1
00:00:14,723 --> 00:00:16,808
‫أنا قلق قليلاً لكوني هنا في الغابة،‬

2
00:00:17,517 --> 00:00:19,602
‫بعد أن شوهدت الوحوش في المنطقة،‬

3
00:00:20,270 --> 00:00:21,604
‫ولكن ليس لدي خيار حقاً.‬

4
00:00:22,063 --> 00:00:24,065
‫الكبار يحبون الفطائر المحلاة‬
‫التي أقدمها.‬

5
00:00:25,483 --> 00:00:28,028
‫إنهم يرون أنها أفضل فطائر محلاة‬
‫في هذه الناحية من نواحي "كيبيك"،‬

6
00:00:28,111 --> 00:00:29,154
‫وهم على حق.‬

7
00:00:29,362 --> 00:00:31,573
‫والسبب يعود إلى شيء واحد.‬
‫السبب هو الشراب الذي أقدمه معها.‬

8
00:00:32,240 --> 00:00:33,366
‫الشراب المختلف الذي أصنعه.‬

9
00:00:33,491 --> 00:00:36,036
‫معظم الناس يصنعون شراب القيقب،‬

10
00:00:36,119 --> 00:00:38,288
‫ولكنني أجمع شراب‬
‫أنواع مختلفة من الأشجار،‬

11
00:00:38,371 --> 00:00:41,082
‫مع قليل من الشوكران لإعطاء نكهة خاصة.‬

12
00:00:41,750 --> 00:00:43,460
‫وأضيف صمغ شجرة الراتينج،‬

13
00:00:43,543 --> 00:00:46,337
‫مما يكسب الشراب قواماً‬
‫وملمساًً لطيفاً في الفم.‬

14
00:00:46,629 --> 00:00:48,047
‫فيقومون بمضغه،‬

15
00:00:48,798 --> 00:00:50,967
‫ويعطي مفعولاً مسكناً للثة، لذلك فهو...‬

16
00:00:53,970 --> 00:00:54,971
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,806
‫شيء يعبث بدلائي.‬

18
00:00:58,308 --> 00:01:00,060
‫اللعنة. يمكنك أن تشم رائحته.‬

19
00:01:00,769 --> 00:01:03,396
‫إنه الوحش. رائحته مقرفة مقززة أيضاً.‬

20
00:01:05,022 --> 00:01:06,608
‫يجب أن أغادر هذا المكان.‬

21
00:01:10,236 --> 00:01:11,237
‫اللعنة.‬

22
00:01:12,322 --> 00:01:13,490
‫اللعنة!‬

23
00:01:14,199 --> 00:01:15,742
‫فراء الوحش.‬

24
00:01:16,201 --> 00:01:18,703
‫اللعين كان ربما‬
‫يمتص السائل من الشجرة مباشرةً.‬

25
00:01:21,915 --> 00:01:22,916
‫اللعنة.‬

26
00:01:23,541 --> 00:01:24,542
‫انظر إلى هذا.‬

27
00:01:24,709 --> 00:01:26,419
‫طوله من ثمان إلى عشر أقدام.‬

28
00:01:26,503 --> 00:01:28,171
‫إنه... إلى أين سنذهب؟‬

29
00:01:28,254 --> 00:01:29,798
‫يجب أن نغادر هذا المكان!‬

30
00:01:29,881 --> 00:01:31,382
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

31
00:02:17,846 --> 00:02:19,389
‫كن حذراً مع تلك المادة‬
‫يا صاحبي الصغير.‬

32
00:02:19,472 --> 00:02:21,224
‫إنها مخدرات من خزنة الكابتن.‬

33
00:02:22,976 --> 00:02:24,060
‫هل نمت جيداً؟‬

34
00:02:25,895 --> 00:02:27,397
‫أعطني دقيقةً واحدةً يا "تي".‬

35
00:02:28,773 --> 00:02:30,859
‫مرحباً يا حبيبتي، استيقظت مبكراً.‬

36
00:02:31,901 --> 00:02:33,153
‫قارب الوقت منتصف النهار.‬

37
00:02:34,028 --> 00:02:35,029
‫ما خطبك؟‬

38
00:02:36,197 --> 00:02:37,532
‫ماذا؟ ما الأمر؟‬

39
00:02:37,699 --> 00:02:39,033
‫حسناً، "ترين" قلقة من أن...‬

40
00:02:39,117 --> 00:02:41,161
‫ابنتي يمكنها أن تتكلم بنفسها‬
‫أيها الأبله.‬

41
00:02:42,495 --> 00:02:43,830
‫مم أنت قلقة يا "ترين"؟‬

42
00:02:44,080 --> 00:02:46,249
‫تعرف أنني أحبك وأريد أن أظل معك،‬

43
00:02:46,332 --> 00:02:49,294
‫ولكنك وعدت أننا سنبقى هنا لليلة واحدة.‬

44
00:02:49,711 --> 00:02:51,087
‫وأنت الآن تعلق الأعمال الفنية.‬

45
00:02:51,212 --> 00:02:53,631
‫لن تلدي طفلك اللعين في حظيرة قميئة.‬

46
00:02:53,715 --> 00:02:55,800
‫"تي" في الخارج.‬
‫أنا و"جايكوب" سنذهب معه.‬

47
00:02:55,925 --> 00:02:57,552
‫وسنفعل كل ما يلزم‬

48
00:02:57,677 --> 00:02:59,554
‫لنجد مكاناً‬
‫تقيم فيه هذه العائلة. اليوم.‬

49
00:02:59,762 --> 00:03:02,307
‫أرجوك لا تفعل أي شيء غير قانوني‬
‫وترجع إلى السجن.‬

50
00:03:02,390 --> 00:03:03,725
‫يجب أن تعدني.‬

51
00:03:03,933 --> 00:03:06,144
‫- أرجوك.‬
‫- حسناً.‬

52
00:03:06,311 --> 00:03:08,479
‫أعدك بأنني لن أقوم بشي غير قانوني.‬

53
00:03:08,980 --> 00:03:11,524
‫حسناً؟ إن كنت تحتاجين أي شيء‬

54
00:03:11,608 --> 00:03:13,276
‫فيمكنك الاتصال بنا على القناة سبعة،‬
‫حسناً؟‬

55
00:03:13,359 --> 00:03:15,320
‫حاولي أن تسترخي.‬
‫يجب أن تسترخي يا "ترين".‬

56
00:03:15,403 --> 00:03:17,530
‫شاهدي بعض الأفلام مع "ويلي"‬
‫أو ما شابه.‬

57
00:03:18,489 --> 00:03:20,158
‫هيا، دعيني أشاهد الابتسامة الجميلة.‬

58
00:03:21,242 --> 00:03:23,036
‫- أحبك.‬
‫- وأنا أحبك أيضاً.‬

59
00:03:23,119 --> 00:03:24,329
‫حسناً، سنراك قريباً.‬

60
00:03:24,412 --> 00:03:27,123
‫وإن احتجت أن تتبول يا "ويلي"‬
‫فتذكر أن تذهب إلى الخارج. موافق؟‬

61
00:03:28,041 --> 00:03:29,334
‫أحبك أكثر من كل شيء.‬

62
00:03:29,417 --> 00:03:30,501
‫أراك قريباً.‬

63
00:03:35,965 --> 00:03:37,508
‫سيارتي الكاتلاس كانت في حالة ممتازة،‬

64
00:03:37,592 --> 00:03:39,093
‫والآن ترقد على قطع من الطوب‬

65
00:03:39,177 --> 00:03:41,137
‫دون أبواب أو عجلات!‬

66
00:03:41,512 --> 00:03:44,557
‫اللعين! أمر فظيع يا رجل.‬

67
00:03:44,933 --> 00:03:46,726
‫فهل هناك أي شيء قانوني‬
‫يمكنني القيام به هنا؟‬

68
00:03:46,809 --> 00:03:47,769
‫هل يمكنني أن أقاضيه، أو...‬

69
00:03:47,936 --> 00:03:50,355
‫حسناً، تقنياً هناك تضارب في المصالح،‬

70
00:03:50,438 --> 00:03:53,775
‫لأنني أمثل اللعين الصغير‬
‫في مسائل أخرى.‬

71
00:03:54,192 --> 00:03:56,653
‫ولكنه أساء لأشخاص آخرين أعرفهم.‬

72
00:03:57,612 --> 00:04:00,823
‫انظر، ماذا لو قلت لك‬
‫أنه بدلاً من استعادة أشيائك،‬

73
00:04:00,907 --> 00:04:03,368
‫يمكنك الحصول عى العقار بأكمله؟‬

74
00:04:04,619 --> 00:04:06,162
‫وكيف بحق الحجيم سأفعل ذلك؟‬

75
00:04:06,246 --> 00:04:07,956
‫حسناً...‬

76
00:04:08,164 --> 00:04:10,583
‫"تومي" متأخر ستة أشهر في دفعات الرهن.‬

77
00:04:10,667 --> 00:04:13,586
‫وهو متأخر حوالي سنتين‬
‫في دفع ضرائب عقاره.‬

78
00:04:14,087 --> 00:04:17,589
‫فلو أن شخصاً مثلك دخل البنك مع عقد،‬

79
00:04:17,757 --> 00:04:20,593
‫يمكنني عمله لك، مقابل رسم مالي صغير،‬

80
00:04:21,094 --> 00:04:24,055
‫ينص على أن بوسعك اللحاق بدفعات الرهن‬

81
00:04:24,138 --> 00:04:26,516
‫وتسديد أية ضرائب مستحقة،‬

82
00:04:26,766 --> 00:04:30,103
‫فيمكنك سرقة ذلك المكان‬
‫من تحت ذلك الوغد الصغير.‬

83
00:04:30,770 --> 00:04:32,188
‫ما رأيك؟‬

84
00:04:32,772 --> 00:04:34,232
‫يبدو ذلك جيداً، ولكن...‬

85
00:04:34,357 --> 00:04:35,650
‫ليس لدي أية نقود.‬

86
00:04:35,942 --> 00:04:37,443
‫لديك أسهم، أليس كذلك؟‬

87
00:04:40,363 --> 00:04:42,657
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أوصلكم‬
‫إلى داخل الحديقة يا رجل،‬

88
00:04:42,740 --> 00:04:44,325
‫ولكن ذلك الأبله "ليسلي" مجنون تماماً.‬

89
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
‫إنه يفتش السيارة في كل مرة يا رجل.‬

90
00:04:46,411 --> 00:04:48,413
‫َكل شيء بخير يا "تي".‬
‫سأستعمل الطريقة التقليدية يا رجل.‬

91
00:04:48,538 --> 00:04:51,040
‫يمكن لـ "ليسلي" أن يفعل ما يشاء.‬
‫أوقف السيارة بجانب الفتحة هناك.‬

92
00:04:58,006 --> 00:05:00,133
‫اللعنة! هذا يزن طناً!‬

93
00:05:00,675 --> 00:05:03,011
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟ انزعه فحسب.‬

94
00:05:03,678 --> 00:05:04,971
‫أعطني ذلك الشيء اللعين!‬

95
00:05:05,888 --> 00:05:09,559
‫أيها اللعين! إنه ليس ثقيلاً لذاك الحد‬
‫أيها المخنث اللعين!‬

96
00:05:12,020 --> 00:05:13,980
‫- حسناً، شكراً.‬
‫- حظاً طيباً.‬

97
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
‫سألقاكم يا شباب في طريق "سلتسون".‬

98
00:05:25,658 --> 00:05:27,118
‫اتصل بي حين تنتهي من البنك.‬

99
00:05:27,201 --> 00:05:28,619
‫بالتأكيد. شكراً يا رجل.‬

100
00:05:29,287 --> 00:05:30,663
‫مرحباً يا "بابز"، ما الذي تفعله؟‬

101
00:05:31,331 --> 00:05:32,790
‫هذا للحماية يا "جوليان".‬

102
00:05:33,166 --> 00:05:36,502
‫لن اسمح لأي وحش قذر مقرف‬
‫بطول عشر أقدام‬

103
00:05:36,627 --> 00:05:37,962
‫أن يقضي علي.‬

104
00:05:38,046 --> 00:05:40,339
‫"بابز"، لا وجود للوحوش يا رجل.‬

105
00:05:40,840 --> 00:05:43,551
‫إنها غير موجودة؟ حسناً، انظر إلى هذا.‬

106
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
‫أخبرني ما هذا.‬

107
00:05:45,094 --> 00:05:46,804
‫- شم هذا.‬
‫- يا إلهي!‬

108
00:05:46,888 --> 00:05:47,930
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

109
00:05:48,014 --> 00:05:49,432
‫إنه شعر الوحش اللعين.‬

110
00:05:49,515 --> 00:05:52,226
‫كان على جميع فتحات‬
‫شراب القيقب الخاصة بي.‬

111
00:05:52,477 --> 00:05:53,478
‫وأنت رأيت أحدها؟‬

112
00:05:55,021 --> 00:05:57,607
‫لم أره، ولكنني شممت رائحته.‬

113
00:05:57,982 --> 00:05:59,233
‫وغد بشع الرائحة!‬

114
00:06:00,109 --> 00:06:01,486
‫هل يجب أن أسألك‬

115
00:06:01,569 --> 00:06:03,905
‫لماذا كان ذلك المحامي اللعين المقرف‬
‫خارجاً من عندك؟‬

116
00:06:04,155 --> 00:06:05,656
‫إنه شيء من الأعمال أقوم به.‬

117
00:06:05,782 --> 00:06:08,534
‫ولكن اسمع يا رجل، أحتاج إلى استدانة‬
‫بعض المال منك، موافق؟‬

118
00:06:08,618 --> 00:06:10,203
‫لبضعة أيام فحسب.‬

119
00:06:10,995 --> 00:06:14,165
‫يا إلهي، ليس لدي مال لأدينك‬
‫يا "جوليان".‬

120
00:06:14,248 --> 00:06:16,709
‫- هيا...‬
‫- اللعنة! اللعنة عليك!‬

121
00:06:17,835 --> 00:06:18,920
‫نعم!‬

122
00:06:20,129 --> 00:06:21,130
‫مرحباً يا شباب.‬

123
00:06:22,048 --> 00:06:24,300
‫لا يمكنكم إبقائي خارج الحديقة اللعينة.‬
‫أنا أذكى من ذلك.‬

124
00:06:25,635 --> 00:06:26,636
‫اللعنة...‬

125
00:06:27,595 --> 00:06:29,931
‫مرحباً يا صاحبي. كيف الحال يا رجل؟‬
‫أين "جايكوب"؟‬

126
00:06:30,014 --> 00:06:31,891
‫هل تعرف إن كنا سنتسكع لاحقاً؟‬

127
00:06:31,974 --> 00:06:34,060
‫لا تتكلم يا "كوري". مرحباً يا "بابز".‬

128
00:06:34,393 --> 00:06:37,271
‫ما تفعل هنا بحق الجحيم يا "ريكي"؟‬
‫هل أنت مجنون؟‬

129
00:06:37,480 --> 00:06:39,982
‫كنت أتساءل إن كان بإمكاني استدانة‬
‫200 دولار لأسترجع سيارتي.‬

130
00:06:40,525 --> 00:06:43,027
‫ماذا تظنني، بنكاً لعيناً؟‬
‫أنت تحتاج مالاً أيضاً؟‬

131
00:06:43,236 --> 00:06:44,195
‫ما الذي تعنيه بقولك "أيضاً"؟‬

132
00:06:44,278 --> 00:06:46,697
‫أحاج المال لعمل صغير أجهز له.‬

133
00:06:46,781 --> 00:06:49,617
‫أراهن بأنه أكثر أهميةً بكثير‬
‫من استرجاع سيارتك.‬

134
00:06:49,700 --> 00:06:50,618
‫- أكثر أهمية؟‬
‫- نعم.‬

135
00:06:50,701 --> 00:06:53,204
‫أحتاج لاسترجاع سيارتي اللعينة‬
‫لأجد مكاناً تعيش فيه عائلتي‬

136
00:06:53,287 --> 00:06:55,998
‫وأخرجهم من الحظيرة. كيف حال مقطورتي؟‬
‫هل أنت مرتاح؟‬

137
00:06:56,124 --> 00:06:58,251
‫- إنها مريحة جداً في الواقع.‬
‫- اهدأوا بحق الجحيم يا شباب.‬

138
00:06:58,668 --> 00:07:01,254
‫انظروا، لدي حوالي 400 دولار باسمي،‬

139
00:07:01,337 --> 00:07:03,172
‫ولكنني أحتاجها لدفعة "إيون" الخاصة بي.‬

140
00:07:03,256 --> 00:07:05,299
‫لا يمكنني أن أتصدق بها على الناس.‬

141
00:07:06,134 --> 00:07:08,219
‫سأعيدها لك في نهاية اليوم، موافق؟‬

142
00:07:08,302 --> 00:07:11,055
‫أحتاج لسيارتي لأذهب... إلى العمل.‬

143
00:07:11,973 --> 00:07:14,142
‫تذهب... إلى العمل؟‬

144
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
‫أعرف ما المعنى حين تبدأ بعمل ذلك‬
‫يا "ريكي".‬

145
00:07:17,103 --> 00:07:18,271
‫تتلعثم في كلامك.‬

146
00:07:18,604 --> 00:07:19,647
‫ما رأيك في هذا،‬

147
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
‫آخذ 200، وأسترجع سيارتي،‬
‫ثم يمكنني أن أذهب... إلى العمل،‬

148
00:07:22,442 --> 00:07:25,528
‫وأحصل على ذلك المال، وأعطيه لـ"جوليان"‬
‫ويكون مسؤولاً عن إعادته إليك.‬

149
00:07:25,862 --> 00:07:27,655
‫انظر، يجب أن تعطيني المال بحلول الظهر،‬

150
00:07:27,738 --> 00:07:29,490
‫وتأخذني إلى البنك، فأنا موافق.‬

151
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
‫ما رأيك يا "بابز"؟‬

152
00:07:31,993 --> 00:07:33,661
‫- هيا يا صاحبي.‬
‫- اللعنة!‬

153
00:07:34,036 --> 00:07:36,038
‫- سأقرضكم المال اللعين...‬
‫- نعم!‬

154
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
‫...فقط لأنني أحبكم يا رجال،‬

155
00:07:38,583 --> 00:07:41,210
‫ولكنني لا أثق في أي منكما‬
‫قدر قدرتي على ردكما.‬

156
00:07:41,294 --> 00:07:44,213
‫لذلك سأحضر معكما‬
‫لأتأكد من ألا تقوما بأي أمر غبي.‬

157
00:07:44,714 --> 00:07:45,715
‫اللعنة، هيا بنا!‬

158
00:07:46,048 --> 00:07:48,092
‫لا تعبث مع هذا الرجل يا "ريكي".‬

159
00:07:48,176 --> 00:07:52,305
‫أراهن أنك تظن أنك ذكي جداً،‬
‫بالتغلغل في هذا المجمع!‬

160
00:07:52,555 --> 00:07:54,474
‫حسناً، أحسنت!‬

161
00:07:54,807 --> 00:07:55,933
‫كيف قمت بذلك؟‬

162
00:07:56,017 --> 00:07:58,644
‫في الواقع أغلقت عيني‬
‫وحلمت بطريقي إلى هنا يا غبي!‬

163
00:07:58,936 --> 00:08:01,647
‫أنت واقع في الكثير من المشاكل‬
‫يا "ريتشارد".‬

164
00:08:01,814 --> 00:08:03,566
‫قم بشيء غبي يا أبله.‬

165
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
‫- حقاً؟‬
‫- أتحداك.‬

166
00:08:07,945 --> 00:08:10,364
‫اسمع، أيها العقيد الغريب الأبله.‬
‫أنا ذاهب.‬

167
00:08:10,448 --> 00:08:12,867
‫لحسن حظك لا أريد أية مشاكل.‬
‫كنت لأدمرك.‬

168
00:08:12,950 --> 00:08:14,285
‫أنت تدرك أنك عجوز، أليس كذلك؟‬

169
00:08:14,827 --> 00:08:18,331
‫يا بني، لقد كنت أسكر حتى الثمالة‬
‫على صندوق ويسكي‬

170
00:08:18,414 --> 00:08:21,834
‫وأهزم عشرة رجال من حجمك‬
‫من قبيل التسلية.‬

171
00:08:22,001 --> 00:08:24,170
‫كان ذلك في حرب "الفوكلاند" عام 82.‬

172
00:08:24,337 --> 00:08:27,215
‫أم هل كانت "غرينادا" عام 83؟ نسيت.‬

173
00:08:27,423 --> 00:08:29,717
‫رؤوس الجسر الساحلية متشابهة تماماً...‬

174
00:08:29,926 --> 00:08:31,135
‫عندما تكون ثملاً.‬

175
00:08:33,011 --> 00:08:35,264
‫هل تعرف ما الأشياء الأخرى التي تبدو‬
‫متشابهة تماماً حين تكون ثملاً؟‬

176
00:08:35,347 --> 00:08:36,933
‫اثنان من تلك الأشياء اللعينة.‬
‫عليك اللعنة،‬

177
00:08:37,140 --> 00:08:39,727
‫وعليك اللعنة،‬
‫وعليك اللعنة أيها الموهوك.‬

178
00:08:39,809 --> 00:08:41,729
‫ابتعدوا عن طريقي بحق الجحيم!‬

179
00:08:45,066 --> 00:08:48,152
‫إنه حيوان بشري قوي،‬
‫أليس كذلك يا "راندي"؟‬

180
00:08:48,236 --> 00:08:51,030
‫أنت لا تصدق حقاً‬
‫كل قصصه الحربية الغبية،‬

181
00:08:51,155 --> 00:08:52,865
‫- هل تفعل يا سيد "لاهي"؟‬
‫- مرحباً يا أولاد!‬

182
00:08:52,949 --> 00:08:54,283
‫قابلوني في طريق "سلتسون".‬

183
00:08:54,367 --> 00:08:55,868
‫"تي" هناك في الـ "آكسي" مع "جايكوب".‬

184
00:08:56,118 --> 00:08:57,828
‫يا "ريكي"،‬
‫أوصل سلامي إلى "جايكوب"، موافق؟‬

185
00:08:57,912 --> 00:08:59,830
‫اغرب من هنا!‬
‫لا تقلق إلا بشأن ذلك الأمر اللعين.‬

186
00:08:59,956 --> 00:09:01,958
‫أنسَ أمر صديقك الصغير للحظة يا "كوري".‬

187
00:09:02,041 --> 00:09:04,001
‫يجب أن أذهب للقيام ببعض الأشياء‬
‫مع "جوليان".‬

188
00:09:04,293 --> 00:09:06,671
‫وسأتركك في موقع المسؤولية عن العمليات.‬

189
00:09:07,046 --> 00:09:08,756
‫لا تفسد الأمر.‬

190
00:09:08,839 --> 00:09:10,383
‫رائع يار رجل، سأتولى الأمر.‬

191
00:09:12,260 --> 00:09:13,386
‫حسناً، هيا بنا يا "بابز".‬

192
00:09:13,719 --> 00:09:15,721
‫- مرحباً يا "جولز".‬
‫- أهلاً يا "جيمي". كيف الحال يا صاحبي؟‬

193
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
‫رائع. وصلتني أخبار بديعة هذا الصباح.‬

194
00:09:18,224 --> 00:09:19,225
‫حقاً، وما هي؟‬

195
00:09:19,308 --> 00:09:21,727
‫يبدو أن هناك مستثمراً‬

196
00:09:22,019 --> 00:09:24,313
‫مهتم جداً بشراء "سانيفيل".‬

197
00:09:24,647 --> 00:09:26,524
‫هل أنت جاد؟‬

198
00:09:26,607 --> 00:09:30,319
‫ولكن الوضع صعب جداً يا "جولز".‬

199
00:09:30,403 --> 00:09:31,404
‫ولماذا؟‬

200
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
‫حسناً، يبدو أن هذا المستثمر‬
‫صريح ومباشر.‬

201
00:09:34,115 --> 00:09:35,741
‫يريد كل شيء حسب الأصول. وأنا قلق‬

202
00:09:35,825 --> 00:09:40,621
‫من أنه إن عرف بسجلك الإجرامي الحافل،‬

203
00:09:40,997 --> 00:09:42,873
‫فقد يعرض هذا صفقتنا للخطر.‬

204
00:09:42,957 --> 00:09:44,750
‫لذلك كنا نتكلم أنا و"بارب"‬

205
00:09:44,834 --> 00:09:48,254
‫وكنا نتساءل‬
‫إن كنت راغباً بالتنازل عن حصتك.‬

206
00:09:48,671 --> 00:09:49,922
‫بشكل مؤقت.‬

207
00:09:50,172 --> 00:09:52,508
‫أعني ستظل لك، ولكن ليس على الورق.‬

208
00:09:52,925 --> 00:09:54,844
‫ولماذا لم تعلمني بهذا أمس؟‬

209
00:09:55,303 --> 00:09:56,679
‫أنا أستعمل حصتي كضمانة‬

210
00:09:56,804 --> 00:09:58,973
‫في عمل صغير سأتمه اليوم.‬

211
00:09:59,390 --> 00:10:01,058
‫- اللعنة!‬
‫- يا رجل.‬

212
00:10:01,517 --> 00:10:02,977
‫انظر، أنا آسف يا رجل.‬

213
00:10:03,060 --> 00:10:05,563
‫ولكن، إن كان هناك أي شيء‬
‫يمكنني القيام به من أجلك...‬

214
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫فنادني يا رجل.‬

215
00:10:08,357 --> 00:10:09,942
‫حسناً، هيا بنا يا "بابز".‬

216
00:10:13,446 --> 00:10:15,656
‫حسناً يا "جايكوب". سريع وقذر.‬

217
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
‫- فلنستولِ على هذه أولاً.‬
‫- سيارة الشرطة؟‬

218
00:10:18,159 --> 00:10:19,452
‫نعم، لديهم عجلات احتياطية‬
‫بالحجم الكامل‬

219
00:10:19,535 --> 00:10:22,246
‫ويعتقدون أن الناس أغبى‬
‫من أن يصلوا إليها. أنت لست كذلك.‬

220
00:10:22,830 --> 00:10:24,624
‫سأريك الزر الذي يفتح الصندوق.‬

221
00:10:24,832 --> 00:10:26,167
‫هيا بنا. بسرعة.‬

222
00:10:27,335 --> 00:10:29,462
‫لماذا عليه أن يسرق سيارة شرطة؟‬

223
00:10:30,755 --> 00:10:32,048
‫- جميل.‬
‫- لأنه أبله.‬

224
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
‫خذ الإطار الاحتياطي،‬
‫وضعه هناك في القمامة،‬

225
00:10:34,467 --> 00:10:35,593
‫فيصبح قانونياً تماماً.‬

226
00:10:45,227 --> 00:10:46,395
‫هناك "نيوبورت" موديل السبعينات.‬

227
00:10:46,479 --> 00:10:48,064
‫بنفس طراز قفل سيارات الـ "يوركر".‬

228
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
‫هل لديك أداة فتح الأقفال؟‬

229
00:10:49,774 --> 00:10:51,776
‫- نعم.‬
‫- حسناً، اذهب إليها حالاً.‬

230
00:10:58,658 --> 00:11:00,660
‫"ريكي"، ما الذي في دماغك اللعين‬

231
00:11:00,743 --> 00:11:02,662
‫يجعلك تعتقد أن هذا قانوني؟‬

232
00:11:02,745 --> 00:11:04,580
‫ربما ما يفعله غير قانوني قليلاً،‬

233
00:11:04,664 --> 00:11:05,956
‫ولكنني أجمع القمامة فحسب.‬

234
00:11:06,040 --> 00:11:07,124
‫أنا أقدم خدمة للمدينة.‬

235
00:11:07,208 --> 00:11:08,501
‫- "ريك"...‬
‫- ماذا؟‬

236
00:11:09,835 --> 00:11:10,670
‫يا إلهي.‬

237
00:11:10,795 --> 00:11:12,421
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬
‫- مرحباً...‬

238
00:11:12,546 --> 00:11:14,715
‫كيف الحال؟‬
‫نحن من خدمة إصلاح السيارات.‬

239
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
‫نحن هنا لنستبدل لك الإطار.‬

240
00:11:16,842 --> 00:11:18,511
‫حسناً، ولكن ليس لي أي إطار معطوب.‬

241
00:11:18,594 --> 00:11:20,721
‫اعتقدنا أن الأمر غريب نوعاً،‬
‫ولكنك اتصلت بنا.‬

242
00:11:20,805 --> 00:11:21,764
‫لا، لم أتصل بكم قط.‬

243
00:11:21,847 --> 00:11:24,433
‫- ربما زوجتك أو زوجك.‬
‫- كيف دخلتم إلى سيارتي؟‬

244
00:11:24,517 --> 00:11:26,769
‫من الجيد أننا حضرنا،‬
‫فذلك الإطار على وشك أن ينفجر.‬

245
00:11:26,852 --> 00:11:27,895
‫كان يمكن أن يؤذي أحداً.‬

246
00:11:28,020 --> 00:11:29,271
‫- مرحبا، كيف الحال؟‬
‫- حقاً؟‬

247
00:11:29,355 --> 00:11:30,940
‫لم أسمع بشيء كهذا من قبل.‬

248
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
‫يحصل ذلك طوال الوقت.‬
‫إنه يقتل العديد من الأشخاص اللعينين.‬

249
00:11:33,401 --> 00:11:34,735
‫- حقاً؟‬
‫- من الجيد أننا حضرنا.‬

250
00:11:34,860 --> 00:11:36,320
‫- حسناً...‬
‫- هل معك أي سجائر يا صاحبي؟‬

251
00:11:36,404 --> 00:11:38,239
‫- أنا أموت هنا بحق الجحيم.‬
‫- نعم، أعتقد.‬

252
00:11:38,322 --> 00:11:40,074
‫سآخذ اثنتين، إن لم يكن لديك مانع.‬

253
00:11:40,157 --> 00:11:40,991
‫- اثنتان، حسناً؟‬
‫- نعم.‬

254
00:11:41,117 --> 00:11:42,410
‫وسنتخلص من ذلك الإطار،‬

255
00:11:42,535 --> 00:11:44,745
‫- حتى لا ينفجر ويؤذي أحداً.‬
‫- حسناً، على ما أعتقد.‬

256
00:11:44,829 --> 00:11:46,831
‫اشترِ غيره‬
‫من محل قطع السيارات أو ما شابه.‬

257
00:11:46,914 --> 00:11:47,915
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

258
00:11:50,584 --> 00:11:51,544
‫عمل طيب يا "جايكوب".‬

259
00:11:51,669 --> 00:11:53,170
‫فلنذهب لاسترجاع سيارتي!‬

260
00:11:53,504 --> 00:11:54,338
‫هل تعرفون ماذا؟‬

261
00:11:54,422 --> 00:11:56,215
‫أمر رائع أن "بابلز" يثق بي بما يكفي‬

262
00:11:56,298 --> 00:11:58,634
‫لإدارة هذا المكان بمفردي،‬
‫هل تفهم ما أقول؟‬

263
00:11:58,717 --> 00:11:59,718
‫والأمور تجري بشكل رائع!‬

264
00:12:00,052 --> 00:12:01,762
‫المشكلة الوحيدة رغم ذلك‬
‫هي أنني أفتقد "جايكوب".‬

265
00:12:01,846 --> 00:12:03,848
‫عدم وجوده في الجوار مؤخراً أمر صعب.‬

266
00:12:04,765 --> 00:12:05,766
‫تقريباً.‬

267
00:12:05,850 --> 00:12:06,976
‫"ريكي"!‬

268
00:12:07,059 --> 00:12:08,561
‫"ريكي"، لا يمكنك أخذ السيارة‬

269
00:12:08,644 --> 00:12:10,813
‫حتى يتم تسجيلها وفحصها.‬

270
00:12:10,896 --> 00:12:13,232
‫نعم، آسف يا شباب.‬
‫هذا وارد هنا في تقرير الشرطة.‬

271
00:12:13,315 --> 00:12:15,693
‫حسناً، يا للهول!‬

272
00:12:15,776 --> 00:12:17,945
‫- ما الذي يحصل بحق الجحيم يا "ريجي"؟‬
‫- مرحباً أيها الوغد!‬

273
00:12:18,362 --> 00:12:20,197
‫- تسرني رؤيتك!‬
‫- منذ متى خرجت؟‬

274
00:12:20,281 --> 00:12:21,240
‫بضعة أيام.‬

275
00:12:21,323 --> 00:12:22,783
‫مرحباً، هذا توقيت رائع جداً.‬

276
00:12:22,867 --> 00:12:24,201
‫يمكنك حقاً مساعدتي في هذا.‬

277
00:12:24,285 --> 00:12:26,579
‫استلمت عدداً من نبتات "بربل تشيز".‬

278
00:12:26,912 --> 00:12:28,080
‫هل يمكنك أن تبيعها لي؟‬

279
00:12:28,164 --> 00:12:29,165
‫يا رجل...‬

280
00:12:29,790 --> 00:12:31,625
‫ربما يكون هذا أفضل مختص‬
‫في نبتات المخدرات في "كندا".‬

281
00:12:32,084 --> 00:12:34,295
‫أحب أن أساعدك، ولكنني أحاول أن أستقيم.‬

282
00:12:34,378 --> 00:12:35,504
‫أنت تقتلني الآن.‬

283
00:12:35,671 --> 00:12:36,589
‫أنت ستستقيم؟‬

284
00:12:36,672 --> 00:12:38,799
‫هل تعرف،‬
‫عليك اللعنة إن استقمت يا "ريكي".‬

285
00:12:39,300 --> 00:12:40,885
‫لا أمانع في تولي أمر بعض النبتات.‬

286
00:12:41,010 --> 00:12:43,304
‫ليس بوسعك أن تزرع الصبار يا "جايكوب".‬

287
00:12:43,637 --> 00:12:45,848
‫لا يمكنني أن أتعامل في هذا الهراء الآن‬
‫حالاً يا "ريجي".‬

288
00:12:45,931 --> 00:12:48,058
‫لم أبدأ العمل بعد حتى.‬
‫هل نحن على ما يرام هنا أم ماذا؟‬

289
00:12:48,142 --> 00:12:49,393
‫ماذا، هل تريدني أن أوقف هذا؟‬

290
00:12:49,977 --> 00:12:52,771
‫- إن كان بوسعك.‬
‫- نعم، اللعنة! نحن بخير يا أخي.‬

291
00:12:53,063 --> 00:12:54,523
‫- سرتني مشاهدتك يا رجل.‬
‫- أهلاً.‬

292
00:12:54,648 --> 00:12:57,026
‫إن قررت أن تعاود الزراعة،‬
‫فأنت تعرف أين تجدني.‬

293
00:12:57,109 --> 00:12:59,695
‫- أقدر لك ذلك، ولكنني انتهيت.‬
‫- حسناً.‬

294
00:13:00,154 --> 00:13:01,906
‫- أراك لاحقاً يا "ريجي".‬
‫- إلى اللقاء يا شباب.‬

295
00:13:02,031 --> 00:13:03,365
‫"وغد"؟‬

296
00:13:05,743 --> 00:13:07,995
‫...كان يكلمني هراءً؟‬
‫أم هل يجب أن أقول لغواً؟‬

297
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
‫يا إلهي، لا أعرف. إنه صبي مشغول.‬

298
00:13:18,130 --> 00:13:20,382
‫- مرحباً يا "بارب"، هل "دونا" هنا؟‬
‫- هناك.‬

299
00:13:20,466 --> 00:13:21,634
‫أراك غداً يا "شيري".‬

300
00:13:21,717 --> 00:13:23,010
‫- شكراً.‬
‫- يوماً سعيداً.‬

301
00:13:23,719 --> 00:13:25,221
‫أعددت لك الغداء يا "دونا".‬

302
00:13:25,387 --> 00:13:28,474
‫تخصصي الجديد، برغر بالجبن‬
‫مع كرات البيض بحلقات البصل.‬

303
00:13:29,225 --> 00:13:31,769
‫يا إلهي يا "راندي"،‬
‫سلطة بسيطة كانت تكفي.‬

304
00:13:31,936 --> 00:13:34,271
‫هذا الطعام مدهن، وسيفسد جسمي.‬

305
00:13:34,813 --> 00:13:37,399
‫آسف. كنت أحاول أن أقوم بشيء لطيف لك.‬

306
00:13:37,566 --> 00:13:39,527
‫جعلي سمينة أمر لطيف؟‬

307
00:13:39,944 --> 00:13:41,654
‫إنها تبدو لذيذةً يا "راندي".‬

308
00:13:41,820 --> 00:13:44,657
‫- سآكلها أنا.‬
‫- شكراً لك يا سيد "لاهي".‬

309
00:13:44,740 --> 00:13:47,117
‫على الأقل هناك من يقدر مجهودي.‬

310
00:13:47,660 --> 00:13:48,661
‫أرجوك يا "راندي".‬

311
00:13:48,744 --> 00:13:50,287
‫هل ستعود إلى استلطاف الرجال ثانيةً؟‬

312
00:13:50,788 --> 00:13:52,414
‫ابقَ بعيداً عن مكان عملي بحق الجحيم.‬

313
00:13:54,375 --> 00:13:56,502
‫سيدة "ترمبلاي"؟ نحن جاهزون لاستقبالك.‬

314
00:13:56,835 --> 00:13:59,505
‫"جيم". كيف جرى الأمر مع "جوليان"؟‬

315
00:13:59,713 --> 00:14:01,048
‫ليس بشكل جيد يا "بارب".‬

316
00:14:01,799 --> 00:14:04,301
‫ولكن، كنت أفكر‬

317
00:14:04,385 --> 00:14:06,929
‫في تجهيز سمكة سلمون الليلة على العشاء.‬

318
00:14:07,471 --> 00:14:08,514
‫هل يمكنك أن تحضري؟‬

319
00:14:09,515 --> 00:14:10,766
‫أيها الشيطان ذو الكلام العذب!‬

320
00:14:10,975 --> 00:14:15,646
‫- وربما ننهي السهرة باكراً...‬
‫- حسناً، سنرى.‬

321
00:14:20,067 --> 00:14:21,068
‫"بارب"!‬

322
00:14:21,443 --> 00:14:23,863
‫هل تفكرين جدياً في العودة إلى "جيم"؟‬

323
00:14:23,946 --> 00:14:27,491
‫لا أعرف يا "سارة".‬
‫أعرف فقط أن الأمر يشعرني بالسرور.‬

324
00:14:28,284 --> 00:14:30,828
‫وهذا ما أحتاج إليه في الوقت الحاضر،‬
‫أن أشعر بالسرور.‬

325
00:14:32,746 --> 00:14:34,665
‫سأراك في الوقت نفسه غداً؟‬

326
00:14:39,003 --> 00:14:41,088
‫- هل أنت على ما يرام يا "تي"؟‬
‫- أنا بخير.‬

327
00:14:41,171 --> 00:14:43,173
‫هل لديك أي علكة أو معطر فم أو ما شابه؟‬

328
00:14:43,257 --> 00:14:44,675
‫نعم. خذ.‬

329
00:14:45,676 --> 00:14:47,011
‫لابد أنك تقوم بشيء جيد‬

330
00:14:47,094 --> 00:14:49,263
‫لأن ثلاث سيدات حجزن لجلسة تدليك خاصة‬

331
00:14:49,346 --> 00:14:50,222
‫معك في وقت لاحق اليوم.‬

332
00:14:50,389 --> 00:14:52,766
‫سنحتاج إلى شيء أقوى من هذا الهراء إذن،‬

333
00:14:52,850 --> 00:14:53,851
‫لأنه لا يعمل.‬

334
00:14:55,019 --> 00:14:57,855
‫يا إلهي، لماذا نتوقف هنا الآن‬
‫بحق الجحيم يا "ريكي"؟‬

335
00:14:57,938 --> 00:15:00,316
‫حسناً... نحتاج بعض...‬

336
00:15:01,108 --> 00:15:02,109
‫نحتاج بعض الرقائق.‬

337
00:15:02,776 --> 00:15:05,738
‫حقاً؟ أنت تتوقف‬
‫لشراء بعض الرقائق اللعينة إذن؟‬

338
00:15:06,322 --> 00:15:08,782
‫هذا لعائلتك يا "جايكوب".‬
‫لذلك لا تفسد الأمر، حسناً؟‬

339
00:15:08,866 --> 00:15:10,576
‫ادخل واخرج سريعاً،‬
‫ولا نحتاج سوى 300 أو 400 دولار.‬

340
00:15:10,659 --> 00:15:13,203
‫أنا قلق يا "ريكي".‬
‫لست جيداً في هذا النوع من الأمور.‬

341
00:15:13,287 --> 00:15:14,788
‫لا حاجة لأن تشعر بالتوتر.‬

342
00:15:14,872 --> 00:15:17,958
‫قل لهم أننا سنستدين بعض المال،‬
‫وسنعيده خلال أسبوعين. موافق؟‬

343
00:15:18,042 --> 00:15:20,127
‫- سيكون الأمر بخير.‬
‫- لا يمكنني دخول مشاكل كثيرة لهذا.‬

344
00:15:20,252 --> 00:15:22,546
‫الرجل الذي يعمل هناك غبي جداً،‬
‫ويجب أن يتم الأمر على ما يرام.‬

345
00:15:22,630 --> 00:15:24,590
‫خذ بعض الطعام. أنا أتضور جوعاً.‬
‫وبعض الهراء.‬

346
00:15:24,673 --> 00:15:26,300
‫يا إلهي! هل يرتدي قناعاً؟‬

347
00:15:26,383 --> 00:15:28,010
‫- لا تتحرك!‬
‫- يا إلهي!‬

348
00:15:28,177 --> 00:15:29,595
‫أعتقد أن "جايكوب" يعرف الرجل‬
‫الذي في الدخل.‬

349
00:15:29,678 --> 00:15:31,430
‫سيقترض بعض المال وبعض الهراء.‬

350
00:15:31,555 --> 00:15:32,848
‫لماذا يرتدي قناعاً إذن؟‬

351
00:15:33,098 --> 00:15:34,892
‫أبي... انكسر... الماء...‬

352
00:15:34,975 --> 00:15:36,060
‫ماذا قالت بحق الجحيم؟‬

353
00:15:36,143 --> 00:15:38,395
‫اللعنة، أعتقد أنها قالت‬
‫أن جيب مائها قد انكسر.‬

354
00:15:38,479 --> 00:15:40,564
‫انكسر جيب الماء؟‬
‫ليس هناك تمديدات صحية في الحظيرة.‬

355
00:15:40,648 --> 00:15:42,024
‫كيف ينكسر جيب الماء بحق الجحيم؟‬

356
00:15:42,107 --> 00:15:44,109
‫لا يا "ريكي".‬
‫هذا يعني أنها بدأت عملية الولادة.‬

357
00:15:44,193 --> 00:15:45,778
‫- ادخل!‬
‫- ماذا هناك؟‬

358
00:15:45,861 --> 00:15:48,280
‫اللعنة! "ترين"؟‬
‫إن كنت تسمعيني، فنحن سنعود حالاً.‬

359
00:15:48,364 --> 00:15:50,157
‫لا تخافي. كل شيء سيكون على ما يرام.‬

360
00:15:50,282 --> 00:15:51,158
‫أخرجوني من هنا!‬

361
00:15:51,241 --> 00:15:52,409
‫اللعنة يا "جايكوب"، ماذا فعلت؟‬

362
00:15:52,493 --> 00:15:54,453
‫- أعرف أن هذا أنت يا "تريفور"!‬
‫- بحق الجحيم يا "ريكي"!‬

363
00:15:54,536 --> 00:15:56,789
‫أنا آسف يا شباب.‬
‫هذا من أجل عائلتي، ليس لدي خيار!‬

364
00:15:56,872 --> 00:15:58,540
‫هلا توقفت عن هراء رمي الأشياء؟!‬

365
00:15:58,624 --> 00:16:00,125
‫- اللعنة!‬
‫- أيها اللعين!‬

366
00:16:00,417 --> 00:16:02,670
‫إن رميت شيئاً لعيناً آخر، فسأقتلك!‬

367
00:16:02,753 --> 00:16:05,297
‫- قد السيارة!‬
‫- أبله لعين!‬

368
00:16:05,381 --> 00:16:07,132
‫ذلك الرجل هاجمني!‬

369
00:16:08,634 --> 00:16:09,635
‫اللعنة.‬

370
00:16:14,139 --> 00:16:15,307
‫هل جرحي عميق يا "رجل"؟‬

371
00:16:15,432 --> 00:16:16,976
‫هلا خرست يا "جايكوب"؟!‬

372
00:16:17,059 --> 00:16:18,394
‫انكسر جيب ماء "ترينيتي" لتوه.‬

373
00:16:18,560 --> 00:16:20,270
‫ظننت أنه ليس هناك تمديدات صحيحة‬
‫في الحظيرة.‬

374
00:16:20,354 --> 00:16:21,480
‫"جايكوب"، أيها الغبي الأبله!‬

375
00:16:21,563 --> 00:16:23,315
‫إنها تلد الطفل.‬
‫"ترين"؟ هل يمكنك سماعي؟‬

376
00:16:23,399 --> 00:16:25,567
‫إن كان يمكنك سماعي،‬
‫فحاولي إبقاء ذلك الشيء في داخلك.‬

377
00:16:25,651 --> 00:16:27,403
‫- وصلنا تقريباً يا حبيبتي.‬
‫- استدر.‬

378
00:16:27,486 --> 00:16:28,737
‫وصلنا تقريباً.‬

379
00:16:33,909 --> 00:16:36,203
‫- أبي!‬
‫- تماسكي يا "ترين"! وصل والدك!‬

380
00:16:36,286 --> 00:16:37,788
‫كل شيء سيكون على ما يرام.‬

381
00:16:37,871 --> 00:16:39,623
‫تماسكي يا "ترين"! اذهب يا "جايكوب"!‬

382
00:16:41,250 --> 00:16:42,251
‫ما الذي يحصل؟‬

383
00:16:43,836 --> 00:16:45,295
‫- اللعنة!‬
‫- اللعنة!‬

384
00:16:45,421 --> 00:16:47,840
‫أصبت بطلق ناري ثانيةً! اللعنة على هذا!‬

385
00:16:48,132 --> 00:16:49,883
‫يا إلهي، أين أصبت يا "ريكي"؟‬

386
00:16:50,050 --> 00:16:51,051
‫أبي!‬

387
00:16:51,343 --> 00:16:53,178
‫- "ترينيتي"!‬
‫- تماسكي يا "ترين"، سأصل إليك حالاً!‬

388
00:16:54,596 --> 00:16:55,431
‫"ريكي"!‬

389
00:16:57,516 --> 00:16:58,851
‫توقف عن إطلاق النار أيها النذل!‬

390
00:16:59,601 --> 00:17:01,729
‫هلا توقفت عن إطلاق النار بحق الجحيم؟!‬

391
00:17:02,604 --> 00:17:05,398
‫ابنتي على وشك أن تلد ابنها في حظيرتك!‬

392
00:17:05,691 --> 00:17:07,818
‫- هيا بنا يا "ريكي".‬
‫- يا إلهي الرحيم!‬

393
00:17:07,984 --> 00:17:09,361
‫هل أنت جاد؟‬

394
00:17:09,486 --> 00:17:10,319
‫اللعنة!‬

395
00:17:10,404 --> 00:17:12,865
‫هل يبدو بأنها تمزح‬
‫أيها الأبله المتدين مطلق الرصاص؟‬

396
00:17:12,948 --> 00:17:14,157
‫اللعنة!‬

397
00:17:14,616 --> 00:17:15,826
‫ربما بإمكاني المساعدة.‬

398
00:17:16,868 --> 00:17:18,954
‫قمت بتوليد العجول من قبل.‬

399
00:17:19,038 --> 00:17:21,290
‫الأطفال لا يولدون‬
‫من رجليك الغبيتين يا أبله!‬

400
00:17:21,373 --> 00:17:22,708
‫كيف يمكن لهذا المساعدة بحق الجحيم؟‬

401
00:17:25,044 --> 00:17:26,045
‫يا إلهي!‬

402
00:17:30,632 --> 00:17:32,468
‫اختر خطاً يا "جوليان".‬

403
00:17:34,261 --> 00:17:35,679
‫لا تبتعد كثيراً يا "ويلي".‬

404
00:17:39,808 --> 00:17:41,769
‫الاخبار يا "جايكوب".‬

405
00:17:42,019 --> 00:17:43,645
‫الولادة قريبة حقاً. يمكنني رؤية رأسه.‬

406
00:17:43,729 --> 00:17:44,563
‫ماذا؟‬

407
00:17:44,813 --> 00:17:47,691
‫أحسنت يا "ترين"! اضغطي بضعة مرات أخرى!‬

408
00:17:47,775 --> 00:17:48,734
‫هيا يا حبيبتي.‬

409
00:17:48,817 --> 00:17:50,486
‫أحضري ذلك الشيء اللعين إلى العالم.‬

410
00:17:50,569 --> 00:17:53,530
‫"ريكي"... هيا يا "ترين" بحق الجحيم.‬

411
00:17:53,614 --> 00:17:55,908
‫يمكنك فعل ذلك يا "ترين".‬
‫تابعي الضغط يا حبيبتي.‬

412
00:17:55,991 --> 00:17:57,701
‫اللعنة... يا إلهي.‬

413
00:17:58,243 --> 00:18:00,245
‫اللعنة! إنه صبي!‬

414
00:18:00,954 --> 00:18:01,914
‫نعم!‬

415
00:18:01,997 --> 00:18:03,791
‫- ريكي!‬
‫- رائع حقاً!‬

416
00:18:04,249 --> 00:18:07,002
‫أصبحت جداً! نحن أعمام يا "جولز".‬

417
00:18:10,547 --> 00:18:12,966
‫- خذ رشفةً أيها الجد.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

418
00:18:13,050 --> 00:18:15,135
‫- نعم يا رجل.‬
‫- شكراً يا رجل.‬

419
00:18:19,306 --> 00:18:20,307
‫يا إلهي.‬

420
00:18:21,183 --> 00:18:23,852
‫- مبروك يا "ترين".‬
‫- مبروك يا "ترين".‬

421
00:18:24,686 --> 00:18:26,021
‫مبروك يا ابنتي الجميلة.‬

422
00:18:26,105 --> 00:18:29,441
‫صبي! يا إلهي!‬

423
00:18:30,526 --> 00:18:32,861
‫يجب أن نحتفل يا شباب. هنا!‬

424
00:18:33,695 --> 00:18:34,863
‫ماذا أحضرت يا "جايكوب"؟‬

425
00:18:36,198 --> 00:18:38,575
‫معطرات جو وقطع شوكولاتة.‬

426
00:18:38,659 --> 00:18:40,077
‫ألعاب نارية.‬

427
00:18:40,160 --> 00:18:42,329
‫لماذا لم تسرق بعض السجائر اللعينة؟‬

428
00:18:42,788 --> 00:18:43,789
‫آسف يا "بابز".‬

429
00:18:43,872 --> 00:18:45,791
‫أحتاج إلى استعادة شرابي يا "ريك".‬

430
00:18:48,001 --> 00:18:49,128
‫هل أسقطت شيئاً عليه؟‬

431
00:18:49,253 --> 00:18:50,087
‫آسف يا صديقي الصغير.‬

432
00:18:50,254 --> 00:18:52,381
‫هل ستصبح سكيراً صغيراً ومدخناً صغيراً؟‬

433
00:18:52,464 --> 00:18:54,883
‫يا إلهي، لقد تم مسحه بالكحوليات.‬

434
00:18:57,594 --> 00:18:58,804
‫هل تريد أن تعرف شيئاً؟‬

435
00:18:58,887 --> 00:19:00,305
‫أنا أكثر رجل محظوظ في العالم.‬

436
00:19:00,389 --> 00:19:02,224
‫لدي حفيد لعين.‬

437
00:19:02,307 --> 00:19:04,768
‫دون أن أنسى بالطبع أن لدي ابنةً جميلة.‬

438
00:19:04,852 --> 00:19:06,061
‫لدي صهر جديد.‬

439
00:19:06,520 --> 00:19:07,688
‫ولدي نعجة لعينة.‬

440
00:19:08,313 --> 00:19:09,439
‫ومعي "أورانجي" هنا.‬

441
00:19:09,648 --> 00:19:11,733
‫أقصد أنه ليس لدي مكان رائع أعيش فيه...‬

442
00:19:13,318 --> 00:19:14,611
‫ولم أستعد "لوسي".‬

443
00:19:15,195 --> 00:19:16,405
‫لعلها تعاشر "جورج".‬

444
00:19:16,905 --> 00:19:18,574
‫وربما تعاشره الآن حالاً.‬

445
00:19:19,741 --> 00:19:22,744
‫على كل حال، من الآن فصاعداً،‬
‫ستكون عائلتي محور حياتي.‬

446
00:19:22,828 --> 00:19:23,912
‫هذا رائع للغاية!‬

447
00:19:24,705 --> 00:19:25,706
‫هل تريد ضربة يا "أورانجي"؟‬

448
00:19:26,999 --> 00:19:28,125
‫ها هي ذي يا صديقي الصغير.‬

449
00:19:30,961 --> 00:19:32,462
‫إليك المال يا رجل.‬

450
00:19:33,255 --> 00:19:34,631
‫إليك صك نقل الملكية.‬

451
00:19:34,965 --> 00:19:35,966
‫شكراً.‬

452
00:19:36,049 --> 00:19:37,885
‫وإليك أوراق التأمين.‬

453
00:19:38,051 --> 00:19:41,388
‫وقع على تلك فحسب للتغطية الأساسية.‬

454
00:19:41,680 --> 00:19:43,724
‫وقد تحققت من ذلك الأمر الآخر.‬

455
00:19:43,849 --> 00:19:45,184
‫ليس هناك مستثمر.‬

456
00:19:45,267 --> 00:19:47,227
‫عرفت أن ذلك اللعين يلعب علي يا رجل.‬

457
00:19:47,311 --> 00:19:49,521
‫عظيم. مبروك!‬

458
00:19:49,855 --> 00:19:50,856
‫أصبحت تملك فندقًا.‬

459
00:19:55,402 --> 00:19:56,403
‫مرحباً يا "تومي"!‬

460
00:19:58,447 --> 00:19:59,448
‫مرحباً يا "جولز"!‬

461
00:20:00,073 --> 00:20:01,533
‫أعدت نقودي بسرعة!‬

462
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
‫نعم، آسف ثانيةً بشأن سيارتك يا رجل.‬

463
00:20:03,952 --> 00:20:06,121
‫اسمع، سأخصم 100 دولار‬
‫من رسوم إيقاف السيارة، موافق؟‬

464
00:20:06,830 --> 00:20:09,124
‫أو ربما يجب أن أتقاضى منك 100 دولار‬
‫رسم وقوف في الجوار‬

465
00:20:09,208 --> 00:20:10,375
‫لتعديك على ملكية فندقي.‬

466
00:20:11,043 --> 00:20:13,503
‫- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟‬
‫- إنه لي الآن.‬

467
00:20:13,879 --> 00:20:16,632
‫ما كان يجب أن تتأخر لهذا الحد‬
‫في دفعاتك يا "تومي".‬

468
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
‫والآن، غادر أملاكي‬
‫قبل أن أتصل بالشرطة.‬

469
00:20:19,051 --> 00:20:21,303
‫اسمع يا رجل، لا يمكنك عمل هذا.‬
‫ماذا بشأن كل أغراضي؟‬

470
00:20:21,386 --> 00:20:24,056
‫لا تقلق، ستستعيده. ولكن ذلك سيكلفك.‬

471
00:20:25,432 --> 00:20:26,642
‫العمل عمل يا أخي.‬

472
00:20:26,725 --> 00:20:30,312
‫أنت أبله متآمر تطعن في الظهر‬
‫يا "جوليان"!‬

473
00:20:30,395 --> 00:20:33,065
‫- سأتسبب في انبعاج في...‬
‫- "تومي"!‬

474
00:20:33,649 --> 00:20:35,984
‫اذهب لبيع علبة من الحبوب،‬
‫أيها الأبله مبتلع الأقراص.‬

475
00:20:36,902 --> 00:20:39,112
‫سأدمرك وحق الجحيم!‬

476
00:20:39,321 --> 00:20:41,323
‫مع من تظن نفسك تتعامل بحق الجحيم‬
‫يا رجل؟‬

477
00:20:41,406 --> 00:20:42,908
‫اغرب عن وجهي يا "تومي بين".‬

478
00:20:42,991 --> 00:20:43,825
‫"نذل"‬

479
00:20:44,660 --> 00:20:47,329
‫أيها اللعين، سأنال منك!‬

480
00:20:49,998 --> 00:20:51,416
‫يا للجحيم!‬

481
00:20:51,500 --> 00:20:54,044
‫ما الذي كنت أفكر فيه‬
‫حين وليت المسؤولية لـ "كوري" الأبله؟‬

482
00:20:54,336 --> 00:20:55,420
‫أيها اللعين!‬

483
00:20:55,754 --> 00:20:57,422
‫ليس هناك مناديل ورقية في الحمام!‬

484
00:20:57,506 --> 00:20:58,548
‫الغداء متأخر نصف ساعة.‬

485
00:20:59,883 --> 00:21:00,717
‫اهدأوا...‬

486
00:21:01,051 --> 00:21:03,553
‫اهدأوا! ما الذي يحصل بحق الجحيم؟‬

487
00:21:03,637 --> 00:21:05,264
‫ما الذي يحصل بحق الجحيم؟‬

488
00:21:05,347 --> 00:21:06,890
‫اهدأوا جميعاً لدقيقة.‬

489
00:21:06,974 --> 00:21:08,308
‫لا أستطيع يا رجل، أنا خائف.‬

490
00:21:08,392 --> 00:21:10,477
‫ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم‬
‫يا "بابلز"؟‬

491
00:21:10,560 --> 00:21:12,562
‫هذه مخالفة ضوضاء جدية‬

492
00:21:12,646 --> 00:21:15,357
‫ستترتب عليها غرامات‬
‫إن لم تسيطر على الوضع!‬

493
00:21:15,607 --> 00:21:17,109
‫ذلك الأبله الصغير‬

494
00:21:17,192 --> 00:21:19,528
‫كان يعبث بشدة طوال اليوم‬

495
00:21:19,653 --> 00:21:21,697
‫ونحن لن نحتمل المزيد من هذا.‬

496
00:21:21,863 --> 00:21:24,574
‫حسناً، اهدأوا جميعاً رجاءً.‬

497
00:21:24,658 --> 00:21:26,994
‫من الواضح أنني ما كان يجب‬
‫أن أوليه المسؤولية‬

498
00:21:27,119 --> 00:21:28,537
‫لأنه لا يستطع عمل شيء بشكل صحيح.‬

499
00:21:28,620 --> 00:21:31,164
‫سأقدم إفطاراً وقهوةً مجانيين للجميع‬

500
00:21:31,248 --> 00:21:32,874
‫في الصباح للتعويض عن هذا.‬

501
00:21:32,958 --> 00:21:35,127
‫انزل حالاً واعتذر يا "كوري".‬

502
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
‫آسف لهذا أيها العقيد "دانسر".‬

503
00:21:37,421 --> 00:21:40,048
‫انظر، اسمعوا جميعاً. أنا آسف جداً.‬

504
00:21:40,132 --> 00:21:42,050
‫الأمر صعب حقاً... أنتم لا تفهمون‬

505
00:21:42,134 --> 00:21:44,177
‫حين يكون عليكم‬
‫إدارة مكان كهذا بأنفسكم.‬

506
00:21:44,261 --> 00:21:46,471
‫اخرس أيها الطفل الباكي الصغير اللعين!‬

507
00:21:46,847 --> 00:21:50,058
‫إن حصل هذا ثانيةً يا "بابلز"،‬
‫فسيتم فرض غرامة ثقيلة.‬

508
00:21:50,142 --> 00:21:52,644
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- نعم. واضح تماماً.‬

509
00:21:53,437 --> 00:21:56,148
‫ولننتبه للألفاظ البذيئة لو سمحتم؟‬

510
00:21:56,940 --> 00:21:58,275
‫اللعنة عليك.‬

511
00:22:02,487 --> 00:22:05,407
‫كان هذا مجرد...‬
‫إنها تنظف حنجرتها فحسب يا سيدي.‬

512
00:22:10,996 --> 00:22:13,415
‫أنت محظوظ لأنها لم تكسر عظامك.‬

513
00:22:13,623 --> 00:22:15,542
‫أنت على حق تماماً.‬
‫ربما ما زال بوسعي عمل ذلك.‬

514
00:22:17,794 --> 00:22:20,297
‫ما رأيك يا صديقتي الصغيرة؟‬
‫شكراً على الفراء.‬

515
00:22:21,298 --> 00:22:22,799
‫كيف حال الجد الجديد؟‬

516
00:22:23,508 --> 00:22:24,509
‫أين الجميع يا رجل؟‬

517
00:22:24,593 --> 00:22:25,594
‫إنهم في المستشفى.‬

518
00:22:25,802 --> 00:22:27,179
‫ستمضي "ترينيتي" الليلة هناك.‬

519
00:22:27,304 --> 00:22:29,598
‫- تريد شراباً؟‬
‫- رائع.‬

520
00:22:29,681 --> 00:22:31,224
‫ما ذلك الشيء بحق الجحيم؟‬

521
00:22:31,683 --> 00:22:32,851
‫إنه دب من الشعر يا رجل.‬

522
00:22:32,934 --> 00:22:34,061
‫كان رائجاً جداً في الثمانينات.‬

523
00:22:34,144 --> 00:22:36,480
‫لم يستطع أبي أن يشتري لي واحداً،‬
‫فصنعه لي.‬

524
00:22:36,605 --> 00:22:39,066
‫أحببت الشيء اللعين،‬
‫لذلك أصنع واحداً لطفل "ترين".‬

525
00:22:40,484 --> 00:22:41,485
‫هل أنت بخير؟‬

526
00:22:42,069 --> 00:22:43,737
‫ظننت أنك ستكون في غمرة الاحتفالات،‬

527
00:22:43,820 --> 00:22:47,115
‫- وتحتفل يا رجل.‬
‫- نعم، أنا بخير. أنا فقط...‬

528
00:22:47,407 --> 00:22:50,535
‫وعدت "ترينيتي"‬
‫ألا أدع ابنها اللعين يولد في حظيرة.‬

529
00:22:51,119 --> 00:22:52,871
‫ما زلت لا أملك مكاناً أعيش فيه.‬

530
00:22:53,413 --> 00:22:55,832
‫سينتهي بي الحال‬
‫إلى أخذها إلى منزل "جورج" اللعين،‬

531
00:22:55,916 --> 00:22:57,334
‫ذلك الحمار النذل سارق العائلات.‬

532
00:22:57,793 --> 00:22:59,586
‫حسناً، لدي مفاجأة لك يا رجل.‬

533
00:23:01,630 --> 00:23:03,006
‫اشتريت فندقاً لتوي.‬

534
00:23:03,757 --> 00:23:06,343
‫يمكنكم جميعاً أن تحضروا للعيش معي،‬
‫حتى هذا اللعين الصغير.‬

535
00:23:06,468 --> 00:23:09,054
‫- ما الذي تتكلم عنه بحق الجحيم؟‬
‫- نعم، اشتريته.‬

536
00:23:09,137 --> 00:23:11,139
‫يمكننا أن نعيش هناك، ونعمل هناك معاً.‬

537
00:23:11,223 --> 00:23:13,100
‫دون المزيد من هراء "لاهي" و"ليسلي".‬

538
00:23:13,934 --> 00:23:15,143
‫سنعيش حياةً نظيفةً يا رجل.‬

539
00:23:15,227 --> 00:23:18,105
‫- اللعنة! هل أنت جاد؟‬
‫- نعم، بالطبع!‬

540
00:23:18,563 --> 00:23:21,566
‫اللعنة يا "جوليان"...‬
‫أنت صديق رائع حقاً يا رجل.‬

541
00:23:22,234 --> 00:23:23,485
‫عائلتي اللعينة تشكرك.‬

542
00:23:23,568 --> 00:23:24,820
‫نعم، لا مشكلة يا رجل.‬

543
00:23:25,320 --> 00:23:27,531
‫اسمع يا رجل، هل تريد‬
‫تدخين سيجارة ماريغوانا للاحتفال؟‬

544
00:23:27,614 --> 00:23:28,907
‫نعم، حتماً!‬

545
00:23:29,282 --> 00:23:31,743
‫ماريغوانا أم حشيش أم زيت لعين؟‬

546
00:23:32,577 --> 00:23:33,703
‫اختر أنت.‬

547
00:23:43,672 --> 00:23:46,133
‫لا يمكنني تدخين الثلاثة في آن معاً.‬

548
00:23:54,307 --> 00:23:56,852
‫إليك، خذ هذه الأشياء اللعينة‬
‫أيها المجنون.‬

