1
00:00:13,930 --> 00:00:16,056
‫هنا حيث رأيته، يا "بابلز".‬
‫حول هذه المنطقة.‬

2
00:00:16,140 --> 00:00:17,767
‫لقد ركض إلى الأسفل، هناك.‬

3
00:00:17,851 --> 00:00:18,685
‫ماذا؟‬

4
00:00:19,185 --> 00:00:21,271
‫اللعنة يا "ريكي" انظر لهذا.‬

5
00:00:21,354 --> 00:00:22,981
‫قذارة حقيقية لذوي الأقدام الضخمة!‬

6
00:00:23,064 --> 00:00:26,568
‫يا إلهي، انظر إلى حجمها.‬
‫تبدو ككوبرا لعينة.‬

7
00:00:27,694 --> 00:00:30,613
‫إلهي، انظر، يوجد عظمة كاملة فيها،‬
‫و بعض الذرة!‬

8
00:00:33,116 --> 00:00:34,492
‫"ريكي"!‬

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,538
‫"ريكي" كن حذراً. ستخيف ذلك اللعين.‬

10
00:00:38,621 --> 00:00:40,331
‫يمكننا أن نصنع ثروة من هذا يا "بابلز".‬

11
00:00:40,415 --> 00:00:43,209
‫أبقه في قفص، قم ببيع التذاكر،‬
‫كما فعلوا مع "دونكي كونغ".‬

12
00:00:43,293 --> 00:00:45,003
‫ذاك كان "كينغ كونغ" يا "ريكي".‬

13
00:00:45,086 --> 00:00:47,213
‫لا، ابنه، "دونكي".‬

14
00:00:47,297 --> 00:00:49,966
‫ألا تذكر تلك اللعبة الاكترونية‬
‫معه و مع عمه المكسيكي "لوجي"؟‬

15
00:00:50,049 --> 00:00:51,384
‫أعتقد أنه كان يعيش في هونغ كونغ؟‬

16
00:00:51,468 --> 00:00:53,470
‫مهما يكن، على الأغلب هم أغنياء للغاية.‬

17
00:00:55,055 --> 00:00:56,556
‫اللعنة!‬

18
00:00:56,639 --> 00:00:58,308
‫حان وقت الانطلاق!‬

19
00:01:14,908 --> 00:01:16,117
‫جاهز؟‬

20
00:01:19,370 --> 00:01:20,538
‫حطمه مجدداً يا "ريكي"!‬

21
00:01:20,622 --> 00:01:22,248
‫لا! اللعنة يا "ريكي" انتظر!‬

22
00:01:22,332 --> 00:01:24,042
‫- انتظر!‬
‫- إنه يتكلم الإنجليزية!‬

23
00:01:24,125 --> 00:01:26,044
‫اللعنة هذا أنت "سام"؟‬

24
00:01:26,127 --> 00:01:28,171
‫ماذا تفعلان بحق الجحيم أيها الشابان؟‬

25
00:01:28,254 --> 00:01:29,589
‫ماذا نفعل نحن؟‬

26
00:01:29,672 --> 00:01:31,382
‫ماذا تفعل أنت هناك؟‬

27
00:01:31,466 --> 00:01:33,051
‫تعيش في كهف؟‬

28
00:01:33,134 --> 00:01:35,762
‫لم يكن لدي مكان أذهب إليه‬
‫عندما تشاجرت مع "سايروس".‬

29
00:01:35,845 --> 00:01:36,930
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

30
00:01:37,013 --> 00:01:38,807
‫لماذا لا ترتدي بعض الملابس، على الأقل؟‬

31
00:01:38,890 --> 00:01:41,601
‫لأني أحب الحرية اللعينة يا "ريكي".‬

32
00:01:41,976 --> 00:01:44,938
‫مع ذلك أنا أتضور جوعاً. من فضلكما،‬
‫أعطياني بعض الطعام.‬

33
00:01:45,021 --> 00:01:48,024
‫- لدي 20 دولاراً و سأدفع لكما.‬
‫- 20 دولارًا؟ نحن على وشك جني الملايين‬

34
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
‫يوجد "ذو الأقدام الضخمة"‬
‫يجري في الأنحاء.‬

35
00:01:50,151 --> 00:01:51,694
‫سنصطاده و نبيعه.‬

36
00:01:51,861 --> 00:01:55,365
‫لا يا "ريكي" هو من يراه الناس‬

37
00:01:55,448 --> 00:01:57,075
‫يركض في الغابات.‬

38
00:01:57,158 --> 00:01:59,702
‫آه، اللعنة! هل أنت جاد؟‬

39
00:01:59,786 --> 00:02:02,288
‫أنا مشهور؟ هذا رائع حقاً.‬

40
00:02:02,372 --> 00:02:05,083
‫و لكني أتضور جوعاً.‬
‫أنا جاد، لم آكل منذ يومين‬

41
00:02:05,166 --> 00:02:06,709
‫أرجوك "ريكي" أرجوك.‬

42
00:02:06,793 --> 00:02:09,336
‫لا يمكن، أنت غداء مشعر قذر.‬
‫لقد حطمت كل شيء فوق رأسنا.‬

43
00:02:09,419 --> 00:02:10,255
‫آه، نعم؟‬

44
00:02:10,338 --> 00:02:12,632
‫ماذا لو نزلت للأسفل‬
‫حيث تنتج حشيشك اللعين‬

45
00:02:12,715 --> 00:02:14,592
‫و أترك أكبر قذارة قد رأيتها في حياتك؟‬

46
00:02:16,719 --> 00:02:18,471
‫اللعنة! هدئ من روعك.‬

47
00:02:18,555 --> 00:02:21,349
‫لا تعبث بنباتاتي.‬
‫سأحضر لك بعض الطعام. ماذا تريد؟‬

48
00:02:21,432 --> 00:02:22,809
‫آه، نعم! شاليه يا رجل.‬

49
00:02:22,892 --> 00:02:24,394
‫لحم أبيض فقط.‬

50
00:02:24,727 --> 00:02:27,730
‫بطاطس مقلية إضافية، مطبوخة جيداً أيضاً‬

51
00:02:27,814 --> 00:02:29,065
‫مرفقة بالصلصة...‬

52
00:02:29,149 --> 00:02:30,942
‫و إذا ما كان "فيستسف فيست"‬
‫لا يزال يعمل،‬

53
00:02:31,025 --> 00:02:34,112
‫أحضر لي بعض تلك الكرات المصنوعة‬
‫من الشوكولا الحلوة و المالحة.‬

54
00:02:35,822 --> 00:02:36,698
‫هنا.‬

55
00:02:36,781 --> 00:02:39,659
‫آه، أيها الشباب أنتم الأفضل. شكراً‬
‫يا رجل، سأكون هنا بالضبط.‬

56
00:02:41,119 --> 00:02:42,662
‫آه يا إلهي.‬

57
00:02:42,745 --> 00:02:45,748
‫هل هذا حدث حقاً،‬
‫أم أنني مخدر للغاية الآن؟‬

58
00:02:46,416 --> 00:02:49,502
‫أنا متأكد أنك مخدر للغاية يا "ريكي"‬
‫ولكن هذا قد حدث فعلاً.‬

59
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
‫تم التحول.‬

60
00:02:52,088 --> 00:02:54,465
‫"سام" أصبح رجل كهف معاصر.‬

61
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
‫مسلسلات NETFLIX الأصلية‬

62
00:03:54,400 --> 00:03:55,818
‫ها أنت ذا.‬

63
00:03:58,321 --> 00:04:02,283
‫الآن سأتمكن من سماعك‬
‫أفضل بقليل يا "جوليان"‬

64
00:04:05,995 --> 00:04:07,664
‫ما هذا يا صاح؟‬

65
00:04:08,164 --> 00:04:10,750
‫أتود أن تتشارك مشروبك معي؟‬

66
00:04:11,000 --> 00:04:12,168
‫أكيد.‬

67
00:04:14,087 --> 00:04:15,713
‫إنه يوم مميز.‬

68
00:04:19,091 --> 00:04:20,593
‫آسف يا صاح.‬

69
00:04:21,386 --> 00:04:24,764
‫أتود أن تشرب أيضاً؟ هذا لطيف جداً.‬

70
00:04:27,976 --> 00:04:29,602
‫أنا و "جوليان"...‬

71
00:04:31,104 --> 00:04:32,355
‫لوحدنا أخيراً.‬

72
00:04:40,863 --> 00:04:41,823
‫نزل‬

73
00:04:41,906 --> 00:04:43,366
‫حسناً، اسمعوا جميعًا.‬

74
00:04:43,866 --> 00:04:47,996
‫كنت آمل أن أبيع النزل و أستعمل‬
‫النقود لشراء "سانيفيل" و لكن...‬

75
00:04:48,079 --> 00:04:50,498
‫للأسف، هذا لن يحدث بعد الآن.‬

76
00:04:52,834 --> 00:04:55,545
‫الخبر الجيد هو أن ذلك‬
‫المجنون اللعين "ليزلي"‬

77
00:04:55,837 --> 00:04:57,088
‫ليس هنا بعد الآن.‬

78
00:04:57,422 --> 00:04:59,090
‫لذا يمكنكم جميعاً العودة إلى "سانيفيل"‬

79
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
‫- و العيش بسلام.‬
‫- تقصد العيش في البول.‬

80
00:05:02,051 --> 00:05:03,720
‫لن نذهب لأي مكان، أليس كذلك؟‬

81
00:05:03,803 --> 00:05:04,846
‫- انظري...‬
‫- لا.‬

82
00:05:05,096 --> 00:05:08,057
‫النزل مغمور بالمياه.‬
‫و قريباً سيصبح عفناً.‬

83
00:05:08,141 --> 00:05:10,101
‫قريباً سيتحلل و سينهار تماماً.‬

84
00:05:10,184 --> 00:05:11,561
‫إنه غير آمن!‬

85
00:05:12,895 --> 00:05:14,272
‫أنا كبرت في "سانيفيل".‬

86
00:05:14,856 --> 00:05:16,232
‫يهمني أمرها.‬

87
00:05:16,316 --> 00:05:18,151
‫كما يهمني أمركم جميعاً.‬

88
00:05:18,234 --> 00:05:21,863
‫و إذا ما كنتم تعيشون في "سانيفيل"،‬
‫فأنتم عائلتي.‬

89
00:05:25,283 --> 00:05:29,078
‫لذا ثقوا بي. عودوا إلى "سانيفيل".‬

90
00:05:29,162 --> 00:05:30,538
‫أرجوكم.‬

91
00:05:31,748 --> 00:05:33,333
‫هذا كل ما سأقوله.‬

92
00:05:38,379 --> 00:05:40,173
‫عليك اللعنة!‬

93
00:05:40,631 --> 00:05:41,841
‫لنذهب.‬

94
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
‫"جوليان" لقد جعلتني أسكب مشروبي يا صاح‬

95
00:05:53,227 --> 00:05:54,687
‫القليل من المشروب؟‬

96
00:05:56,731 --> 00:05:58,816
‫أتريد أن تعرف شيئاً يا "جوليان"؟‬

97
00:05:59,776 --> 00:06:02,320
‫أعتقد أنني قد أكون ارتكبت‬
‫خطأً صغيراً يا صاح...‬

98
00:06:02,820 --> 00:06:04,989
‫في محاولتي إبقاء "ريكي" خارج الموقف.‬

99
00:06:05,073 --> 00:06:07,867
‫لأن الأمور أصبحت‬
‫سيئة بعض الشيء، أليس كذلك يا صاح؟‬

100
00:06:07,950 --> 00:06:12,371
‫لأنني أدرت ظهري للخمر اللعين!‬

101
00:06:12,955 --> 00:06:16,250
‫و هناك طريقة لعينة واحدة فقط‬
‫لتصحيحها يا "جوليان".‬

102
00:06:17,960 --> 00:06:20,463
‫لم يتأخر الوقت بعد يا صاح!‬

103
00:06:21,380 --> 00:06:23,633
‫الوقت ليس متأخراً جداً أبداً يا صاح!‬

104
00:06:25,843 --> 00:06:27,136
‫"جوليان"؟‬

105
00:06:28,012 --> 00:06:31,265
‫صحيح، يبدو جيداً. أكلمك بعد قليل.‬

106
00:06:34,852 --> 00:06:36,938
‫مرحباً أيها الشبان. كيف الحال؟‬

107
00:06:37,021 --> 00:06:38,773
‫دعوني أحزر، لم تجدوا أي "أقدام ضخمة"‬

108
00:06:38,856 --> 00:06:41,359
‫آه، لا، لقد رأينا‬
‫"ذو أقدام ضخمة" لعين بكل الأحوال.‬

109
00:06:41,776 --> 00:06:44,403
‫لكنه اتضح بأنه "سام ذو الأقدام الضخمة"‬

110
00:06:44,487 --> 00:06:45,321
‫ماذا؟‬

111
00:06:45,404 --> 00:06:47,365
‫"سام لاسكو" يعيش في كهف لعين‬

112
00:06:47,448 --> 00:06:49,575
‫في الغابات و يأكل الأفاعي و السناجب.‬

113
00:06:49,659 --> 00:06:52,203
‫هو الشيء الذي رآه الجميع‬
‫يركض حول الغابات اللعينة.‬

114
00:06:52,286 --> 00:06:53,454
‫هل أنت جاد حقاً؟‬

115
00:06:53,538 --> 00:06:56,541
‫نعم، و هو لا يستحق فلساً واحداً.‬
‫لقد قضي علينا!‬

116
00:06:57,500 --> 00:06:59,836
‫أنا آسف يا رجل، أنني خربت الأمر...‬
‫"كوري" خرب الامر!‬

117
00:06:59,919 --> 00:07:01,754
‫"بابلز" خرب الأمر... الكل يخرب الأمر.‬

118
00:07:01,838 --> 00:07:04,132
‫انظر يا رجل، لا بأس.‬
‫أنت لم تخربه عن قصد.‬

119
00:07:04,215 --> 00:07:05,591
‫- إنه بخير.‬
‫- لا، أنا أعلم،‬

120
00:07:05,675 --> 00:07:09,971
‫و لكنني أشعر بالمسؤولية جزئياً‬
‫بأن كل شيء قد تحطم.‬

121
00:07:10,471 --> 00:07:11,848
‫تعرف يا رجل، مهما كلف الأمر،‬

122
00:07:11,931 --> 00:07:14,475
‫سأفعل أي شيء‬
‫لمساعدتك على إصلاح هذه الكارثة.‬

123
00:07:14,559 --> 00:07:16,144
‫أتعلم ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

124
00:07:16,394 --> 00:07:19,397
‫اذهب و التقط عائلتك‬
‫و أعدهم إلى الحديقة يا صاح.‬

125
00:07:19,856 --> 00:07:21,607
‫أتمنى لو أنني أستطيع لكنني لا أستطيع.‬
‫أنت تعلم ذلك.‬

126
00:07:21,691 --> 00:07:24,402
‫"ريكي" لا يوجد أحد هناك لإيقافك الآن.‬

127
00:07:24,652 --> 00:07:27,196
‫نعم يا "ريكي" عد إلى الحديقة‬
‫و كن مع عائلتك.‬

128
00:07:27,280 --> 00:07:28,531
‫هذه فكرة حقاً جيدة.‬

129
00:07:29,157 --> 00:07:30,950
‫يجب عليك الذهاب معه.‬

130
00:07:31,033 --> 00:07:32,869
‫لا أنا سأبقى هنا معك يا "جوليان".‬

131
00:07:32,952 --> 00:07:36,289
‫لو تذكر في الواقع‬
‫ليس لدي "منزل" أعود إليه.‬

132
00:07:36,956 --> 00:07:39,125
‫و لكن أنت يجب أن تذهب يا "ريكي"،‬
‫سيكون جيداً.‬

133
00:07:39,208 --> 00:07:40,334
‫حسناً...‬

134
00:07:40,960 --> 00:07:41,919
‫سأفعل.‬

135
00:07:42,003 --> 00:07:43,671
‫شكراً يا أولاد، أحبكم كثيرًا‬
‫أيها الشبان.‬

136
00:07:43,754 --> 00:07:46,007
‫نعم، نحبك أيضاً، أيها الأبله.‬

137
00:07:46,090 --> 00:07:47,800
‫أحبكم أيها الشبان.‬

138
00:07:51,345 --> 00:07:52,763
‫أنت بخير؟‬

139
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- أخرخر.‬

140
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
‫الرجل الهر.‬

141
00:07:58,352 --> 00:07:59,562
‫هذا يعني أنني سعيد.‬

142
00:08:01,814 --> 00:08:03,983
‫جربه يا "ريكي" إنه شعور جيد.‬

143
00:08:05,943 --> 00:08:07,778
‫لقد ظننت أنني ذاهب فقط للإدلاء بشهادة.‬

144
00:08:07,862 --> 00:08:09,822
‫حول إلى أي درجة يصل غباء "ليزلي".‬

145
00:08:10,072 --> 00:08:12,533
‫و لكن عندما وصلنا إلى هناك،‬
‫أجرى اتصالاً وحيدًا‬

146
00:08:12,617 --> 00:08:13,951
‫للاتصال بالشرطة الحقيقية.‬

147
00:08:14,035 --> 00:08:17,288
‫و قدم ادعاءً بتحرش جنسي ضدي!‬

148
00:08:17,455 --> 00:08:18,873
‫فقط لفحصي وقوده!‬

149
00:08:19,999 --> 00:08:21,125
‫سيد "لاهي"!‬

150
00:08:23,294 --> 00:08:24,837
‫سيد "لاهي"!‬

151
00:08:25,630 --> 00:08:27,048
‫سيد "لاهي"!‬

152
00:08:37,683 --> 00:08:40,352
‫علينا التخلص من هذا الخمر يا صاح.‬

153
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
‫فقط أنا و أنت يا صاح، فقط أنا و أنت.‬

154
00:08:44,023 --> 00:08:46,859
‫يا إلهي، أود أن أشعر بالدفء معك.‬

155
00:08:47,401 --> 00:08:49,111
‫آه يا "جوليان"!‬

156
00:09:10,633 --> 00:09:12,009
‫إذاً، ما هو الحكم، "جوليان"؟‬

157
00:09:12,093 --> 00:09:14,679
‫الآن، سأقوم بهذا الاتصال،‬
‫و سننتهي هذا المساء.‬

158
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
‫لا تراجع.‬

159
00:09:16,806 --> 00:09:18,432
‫أي اتصال؟‬

160
00:09:18,516 --> 00:09:19,892
‫- اللعنة، دعنا نقوم بهذا.‬
‫- حسناً.‬

161
00:09:20,518 --> 00:09:22,353
‫كل ما تحتاجه هو توقيع.‬

162
00:09:23,020 --> 00:09:24,230
‫هدية منا.‬

163
00:09:24,313 --> 00:09:26,274
‫- كل شيء بخير؟‬
‫- شكراً.‬

164
00:09:29,860 --> 00:09:31,445
‫عن أي اتصال لعين يتكلم؟‬

165
00:09:31,529 --> 00:09:33,489
‫ماذا يحصل؟‬

166
00:09:35,074 --> 00:09:36,200
‫"جوليان"؟‬

167
00:09:36,284 --> 00:09:38,077
‫"بابز" لا أريد توريطك في هذا.‬

168
00:09:38,160 --> 00:09:41,122
‫و لكن إن كنا نريد استعادة الحديقة،‬
‫بقي لدينا بديل واحد.‬

169
00:09:41,831 --> 00:09:43,541
‫و هو قذر للغاية.‬

170
00:09:44,333 --> 00:09:46,794
‫لا أحب كلمة "قذر".‬

171
00:09:47,128 --> 00:09:50,089
‫أنت تقصد "قذر"، أم تقصد "ق-ذذذ-ررر"؟‬

172
00:09:50,840 --> 00:09:52,758
‫"ق-ذذذ-ررر".‬

173
00:10:04,520 --> 00:10:07,023
‫انت ابقى هنا يا صديقي الصغير.‬
‫سأعود حالاً، اتفقنا؟‬

174
00:10:07,648 --> 00:10:09,692
‫"لوس" "ترين"!‬

175
00:10:10,610 --> 00:10:12,028
‫"لوس"!‬

176
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
‫"جورجي".‬

177
00:10:14,780 --> 00:10:15,948
‫- "ريكي".‬
‫- مرحبا.‬

178
00:10:16,032 --> 00:10:18,200
‫ماذا يحصل؟ لا نريد أية مشاكل.‬

179
00:10:18,326 --> 00:10:20,119
‫أنا هنا فقط لآخذ عائلتي إلى البيت‬

180
00:10:20,202 --> 00:10:21,912
‫في السيارة.‬
‫لننتقل مجدداً إلى "سانيفيل".‬

181
00:10:22,079 --> 00:10:24,040
‫- عما تتحدث؟‬
‫- إنها الحقيقة يا "لوس".‬

182
00:10:24,123 --> 00:10:27,251
‫الكولونيل "ليزلي" الغبي في السجن.‬
‫و أنا أعود لعربتي اليوم،‬

183
00:10:27,335 --> 00:10:29,420
‫- و أريدكما أن تأتيا.‬
‫- هل أنت جاد؟‬

184
00:10:29,503 --> 00:10:30,755
‫جاد حتى الموت.‬

185
00:10:30,838 --> 00:10:32,798
‫هيا بنا، لنثبت الرضيع في السيارة.‬

186
00:10:32,882 --> 00:10:35,384
‫لا، توقف، هذا مستحيل.‬

187
00:10:35,468 --> 00:10:36,302
‫اعذرني؟‬

188
00:10:36,427 --> 00:10:38,721
‫- أبعد يديك القذرة عن ابنتي!‬
‫- "ريكي"! لا يا "ريكي"!‬

189
00:10:38,804 --> 00:10:40,139
‫تعال، تعال.‬

190
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‫يستحيل بالمطلق على ذلك الرضيع‬

191
00:10:43,100 --> 00:10:45,311
‫الذهاب إلى قطعة القذارة تلك الغير آمنة‬

192
00:10:45,394 --> 00:10:46,896
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- هذا صحيح.‬

193
00:10:46,979 --> 00:10:49,148
‫لقد سئمت من هذا الهراء. إنهم عائلتي.‬

194
00:10:49,231 --> 00:10:50,900
‫لذا سأضربك الآن حالاً.‬

195
00:10:50,983 --> 00:10:51,984
‫"ريكي" لا! "ريكي" لا تفعل!‬

196
00:10:52,652 --> 00:10:55,196
‫هدئ من روعك أيها الأبله!‬

197
00:10:56,072 --> 00:10:58,658
‫لقد قصدت أنني سآخذهم في سيارتي.‬

198
00:10:58,783 --> 00:11:01,077
‫ألا تعتقد أنني سئمت من هذا الهراء؟‬
‫لقد فهمت، حسنا؟‬

199
00:11:01,160 --> 00:11:03,204
‫"لوسي" لن تحبني أبداً كما تحبك أنت.‬

200
00:11:04,246 --> 00:11:05,873
‫اذهبي مع عائلتك.‬

201
00:11:09,251 --> 00:11:10,503
‫اسمع يا "جورج"...‬

202
00:11:11,253 --> 00:11:12,380
‫على الرغم من أنك أبله‬

203
00:11:12,463 --> 00:11:14,757
‫و أغلب الوقت أحد أكبر الحقراء‬
‫في العالم،‬

204
00:11:14,840 --> 00:11:16,133
‫و برأيي أغلب الوقت،‬

205
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
‫أنا حقاً آسف على ما بدر مني.‬

206
00:11:18,260 --> 00:11:19,470
‫أعلم كم تحبها،‬

207
00:11:19,553 --> 00:11:22,390
‫و أن هذا فعلاً مقرف بالنسبة لك،‬
‫أنت لن تضاجعها بعد الآن.‬

208
00:11:22,473 --> 00:11:24,517
‫و لكن يوجد الكثير من السمك‬
‫في هذا البحر، أليس كذلك؟‬

209
00:11:27,144 --> 00:11:29,355
‫أبي، إن "موي" متعب.‬
‫هلا أحضرت لعبة الدب؟‬

210
00:11:30,398 --> 00:11:31,649
‫اللعنة!‬

211
00:11:32,566 --> 00:11:33,984
‫كنت أعلم أنني نسيت شيئاً.‬

212
00:11:34,068 --> 00:11:35,069
‫حسناً، ماذا عن "ويلي"؟‬

213
00:11:35,152 --> 00:11:37,696
‫هما الاثنان مصنوعان من نفس الشعر.‬
‫استطيع ترك "ويلي" معك.‬

214
00:11:37,780 --> 00:11:39,031
‫ألقاكما في الموقف؟‬

215
00:11:39,115 --> 00:11:41,075
‫سأمر على النزل و أحضر اللعبة.‬

216
00:11:41,951 --> 00:11:45,329
‫لا يمكنني الانتظار حتى اجتمع بك‬
‫يا "لوسي". ستكون ليلة مجنونة!‬

217
00:11:45,621 --> 00:11:46,580
‫أبي!‬

218
00:11:46,664 --> 00:11:48,624
‫- آسف يا "ترين" لقد زل لساني.‬
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬

219
00:11:48,749 --> 00:11:51,961
‫ألمس هذا، و قد ألمس‬
‫هذا أيضاً لو سمحتِ لي.‬

220
00:11:52,253 --> 00:11:53,087
‫هيا بنا يا "ويلي".‬

221
00:11:53,462 --> 00:11:54,547
‫لا يمكنك البقاء هنا.‬

222
00:12:01,720 --> 00:12:04,557
‫هذا قذر للغاية يا "جوليان"!‬

223
00:12:04,640 --> 00:12:06,642
‫لماذا هؤلاء الشبان يقدمون لك معروفاً؟‬

224
00:12:06,725 --> 00:12:07,643
‫إنهم لا يفعلون.‬

225
00:12:07,726 --> 00:12:10,187
‫إنهم يعتقدون أنهم يخدمون‬
‫"ستاينبرغ "بسرقتنا.‬

226
00:12:10,271 --> 00:12:11,564
‫إنهم حمقى!‬

227
00:12:11,730 --> 00:12:14,191
‫"تومي" اخرج من هنا لمساعدتي‬
‫مع الأشرطة الإباحية.‬

228
00:12:14,275 --> 00:12:17,403
‫ابتسم أيها المعتوه.‬
‫ستحصل على ما تستحقه.‬

229
00:12:19,572 --> 00:12:21,949
‫- ماذا لو أمسكوا بنا؟‬
‫- لا يمكن أن يمسكوا بنا.‬

230
00:12:22,408 --> 00:12:23,409
‫الجميع يعلم،‬

231
00:12:23,492 --> 00:12:25,244
‫أننا في اجتماع مع "ستاينبرغ" الآن.‬

232
00:12:25,327 --> 00:12:26,871
‫إنها الحجة المثالية.‬

233
00:12:27,288 --> 00:12:29,498
‫نعم، بالإضافة إلى أنه يمكنك‬
‫سماعنا عبر هذا الشيء.‬

234
00:12:29,582 --> 00:12:31,333
‫لا يمكنك ذلك فقد أوقفت‬
‫عمل المايكروفون.‬

235
00:12:31,417 --> 00:12:33,127
‫لا تقلق، أنا أفكر بكل شيء يا رجل.‬

236
00:12:34,336 --> 00:12:37,131
‫اللعنة يا "تومي"...‬

237
00:12:37,256 --> 00:12:38,382
‫بسرعة.‬

238
00:12:38,507 --> 00:12:40,968
‫هيا، اسرع عليك اللعنة أيها الغبي.‬

239
00:12:42,970 --> 00:12:44,180
‫فقط أشعله!‬

240
00:12:45,264 --> 00:12:47,975
‫ماذا يفعلان؟ لماذا هما غبيان‬
‫لهذه الدرجة؟‬

241
00:12:48,851 --> 00:12:49,894
‫اللعنة!‬

242
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
‫من بحق الجحيم يحرق نزلاً كهذا؟‬

243
00:12:52,313 --> 00:12:53,689
‫أسرعوا!‬

244
00:12:54,857 --> 00:12:57,985
‫نعم جميعاً. هذا الباص قديم كالهراء.‬
‫أعرف أن بعضكم يشعر بذلك.‬

245
00:12:58,068 --> 00:13:00,446
‫و لكن هذا لا يعمل الآن،‬
‫و لكننا سنصلحه.‬

246
00:13:00,529 --> 00:13:03,115
‫الخبر الجيد هو أنه سيكون هناك‬
‫بعض الترفيه من الدرجة العالمية،‬

247
00:13:03,199 --> 00:13:04,492
‫تعلمون ما أقصد، بينما ننتظر.‬

248
00:13:04,575 --> 00:13:07,119
‫أيها السيدات و السادة،‬
‫أيها البلهاء الحمقى،‬

249
00:13:07,203 --> 00:13:09,205
‫استقبلوا ابني "إم سي فلوري".‬

250
00:13:09,288 --> 00:13:10,414
‫نعم!‬

251
00:13:12,416 --> 00:13:13,709
‫- حسناً.‬
‫- أطلق بعض القذارة يا صاح.‬

252
00:13:13,792 --> 00:13:16,170
‫وزني قد يكون قليلًا‬
‫دراجتي قد تكون بطيئة‬

253
00:13:16,378 --> 00:13:19,298
‫و لكن عندما اهتز مع الميكروفون،‬
‫نقف ندًا لند!‬

254
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
‫لأنني قوي للغاية أيتها العاهرة‬
‫أنا لست طبق همبرغر‬

255
00:13:22,426 --> 00:13:24,720
‫لأنني قوي للغاية أيتها العاهرة‬
‫بالنسبة لي هذا لا يهم‬

256
00:13:25,012 --> 00:13:26,472
‫لأنني قوي للغاية أيتها العاهرة!‬

257
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
‫أنت رائع يا رجل‬

258
00:13:29,183 --> 00:13:30,309
‫ما الجديد يا رجل؟‬

259
00:13:30,476 --> 00:13:32,603
‫بخير، سنحصل عليه. ما خطبك؟‬

260
00:13:32,686 --> 00:13:35,105
‫أنا محبط. لماذا يجب أن‬
‫يتعطل المحرك الآن؟‬

261
00:13:35,189 --> 00:13:37,858
‫لأنه، أتعلم ماذا؟ هذا المحرك خردة.‬

262
00:13:37,942 --> 00:13:41,028
‫و لكننا معاً. لقد علقنا.‬
‫لذا كل شيء بخير، ماذا يمكنك أن تفعل؟‬

263
00:13:41,111 --> 00:13:42,488
‫نعم، معك حق يا صاح، أنا آسف.‬

264
00:13:42,571 --> 00:13:45,324
‫لقد أردت العودة إلى العربة قبل‬
‫أن تصل "ترينيتي"، كما تعلم.‬

265
00:13:45,407 --> 00:13:46,325
‫اسمع هذا.‬

266
00:13:48,118 --> 00:13:49,745
‫سأطلب من "ترينيتي" الزواج اليوم.‬

267
00:13:50,037 --> 00:13:52,540
‫لقد حصلت على هذا من محل "أيون".‬
‫و لن أدفع فلساً لستة أشهر.‬

268
00:13:52,623 --> 00:13:54,333
‫إنها ألماسة زيركون حقيقية.‬

269
00:13:54,416 --> 00:13:56,669
‫اللعنة يا صاح!‬

270
00:13:56,752 --> 00:13:59,046
‫يا رجل، إنها تلمع كالبرق.‬

271
00:13:59,129 --> 00:14:01,090
‫و هي تتبعك أينما تنظر يا رجل.‬

272
00:14:01,173 --> 00:14:03,509
‫أنا سعيد للغاية لأجلك يا رجل، هذا رائع‬

273
00:14:03,592 --> 00:14:06,262
‫نعم، مع ذلك أنا متوتر للغاية.‬
‫هذا كل ما أستطيع التفكير به.‬

274
00:14:06,345 --> 00:14:09,014
‫- أنا حقاً لا أريد أن أخرب هذا.‬
‫- لن تفعل يا رجل.‬

275
00:14:09,098 --> 00:14:11,767
‫- أتعلم ماذا، أنا أثق بك...‬
‫- هيا يا "سيفتو".‬

276
00:14:12,434 --> 00:14:15,271
‫- أتريد أن تسمع نكتة؟‬
‫- حسناً،‬

277
00:14:15,354 --> 00:14:18,190
‫كم عاهرة نحتاج لتصليح محرك؟‬

278
00:14:19,024 --> 00:14:21,068
‫- كم؟‬
‫- من الواضح أنه أكثر من اثنتين.‬

279
00:14:25,030 --> 00:14:26,615
‫اخرج من الباص.‬

280
00:14:26,699 --> 00:14:30,077
‫دعني أنا و رجلي العجوز نقوم بالعمل.‬
‫لسنا أغبياء أيها الأحمق.‬

281
00:14:31,120 --> 00:14:33,038
‫- لم تكن حتى مضحكة.‬
‫- اخرس!‬

282
00:14:37,334 --> 00:14:40,212
‫مرحبا يا رجل، دعني أسألك شيئاً‬
‫بسرعة ،اتفقنا؟‬

283
00:14:40,462 --> 00:14:42,506
‫هل ناديتني لتوك بالرجل العجوز؟‬

284
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
‫نعم، أنا آسف يا صاح.‬
‫لم أقصد عدم احترامك.‬

285
00:14:46,302 --> 00:14:48,846
‫نعم و لكنك قصدت... أنني والدك، صحيح؟‬

286
00:14:49,471 --> 00:14:52,057
‫- نعم.‬
‫- قصدت أنني والدك.‬

287
00:14:54,059 --> 00:14:55,561
‫أنا والدك.‬

288
00:14:56,186 --> 00:14:58,772
‫أحبك أيها الملعون.‬
‫نحن عائلة الآن يا صاح، أليس كذلك؟‬

289
00:14:59,023 --> 00:15:01,275
‫أحبك يا صاح، أحبك.‬

290
00:15:01,358 --> 00:15:05,070
‫أحبك أيضاً يا أبي.‬
‫اغرب عني أيها الأبيض العجوز الأبله!‬

291
00:15:07,698 --> 00:15:09,199
‫سخافات أيها الأحمق...‬

292
00:15:09,283 --> 00:15:13,078
‫أترى؟ أنا والد. أنا والد لأبله صغير.‬

293
00:15:13,162 --> 00:15:14,371
‫أنا والد...‬

294
00:15:17,374 --> 00:15:19,168
‫ليس أنني عجوز...‬

295
00:15:19,251 --> 00:15:20,377
‫الطريقة التي تكون بها عجوزاُ...‬

296
00:15:20,461 --> 00:15:21,420
‫لا يهم "جي-روك".‬

297
00:15:22,504 --> 00:15:23,631
‫هيا،‬

298
00:15:23,714 --> 00:15:24,882
‫تحتاج لهذا الدليل يا "بابز".‬

299
00:15:24,965 --> 00:15:26,717
‫ألا يمكنك شراء ولاعة أفضل من هذه؟‬

300
00:15:27,384 --> 00:15:28,761
‫لا بد أنك تمازحني!‬

301
00:15:30,679 --> 00:15:33,057
‫- هذا الشيء اللعين.‬
‫- ماذا يفعل "ريكي" هنا بحق الجحيم؟‬

302
00:15:33,140 --> 00:15:34,308
‫ماذا؟‬

303
00:15:35,601 --> 00:15:38,228
‫يا إلهي! اللعنة!‬

304
00:15:38,312 --> 00:15:40,147
‫يا إلهي "جوليان". سيرونه.‬

305
00:15:40,481 --> 00:15:41,857
‫اللعنة.‬

306
00:15:43,025 --> 00:15:44,109
‫يا إلهي "جوليان"...‬

307
00:15:44,193 --> 00:15:45,694
‫اللعنة!‬

308
00:15:46,862 --> 00:15:48,280
‫ماذا نفعل بحق الجحيم؟‬

309
00:15:49,406 --> 00:15:50,950
‫ماذا تفعلون بحق الجحيم أيها الشبان؟‬

310
00:15:51,075 --> 00:15:52,701
‫هذا ليس من شأنك يا "ريكي"!‬

311
00:15:52,785 --> 00:15:54,161
‫ما الذي نفعله؟‬

312
00:15:54,328 --> 00:15:55,162
‫لا أعلم!‬

313
00:15:55,245 --> 00:15:56,664
‫ماذا تقصد بأنك لا تعلم؟‬

314
00:15:56,914 --> 00:15:59,583
‫اللعنة "جوليان"، سيقتلونه!‬

315
00:15:59,875 --> 00:16:01,293
‫"ريكي" غبي جداً ليموت.‬

316
00:16:01,377 --> 00:16:03,379
‫- لا معنى لكل هذا!‬
‫- بلى له!‬

317
00:16:03,504 --> 00:16:06,298
‫علينا أن نشعل هذا النزل. أعطني جرابك.‬

318
00:16:06,382 --> 00:16:09,718
‫- ماذا تقصد بحق الجحيم، جرابي؟‬
‫- فقط أعطني جرابك اللعين!‬

319
00:16:09,802 --> 00:16:11,095
‫لماذا تريد جرابي؟‬

320
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
‫إن مات لأنك تريد جرابي...‬

321
00:16:14,807 --> 00:16:17,393
‫فقط أعطني جرابك اللعين.‬

322
00:16:17,476 --> 00:16:19,228
‫يا إلهي.‬

323
00:16:21,689 --> 00:16:23,315
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعطني ولاعة.‬

324
00:16:23,399 --> 00:16:25,693
‫ليس لدي ولاعة لعينة! أنا لا أدخن!‬

325
00:16:26,193 --> 00:16:29,196
‫علي الوصول إلى "ريكي" يا رجل،‬
‫علينا اشعال هذا الشيء.‬

326
00:16:29,279 --> 00:16:30,239
‫خذ الكاميرا.‬

327
00:16:30,614 --> 00:16:31,991
‫- انتظر هنا.‬
‫- أنا لن...‬

328
00:16:32,074 --> 00:16:33,200
‫فقط انتظر هنا!‬

329
00:16:33,784 --> 00:16:35,536
‫الآن بصماتي مطبوعة على هذا الشيء!‬

330
00:16:36,745 --> 00:16:40,124
‫- أنت أحمق و لا يمكنك التحسن!‬
‫- اللعنة عليك يا "ريكي".‬

331
00:16:42,126 --> 00:16:43,961
‫اللعنة عليك، يا "سايروس" و "تومي".‬

332
00:16:44,044 --> 00:16:45,004
‫جاهز؟ اذهب إلى السيارة.‬

333
00:16:45,087 --> 00:16:47,047
‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬

334
00:16:47,131 --> 00:16:48,007
‫سيد "لاهي"؟‬

335
00:16:50,509 --> 00:16:51,677
‫سيد "لاهي"!‬

336
00:16:57,433 --> 00:16:58,308
‫منتجع الأصابع السحرية‬

337
00:16:58,392 --> 00:16:59,226
‫سيد "لاهي"!‬

338
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
‫سيد "لاهي"؟‬

339
00:17:01,186 --> 00:17:02,646
‫"راندي"؟‬

340
00:17:03,939 --> 00:17:06,275
‫لماذا أنت تستحم...‬

341
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
‫مع دمية...‬

342
00:17:08,944 --> 00:17:10,529
‫تشبه "جوليان"؟‬

343
00:17:14,157 --> 00:17:16,326
‫لقد ملأت هذا بالخمر؟‬

344
00:17:20,455 --> 00:17:23,041
‫أتريدني أن أذهب لإحضار "جوليان"؟‬

345
00:17:23,125 --> 00:17:24,667
‫لماذا؟‬

346
00:17:28,172 --> 00:17:29,506
‫حسناً سيد "لاهي".‬

347
00:17:29,590 --> 00:17:31,467
‫لكن دعنا نخرجك من هنا أولاً، اتفقنا؟‬

348
00:17:31,550 --> 00:17:34,178
‫سنضعك في السرير يا سيد "لاهي".‬

349
00:17:34,344 --> 00:17:35,679
‫هيا بنا!‬

350
00:17:36,388 --> 00:17:38,140
‫حسناً سيد "لاهي"، أنت تخيفني الآن.‬

351
00:17:39,725 --> 00:17:40,768
‫سيد "لاهي"!‬

352
00:17:41,018 --> 00:17:43,187
‫سأحضره الآن فوراً سيد "لاهي"!‬

353
00:17:54,364 --> 00:17:56,533
‫لقد نفدتم من الذخيرة أيها الأغبياء؟‬

354
00:17:57,534 --> 00:18:00,079
‫هل هذا يجيب على سؤالك، أيها الأبله؟‬

355
00:18:00,621 --> 00:18:01,872
‫اللعنة يا "تومي"،‬

356
00:18:01,955 --> 00:18:03,457
‫يحاولون حرق النزل!‬

357
00:18:03,540 --> 00:18:05,292
‫هذا جزء من الخطة، أنت تخربها!‬

358
00:18:05,417 --> 00:18:06,627
‫إذا لماذا أنت تطلق النار؟‬

359
00:18:06,835 --> 00:18:09,546
‫لأنه لا يمكنهم أن يعرفوا أنني‬
‫أنا من يدفع لهم ليحرقوه!‬

360
00:18:11,799 --> 00:18:13,467
‫أعطني ولاعتك!‬

361
00:18:14,009 --> 00:18:15,761
‫لماذا لم تخبرني عن هذا بحق الجحيم؟‬

362
00:18:16,011 --> 00:18:17,846
‫لأنني كنت قلقاً من أن تخرب كل شيء.‬

363
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
‫نعم؟ حسناً، أنت لم تخبرني‬
‫و لا زلت أخرب الأمر.‬

364
00:18:20,349 --> 00:18:21,433
‫فماذا تفهم من ذلك؟‬

365
00:18:22,184 --> 00:18:23,227
‫تحرك!‬

366
00:18:24,144 --> 00:18:26,313
‫ما الذي تفعله؟ لعبة الدب في الداخل!‬

367
00:18:26,438 --> 00:18:27,356
‫أحتاجها!‬

368
00:18:27,523 --> 00:18:28,440
‫لا يا "ريكي"!‬

369
00:18:29,108 --> 00:18:30,317
‫اللعنة!‬

370
00:18:35,739 --> 00:18:37,449
‫اللعنة أنا قادم يا دب الشعر!‬

371
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
‫- لن تدخل إلى هناك أبها الأحمق!‬
‫- سأدخل لإحضار الدب!‬

372
00:18:40,285 --> 00:18:41,954
‫ادخل هنا! ادخل إلى الغرفة اللعينة!‬

373
00:18:42,037 --> 00:18:44,873
‫أيها الشبان! هذه أسوأ حالة على الاطلاق‬

374
00:18:44,957 --> 00:18:46,542
‫- وجدنا أنفسنا فيها!‬
‫- لا ليست كذلك.‬

375
00:18:47,042 --> 00:18:50,170
‫يبدو أن الخنازير الصغيرة الثلاثة‬
‫يقدمون لنا وليمة خنازير!‬

376
00:18:50,295 --> 00:18:52,464
‫- يجب أن أحصل على دب الشعر.‬
‫- لا يا "ريكي" انتظر!‬

377
00:18:52,548 --> 00:18:55,342
‫ماذا سنفعل هنا؟ إما أن يصيبنا الرصاص،‬

378
00:18:55,425 --> 00:18:58,178
‫أو أن يتم حرقنا حتى الموت،‬
‫و كلا الخيارين سيء للغاية!‬

379
00:18:58,262 --> 00:19:00,013
‫فقط اهدأوا و دعوني أفكر!‬

380
00:19:00,264 --> 00:19:01,557
‫ما كان علي أن أتورط،‬

381
00:19:01,807 --> 00:19:03,600
‫- هذا هراء!‬
‫- فقط انتظر، اسمع!‬

382
00:19:03,892 --> 00:19:05,310
‫هل هذا صوت مروحية؟‬

383
00:19:05,394 --> 00:19:06,687
‫القناة العاشرة مباشر من السماء‬

384
00:19:06,770 --> 00:19:08,605
‫"لايف إن ذي سكاي" سوف تلتف الآن.‬

385
00:19:08,689 --> 00:19:10,607
‫يبدو أن حركة السير خفت.‬

386
00:19:12,401 --> 00:19:15,404
‫انتظر لحظة،خبر عاجل هنا.‬

387
00:19:15,487 --> 00:19:18,157
‫"لايف إن ذي سكاي" يبلغ حريق‬
‫في نزل "باليسير".‬

388
00:19:18,240 --> 00:19:21,869
‫أكرر، في نزل "باليسير" يوجد حريق.‬

389
00:19:22,369 --> 00:19:24,163
‫اللعنة يا "تومي"، إنها مروحية!‬

390
00:19:24,246 --> 00:19:26,123
‫أنا أكره المروحيات اللعينة!‬

391
00:19:30,335 --> 00:19:33,505
‫اثنان من المجرمين هربا في سيارة حمراء.‬

392
00:19:33,589 --> 00:19:35,716
‫سنجول بهذه المروحية في الأنحاء فوراً،‬

393
00:19:35,966 --> 00:19:37,634
‫و أنت حافظ على البث المباشر هنا...‬

394
00:19:38,218 --> 00:19:40,137
‫لقد ذهب "سايروس"، و لكن‬
‫"ستيف روجرز" لا زال هناك‬

395
00:19:40,220 --> 00:19:41,555
‫في مروحية الأخبار الرائعة هذه!‬

396
00:19:41,722 --> 00:19:43,348
‫رائع! يا إلهي!‬

397
00:19:43,807 --> 00:19:45,684
‫يا إلهي، أبق الباب مغلقاً يا "بابز"!‬

398
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
‫سحقاً أيها الشبان!‬
‫يجب أن يكون هناك مخرج ما من هنا!‬

399
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
‫حسناً، لا يمكننا الذهاب‬
‫إلى أن استرجع دب الشعر!‬

400
00:19:50,189 --> 00:19:52,065
‫أنت اذهب إلى الخارج‬
‫و نحن سنحضر تلك الكاميرا،‬

401
00:19:52,149 --> 00:19:53,734
‫سنعود مجدداً إلى السجن!‬

402
00:19:53,817 --> 00:19:56,236
‫- أنا أحتاجه!‬
‫- يمكننا استعمال تلك!‬

403
00:19:56,320 --> 00:19:59,323
‫حسناً. إذا كنت لا أستطيع الخروج،‬
‫إذا سأذهب من هنا.‬

404
00:19:59,990 --> 00:20:01,074
‫"ريكي"! "ريكي"!‬

405
00:20:01,158 --> 00:20:03,035
‫اللعنة يا "ريكي"، ماذا تفعل؟‬

406
00:20:05,037 --> 00:20:07,831
‫أين أنت بحق الجحيم يا دب الشعر؟‬
‫دب الشعر!‬

407
00:20:11,335 --> 00:20:13,170
‫هنا يا "ريكي" ارتدي هذا.‬

408
00:20:13,253 --> 00:20:15,005
‫لماذا بحق الجحيم علي أن آخذ‬
‫الذي يرتدي ثوباً؟‬

409
00:20:15,088 --> 00:20:18,467
‫- فقط ارتديه!‬
‫- اللعنة.‬

410
00:20:19,301 --> 00:20:21,386
‫كما يمكنكم أن تروا،‬
‫نزل "باليسير" يحترق.‬

411
00:20:21,553 --> 00:20:24,264
‫و الآن يمكننا أن نشاهد‬
‫ثلاثة دببة غير صغيرة الحجم‬

412
00:20:24,348 --> 00:20:25,349
‫محاولة العبور.‬

413
00:20:25,432 --> 00:20:27,351
‫تبدو كأن الدبة الأم تحمل مسدساً...‬

414
00:20:27,434 --> 00:20:28,644
‫ادخل السيارة اللعينة يا "ريكي"!‬

415
00:20:28,727 --> 00:20:30,437
‫يتوجهون باتجاه سيارتهم.‬

416
00:20:30,520 --> 00:20:32,439
‫سندور لنرى إلى أين يتوجهون.‬

417
00:20:32,522 --> 00:20:35,108
‫أنا "ستيف روجرز" "عينكم في السماء"‬

418
00:20:35,901 --> 00:20:36,818
‫هيا بنا!‬

419
00:20:36,944 --> 00:20:39,696
‫لم تكن تريد خرق القانون،‬
‫و الآن تجد نفسك متورطاً في هذا الهراء!‬

420
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
‫اخرس و قد السيارة!‬

421
00:20:42,115 --> 00:20:44,409
‫هلا توقفتما عن الشجار، أرجوكما!‬

422
00:20:44,493 --> 00:20:45,953
‫حسناً، اللعنة يا "بابلز"!‬

423
00:20:46,453 --> 00:20:51,124
‫هلا ذهبت إلى الجحيم بمروحيتك الكبيرة؟‬
‫أنت فقط تعرض القذارة!‬

424
00:20:51,959 --> 00:20:53,543
‫لا أصدق أنه سيتم اعتقالي بهذا.‬

425
00:20:53,627 --> 00:20:55,170
‫ماذا يريد بحق الجحيم؟‬

426
00:20:57,714 --> 00:20:58,799
‫توقف!‬

427
00:20:58,882 --> 00:21:01,093
‫ماذا تريد بحق الجحيم؟‬
‫نحن مشغولون بعض الشيء هنا.‬

428
00:21:01,176 --> 00:21:05,013
‫السيد "لاهي" في حوض مليء بالخمر.‬
‫يحاول اثمال نفسه حتى الموت.‬

429
00:21:05,097 --> 00:21:07,641
‫عليك انقاذه يا "جوليان"!‬
‫لن يتحدث لسواك.‬

430
00:21:07,891 --> 00:21:11,353
‫اللعنة إن قتل نفسه فقد قضي علينا!‬

431
00:21:11,436 --> 00:21:14,106
‫هيا يا "ريكي" هيا بنا!‬

432
00:21:14,189 --> 00:21:15,774
‫إنني أقود بأسرع ما أستطيع.‬

433
00:21:15,899 --> 00:21:18,026
‫لماذا تلبسون كأنكم دببة أيها الشبان؟‬

434
00:21:18,110 --> 00:21:21,071
‫إنها قصة طويلة لعينة يا "راندي"!‬

435
00:21:21,154 --> 00:21:22,823
‫فقط اخرس!‬

436
00:21:24,616 --> 00:21:27,494
‫يتبع..‬

