬

469
00:21:19,500 --> 00:21:21,400
‫من الناس الذين تم إخلاؤهم‬
‫ويعيد تجديدها‬

470
00:21:21,466 --> 00:21:23,600
‫ثم يعيدها إليهم‬

471
00:21:24,100 --> 00:21:25,400
‫بسعر مخفض‬

472
00:21:25,466 --> 00:21:27,533
‫عما سيكلفه مقابلها؟‬

473
00:21:27,600 --> 00:21:30,400
‫هذا يتطلب قلباً كبيراً،‬
‫وهذا ما يملكه "جوليان".‬

474
00:21:30,466 --> 00:21:31,966
‫ماذا؟‬

475
00:21:32,266 --> 00:21:34,400
‫و"كيتيلاند" لـ "بابلز".‬
‫إنها تزدهر، أليس كذلك؟‬

476
00:21:34,466 --> 00:21:35,366
‫تزدهر.‬

477
00:21:35,433 --> 00:21:37,300
‫بفضل مقابلة القناة العاشرة،‬
‫بطريقة ما نجح الأمر.‬

478
00:21:37,366 --> 00:21:38,533
‫إنه ممتلئ تقريباً كل يوم.‬

479
00:21:40,433 --> 00:21:42,300
‫الحياة بالنسبة لي رائعة.‬

480
00:21:42,366 --> 00:21:44,600
‫أزرع الكثير من المخدرات،‬
‫وأقضي وقتي مع "لوسي" و"ترين"،‬

481
00:21:44,666 --> 00:21:45,833
‫أطهو لهما الطعام وما إلى ذلك.‬

482
00:21:46,466 --> 00:21:49,200
‫لا أملك مقطورة بعد،‬
‫ولكن الأمور تجري بشكل جيد.‬

483
00:21:49,266 --> 00:21:50,633
‫و"لوسي" رائعة للغاية.‬

484
00:21:50,700 --> 00:21:52,833
‫أثمل ثلاث أو أربع مرات بالأسبوع‬
‫مع أصدقائي‬

485
00:21:52,900 --> 00:21:54,433
‫وأدخن، وألعب ألعاب فيديو.‬

486
00:21:54,500 --> 00:21:56,533
‫لا أعتقد أن الحياة يمكن أن تصبح‬
‫أفضل من هذا.‬

