1
00:00:12,721 --> 00:00:13,638
‫توقف هنا على جانب الطريق.‬

2
00:00:13,722 --> 00:00:16,391
‫لن توصلني إلى باب المدرسة‬
‫بهذه السيارة الكبيرة المعطوبة.‬

3
00:00:16,474 --> 00:00:17,642
‫إنها ليست سيارة معطوبة يا صاح.‬

4
00:00:17,726 --> 00:00:19,644
‫السيارة رائعة، هل تفهمني؟‬

5
00:00:20,645 --> 00:00:23,106
‫أنتما محظوظان أن تجدا توصيلة‬
‫إلى المدرسة مع الحلوى.‬

6
00:00:23,523 --> 00:00:25,775
‫- توصيلة، إنها سيئة جدًا.‬
‫- أجل!‬

7
00:00:26,192 --> 00:00:27,944
‫يجب عليك أن تحضر الحشيش اللعين‬

8
00:00:28,028 --> 00:00:29,529
‫كي أقوم بتسليمه‬
‫في المدرسة أيها العاهر.‬

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,781
‫- لا تدعني بالعاهر، هل تفهمني؟‬
‫- عاهر.‬

10
00:00:32,281 --> 00:00:33,825
‫- أنت عاهر.‬
‫- لست عاهرًا.‬

11
00:00:33,908 --> 00:00:35,827
‫- دعاني أخبركما بشيء سريعًا.‬
‫- عاهر.‬

12
00:00:35,910 --> 00:00:38,121
‫"تي" ليس أبيكما.‬
‫هذا هو سبب توصيلي لكما، صحيح؟‬

13
00:00:38,204 --> 00:00:39,247
‫إنها مسؤولية‬

14
00:00:39,414 --> 00:00:42,208
‫الأب أن يقوم بتوصيل أولاده الملاعين‬
‫إلى المدرسة ويحضر لهم الغداء.‬

15
00:00:42,292 --> 00:00:43,710
‫اتفقنا؟ خمسة أصناف من الطعام يا صاح.‬

16
00:00:44,002 --> 00:00:45,253
‫تفهماني؟‬

17
00:00:45,962 --> 00:00:48,923
‫بالإضافة إلى حلوى السكر‬
‫والزبد، تفهماني؟‬

18
00:00:49,007 --> 00:00:52,469
‫- ما هذا بحق الجحيم؟ قشرة الخبز؟‬
‫- كلا بالطبع!‬

19
00:00:52,719 --> 00:00:54,888
‫لا يمكنني أن آخذ هذا الهراء معي‬
‫إلى المدرسة وعليه قشرة الخبز.‬

20
00:00:54,971 --> 00:00:56,639
‫سيسخر مني الملاعين.‬

21
00:00:57,682 --> 00:00:59,601
‫مهلًا، سأخبركما بشيء سريعًا.‬

22
00:00:59,684 --> 00:01:01,019
‫هناك ملاعين في وطننا الأم‬

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,729
‫يتضورون جوعًا‬
‫ولا يحصلون على قشرة الخبز، صحيح؟‬

24
00:01:02,937 --> 00:01:05,982
‫هل تعتقد أن قشرة الخبز ستنجو‬
‫في رحلتها عبر المحيط أيها العاهر؟‬

25
00:01:09,152 --> 00:01:10,612
‫يومًا سعيدًا لكما.‬

26
00:01:10,695 --> 00:01:12,197
‫أحبكما.‬

27
00:01:12,614 --> 00:01:15,658
‫يومي السعيد سيتحقق حينما أنظر‬
‫إلى مؤخرة معلمتي في ملابسها الضيقة.‬

28
00:01:16,743 --> 00:01:18,620
‫مهلًا، انتظرا سريعًا.‬

29
00:01:18,703 --> 00:01:21,081
‫كم يبلغ ضيق ذلك الهراء؟‬

30
00:01:21,289 --> 00:01:22,791
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

31
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
‫حسنًا يا رفاق، اسمعوا.‬

32
00:02:05,875 --> 00:02:06,876
‫اسمعوا يا رفاق.‬

33
00:02:07,752 --> 00:02:09,753
‫أريد أن أشن هجومًا ثلاثيًا، اتفقنا؟‬

34
00:02:09,838 --> 00:02:11,548
‫الهجوم الأول، وهو الأهم على الإطلاق،‬

35
00:02:11,631 --> 00:02:13,508
‫لا بد أن نعيد "لاهي" لشرب الخمر‬
‫مرة أخرى.‬

36
00:02:13,883 --> 00:02:16,261
‫- أجل، حسنًا!‬
‫- استمعوا إلي.‬

37
00:02:16,886 --> 00:02:18,763
‫يمكننا هزيمته.‬
‫فقط يجب عليه أن يكون ثملًا.‬

38
00:02:19,180 --> 00:02:21,599
‫الهجوم الثاني، يجب علينا أن نخفض‬
‫قيمة "سانيفيل"، اتفقنا؟‬

39
00:02:21,683 --> 00:02:23,977
‫حتى يمكننا الحصول عليها‬
‫بأفضل سعر ممكن.‬

40
00:02:24,060 --> 00:02:26,104
‫ويا رفاق، أريدكم أن تفكروا قليلًا‬
‫في ذلك الأمر.‬

41
00:02:26,187 --> 00:02:27,647
‫يجب أن نقضي تمامًا على "سانيفيل".‬

42
00:02:27,730 --> 00:02:29,107
‫ذلك يبدو مرحًا جدًا يا "جوليان".‬

43
00:02:29,190 --> 00:02:30,692
‫صحيح؟‬

44
00:02:30,775 --> 00:02:33,611
‫الهجوم الثالث،‬
‫لا بد أن نرفع من قيمة هذا المكان،‬

45
00:02:33,695 --> 00:02:35,363
‫مما يعني أننا سوف نحسنه بعض الشيء‬

46
00:02:35,446 --> 00:02:37,115
‫ثم نجني منه ربحًا.‬

47
00:02:37,448 --> 00:02:39,325
‫- أي أسئلة؟‬
‫- أجل، أنا لدي سؤال.‬

48
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
‫"لاهي" متوقف عن شرب الخمر‬
‫منذ ستة أشهر.‬

49
00:02:40,869 --> 00:02:43,454
‫كيف سنتمكن من إعادته للشرب ثانية؟‬
‫هل فكرت في ذلك أيها العبقري؟‬

50
00:02:43,746 --> 00:02:46,374
‫ذلك كان سؤالي الوحيد.‬

51
00:02:47,125 --> 00:02:48,710
‫سيكون أمرًا سهلًا!‬

52
00:02:49,168 --> 00:02:51,671
‫سنوقع "لاهي" في مصيدة خمر.‬

53
00:02:51,754 --> 00:02:53,923
‫لن توقع السيد "لاهي" في مصيدة خمر.‬

54
00:02:54,007 --> 00:02:55,717
‫أحاول العمل على تحسين علاقتنا‬

55
00:02:55,800 --> 00:02:57,260
‫وذلك سيدمر كل شيء تمامًا.‬

56
00:02:57,343 --> 00:02:59,304
‫يا "روك بايل"،‬
‫انظر من الذي خرج من السبات الشتوي.‬

57
00:02:59,387 --> 00:03:00,805
‫إنه سنجاب البرغر بالجبن.‬

58
00:03:01,514 --> 00:03:03,683
‫إنه يخزن البندق في شجرة بطنه!‬

59
00:03:05,435 --> 00:03:06,978
‫ظريف جدًا يا "جي-روك".‬

60
00:03:07,061 --> 00:03:08,229
‫لن تجعل السيد "لاهي"‬

61
00:03:08,438 --> 00:03:10,064
‫يعود إلى شرب الخمر، انتهى النقاش!‬

62
00:03:10,148 --> 00:03:11,441
‫لا يمكنك التحدث إلينا...‬

63
00:03:11,524 --> 00:03:13,610
‫"ريكي"!‬

64
00:03:13,693 --> 00:03:15,445
‫- انتظر فحسب!‬
‫- تبًا!‬

65
00:03:16,195 --> 00:03:18,907
‫"راندي"، لنفكر بشكل منطقي‬
‫حيال هذا الأمر لثانية فحسب.‬

66
00:03:19,407 --> 00:03:21,951
‫في كل مرة كنت أنت والسيد "لاهي"‬
‫تحظيان بوقت مرح،‬

67
00:03:22,035 --> 00:03:23,077
‫ماذا كنتما تفعلان؟‬

68
00:03:24,245 --> 00:03:25,705
‫نأكل ونشرب‬

69
00:03:25,788 --> 00:03:27,373
‫ولا نكترث لأي شيء على الإطلاق.‬

70
00:03:27,457 --> 00:03:28,541
‫لا، الشرب.‬

71
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
‫هذا هو مفتاح الحل هنا.‬

72
00:03:30,960 --> 00:03:34,339
‫فكر في الأمر.‬
‫في كل مرة كنتما تفعلان أي شيء سويًا،‬

73
00:03:34,422 --> 00:03:37,800
‫- كنتما دائمًا تحت تأثير الخمر.‬
‫- أجل.‬

74
00:03:37,967 --> 00:03:39,928
‫لم نفعل أي شيء مرح بينما نحن لا نشرب.‬

75
00:03:40,011 --> 00:03:42,472
‫بالضبط. أنت في حاجة له‬
‫أن يكون تحت تأثير الخمر يا "راندي".‬

76
00:03:42,555 --> 00:03:44,432
‫عندما كان ثملًا،‬
‫حظينا بكل أنواع المرح.‬

77
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
‫حسنًا، تبًا! دعونا نعيده ثانية‬
‫إلى شرب الخمر. أنا معكم!‬

78
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
‫حسنًا. شكرًا لك يا "راندي"‬
‫لانضمامك إلى الفريق.‬

79
00:03:51,064 --> 00:03:52,023
‫إليك ما سيحدث.‬

80
00:03:52,315 --> 00:03:54,317
‫لدي شاحنة محملة بالخمر‬
‫ذاهبة إلى "سانيفيل".‬

81
00:03:54,400 --> 00:03:55,693
‫فقط يجب عليك التأكد‬

82
00:03:55,777 --> 00:03:58,780
‫من أن يقوم "لاهي" بمصادرة الخمر‬
‫بعدما يعبر البوابة.‬

83
00:03:59,030 --> 00:04:00,740
‫"ليسلي" لن يدعها تعبر البوابة.‬

84
00:04:00,823 --> 00:04:02,325
‫هنا يأتي دور "ريكي".‬

85
00:04:02,408 --> 00:04:05,411
‫"ريكي"، ستقوم بعمل‬
‫بعض الإلهاء، اتفقنا؟‬

86
00:04:05,495 --> 00:04:07,789
‫يجب أن نتأكد من وجود العقيد‬
‫بعيدًا عن البوابة‬

87
00:04:07,872 --> 00:04:08,706
‫وإلا سنفشل.‬

88
00:04:08,790 --> 00:04:10,416
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل بالطبع.‬

89
00:04:10,500 --> 00:04:11,960
‫- جيد.‬
‫- أسفل. استعد.‬

90
00:04:12,043 --> 00:04:13,962
‫- اهضم.‬
‫- "جي-روك"!‬

91
00:04:14,295 --> 00:04:15,755
‫اضرب كفيك ببعضهما أيها السنجاب!‬

92
00:04:19,132 --> 00:04:21,386
‫عندما طلب مني "جوليان"‬
‫أن أكون مسؤولًا عن الإلهاء،‬

93
00:04:21,469 --> 00:04:23,137
‫أخذ عقلي في التسارع في كل النواحي.‬

94
00:04:23,221 --> 00:04:24,347
‫أسلحة وخمر ومخدرات.‬

95
00:04:24,430 --> 00:04:25,932
‫سيكون هذا في غاية المرح!‬

96
00:04:26,724 --> 00:04:28,977
‫"كوري"، تول أمر طلاء واجهة هذا المكان.‬

97
00:04:29,060 --> 00:04:30,353
‫إنها في حاجة إلى مظهر أفضل.‬

98
00:04:30,436 --> 00:04:32,480
‫رائع يا رجل، أنا فقط أم أنا و"جايكوب"؟‬

99
00:04:32,563 --> 00:04:34,274
‫أنت فقط. أريد "جايكوب" في شيء آخر.‬

100
00:04:34,524 --> 00:04:36,234
‫- "ريكي"، ماذا يجري؟‬
‫- ممنوع الكلام يا "جايكوب".‬

101
00:04:36,526 --> 00:04:38,569
‫حسنًا، كم عدد الغرف؟‬
‫وكم من الوقت ستحتاجها؟‬

102
00:04:38,653 --> 00:04:40,780
‫- عشر غرف لأسبوع على الأكثر.‬
‫- حسنًا، يمكن توفير ذلك.‬

103
00:04:40,863 --> 00:04:42,699
‫- حسنًا، فلنفعل هذا يا رجل.‬
‫- شكرًا يا رجل.‬

104
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
‫"جايكوب".‬

105
00:04:46,869 --> 00:04:48,705
‫لقد اتخذت قرارًا مهمًا ليلة أمس.‬

106
00:04:48,788 --> 00:04:50,206
‫دخنت كمية ضخمة من الحشيش،‬

107
00:04:50,290 --> 00:04:51,457
‫وحدث لي شيء ما.‬

108
00:04:51,541 --> 00:04:52,917
‫عائلتنا هنا معنا كما تعلم،‬

109
00:04:53,001 --> 00:04:54,752
‫لا يوجد مال أو مكان جيد للعيش فيه.‬

110
00:04:54,836 --> 00:04:57,505
‫الأرجح أن السبب هو أنك لست ذكيًا‬
‫بما يكفي، لا يمكنك البقاء في وظيفة.‬

111
00:04:57,588 --> 00:04:59,507
‫أيضًا لأنني لا أزرع الحشيش.‬

112
00:04:59,590 --> 00:05:01,843
‫وأنت وبالأخص "لوسي" و"ترين"‬
‫كنتم تتوسلون إلي‬

113
00:05:01,926 --> 00:05:03,970
‫كثيرًا كي أعود إلى زراعة الحشيش‬
‫لأجل العائلة.‬

114
00:05:04,053 --> 00:05:05,263
‫لكن ربما هذا يعني العودة إلى السجن.‬

115
00:05:05,346 --> 00:05:07,765
‫لكن إن علمتك كيف تزرع‬
‫وتقوم أنت بكل العمل،‬

116
00:05:07,849 --> 00:05:10,018
‫لن يكون ذلك غير شرعي بالنسبة لي.‬
‫هل تفهمني؟‬

117
00:05:10,101 --> 00:05:12,145
‫- أجل بالطبع!‬
‫- يمكننا فعل ذلك يا "جايكوب".‬

118
00:05:12,228 --> 00:05:13,563
‫ويمكننا جني مال وفير.‬

119
00:05:13,646 --> 00:05:15,315
‫هناك الكثير من طاولات الزراعة المائية،‬

120
00:05:15,398 --> 00:05:17,358
‫والمصابيح في الأسفل في الغرفة رقم 14.‬

121
00:05:17,442 --> 00:05:19,819
‫أريدك أن تعدهم جميعًا‬
‫في بعض الغرف الفارغة، اتفقنا؟‬

122
00:05:19,902 --> 00:05:22,655
‫طاولتان في كل غرفة،‬
‫ومصباحين لكل طاولة. هل يمكنك فعل ذلك؟‬

123
00:05:22,739 --> 00:05:25,283
‫أجل، أعتقد ذلك! شكرًا يا أبي.‬

124
00:05:25,366 --> 00:05:28,661
‫توقف عن هراء منادتي بأبي،‬
‫أنت لست متزوجًا بـ "ترين".‬

125
00:05:28,870 --> 00:05:29,704
‫عظيم!‬

126
00:05:31,622 --> 00:05:32,749
‫شكرًا يا رجل.‬

127
00:05:32,832 --> 00:05:34,167
‫كم لديك هناك؟ ذلك...‬

128
00:05:34,250 --> 00:05:35,335
‫تبًا! "لاهي"! أغلقها!‬

129
00:05:35,626 --> 00:05:37,670
‫أغلقها! أغلق الباب اللعين!‬

130
00:05:37,754 --> 00:05:39,839
‫أخف هذه. إن أخذت رشفة منها، سأقتلك.‬

131
00:05:39,922 --> 00:05:41,257
‫- "جوليان"!‬
‫- مرحبًا يا رفاق.‬

132
00:05:41,340 --> 00:05:42,508
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

133
00:05:42,592 --> 00:05:44,719
‫مرحبًا يا رفاق. المكان رائع لديكم هنا.‬

134
00:05:44,802 --> 00:05:46,804
‫- شكرًا لك.‬
‫- إنه رائع. ربما...‬

135
00:05:47,513 --> 00:05:49,223
‫ربما يكون لدينا عرض عظيم لك.‬

136
00:05:49,432 --> 00:05:52,143
‫سيمنحك ألفي دولار زيادة‬
‫لأجل تنظيف المكان.‬

137
00:05:52,226 --> 00:05:55,730
‫أجل. ما الذي تتحدث عنه؟‬

138
00:05:55,813 --> 00:05:57,190
‫- "بارب"؟‬
‫- حسنًا،‬

139
00:05:57,273 --> 00:05:59,150
‫لقد أردنا أنا نأتي‬
‫ونقابلك بشكل شخصي يا "جوليان".‬

140
00:05:59,233 --> 00:06:00,777
‫هناك شركة‬

141
00:06:00,860 --> 00:06:02,445
‫مهتمة بشراء المتنزه!‬

142
00:06:02,695 --> 00:06:06,741
‫شركة أخرى؟ رائع،‬
‫هذه أخبار مثيرة حقًا لكما يا رفاق.‬

143
00:06:06,824 --> 00:06:09,160
‫لكني لا أدري إن كان في إمكاني‬
‫المشاركة بحصتي.‬

144
00:06:09,577 --> 00:06:11,746
‫"جوليان"، أعترف أن العرض الأول‬

145
00:06:11,829 --> 00:06:15,374
‫لم يكن حقيقيًا،‬
‫لكن هذا العرض قانوني تمامًا.‬

146
00:06:15,458 --> 00:06:17,001
‫إنه مقدم من قبل محام وذو نية حسنة.‬

147
00:06:17,085 --> 00:06:20,046
‫أجل، لذا... ألق نظرة فحسب قبل أن ترفض.‬

148
00:06:20,129 --> 00:06:22,256
‫إنه عرض مشروط،‬

149
00:06:22,340 --> 00:06:25,093
‫لكنه متوقف على تقييم مستقل عن المتنزه.‬

150
00:06:25,176 --> 00:06:26,385
‫لكنه حقيقي.‬

151
00:06:26,886 --> 00:06:29,055
‫يبدو عرضًا منخفض السعر من وجهة نظري.‬

152
00:06:29,138 --> 00:06:31,682
‫- حسنًا...‬
‫- لكني سأفكر بشأنه.‬

153
00:06:32,183 --> 00:06:33,476
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

154
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
‫- أنتما شريكان لي يا رفاق!‬
‫- عظيم.‬

155
00:06:35,770 --> 00:06:37,772
‫- ذلك هو كل ما نطلبه يا "جوليان".‬
‫- حسنًا، اتفقنا.‬

156
00:06:37,855 --> 00:06:39,190
‫- شكرًا.‬
‫- لا بأس.‬

157
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
‫حسنًا، سعيد لرؤيتكما يا رفاق.‬

158
00:06:41,192 --> 00:06:42,777
‫شكرًا على المرور.‬

159
00:06:42,860 --> 00:06:43,945
‫حسنًا. نراك لاحقًا.‬

160
00:06:44,028 --> 00:06:45,154
‫قيادة آمنة إلى المتنزه.‬

161
00:06:45,238 --> 00:06:47,782
‫"بارب"، هل يمكنني العودة معكما‬
‫إلى المتنزه؟‬

162
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
‫أعتقد أن ليلة واحدة‬
‫من الإيقاف عن العمل كافية،‬

163
00:06:49,992 --> 00:06:52,161
‫أليس كذلك يا سيد "لاهي"؟‬

164
00:06:52,245 --> 00:06:53,412
‫بالتأكيد يا "راندي".‬

165
00:06:53,496 --> 00:06:56,415
‫أعتقد أنه يمكننا اعتبار المدة‬
‫قد قُضيت.‬

166
00:06:56,499 --> 00:06:58,334
‫الجميع يخطئ.‬

167
00:07:01,504 --> 00:07:03,965
‫ما الذي تتحدث عنه؟ هل ستقبل العرض؟‬

168
00:07:04,048 --> 00:07:05,424
‫اعتقدت أننا كنا سنشتري المتنزه.‬

169
00:07:05,716 --> 00:07:08,010
‫ماذا عن الهجوم الثلاثي أيها اللعين؟‬

170
00:07:08,094 --> 00:07:10,596
‫فليهدأ الجميع. تبًا لهذه الشركة.‬

171
00:07:10,680 --> 00:07:13,683
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو الالتزام بما اتفقنا عليه.‬

172
00:07:13,808 --> 00:07:15,101
‫إعادته ثانية إلى شرب الخمر،‬

173
00:07:15,309 --> 00:07:17,520
‫وستكون "سانيفيل" ملكًا لنا.‬

174
00:07:17,603 --> 00:07:20,189
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا، عودوا إلى العمل يا رفاق.‬

175
00:07:23,443 --> 00:07:26,320
‫نعود إلى العمل...‬
‫تبًا! كم كان لديك هناك؟‬

176
00:07:26,571 --> 00:07:29,073
‫يا إلهي، لم أسجل.‬

177
00:07:30,616 --> 00:07:33,619
‫أعتقد أن هذا يستحق احتفالًا خاصًا.‬

178
00:07:34,120 --> 00:07:35,913
‫"جوليان" لم يوافق بعد.‬

179
00:07:36,205 --> 00:07:37,790
‫لا أرى أي شيكات أمامنا.‬

180
00:07:37,874 --> 00:07:38,708
‫حسنًا، لا بأس،‬

181
00:07:38,791 --> 00:07:41,335
‫لكن على الأقل‬
‫يمكنني عمل شيء لطيف من أجلك.‬

182
00:07:41,586 --> 00:07:42,712
‫دعيني أفاجئك.‬

183
00:07:42,795 --> 00:07:44,172
‫لا أدري.‬

184
00:07:44,255 --> 00:07:46,299
‫رباه يا "بارب"، هل ستجعليه يتوسل إليك؟‬

185
00:07:46,382 --> 00:07:47,341
‫يا إلهي.‬

186
00:07:47,425 --> 00:07:48,759
‫"راندي"!‬

187
00:07:49,218 --> 00:07:50,136
‫"هي-رايد بينغو"‬

188
00:07:50,219 --> 00:07:52,221
‫"بارب" تكون عاهرة أحيانًا!‬

189
00:07:52,305 --> 00:07:54,557
‫لو أن السيد "لاهي" كان سيفاجئني،‬

190
00:07:54,640 --> 00:07:56,309
‫لقبلت من كل قلبي.‬

191
00:07:56,684 --> 00:07:57,894
‫إنها تثير حفيظتي!‬

192
00:07:59,353 --> 00:08:01,063
‫القمل اللعين!‬

193
00:08:01,439 --> 00:08:02,565
‫تبًا!‬

194
00:08:03,733 --> 00:08:05,568
‫حسنًا، لا بأس.‬

195
00:08:05,735 --> 00:08:07,278
‫ما الضرر!‬

196
00:08:07,361 --> 00:08:09,238
‫افعل ما تشاء يا "جيم".‬

197
00:08:09,405 --> 00:08:10,865
‫أتطلع إلى ذلك.‬

198
00:08:11,449 --> 00:08:13,451
‫ترجل الآن! سوف أتناول الغداء‬

199
00:08:13,534 --> 00:08:14,911
‫مع "دونا" و"سارة".‬

200
00:08:15,119 --> 00:08:18,247
‫الليلة ستكون خاصة جدًا.‬

201
00:08:18,539 --> 00:08:19,999
‫سنرى!‬

202
00:08:21,250 --> 00:08:22,460
‫إلى اللقاء يا رفاق.‬

203
00:08:27,590 --> 00:08:29,383
‫إلى أين تعتقد أنك ذاهب أيها الجندي؟‬

204
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
‫ما تزال موقوفًا عن العمل.‬

205
00:08:31,636 --> 00:08:33,011
‫لقد أخفقت وثملت.‬

206
00:08:33,095 --> 00:08:34,764
‫آسف أنني لست مثاليًا مثلك.‬

207
00:08:34,847 --> 00:08:35,847
‫أيها السادة.‬

208
00:08:36,140 --> 00:08:37,475
‫لقد شاركت في سبعة حروب،‬

209
00:08:37,558 --> 00:08:38,683
‫فزنا بستة منها.‬

210
00:08:38,768 --> 00:08:40,186
‫هل تريد معرفة كيف حدث ذلك يا بني؟‬

211
00:08:40,477 --> 00:08:42,020
‫الانضباط.‬

212
00:08:42,104 --> 00:08:46,234
‫هل ذهبت إلى الحرب من قبل؟‬
‫هل كنت جزءًا من عملية "عاصفة الحلوى"؟‬

213
00:08:46,484 --> 00:08:48,361
‫لا، لم أذهب إلى أي حرب لعينة،‬

214
00:08:48,444 --> 00:08:49,779
‫وليذهب الانضباط إلى الجحيم.‬

215
00:08:49,862 --> 00:08:52,031
‫لقد عملت في متنزه المقطورات هذا‬
‫معظم حياتي تقريبًا،‬

216
00:08:52,114 --> 00:08:53,824
‫ولن أقف مكتوف الأيدي بعد الآن‬

217
00:08:53,908 --> 00:08:55,826
‫بينما يقوم عسكري ما مبالغ فيه‬

218
00:08:56,202 --> 00:08:57,203
‫بالتراقص هنا‬

219
00:08:57,578 --> 00:08:58,788
‫والتأمر علي.‬

220
00:08:58,871 --> 00:08:59,747
‫فلتغرب عن وجهي فورًا!‬

221
00:09:00,039 --> 00:09:02,708
‫راقب ألفاظك‬
‫وأنت تتحدث معي أيها المدني!‬

222
00:09:04,126 --> 00:09:05,878
‫لقد تخطيت حدودك!‬

223
00:09:05,962 --> 00:09:10,007
‫والآن ستستكمل مدة إيقافك‬
‫عن العمل كرجل،‬

224
00:09:10,091 --> 00:09:12,301
‫وإلا سيتم تسريحك بشكل مشين‬

225
00:09:12,385 --> 00:09:13,594
‫من الخدمة.‬

226
00:09:14,178 --> 00:09:15,596
‫فلنهدأ قليلًا فحسب!‬

227
00:09:15,846 --> 00:09:17,598
‫أعتقد أننا أثبتنا وجهة نظرنا‬
‫لـ "راندرز"‬

228
00:09:17,682 --> 00:09:20,476
‫بخصوص شرب الخمر. سندعه يدخل.‬

229
00:09:22,687 --> 00:09:24,063
‫"جيم"...‬

230
00:09:25,690 --> 00:09:29,485
‫أنت تضعف من سلطتي.‬

231
00:09:29,902 --> 00:09:31,362
‫دعنا لا ننسى من الذي يملك الحديقة‬

232
00:09:31,445 --> 00:09:33,072
‫ومن الذي يدفع راتبك.‬

233
00:09:33,155 --> 00:09:34,407
‫اتفقنا يا سيادة العقيد؟‬

234
00:09:35,283 --> 00:09:36,659
‫شكرًا يا سيد "لاهي".‬

235
00:09:37,493 --> 00:09:38,953
‫- من الذي يريد خمرًا ومخدرات؟‬
‫- "ريكي"!‬

236
00:09:39,036 --> 00:09:40,413
‫مرحى!‬

237
00:09:43,165 --> 00:09:44,709
‫من الذي يريد خمرًا ومخدرات؟‬

238
00:09:44,959 --> 00:09:46,544
‫لقد قاموا بحبسكم لمدة طويلة جدًا‬
‫يا رفاق!‬

239
00:09:46,794 --> 00:09:49,505
‫هيا بنا نثمل! هل يوجد بينكم هنا‬
‫من هو جيد في لف السجائر؟‬

240
00:09:50,298 --> 00:09:52,925
‫- يمكنني اللف ببراعة شديدة.‬
‫- حسنًا.‬

241
00:09:53,009 --> 00:09:55,511
‫من يريد تناول بعض الجرعات المنعشة؟‬
‫لدي "ويسكي ليكورمان".‬

242
00:09:55,761 --> 00:09:58,431
‫سيد "لاهي"، ماذا لو أن هذا مجرد‬

243
00:09:58,514 --> 00:10:01,350
‫سيناريو إلهاء تقليدي‬
‫لجعلنا جميعًا نترك البوابة دون حراسة؟‬

244
00:10:02,643 --> 00:10:04,228
‫سيناريو إلهاء!‬

245
00:10:04,437 --> 00:10:06,606
‫هذا هو رصاص الأعداء أيها الأبله!‬

246
00:10:06,856 --> 00:10:08,232
‫الخطى السريعة!‬

247
00:10:11,694 --> 00:10:13,779
‫- دعونا نبدأ هذه الحفلة.‬
‫- انبطح يا "ريتشارد"!‬

248
00:10:13,863 --> 00:10:15,156
‫- اثبت مكانك!‬
‫- اغرب عن هنا.‬

249
00:10:15,239 --> 00:10:16,449
‫وعلى بقيتكم‬

250
00:10:16,782 --> 00:10:19,994
‫أن يضعوا المخدرات والخمر من أيديهم،‬
‫وإلا سيطردون.‬

251
00:10:20,286 --> 00:10:21,537
‫لن أنبطح على الأرض.‬

252
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
‫أحاول أن أجعل هؤلاء الناس المحبوسين‬
‫يقضون وقتًا طيبًا.‬

253
00:10:24,332 --> 00:10:26,917
‫كيف يمكنك اختراق هذا المكان المؤمن‬
‫من حين لآخر؟‬

254
00:10:27,460 --> 00:10:29,629
‫في الحقيقة، لقد أتيت طائرًا‬
‫على سجادة سحرية هذه المرة.‬

255
00:10:32,632 --> 00:10:36,636
‫لديك سبع ثوان كي تخلي هذا المكان،‬

256
00:10:36,802 --> 00:10:40,181
‫وإلا لن يكون لدي أي خيار‬
‫سوى أن أطلق عليك النار.‬

257
00:10:40,389 --> 00:10:42,975
‫لديك سبع ثوان كي تلعق خصيتي.‬
‫ماذا ستفعل؟‬

258
00:10:43,059 --> 00:10:45,436
‫هل سترديني أمام كل هؤلاء الشهود؟‬
‫إليك عني!‬

259
00:10:45,645 --> 00:10:46,562
‫رصاص مطاطي.‬

260
00:10:46,854 --> 00:10:48,397
‫سبعة، ستة،‬

261
00:10:48,898 --> 00:10:51,692
‫- خمسة، أربعة...‬
‫- تبًا!‬

262
00:10:51,817 --> 00:10:53,319
‫- ثلاثة...‬
‫- هل جننت؟‬

263
00:10:53,402 --> 00:10:54,278
‫اثنان...‬

264
00:10:54,362 --> 00:10:56,322
‫- لا تطلق علي النار أيها اللعين...‬
‫- واحد!‬

265
00:10:56,405 --> 00:10:57,698
‫مختل لعين!‬

266
00:10:58,574 --> 00:10:59,408
‫تبًا!‬

267
00:10:59,700 --> 00:11:01,911
‫- قضيبي اللعين!‬
‫- هناك شيء غير مريح هنا يا "راندرز".‬

268
00:11:02,453 --> 00:11:04,413
‫توجد رائحة غدر في الهواء.‬

269
00:11:04,497 --> 00:11:05,665
‫كنت محقًا.‬

270
00:11:05,748 --> 00:11:07,458
‫إنه سيناريو إلهاء بالفعل.‬

271
00:11:07,833 --> 00:11:09,752
‫إلى البوابة! هيا!‬

272
00:11:10,127 --> 00:11:11,629
‫صحيح. شكرًا لك.‬

273
00:11:11,712 --> 00:11:14,215
‫لا، يجب أن أذهب!‬

274
00:11:14,298 --> 00:11:15,466
‫لا، يجب عليك البقاء.‬

275
00:11:15,841 --> 00:11:17,218
‫أنت في حاجة للاسترخاء.‬

276
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
‫الحفلة ما تزال في بدايتها.‬

277
00:11:19,303 --> 00:11:20,888
‫لا يمكننا شرب الخمر في المتنزه.‬

278
00:11:20,971 --> 00:11:22,807
‫أعرف، لكن "جيم" قام بالتخطيط لشيء ما،‬

279
00:11:22,890 --> 00:11:24,016
‫وقلت له أنني سوف... حسنًا.‬

280
00:11:24,100 --> 00:11:27,520
‫حسنًا. لكن قبل أن أذهب، نخب من أجلنا.‬

281
00:11:27,603 --> 00:11:30,439
‫مهما كان ما تفعلانه في المنتجع،‬
‫استمرا على ذلك فحسب.‬

282
00:11:30,523 --> 00:11:31,732
‫- نخبك!‬
‫- نخبك.‬

283
00:11:32,566 --> 00:11:34,318
‫با للهول! لقد ربحت!‬

284
00:11:34,819 --> 00:11:35,945
‫حقًا فعلت.‬

285
00:11:36,695 --> 00:11:38,614
‫يا إلهي!‬

286
00:11:38,697 --> 00:11:41,075
‫681 دولارًا لعينة!‬

287
00:11:41,158 --> 00:11:42,868
‫- بدأت الحفلة يا فتيات!‬
‫- يا إلهي!‬

288
00:11:43,160 --> 00:11:44,703
‫يبدو أنك لن تذهبي إلى أي مكان.‬

289
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‫حسنًا، لكن كأس واحد فقط.‬

290
00:11:55,047 --> 00:11:56,882
‫تبًا! اللعنة!‬

291
00:11:56,966 --> 00:11:58,843
‫كيف يفعلها "ريكي" بنفسه؟‬

292
00:11:59,343 --> 00:12:00,886
‫تبًا!‬

293
00:12:01,095 --> 00:12:02,430
‫مرحبًا يا رجل.‬

294
00:12:02,555 --> 00:12:04,140
‫مرحبًا يا صاح، كيف حال الطاولة؟‬

295
00:12:04,223 --> 00:12:06,100
‫- تبًا، ليست جيدة.‬
‫- كيف حال الطلاء؟‬

296
00:12:06,475 --> 00:12:07,935
‫- حسنًا...‬
‫- لون الطلاء يبدو غير صحيح.‬

297
00:12:08,018 --> 00:12:09,145
‫إنه بشع يا رجل.‬

298
00:12:09,228 --> 00:12:10,354
‫أجيد استخدام الفرشاة يا رجل.‬

299
00:12:10,438 --> 00:12:12,314
‫هذا سيء.‬
‫كنت سأنجز كثيرًا لو كانت لدي فرشاة،‬

300
00:12:12,398 --> 00:12:14,775
‫لكني سأستغرق أسبوعين‬
‫كي أطلي المكان كله.‬

301
00:12:15,025 --> 00:12:16,402
‫أنا مشغول في الطاولات للأسف.‬

302
00:12:16,485 --> 00:12:18,195
‫في الحقيقة أنا جيد جدًا‬
‫في استخدام الفرشاة الدوارة.‬

303
00:12:20,030 --> 00:12:22,741
‫هل أنت جاد يا صاح؟ ما احتمال حدوث هذا؟‬

304
00:12:23,200 --> 00:12:24,827
‫يمكننا تبديل المهمات.‬

305
00:12:26,829 --> 00:12:28,873
‫- انتظر.‬
‫- يمكن أن نساعد بعضنا البعض.‬

306
00:12:28,956 --> 00:12:30,749
‫أجل يا رجل.‬
‫بهذه الطريقة يمكننا التسكع سويًا...‬

307
00:12:30,833 --> 00:12:32,668
‫وإنجاز كلا المهمتين بشكل أسرع وأسهل.‬

308
00:12:32,751 --> 00:12:34,545
‫- هذا رائع يا صاح.‬
‫- أجل!‬

309
00:12:39,341 --> 00:12:40,301
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا بنا.‬

310
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
‫- هل تريد تناول بعض الطعام أولًا؟‬
‫- أجل.‬

311
00:12:44,138 --> 00:12:45,514
‫بدأت عملية التسلل.‬

312
00:12:45,598 --> 00:12:46,682
‫ها هو "توبي"‬

313
00:12:46,974 --> 00:12:48,809
‫هناك مع الذي سيصبح ثملًا.‬

314
00:12:51,979 --> 00:12:54,523
‫هلا أريتني أوراق هذه الشحنة‬

315
00:12:54,607 --> 00:12:55,858
‫من فضلك؟‬

316
00:12:56,025 --> 00:12:58,235
‫هل أنت شرطي؟ لأنك لا تبدو كذلك.‬

317
00:12:59,653 --> 00:13:00,779
‫"تريفور لاهي".‬

318
00:13:02,072 --> 00:13:03,782
‫ترجل من السيارة‬
‫وافتح الباب الخلفي من فضلك.‬

319
00:13:07,578 --> 00:13:09,747
‫هذا المكان ملعون.‬

320
00:13:11,707 --> 00:13:13,792
‫حسنًا.‬

321
00:13:14,001 --> 00:13:15,294
‫فعلناها يا "رانديغو".‬

322
00:13:15,753 --> 00:13:19,006
‫هيا أيها الوغد الثمل،‬
‫فلتأخذ رشفة خمر فحسب.‬

323
00:13:19,173 --> 00:13:21,008
‫اللعنة!‬

324
00:13:22,301 --> 00:13:25,262
‫يا له من مجرم مقزز.‬

325
00:13:25,513 --> 00:13:28,349
‫تبًا يا سيد "لاهي"،‬
‫تلك كمية كبيرة من الخمر!‬

326
00:13:28,432 --> 00:13:29,808
‫ماذا يجب علينا أن نفعل؟‬

327
00:13:29,892 --> 00:13:32,811
‫هيا، اشربها أيها الثمل اللعين!‬

328
00:13:34,313 --> 00:13:35,898
‫سوف نسكبها.‬

329
00:13:38,692 --> 00:13:40,528
‫ساعدني في هذا أيها الأبله،‬

330
00:13:40,611 --> 00:13:42,404
‫ولن نبلغ الشرطة بشأنها.‬

331
00:13:43,072 --> 00:13:45,449
‫أعتقد أن ذلك لم يكن جزءًا من خطتك‬
‫يا "جوليان".‬

332
00:13:45,824 --> 00:13:48,827
‫تبًا! إنه أقوى كثيرًا جدًا‬
‫مما اعتقدت أنه سيكون.‬

333
00:13:50,579 --> 00:13:52,289
‫ما هي الخطة الاحتياطية؟‬

334
00:13:54,291 --> 00:13:55,834
‫يا لها من مأساة!‬

335
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
‫مكتملة الأركان.‬

336
00:13:59,964 --> 00:14:01,131
‫سيد "لاهي".‬

337
00:14:01,715 --> 00:14:04,009
‫ربما لا يكون هذا‬
‫هو أذكى ما يمكننا عمله.‬

338
00:14:04,301 --> 00:14:06,887
‫ألا يجب علينا مصادرة هذا؟‬

339
00:14:06,971 --> 00:14:08,472
‫أعني أن تلك كمية كبيرة من الخمر.‬

340
00:14:08,556 --> 00:14:12,226
‫متأكد أن "جوليان" سيفعل أي شيء‬
‫مقابل استعادتها.‬

341
00:14:12,476 --> 00:14:13,769
‫يمكنك استخدامها كورقة ضغط‬

342
00:14:13,852 --> 00:14:16,230
‫كي تجعله يقبل العرض القادم للحديقة.‬

343
00:14:17,189 --> 00:14:18,524
‫عبقري يا "راندي".‬

344
00:14:20,901 --> 00:14:21,986
‫اسمع.‬

345
00:14:22,069 --> 00:14:24,530
‫أريدك أن تقوم بتفريغ كل هذا الهراء‬
‫في مقطورتي.‬

346
00:14:24,613 --> 00:14:26,907
‫- مفهوم؟‬
‫- مهما تقول يا من لست شرطيًا.‬

347
00:14:26,991 --> 00:14:29,285
‫لا يوجد مكان أكثر أمانًا على الخمر‬
‫من مسكنك.‬

348
00:14:29,368 --> 00:14:31,036
‫أليس كذلك يا سيد "لاهي"؟‬

349
00:14:31,662 --> 00:14:32,872
‫أجل يا "راندي".‬

350
00:14:33,414 --> 00:14:35,416
‫لا تتخابث أكثر من اللازم‬
‫يا "راندينغو".‬

351
00:14:36,500 --> 00:14:38,335
‫يبدو أن عملنا هنا قد انتهى يا صديقي.‬

352
00:14:38,669 --> 00:14:39,879
‫أجل. الآن لا يسعنا سوى الانتظار‬

353
00:14:39,962 --> 00:14:41,338
‫كي يقوم "حصان طروادة الكحولي"‬

354
00:14:41,422 --> 00:14:43,173
‫بتفريغ شحنته من الخمر المعسول...‬

355
00:14:43,257 --> 00:14:44,383
‫في جوف "لاهي".‬

356
00:14:44,466 --> 00:14:46,010
‫اللعنة! تبًا، هذا مؤلم!‬

357
00:14:46,343 --> 00:14:47,553
‫وغد لعين!‬

358
00:14:48,387 --> 00:14:50,180
‫الشبح يعود للحياة ليلًا‬

359
00:14:50,264 --> 00:14:52,641
‫أغني بشكل حر لا يجب أن أكتب سجعًا‬

360
00:14:52,725 --> 00:14:55,311
‫وعندما أتدرب عليه أكتب قصيدة رهيبة‬

361
00:14:55,394 --> 00:14:57,646
‫عندما يتعلق الأمر بالسجع‬
‫أجل، إنهم الأسوأ‬

362
00:14:57,730 --> 00:14:59,857
‫- أنا مغرور جدًا، أنا أنطلق بخفة...‬
‫- حسنًا.‬

363
00:15:00,232 --> 00:15:01,984
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم يا رجل؟‬

364
00:15:02,067 --> 00:15:04,111
‫نحن نغني الراب ونتجلى كالملاعين!‬

365
00:15:04,695 --> 00:15:07,656
‫حسنًا، كان قويًا، هل تفهمني؟‬
‫حان الوقت للدخول وغسل أسنانك يا صاح.‬

366
00:15:08,073 --> 00:15:09,158
‫لم يحن موعد النوم بعد،‬

367
00:15:09,241 --> 00:15:10,701
‫وفقط العاهرات والمخنثون هم من يغسلون‬

368
00:15:10,784 --> 00:15:12,161
‫أسنانهم أكثر من مرة في اليوم.‬

369
00:15:12,411 --> 00:15:13,662
‫هلا أخبرتك شيئًا بسرعة؟‬

370
00:15:13,746 --> 00:15:15,372
‫لقد سئمت من هذا السلوك‬
‫أيها اللعين الصغير.‬

371
00:15:15,456 --> 00:15:17,207
‫لا يهمني كم أنت كبير يا صاح.‬

372
00:15:17,291 --> 00:15:18,667
‫ستكون العواقب وخيمة، هل تفهمني؟‬

373
00:15:18,751 --> 00:15:22,087
‫إذا لم تصعد إلى تلك الحافلة‬
‫وتغسل أسنانك اللعينة يا صاح.‬

374
00:15:22,171 --> 00:15:23,172
‫لم أهتز.‬

375
00:15:23,756 --> 00:15:26,133
‫هل تعلم؟ ربما يجب عليك أن تهتز.‬

376
00:15:26,216 --> 00:15:27,509
‫اغسل أسنانك اللعينة!‬

377
00:15:27,843 --> 00:15:29,219
‫اهدأ يا "جي".‬

378
00:15:29,303 --> 00:15:31,013
‫أيها الرجل الصغير، لقد تأخر الوقت،‬

379
00:15:31,096 --> 00:15:32,431
‫وأنا سأذهب للفراش بعد قليل.‬

380
00:15:33,140 --> 00:15:34,725
‫اصعد إلى هناك فحسب، واغسل أسنانك.‬

381
00:15:35,392 --> 00:15:37,436
‫تعرف أن السيدات يحببن الرجال‬
‫ذوي الأسنان البيضاء.‬

382
00:15:37,770 --> 00:15:42,066
‫حسنًا يا "تي". فقط لأنك طلبت ذلك، وليس‬
‫لأجل ذلك المتردد ذي الملابس البيضاء.‬

383
00:15:42,316 --> 00:15:44,193
‫لا حاجة لأن تكون لئيمًا.‬

384
00:15:44,318 --> 00:15:45,694
‫أنت مجنون يا رجل.‬

385
00:15:47,279 --> 00:15:48,405
‫يا إلهي،‬

386
00:15:48,489 --> 00:15:50,240
‫ذلك اللعين الصغير عنيد كالجحيم!‬

387
00:15:50,324 --> 00:15:52,785
‫أمر صعب أن تكون والدًا‬
‫لأحد أكثر عندًا منك.‬

388
00:15:52,868 --> 00:15:54,578
‫أجل يا رجل، لكن كل شيء على ما يرام.‬
‫لا تقلق.‬

389
00:15:54,662 --> 00:15:56,622
‫أنتما بالكاد تعرفان بعضكما، هل تفهمني؟‬

390
00:15:56,705 --> 00:15:57,873
‫أنت محق، وهو صعب المراس حقًا.‬

391
00:15:57,957 --> 00:16:00,459
‫أعطه وقته فحسب،‬
‫وسيحدث توافق بينكما، صدقني.‬

392
00:16:02,086 --> 00:16:03,420
‫الأمر صعب، هذا هو كل شيء.‬

393
00:16:04,088 --> 00:16:06,590
‫لكني أقدر أنكم تدعموني جميعًا‬
‫أيها الملاعين.‬

394
00:16:07,132 --> 00:16:10,177
‫- تبًا. الأمر صعب!‬
‫- تصبح على خير‬

395
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
‫يا "تي" ويا "روك بايل".‬

396
00:16:12,262 --> 00:16:13,973
‫تصبح على خير يا "والتر وايت".‬

397
00:16:14,223 --> 00:16:16,308
‫- هل ترى؟ ماذا أخبرتك؟‬
‫- هذه خطوة أولى.‬

398
00:16:16,392 --> 00:16:18,477
‫لم يدعوني بالعاهر!‬

399
00:16:18,560 --> 00:16:19,979
‫هذا يعد نصرًا، أليس كذلك؟‬

400
00:16:20,062 --> 00:16:21,522
‫يجب أن تبدأ من مكان ما.‬

401
00:16:21,605 --> 00:16:23,273
‫سوف أضع ذلك اللعين في فراشه.‬

402
00:16:23,482 --> 00:16:26,151
‫من الأفضل أن تكون مرتديًا منامتك!‬

403
00:16:26,485 --> 00:16:27,611
‫أنا كذلك.‬

404
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
‫تبًا!‬

405
00:16:30,030 --> 00:16:32,574
‫لم أحظ بهذا المرح منذ سنين!‬

406
00:16:32,658 --> 00:16:35,285
‫ما رأيكما أن ننزل الحمام الساخن‬
‫ونفتح هذه؟‬

407
00:16:35,369 --> 00:16:36,954
‫أجل، معك في ذلك تمامًا.‬

408
00:16:37,413 --> 00:16:39,623
‫لست في حالة تسمح لي بالقيادة.‬

409
00:16:39,999 --> 00:16:42,167
‫حسنًا، افتحي تلك الزجاجة اللعينة إذًا‬
‫أيتها العاهرة!‬

410
00:16:49,842 --> 00:16:51,010
‫حسنًا.‬

411
00:16:59,476 --> 00:17:00,310
‫مرحبًا؟‬

412
00:17:00,602 --> 00:17:02,312
‫- صمتًا! لقد أجاب!‬
‫- "بارب"؟‬

413
00:17:02,604 --> 00:17:03,647
‫هل هذه أنت؟‬

414
00:17:03,981 --> 00:17:04,982
‫أجل، مرحبًا يا "جيم".‬

415
00:17:05,441 --> 00:17:07,818
‫أتمنى أن تكوني مستعدة للرومانسية.‬

416
00:17:08,152 --> 00:17:10,945
‫حسنًا، في الحقيقة‬
‫نحن نمر بموقف ما هنا.‬

417
00:17:11,030 --> 00:17:12,281
‫هل ذلك "ليسلي"؟‬

418
00:17:12,865 --> 00:17:15,951
‫- أي موقف؟‬
‫- حسنًا، تعلم‬

419
00:17:16,367 --> 00:17:18,912
‫أنني ذهبت لتناول الغداء مع "دونا"‬
‫والفتاة. "دونا" ربحت مبلغًا ضخمًا‬

420
00:17:19,204 --> 00:17:21,999
‫من مال المقامرة، والأمر تطور من بعدها.‬

421
00:17:22,082 --> 00:17:23,375
‫تبدين ثملة.‬

422
00:17:23,666 --> 00:17:24,917
‫تناولت كأسًا... حسنًا، بضع كؤوس.‬

423
00:17:25,002 --> 00:17:27,046
‫لكن لم يرد أحد منا أن يقود،‬

424
00:17:27,128 --> 00:17:29,423
‫فقامت "دونا" باستئجار غرفة‬
‫كي نكون بأمان.‬

425
00:17:29,506 --> 00:17:33,343
‫وخمن من الذي لن يمارس الجنس الليلة‬
‫يا "لاهي"... أنت!‬

426
00:17:33,635 --> 00:17:36,305
‫- آسفة!‬
‫- إذًا، متى أتوقع عودتك إلى البيت؟‬

427
00:17:36,555 --> 00:17:39,058
‫سأقضي الليلة هنا.‬

428
00:17:39,349 --> 00:17:41,018
‫أتمنى أنك لم تمر بالكثير‬

429
00:17:41,477 --> 00:17:44,563
‫من المتاعب،‬
‫لكني سأعوضها لك غدًا، أعدك.‬

430
00:17:44,897 --> 00:17:46,106
‫إنها ليست نهاية العالم.‬

431
00:17:46,565 --> 00:17:48,776
‫أريد دخول الحمام بشدة.‬

432
00:17:49,568 --> 00:17:51,445
‫تمنياتي لك بليلة سعيد يا "بارب".‬

433
00:17:59,995 --> 00:18:01,205
‫تبًا.‬

434
00:18:03,415 --> 00:18:05,000
‫حسنًا، جولة سريعة. "بيتي" أم "ويلما"؟‬

435
00:18:05,375 --> 00:18:06,251
‫"ويلما".‬

436
00:18:06,335 --> 00:18:07,544
‫- "بيتي" أم "فيرونيكا"؟‬
‫- "فيرونيكا".‬

437
00:18:07,628 --> 00:18:10,422
‫- "جيم" أم "هولوغرامز"؟‬
‫- "ذا ميسفيتس".‬

438
00:18:10,506 --> 00:18:11,632
‫عظيم!‬

439
00:18:11,715 --> 00:18:13,050
‫كيف الحال يا رفاق؟‬

440
00:18:13,342 --> 00:18:14,593
‫رباه أيها اللعين "ريك"،‬

441
00:18:14,676 --> 00:18:16,470
‫ما خطب ذراعك؟‬

442
00:18:16,553 --> 00:18:19,389
‫العقيد "ليسلي"، الوغد اللعين‬
‫لديه بندقية رصاص مطاطي الآن.‬

443
00:18:19,473 --> 00:18:21,183
‫- تبًا!‬
‫- أيام لعينة رائعة.‬

444
00:18:21,266 --> 00:18:22,976
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

445
00:18:23,060 --> 00:18:25,229
‫الخبر الجيد يا رفاق أن المرحلة الأولى‬
‫قد تمت بنجاح.‬

446
00:18:25,312 --> 00:18:27,064
‫الخمر في مقطورة "لاهي".‬

447
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
‫هناك أخبار أفضل يا صاح.‬

448
00:18:29,900 --> 00:18:31,819
‫المرحلة الثانية على وشك الانتهاء.‬

449
00:18:31,902 --> 00:18:33,028
‫"موا إم ساين"،‬

450
00:18:33,112 --> 00:18:34,822
‫شركتنا الجديدة لأعمال البستنة.‬

451
00:18:34,905 --> 00:18:35,989
‫إليكم ما علينا أن نفعله جميعًا.‬

452
00:18:36,073 --> 00:18:37,449
‫نحضر زبائن إلى المتنزه،‬

453
00:18:37,533 --> 00:18:39,243
‫ثم نعبث بحشائشهم، هل تفهمني؟‬

454
00:18:39,326 --> 00:18:41,411
‫نعبث بأشجارهم وأزهارهم!‬

455
00:18:41,495 --> 00:18:43,247
‫تبًا للمتنزه! هل تفهموني؟‬

456
00:18:43,330 --> 00:18:45,207
‫عمل رائع يا رفاق. أحبها.‬

457
00:18:45,290 --> 00:18:46,750
‫كيف حالك يا صاح؟‬

458
00:18:47,042 --> 00:18:48,961
‫"كوري"، من المفترض أنك تقوم‬
‫بطلاء الفندق،‬

459
00:18:49,044 --> 00:18:50,129
‫وليس قميصك اللعين.‬

460
00:18:50,212 --> 00:18:51,046
‫ماذا حدث؟‬

461
00:18:51,130 --> 00:18:53,173
‫آسف يا صاح، لقد مر اليوم منا سريعًا.‬

462
00:18:53,799 --> 00:18:55,592
‫- كنت أعتمد عليك.‬
‫- أعرف.‬

463
00:18:55,676 --> 00:18:57,427
‫كنت أعتمد على نفسي أنا أيضًا، لكن...‬

464
00:18:57,511 --> 00:18:58,804
‫أنت لعين عديم الفائدة يا رجل.‬

465
00:18:58,887 --> 00:19:00,556
‫إنه خطئي أنا أيضًا يا "جوليان".‬

466
00:19:00,639 --> 00:19:02,099
‫اعتقدنا أنه إذا اتحدنا سويًا،‬

467
00:19:02,182 --> 00:19:03,934
‫سنتمكن من إنجاز المزيد‬
‫من العمل، لكن...‬

468
00:19:04,017 --> 00:19:05,060
‫آسف يا صاح.‬

469
00:19:05,144 --> 00:19:07,229
‫هل يمكننا أن نريك ما كنا نعمل عليه‬
‫يا "ريكي"؟‬

470
00:19:07,396 --> 00:19:09,022
‫من الأفضل أن يكون هذا جيدًا جدًا.‬

471
00:19:10,274 --> 00:19:11,775
‫وأنا قلت طلاء أبيض أيها الغبي.‬

472
00:19:11,859 --> 00:19:13,694
‫أنت، "ميسفيتس" أم "باور رينجرز"؟‬

473
00:19:13,777 --> 00:19:14,903
‫"ميسفيتس".‬

474
00:19:14,987 --> 00:19:16,947
‫"باور رينجرز" أم "نينجا تيرتلز"؟‬

475
00:19:17,406 --> 00:19:19,491
‫لن أعاشر أي "نينجا تيرتلز".‬

476
00:19:22,619 --> 00:19:25,622
‫اللعنة!‬

477
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
‫أنا و"كوري" قمنا بإعداد عشر من تلك.‬

478
00:19:27,249 --> 00:19:28,375
‫وقمت بإحضار نبات التكاثر؟‬

479
00:19:28,458 --> 00:19:29,793
‫أجل يا رجل، علمنا أنك مشغول،‬

480
00:19:29,877 --> 00:19:31,461
‫لذا ذهب "جيكوب" إلى متجر صديقك "ريجي"‬

481
00:19:31,545 --> 00:19:33,922
‫وأحضر الأشياء اللازمة،‬
‫وأنا قمت بتوصيل المصابيح.‬

482
00:19:34,256 --> 00:19:36,717
‫كلانا سنقوم بطلاء واجهة الفندق غدًا.‬

483
00:19:36,800 --> 00:19:38,844
‫أجل يا "جوليان".‬
‫انظر يا رجل، لا تغضب أرجوك.‬

484
00:19:38,927 --> 00:19:40,512
‫الأمر فقط هو أننا نعمل سويًا‬
‫بشكل أفضل كثيرًا،‬

485
00:19:40,596 --> 00:19:42,389
‫وأعتقد أننا فريق رائع.‬

486
00:19:42,472 --> 00:19:43,390
‫أغضب؟‬

487
00:19:43,473 --> 00:19:45,392
‫هذا في غاية الروعة يا رفاق.‬

488
00:19:45,475 --> 00:19:47,352
‫أجل، لدرجة أني عاجز عن الكلام الآن.‬

489
00:19:47,436 --> 00:19:49,396
‫سوف تعملان سويًا من الآن وصاعدًا.‬

490
00:19:49,938 --> 00:19:51,064
‫ارفعا أيديكما.‬

491
00:19:52,733 --> 00:19:54,651
‫أنا فخور جدًا بكما يا رفاق.‬

492
00:19:55,652 --> 00:19:56,904
‫وأنا كذلك.‬

493
00:19:56,987 --> 00:19:58,280
‫شكرًا يا صاح.‬

494
00:19:58,363 --> 00:20:00,532
‫حسنًا، لنتناول بعض الشراب يا رفاق.‬

495
00:20:00,699 --> 00:20:02,367
‫عمل في غاية الروعة!‬

496
00:20:04,578 --> 00:20:05,787
‫عمل رائع يا رجل.‬

497
00:20:10,626 --> 00:20:11,543
‫المرافق.‬

498
00:20:12,085 --> 00:20:13,170
‫أجل!‬

499
00:20:13,253 --> 00:20:15,339
‫- لنحصل على بعض الشراب.‬
‫- هذا رائع يا صاح.‬

500
00:20:23,555 --> 00:20:25,057
‫سيد "لاهي"...‬

501
00:20:26,850 --> 00:20:28,477
‫هذا يبدو جميلًا.‬

502
00:20:28,727 --> 00:20:30,187
‫هل أقاطع شيئًا؟‬

503
00:20:30,729 --> 00:20:32,397
‫ليس بعد الآن.‬

504
00:20:32,689 --> 00:20:34,858
‫إلا إذا كنت جائعًا أو ظمآنًا.‬

505
00:20:35,234 --> 00:20:37,527
‫أنا أتضور جوعًا وظمآن.‬

506
00:20:37,611 --> 00:20:40,697
‫ماذا حدث لحب حياتك "بارب"؟‬

507
00:20:41,114 --> 00:20:43,867
‫إنها في الخارج مع "دونا" و"سارة".‬

508
00:20:44,493 --> 00:20:46,119
‫يثملن سويًا.‬

509
00:20:47,287 --> 00:20:49,164
‫ذلك يبدو مرحًا.‬

