1
00:00:14,305 --> 00:00:17,225
‫يا للهول، يبدو أن العدوى‬
‫قد أصابتك أنت أيضاً يا "واين نيوتن".‬

2
00:00:17,851 --> 00:00:18,768
‫آسف يا صديقي الصغير.‬

3
00:00:20,478 --> 00:00:22,355
‫سيكون عليك أن تبقى هنا إلى أن...‬

4
00:00:23,231 --> 00:00:25,859
‫أعود إليك بشامبو مناسب لهذا القمل.‬

5
00:00:28,319 --> 00:00:31,614
‫أيتها الحشرات الضئيلة القذرة.‬

6
00:00:32,031 --> 00:00:34,701
‫القمل أصغر وأقذر الحشرات‬

7
00:00:34,784 --> 00:00:37,245
‫وأقذر كائن يعيش على‬
‫القضيب في العالم كله.‬

8
00:00:37,328 --> 00:00:39,414
‫ولا يمكن أن أسمح لها‬
‫بالوصول إلى عضوي.‬

9
00:00:39,914 --> 00:00:41,875
‫فهي تلتصق بعضوك مباشرة مستخدمة تلك‬

10
00:00:42,417 --> 00:00:44,419
‫المخالب الصغيرة القذرة.‬

11
00:00:45,086 --> 00:00:48,047
‫ثم تبدأ في فقس البيض بطريقة مرعبة!‬

12
00:00:48,882 --> 00:00:50,633
‫لقد رجعت إلى الإنترنت وحسبت الحسبة.‬

13
00:00:50,717 --> 00:00:52,635
‫سأحتاج إلى حوالي ٢٢‬
‫زجاجة شامبو لهذا القمل.‬

14
00:00:52,719 --> 00:00:54,554
‫حتى أتخلص من تلك العدوى‬
‫التي أصابت قططي.‬

15
00:00:55,263 --> 00:00:56,890
‫٢٢ زجاجة لعينة!‬

16
00:00:57,182 --> 00:00:58,308
‫ألا ترون قدر الإحراج هنا‬

17
00:00:58,391 --> 00:01:01,144
‫عندما أقوم بطلب ٢٢‬
‫زجاجة شامبو للقمل؟‬

18
00:01:02,062 --> 00:01:04,480
‫أقول لكم أن هذا محرج للغاية!‬

19
00:01:29,839 --> 00:01:30,757
‫هل يمكنني مساعدتك يا سيدي؟‬

20
00:01:31,424 --> 00:01:32,801
‫أجل، لاحظت أن ليس لديكم‬

21
00:01:32,884 --> 00:01:35,136
‫الشامبو الطبي على الأرفف؟‬

22
00:01:35,220 --> 00:01:37,055
‫شامبو القشرة موجود في الممر‬
‫سبعة يا سيدي.‬

23
00:01:37,639 --> 00:01:39,390
‫ليس الخاص بالقشرة.‬

24
00:01:39,682 --> 00:01:40,725
‫القمل؟‬

25
00:01:40,809 --> 00:01:44,312
‫كلا، أسفل أكثر... هذه المنطقة.‬

26
00:01:44,395 --> 00:01:45,688
‫دقيقة، سيدي.‬

27
00:01:45,772 --> 00:01:47,023
‫"ترينس"، هلا أتيت لو سمحت.‬

28
00:01:47,106 --> 00:01:49,275
‫لدي زبون يعاني من قمل العانة‬
‫ويحتاج "كراب آوت".‬

29
00:01:52,987 --> 00:01:55,323
‫تريد الزجاجة الكبيرة أم الصغيرة، سيدي؟‬

30
00:01:58,326 --> 00:01:59,953
‫اثنان وعشرون من...‬

31
00:02:02,914 --> 00:02:04,499
‫لا يهم!‬

32
00:02:04,582 --> 00:02:06,584
‫مسلسلات NETFLIX ألاصلية‬

33
00:02:47,292 --> 00:02:50,753
‫المكان تفوح منه رائحة‬
‫وكأنك طهرته بالبخار.‬

34
00:02:50,837 --> 00:02:53,131
‫أجل، فعلت هذا الصباح.‬
‫لذا آمل إن سار كل شيء بخير،‬

35
00:02:53,214 --> 00:02:54,465
‫سأعاود فتح المكان بحلول نهاية الأسبوع.‬

36
00:02:54,549 --> 00:02:56,217
‫تلك هي الروح المطلوبة، "جوليان".‬

37
00:02:57,218 --> 00:03:00,096
‫أعرف أن حفنة من قمل‬
‫العانة الصغير القذر‬

38
00:03:00,179 --> 00:03:02,140
‫لا يمكن أن تهزم "جوليان" العظيم.‬

39
00:03:03,474 --> 00:03:04,434
‫ما الذي يجري إذن؟‬

40
00:03:05,685 --> 00:03:07,020
‫رأيت أن أمر عليك‬

41
00:03:07,103 --> 00:03:08,897
‫لأعلمك أن "سام" و"سيروس"‬

42
00:03:08,980 --> 00:03:11,774
‫قد مرا علي وأعطياني ٢٢٠٠ دولار.‬

43
00:03:11,858 --> 00:03:13,902
‫دفعة مقدمة، واحد في المئة فقط.‬

44
00:03:14,527 --> 00:03:15,862
‫وقبلتها؟‬

45
00:03:15,945 --> 00:03:18,990
‫أجل، كان علي ذلك يا "جوليان".‬
‫لقد هدداني!‬

46
00:03:19,699 --> 00:03:23,494
‫أعتقد أنهما يريدان صداقتي‬
‫أكثر مما تريد أنت.‬

47
00:03:23,578 --> 00:03:25,413
‫إنهما لا يهتمان لأمرك من الأصل.‬

48
00:03:26,039 --> 00:03:27,790
‫أتمنى لو كنا صديقين، "جوليان".‬

49
00:03:27,999 --> 00:03:31,753
‫نحن كذلك! ولكن ليس معي ٢٢٠٠دولار.‬

50
00:03:33,463 --> 00:03:35,173
‫إنه مجرد مال، "جوليان".‬

51
00:03:35,673 --> 00:03:37,884
‫أنا شخص أحب المفاجآت.‬

52
00:03:38,134 --> 00:03:40,428
‫وأحب الهدايا الشخصية.‬

53
00:03:49,270 --> 00:03:50,855
‫استعن بخيالك، "جوليان".‬

54
00:03:52,357 --> 00:03:54,567
‫أعتقد أن شخص مثلك‬
‫يمكنه أن يفكر في هدية مميزة‬

55
00:03:54,651 --> 00:03:56,736
‫تعجب "جيم ليهي" العجوز.‬

56
00:03:57,445 --> 00:03:59,948
‫شيء أكثر من ٢٢٠٠دولار مثلاً.‬

57
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
‫أتمنى أن أراك لاحقاً الليلة، صديقي.‬

58
00:04:04,953 --> 00:04:05,954
‫تباً.‬

59
00:04:09,332 --> 00:04:10,625
‫سأخرج لوحدي.‬

60
00:04:15,630 --> 00:04:18,341
‫هيا أيها الرفيقان. نحن لن نربح‬
‫أي مباريات بهذا الشكل.‬

61
00:04:18,423 --> 00:04:20,260
‫لابد أن تمرراها أقوى وأسرع قليلاً.‬

62
00:04:20,343 --> 00:04:21,219
‫"ترين"، هيا بنا.‬

63
00:04:21,302 --> 00:04:22,136
‫ما الأمر؟‬

64
00:04:22,220 --> 00:04:24,097
‫أي أب هذا الذي يترك ابنته تتسكع هكذا‬

65
00:04:24,180 --> 00:04:25,390
‫حول عدوى لقمل العانة؟‬

66
00:04:25,890 --> 00:04:28,309
‫قد تظن أنه بوسعك أن تضاجع‬
‫من تشاء ثم لا تلقي بالاً‬

67
00:04:28,393 --> 00:04:30,061
‫إلى ما ينتقل إليك ولكن هذا مقزز.‬

68
00:04:30,144 --> 00:04:32,438
‫لا علاقة لي بقمل العانة،‬
‫هذا يخص "جوليان".‬

69
00:04:32,522 --> 00:04:34,524
‫أنا لم ألمس أياً من هؤلاء الملاعين.‬

70
00:04:34,607 --> 00:04:36,442
‫إذا كنت لا تصدقيني. افحصيني.‬

71
00:04:36,526 --> 00:04:37,694
‫أتجدين أي قمل عانة هنا؟‬

72
00:04:39,153 --> 00:04:40,530
‫أنت لم تضاجع إذن؟‬

73
00:04:41,155 --> 00:04:43,491
‫هناك فتاة واحدة فقط في هذا‬
‫العالم أرغب في مضاجعتها‬

74
00:04:43,574 --> 00:04:46,369
‫ولكن للأسف هناك شخص آخر يضاجعها.‬

75
00:04:47,161 --> 00:04:48,371
‫كيف هو؟‬

76
00:04:49,914 --> 00:04:52,458
‫جورج مشغول ليلاً ومشغول نهاراً‬

77
00:04:52,542 --> 00:04:54,961
‫أما أنا فوحدي مشغولة بنفسي.‬

78
00:04:55,503 --> 00:04:56,796
‫يبدو هذا مسلياً.‬

79
00:04:59,632 --> 00:05:01,509
‫"دارين"، ما هذا الذي تفعلانه؟‬

80
00:05:01,592 --> 00:05:04,178
‫عليك أن تقبض على قميصه بيد واحدة هكذا،‬

81
00:05:04,262 --> 00:05:06,014
‫الكمه في وجهه مرتان، حسناً؟‬

82
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
‫بعد ذلك، حاول أن تجذب قميصه‬
‫إلى فوق رأسه‬

83
00:05:08,349 --> 00:05:10,601
‫والكمه في رأسه مباشرة بلكمات علوية.‬

84
00:05:10,685 --> 00:05:13,229
‫ولكن لا تسقطه أرضاً.‬
‫هذا ما يفعله الجبناء.‬

85
00:05:13,313 --> 00:05:14,439
‫جرب مرة أخرى.‬

86
00:05:15,315 --> 00:05:18,484
‫حسناً، "جورج" يعمل لاحقاً،‬
‫فربما أمر عليك.‬

87
00:05:19,152 --> 00:05:20,236
‫أنت جادة؟‬

88
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
‫أجل، ربما.‬

89
00:05:21,654 --> 00:05:23,072
‫سأبقى لبعض الوقت، حسناً؟‬

90
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
‫حسناً.‬

91
00:05:25,074 --> 00:05:25,950
‫أراكما لاحقاً.‬

92
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
‫أتمنى هذا.‬

93
00:05:28,244 --> 00:05:29,579
‫كادوا ينتهون هنا؟‬

94
00:05:34,792 --> 00:05:35,752
‫مرحباً.‬

95
00:05:35,835 --> 00:05:37,295
‫- جاهز؟‬
‫- جاهز.‬

96
00:05:37,378 --> 00:05:38,379
‫تصوير!‬

97
00:05:38,463 --> 00:05:41,257
‫تعالوا إلى ساحة مقطورات "صنيفيل"‬
‫حيث "ديرتي دانسر".‬

98
00:05:41,340 --> 00:05:42,925
‫حيث الكثير من الفودكا‬

99
00:05:43,009 --> 00:05:45,470
‫وهؤلاء الفتيات يتراقصن في حجرك.‬

100
00:05:45,553 --> 00:05:47,096
‫كل هذا بـ٢٥دولاراً‬

101
00:05:47,180 --> 00:05:50,516
‫وكل الراقصات لا يعانين من قمل العانة،‬
‫نضمن لكم هذا.‬

102
00:05:51,893 --> 00:05:52,894
‫حسناً، أوقفوا التصوير.‬

103
00:05:52,977 --> 00:05:55,271
‫هذا جيد يا "تي"، ولكن هذا إعلان‬
‫على الإنترنت‬

104
00:05:55,354 --> 00:05:58,066
‫لذا أريد منكما إظهار ثدييكما‬
‫والقيام بحركات مثيرة.‬

105
00:05:58,149 --> 00:05:59,692
‫- سوف أريكن.‬
‫- "تي".‬

106
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
‫متى سيمكننا بثه عبر الإنترنت؟‬

107
00:06:03,237 --> 00:06:04,280
‫علينا أن نفتتح المكان.‬

108
00:06:04,363 --> 00:06:05,990
‫يمكننا بثه في الوقت الذي تريده يا رجل.‬

109
00:06:06,074 --> 00:06:07,950
‫ولكن السيد "غرين" يعاني من عدوى‬
‫قمل العانة.‬

110
00:06:08,034 --> 00:06:09,452
‫هل تمازحني؟‬

111
00:06:11,120 --> 00:06:14,665
‫حسناً، من الواضح أننا لم نفتح الليلة.‬

112
00:06:15,249 --> 00:06:17,085
‫- هل أنت بخير يا رجل؟‬
‫- أجل ولكنني...‬

113
00:06:17,168 --> 00:06:19,504
‫أريد المساعدة في أمر ما‬
‫ولكني سأجد حلاً.‬

114
00:06:19,587 --> 00:06:22,131
‫استمروا فيما تقومون به.‬
‫يبدو جيداً، اتفقنا؟‬

115
00:06:22,465 --> 00:06:24,008
‫هذا أفضل كثيراً.‬

116
00:06:24,092 --> 00:06:25,676
‫حسناً يا "تايرون"، اجلس هناك. جيد.‬

117
00:06:25,760 --> 00:06:28,429
‫أيتها الفتاتان، اجلسا على "تايرون".‬
‫"تايرون"، كن أسفلهما.‬

118
00:06:28,513 --> 00:06:30,264
‫لا تخجلوا. ممتاز.‬

119
00:06:30,640 --> 00:06:31,766
‫جربوا ثانية من البداية.‬

120
00:06:32,767 --> 00:06:33,893
‫أنا داخل.‬

121
00:06:41,025 --> 00:06:43,069
‫كنت تحلق شعر خصيتيك، أليس كذلك؟‬

122
00:06:47,824 --> 00:06:51,452
‫لقد أصابتك عدوى القمل عند "جوليان"‬
‫بتلك الليلة، أليس كذلك يا "راندي"؟‬

123
00:06:53,079 --> 00:06:55,665
‫"راندي". لا تتصرف مثل خنزير!‬

124
00:07:03,381 --> 00:07:04,340
‫تريد الحقيقة؟‬

125
00:07:05,675 --> 00:07:08,302
‫أجل، أعتقد أني أستحقها.‬

126
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
‫أخبرتك أن لدي احتياجاتي‬

127
00:07:11,180 --> 00:07:13,307
‫وأنت عجزت عن تلبيتها.‬

128
00:07:13,683 --> 00:07:16,144
‫وهكذا ثملت وصرت مهتاجاً‬

129
00:07:16,936 --> 00:07:18,354
‫وضاجعت امرأة.‬

130
00:07:21,399 --> 00:07:24,777
‫هل كانت هذه قذارة وهل استمتعت؟‬
‫أجل.‬

131
00:07:25,945 --> 00:07:28,489
‫هل أشعر بشعور مزر الآن؟‬
‫أجل.‬

132
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
‫هل سوف أثمل؟‬

133
00:07:31,242 --> 00:07:32,243
‫أجل وكثيراً!‬

134
00:07:49,427 --> 00:07:50,887
‫هل تكره "جيكوب" يا أبي؟‬

135
00:07:51,846 --> 00:07:53,431
‫كلا، لا أكرهه، أقصد...‬

136
00:07:54,432 --> 00:07:58,811
‫أولاً أنا لم أحسم رأيي، وهذا‬
‫لأن تصرفاته غريبة جداً‬

137
00:07:58,895 --> 00:08:00,646
‫كما أن عقله صغير.‬

138
00:08:00,980 --> 00:08:03,441
‫قلقي هو أن ينتهي الحال بابنتي‬
‫الصغيرة مع شاب‬

139
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
‫لن يكون رجلاً يوماً ما.‬

140
00:08:05,818 --> 00:08:07,862
‫ولكنه دخل السجن ولم يبك‬

141
00:08:07,945 --> 00:08:10,281
‫وهو ما جعلني أتعجب وأقول لنفسي‬

142
00:08:10,364 --> 00:08:12,241
‫أنه ربما أمكن لهذا الشاب‬
‫أن يكون رجلاً.‬

143
00:08:12,325 --> 00:08:13,868
‫أتفهمين ما أحاول قوله؟‬

144
00:08:14,327 --> 00:08:16,078
‫أجل، شكراً يا أبي.‬

145
00:08:16,662 --> 00:08:17,497
‫أحبك.‬

146
00:08:18,873 --> 00:08:19,999
‫أحبك أيضاً، حلوتي.‬

147
00:08:21,292 --> 00:08:22,668
‫- مرحباً، "جوليان".‬
‫- مرحباً، "ترين".‬

148
00:08:25,630 --> 00:08:27,340
‫هذا المكان رائع يا رجل.‬

149
00:08:28,257 --> 00:08:29,592
‫شيء جيد يا رفيق.‬

150
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
‫أجل، سيناسب الأولاد‬

151
00:08:31,344 --> 00:08:33,054
‫ويشغلني وقت تقاعدي.‬

152
00:08:33,596 --> 00:08:34,722
‫أجل، التقاعد.‬

153
00:08:36,474 --> 00:08:38,643
‫ألا تفتقد كل تلك الأمور المجنونة‬
‫التي كنا نفعلها؟‬

154
00:08:38,726 --> 00:08:39,852
‫بالطبع أفتقدها.‬

155
00:08:39,936 --> 00:08:41,354
‫جيد، لأني أريد منك عملاً‬

156
00:08:41,437 --> 00:08:43,188
‫وأنت الوحيد الذي بوسعه مساعدتي.‬

157
00:08:43,272 --> 00:08:44,565
‫لم يعد بوسعي أن أعمل.‬

158
00:08:44,649 --> 00:08:46,234
‫لا أحتاج لهذا، فأنا متقاعد.‬

159
00:08:46,317 --> 00:08:48,110
‫ولكنه عمل سهل.‬

160
00:08:48,194 --> 00:08:52,198
‫كل ما علينا فعله هو سرقة شيء قيمته‬
‫حوالي ٢٠٠٠ دولار حتى نسعد "ليهي".‬

161
00:08:52,281 --> 00:08:54,909
‫أنا آسف ولكن لا أستطيع.‬
‫عما قريب سأكون جداً.‬

162
00:08:56,661 --> 00:08:58,704
‫هل تريد لحفيدك أن يكبر في "صنيفيل"؟‬

163
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
‫بالطبع أريد.‬

164
00:09:00,206 --> 00:09:03,042
‫حسناً، إذا لم تساعدني،‬
‫فإنه لن يكبر هنا.‬

165
00:09:03,668 --> 00:09:05,086
‫وفكر في هذا يا رجل.‬

166
00:09:07,713 --> 00:09:10,466
‫حسناً، سأساعدك ولكن بشرط واحد.‬

167
00:09:10,550 --> 00:09:11,384
‫ما هو؟‬

168
00:09:11,467 --> 00:09:13,511
‫نتعاطى أنا وأنت تماماً‬

169
00:09:13,594 --> 00:09:14,762
‫طوال النهار كما اعتدنا.‬

170
00:09:15,221 --> 00:09:16,430
‫لا مشكلة أبداً.‬

171
00:09:16,764 --> 00:09:18,140
‫حسناً، اتفقنا.‬

172
00:09:21,894 --> 00:09:23,229
‫هل لديك سجائر كفاية هنا، صديقي؟‬

173
00:09:23,604 --> 00:09:24,438
‫أعمل على هذا.‬

174
00:09:30,194 --> 00:09:32,196
‫سحقاً! هذا المخدر فظيع يا رجل.‬

175
00:09:32,280 --> 00:09:33,406
‫بلا مزاح!‬

176
00:09:33,489 --> 00:09:36,784
‫إنه سائل مخدر مثالي.‬

177
00:09:42,039 --> 00:09:43,833
‫إنه رجل المارشميلون.‬

178
00:09:43,916 --> 00:09:45,501
‫أجل، اضحكا.‬

179
00:09:46,002 --> 00:09:46,836
‫اضحكا.‬

180
00:09:46,919 --> 00:09:48,838
‫جميل أن تجلسا هنا ولا يشغل‬
‫بالكما أن تتعاملا‬

181
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
‫مع حشرات القضيب اللعينة تلك.‬

182
00:09:51,007 --> 00:09:51,924
‫ما بك يا رجل؟ اهدأ.‬

183
00:09:52,008 --> 00:09:54,260
‫خذ نفساً من هذا المخدر،‬
‫إنه رائع.‬

184
00:09:54,343 --> 00:09:55,344
‫إنه جيد للغاية يا رجل.‬

185
00:09:56,012 --> 00:09:58,431
‫إذن أنتم الثلاثة تجلسون هنا وتتخدرون؟‬

186
00:09:58,514 --> 00:09:59,348
‫احزرا ماذا.‬

187
00:10:00,057 --> 00:10:00,933
‫نحزر ماذا؟‬

188
00:10:01,642 --> 00:10:02,476
‫ماذا؟‬

189
00:10:03,060 --> 00:10:04,395
‫لا، ما الذي تريدنا أن نحزره؟‬

190
00:10:05,062 --> 00:10:06,147
‫ماذا؟‬

191
00:10:06,230 --> 00:10:07,231
‫ما الذي جرى؟‬

192
00:10:07,315 --> 00:10:09,191
‫تباً! أنتما تحت تأثير المخدرات.‬

193
00:10:10,234 --> 00:10:12,486
‫ما أريد أن أقوله‬
‫هو أن على أحدكما أن يوصلني‬

194
00:10:12,570 --> 00:10:14,864
‫إلى المغسلة لكي أغسل مفارشي‬

195
00:10:14,947 --> 00:10:16,574
‫من القمل. هيا بنا الآن.‬

196
00:10:16,657 --> 00:10:18,326
‫"ببس"، نحن مشغولان جداً اليوم يا رجل.‬

197
00:10:18,409 --> 00:10:20,119
‫بل مسطولان جداً اليوم.‬

198
00:10:20,911 --> 00:10:21,954
‫حقاً؟‬

199
00:10:22,038 --> 00:10:23,831
‫ما رأيكم لو أفرغت هذه...‬

200
00:10:23,914 --> 00:10:25,416
‫- ابتعد!‬
‫- كلا، ابتعد!‬

201
00:10:25,499 --> 00:10:27,627
‫- ابتعد، "ببس"!‬
‫- انهضا.‬

202
00:10:27,918 --> 00:10:30,171
‫ألق بكيس القمل القذر هذا‬
‫في حقيبة سيارة "ريكي".‬

203
00:10:30,254 --> 00:10:31,714
‫أنا لن آخذ سيارتي.‬

204
00:10:31,797 --> 00:10:34,383
‫"ريك"، سيارتك بها ثلاثة أبواب.‬
‫إنها أسهل يا رجل.‬

205
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
‫ابق هنا يا صغيري.‬

206
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
‫كيف تسير أمورك هكذا كل يوم، "ريك"؟‬

207
00:10:42,391 --> 00:10:43,225
‫مسلية، أليس كذلك؟‬

208
00:10:43,309 --> 00:10:46,187
‫تأكد من إحكام ربط الكيس اللعين‬
‫هناك، "بابلز".‬

209
00:10:46,270 --> 00:10:48,606
‫وأنت تأكد من أن تخرس يا "ريكي".‬
‫ما رأيك؟‬

210
00:10:49,357 --> 00:10:52,151
‫حسناً أيها الرفيقان. الآن وأنتما‬
‫لستما مسطولين،‬

211
00:10:52,234 --> 00:10:54,445
‫أريد منكما القيام بمهمة صغيرة لأجلي.‬

212
00:10:54,528 --> 00:10:56,280
‫أريد منكما أن تذهبا إلى الصيدلية‬

213
00:10:56,364 --> 00:10:57,531
‫وتحضرا لي ٢٢زجاجة‬

214
00:10:57,615 --> 00:10:58,866
‫من شامبو قمل العانة الطبي.‬

215
00:10:58,949 --> 00:11:01,827
‫٢٢ زجاجة؟ هل تمزح؟‬

216
00:11:01,911 --> 00:11:03,579
‫هذا هو القدر الذي أحتاجه‬

217
00:11:03,954 --> 00:11:05,706
‫ويمكنكما أن تسخرا مني كما تشاءان‬

218
00:11:05,790 --> 00:11:09,043
‫أو أن تكونا مكاني في هذه البدلة‬
‫وتأخذا المفارش القذرة القديمة‬

219
00:11:09,126 --> 00:11:11,170
‫وتغسلاها بنفسيكما. الخيار لكما.‬

220
00:11:11,295 --> 00:11:12,588
‫تباً. اهدأ يا رجل.‬

221
00:11:12,671 --> 00:11:15,424
‫اسمع، لا علاقة لي بهذا‬
‫ولكني سأعقد معك اتفاقاً.‬

222
00:11:16,175 --> 00:11:18,594
‫سوف نحضر لك الشامبو إذا وعدتنا‬

223
00:11:18,677 --> 00:11:22,223
‫أن تأخذ نفسا عميقاً من هذه‬
‫ليعتدل مزاجك معنا.‬

224
00:11:22,306 --> 00:11:23,557
‫أنا لا أريد أن أتناول هذه‬

225
00:11:23,641 --> 00:11:25,559
‫ولا أريد أن أكون في مزاج أفضل.‬

226
00:11:25,643 --> 00:11:26,852
‫ستحظى بمتعة أكبر‬

227
00:11:26,936 --> 00:11:28,979
‫وأنت تحت تأثير المخدرات يا "ببس".‬

228
00:11:29,063 --> 00:11:30,981
‫هيا يا رجل. لا تكن عابساً.‬

229
00:11:32,691 --> 00:11:35,694
‫حسناً. نفساً واحداً.‬
‫هل هذا النوع القوي؟‬

230
00:11:36,237 --> 00:11:37,363
‫كلا يا رجل.‬

231
00:11:47,498 --> 00:11:48,416
‫حظاً سعيداً يا صديقي.‬

232
00:11:50,334 --> 00:11:51,168
‫سحقاً.‬

233
00:11:52,711 --> 00:11:54,004
‫لقد بصق في سيارتك.‬

234
00:11:54,380 --> 00:11:55,923
‫يا رجل...‬

235
00:11:56,006 --> 00:11:58,134
‫لا تبصق... لا تبصق في سيارتي.‬

236
00:12:03,556 --> 00:12:05,683
‫مفك براغي. "ريكي"!‬

237
00:12:08,436 --> 00:12:09,645
‫حسناً، ركز يا "بابلز".‬

238
00:12:10,729 --> 00:12:13,274
‫ركز، فلديك مهمة هنا.‬

239
00:12:18,070 --> 00:12:20,030
‫- حافظ على تركيزك.‬
‫- ما الذي يفعله؟‬

240
00:12:20,739 --> 00:12:22,032
‫إنه مسطول.‬

241
00:12:24,160 --> 00:12:25,453
‫ما الذي كنت سأفعله؟‬

242
00:12:25,536 --> 00:12:26,787
‫الغسيل.‬

243
00:12:31,667 --> 00:12:33,043
‫الغسيل مضحك.‬

244
00:12:35,045 --> 00:12:36,922
‫تضع ملابسك في ماكينة.‬

245
00:12:39,133 --> 00:12:41,093
‫ما الذي يفترض أن نقوم به؟‬

246
00:12:42,595 --> 00:12:45,723
‫علينا أن نحضر ٢٢‬
‫زجاجة من شامبو القمل.‬

247
00:12:45,806 --> 00:12:46,932
‫أجل.‬

248
00:12:48,476 --> 00:12:49,602
‫سحقاً.‬

249
00:12:49,894 --> 00:12:51,061
‫٢٢.‬

250
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
‫مرحباً، "دون".‬

251
00:12:55,649 --> 00:12:58,277
‫مرحباً، لقد ضاجعت أحدهم مؤخراً.‬

252
00:12:58,736 --> 00:13:00,237
‫وغد قذر.‬

253
00:13:00,488 --> 00:13:03,032
‫سويتما أموركما أنت والسيد "ليهي".‬

254
00:13:03,115 --> 00:13:04,950
‫- كلا، لم نفعل.‬
‫- لا.‬

255
00:13:05,034 --> 00:13:07,953
‫بل ثملت وضاجعت امرأة.‬

256
00:13:09,330 --> 00:13:11,081
‫ومن هي المحظوظة؟‬

257
00:13:11,707 --> 00:13:12,791
‫لا أريد أن أقول.‬

258
00:13:13,876 --> 00:13:15,836
‫أسوأ شيء هو عدوى القمل التي أصابتني.‬

259
00:13:16,670 --> 00:13:20,257
‫لأننا نعمل سوياً فإني‬
‫أنصحك بأن تتفحص نفسك.‬

260
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
‫وأن تطهر مقطورتك بالبخار فوراً.‬

261
00:13:22,676 --> 00:13:27,056
‫تخلص منها يا "راندل". فأنا‬
‫لن أضر مخلوقاً في هذا العالم.‬

262
00:13:27,598 --> 00:13:29,141
‫تلك الحشرات تنتشر كالمجنونة.‬

263
00:13:29,225 --> 00:13:30,809
‫لقد حلقت كل شيء.‬

264
00:13:31,352 --> 00:13:34,855
‫سوف أطردها عبر الاستغراق‬
‫في التأمل وحسب.‬

265
00:13:35,314 --> 00:13:36,607
‫هل أصابتك من قبل؟‬

266
00:13:36,690 --> 00:13:38,442
‫أجل، عدة مرات.‬

267
00:13:38,984 --> 00:13:42,196
‫"راندل"، لقد عاشرت العديد‬
‫من النساء في هذا العالم.‬

268
00:13:42,279 --> 00:13:46,325
‫وبالتالي فإنه من الممكن دائماً الإصابة‬
‫بحشرات الحب هذه.‬

269
00:13:47,785 --> 00:13:50,454
‫تذكر أن تنتبه في المرة القادمة‬

270
00:13:50,538 --> 00:13:52,581
‫قبل أن تغوص في النداوة.‬

271
00:13:56,752 --> 00:13:58,963
‫"تي"، أنا لم أعمل‬
‫منذ أشهر‬

272
00:13:59,046 --> 00:14:02,841
‫على جعل "روك بوكا" ماركة فاخرة‬
‫كي تأتي أنت لتسيء سمعتها‬

273
00:14:02,925 --> 00:14:05,553
‫بمقطع فيديو مليء بحشرات القمل هذه.‬

274
00:14:05,636 --> 00:14:07,388
‫نحن نحاول إعادة افتتاح المكان.‬

275
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
‫أقصد أن علينا نتحرك.‬

276
00:14:09,515 --> 00:14:11,850
‫عليك أن ترفع المستوى، تعرف قصدي؟‬

277
00:14:11,934 --> 00:14:12,935
‫إنها ماركة فاخرة.‬

278
00:14:13,018 --> 00:14:16,230
‫لا أحد يهتم بالسلطعون إلا إذا‬
‫فتحت محل مأكولات بحرية يا غبي!‬

279
00:14:16,313 --> 00:14:18,232
‫- اسمع...‬
‫- لا أحد يريد أن يصاب بالحشرات.‬

280
00:14:18,315 --> 00:14:19,942
‫فعلاً، هي غلطتي.‬

281
00:14:20,025 --> 00:14:21,819
‫ولكن الأمور ساءت منذ أن سجنت‬

282
00:14:21,902 --> 00:14:24,446
‫ولا يمكنني أن آتي هنا‬
‫كل يوم لكي أحصل على القبول.‬

283
00:14:24,530 --> 00:14:26,448
‫تعتقد أن الأمور سيئة عندك؟‬

284
00:14:26,532 --> 00:14:28,909
‫جرب أن تكون هنا، تعرف قصدي؟‬

285
00:14:28,993 --> 00:14:29,869
‫إنه جنون هنا.‬

286
00:14:29,952 --> 00:14:32,746
‫الملاعين يتحرشون بي،‬
‫أنا صامد ولكني قلق‬

287
00:14:32,830 --> 00:14:34,999
‫لأن هؤلاء الملاعين أقوى مني.‬

288
00:14:35,082 --> 00:14:38,836
‫بل أنت أقوى وكل ما عليك‬
‫هو أن تصمد وتقاوم.‬

289
00:14:38,919 --> 00:14:40,379
‫حسناً؟‬

290
00:14:40,462 --> 00:14:41,297
‫حسناً.‬

291
00:14:43,257 --> 00:14:45,009
‫"تي"،‬

292
00:14:45,092 --> 00:14:46,218
‫تعال إلى هنا يا رجل.‬

293
00:14:49,054 --> 00:14:50,222
‫جميل أن ألتقيك.‬

294
00:14:50,431 --> 00:14:51,682
‫وأن ألتقيك أنت أيضاً.‬

295
00:14:52,266 --> 00:14:53,142
‫استخدم المغسلة على مسؤوليتك‬

296
00:14:53,225 --> 00:14:55,227
‫حسناً أيها الأوغاد.‬

297
00:14:55,728 --> 00:14:57,730
‫هذه هي نهاية الرحلة لكم.‬

298
00:14:59,398 --> 00:15:00,399
‫يا إلهي!‬

299
00:15:03,777 --> 00:15:07,781
‫لا تفزع يا "بابلز".‬

300
00:15:08,073 --> 00:15:09,199
‫يا إلهي، البدلة.‬

301
00:15:10,618 --> 00:15:12,077
‫إنها عالقة!‬

302
00:15:13,871 --> 00:15:16,790
‫يا الهي! إنني أشعر بـ...‬

303
00:15:18,584 --> 00:15:22,296
‫ساعدوني على خلع ملابسي!‬
‫إنها تهاجم قضيبي.‬

304
00:15:22,379 --> 00:15:24,298
‫- ابتعد!‬
‫- إنها تهاجم قضيبي!‬

305
00:15:24,381 --> 00:15:26,634
‫اهدأ يا رجل. هناك صغار في المكان!‬

306
00:15:29,803 --> 00:15:31,472
‫اهدأ!‬

307
00:15:35,809 --> 00:15:38,479
‫كلا يا رجل. أنا مخدر.‬

308
00:15:38,562 --> 00:15:39,480
‫أنا مخدر لدرجة كبيرة.‬

309
00:15:39,563 --> 00:15:42,107
‫لا أستطيع حتى أن أفكر في‬
‫ما سنحضره لـ"ليهي".‬

310
00:15:42,566 --> 00:15:43,901
‫ما رأيك في موقد جديد يا رجل؟‬

311
00:15:43,984 --> 00:15:46,278
‫من تلك الأنواع الجديدة‬
‫ذات الغطاء الزجاجي.‬

312
00:15:46,362 --> 00:15:47,529
‫سيحب هذا جداً.‬

313
00:15:47,613 --> 00:15:49,657
‫"سام" و"سيروس" منحاه ٢٢٠٠دولار،‬

314
00:15:49,740 --> 00:15:51,492
‫وأنت تريد أن تحضر موقداً بغطاء زجاجي؟‬

315
00:15:51,867 --> 00:15:53,285
‫كانت مجرد فكرة.‬

316
00:15:53,369 --> 00:15:54,536
‫فكرة؟‬

317
00:15:55,371 --> 00:15:57,498
‫حسناً يا رجل، اذهب أنت‬
‫وأحضر الشامبو، أنا سأنتظر هنا.‬

318
00:15:58,791 --> 00:16:00,501
‫لا علاقة لي بذلك القمل اللعين.‬

319
00:16:00,584 --> 00:16:01,919
‫أنا لن أشتري هذا الشامبو.‬

320
00:16:02,002 --> 00:16:04,213
‫- ماذا لو رأتني "لوسي"؟‬
‫- "لوسي"؟‬

321
00:16:04,296 --> 00:16:07,091
‫"لوسي" تضاجع "جورج"، وهذا مقزز.‬

322
00:16:07,174 --> 00:16:09,259
‫"جوليان"، يقولون أن الجمال‬
‫في عين ناظره.‬

323
00:16:09,343 --> 00:16:11,637
‫لا زلت أحبها ولن أدخل إلى هناك للشراء.‬

324
00:16:11,762 --> 00:16:12,638
‫تباً!‬

325
00:16:13,430 --> 00:16:16,558
‫حسناً. سني لا تسمح لي‬
‫بالقيام بهذا الهراء يا رجل.‬

326
00:16:16,976 --> 00:16:18,268
‫لقد تغيرت، "جوليان".‬

327
00:16:18,352 --> 00:16:19,770
‫اسكت يا رجل. أنا لم أتغير.‬

328
00:16:44,211 --> 00:16:45,838
‫هل يمكن أن أساعدك؟‬

329
00:16:48,132 --> 00:16:51,802
‫- سيدي؟‬
‫- أسنان... معجون أسنان و...‬

330
00:16:54,805 --> 00:16:56,306
‫هذا ليس معجون أسنان.‬

331
00:16:58,183 --> 00:16:59,685
‫سحقاً.‬

332
00:17:02,896 --> 00:17:05,190
‫تباً لك أيتها السحب.‬

333
00:17:06,525 --> 00:17:08,402
‫لقد أفسدت الأمر. عليك أن تدخل وتحضره.‬

334
00:17:08,944 --> 00:17:10,820
‫أخبرتك أنه لا يمكن أن يراني‬
‫أحد أشتريها.‬

335
00:17:12,281 --> 00:17:15,117
‫هيا، ارتد هذه وقل لهم‬
‫أن لديك حساسية مثلاً.‬

336
00:17:15,826 --> 00:17:18,037
‫اسمع، أنت من وعد "بابلز"، وليس أنا.‬

337
00:17:19,913 --> 00:17:22,124
‫يا للهول، حسناً.‬

338
00:17:22,790 --> 00:17:25,586
‫إن كنت سأفعل هذا، سأفعل هذا‬
‫على طريقتي.‬

339
00:17:25,669 --> 00:17:26,837
‫ما الذي تفعله؟‬

340
00:17:27,838 --> 00:17:28,922
‫سأعود.‬

341
00:17:44,772 --> 00:17:47,816
‫الكل يرفع يديه ويثبت في مكانه!‬

342
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
‫مرحباً؟‬

343
00:17:57,117 --> 00:17:58,368
‫أنا لست هنا لإيذاء أحد.‬

344
00:17:58,452 --> 00:18:00,704
‫أريد زجاجات شامبو القمل‬
‫وبعضاً من تلك الأقراص‬

345
00:18:00,788 --> 00:18:02,414
‫التي تضخم حجم الـ"فينيس".‬

346
00:18:02,498 --> 00:18:03,415
‫تحركا!‬

347
00:18:03,499 --> 00:18:04,792
‫"فينيس"؟‬

348
00:18:04,875 --> 00:18:06,752
‫تباً! أي نوع من الأطباء أنت؟‬

349
00:18:06,835 --> 00:18:08,253
‫لا تعرف حتى ما يكون الـ"فينيس".‬

350
00:18:08,337 --> 00:18:10,547
‫تحركا! بسرعة.‬

351
00:18:10,631 --> 00:18:12,883
‫ها هو طلبك... صندوق شامبو.‬

352
00:18:13,008 --> 00:18:15,010
‫والأقراص التي ستضخم حجم الـ"فينيس".‬

353
00:18:15,094 --> 00:18:17,346
‫نحن متفهمان حرجك من شراء‬
‫مثل هذه الأشياء،‬

354
00:18:17,429 --> 00:18:19,056
‫كثيرون مثلك، ولكن لا تؤذنا.‬

355
00:18:19,139 --> 00:18:20,682
‫محرج؟ أنا لا أحرج.‬

356
00:18:20,766 --> 00:18:23,560
‫الشامبو لأصدقائي والأقراص لابنتي‬

357
00:18:23,685 --> 00:18:25,312
‫- أيتها الصيدلية الحمقاء.‬
‫- خذها فحسب.‬

358
00:18:26,772 --> 00:18:27,856
‫لا تتحركا!‬

359
00:18:31,401 --> 00:18:32,486
‫الشرطة، تباً!‬

360
00:18:34,613 --> 00:18:35,489
‫أخرجنا من هنا!‬

361
00:18:36,740 --> 00:18:37,616
‫سحقاً!‬

362
00:18:39,743 --> 00:18:41,036
‫ما هذا؟‬

363
00:18:41,578 --> 00:18:42,746
‫أعتقد أنها لم تأت لنا.‬

364
00:18:43,330 --> 00:18:44,665
‫لا تلمسني‬

365
00:18:44,748 --> 00:18:46,375
‫وإلا أصابتك العدوى.‬

366
00:18:46,959 --> 00:18:48,460
‫سوف تندمان على هذا.‬

367
00:18:48,544 --> 00:18:50,796
‫سوف تزحف عليكما.‬

368
00:18:52,047 --> 00:18:53,257
‫اللعنة!‬

369
00:18:58,262 --> 00:19:00,055
‫حوض استحمام، آلة بانجو موسيقية‬
‫من الذهب والفضة،‬

370
00:19:00,139 --> 00:19:02,307
‫محضرة كعك ماريغوانا‬
‫لمناسبات التنزه، لا أعرف.‬

371
00:19:02,391 --> 00:19:03,350
‫محضرة كعك ماريغوانا؟‬

372
00:19:03,433 --> 00:19:06,353
‫لنذهب إلى منزل "ليهي" ونسأله‬
‫عما يرغبه ونحضره له.‬

373
00:19:06,436 --> 00:19:08,897
‫لا يمكن يا رجل. إنه‬
‫يريدها أن تكون مفاجأة.‬

374
00:19:08,981 --> 00:19:11,108
‫لا يمكننا أن نفعل أي شيء الآن‬
‫و"بابلز" معنا.‬

375
00:19:11,441 --> 00:19:12,401
‫فما الذي سنفعله إذن؟‬

376
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
‫لابد أن نعيده للمنزل، وبعدها نخرج.‬

377
00:19:14,528 --> 00:19:16,238
‫ولن أدخن من مخدرك هذا.‬

378
00:19:16,321 --> 00:19:17,656
‫بل ستفعل، هكذا اتفقنا.‬

379
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
‫مرحباً، "غاري".‬

380
00:19:27,875 --> 00:19:29,334
‫- "ريكي".‬
‫- اغرب عن وجهي!‬

381
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
‫ما الذي جرى يا صديقي؟‬

382
00:19:30,586 --> 00:19:32,462
‫ما الذي جرى؟ دعاني أرى...‬

383
00:19:32,546 --> 00:19:34,756
‫لقد حكم علي بالخدمة الاجتماعية،‬

384
00:19:34,840 --> 00:19:36,842
‫اتهموني بالفعل الفاضح،‬
‫ومقاومة الاعتقال‬

385
00:19:36,925 --> 00:19:39,553
‫وأنني كنت تحت تأثير المخدرات.‬

386
00:19:39,636 --> 00:19:41,889
‫ظننت أنني مخدر‬
‫وأنا أخلع ملابسي.‬

387
00:19:41,972 --> 00:19:43,015
‫خلاف ذلك، الأمور على ما يرام!‬

388
00:19:43,098 --> 00:19:45,684
‫ما هو نوع الخدمة الاجتماعية‬
‫الذي اختاروها لك؟‬

389
00:19:45,767 --> 00:19:48,187
‫علي أن أذهب إلى مدرسة وأخبر الصغار‬

390
00:19:48,270 --> 00:19:49,646
‫عن أخطار تعاطي المخدرات‬

391
00:19:49,730 --> 00:19:51,481
‫وأنتما ستذهبان معي، صدقاني.‬

392
00:19:51,565 --> 00:19:53,192
‫كلا طبعاً. لن أفعل هذا الهراء.‬

393
00:19:53,275 --> 00:19:55,694
‫الخبر الجيد هو أننا قد أحضرنا لك‬
‫الشامبو. هو في حقيبة السيارة.‬

394
00:19:55,819 --> 00:19:58,906
‫أتمنى أن تكونا أحضرتما النوع المطلوب‬
‫أيها الوغدان المسطولان.‬

395
00:19:59,406 --> 00:20:00,407
‫أين هو؟‬

396
00:20:01,825 --> 00:20:03,076
‫تباً.‬

397
00:20:03,744 --> 00:20:06,705
‫أنا لم أكن أحتاج الحجم الكبير.‬
‫ولكن هذا رائع!‬

398
00:20:06,788 --> 00:20:08,957
‫سأتمكن من أن أبيدهم بهذه.‬

399
00:20:09,041 --> 00:20:10,667
‫أجل، كانت هناك تخفيضات.‬

400
00:20:11,293 --> 00:20:12,836
‫وما هذا؟‬

401
00:20:12,920 --> 00:20:15,589
‫ابتعت بعض الأقراص للمساعدة‬
‫في نمو الـ"فينيس" في "تريني".‬

402
00:20:16,006 --> 00:20:17,007
‫ماذا؟‬

403
00:20:17,090 --> 00:20:18,342
‫الـ"فينيس" هو اسم الجنين‬

404
00:20:18,425 --> 00:20:20,219
‫عندما يكون في الرحم قبل أن يولد.‬

405
00:20:20,719 --> 00:20:22,179
‫"فينيس"؟‬

406
00:20:23,222 --> 00:20:24,765
‫"ريكي"، هذه أقراص للقضيب.‬

407
00:20:25,557 --> 00:20:28,393
‫هذه أقراص لتضخيم حجم القضيب‬
‫وقيمتها خمسة آلاف دولار تقريباً.‬

408
00:20:28,477 --> 00:20:31,021
‫ماذا؟ صيدليان أحمقان.‬

409
00:20:31,688 --> 00:20:34,816
‫مهلاً، هذا يعني أنكما قد سرقتما هذه.‬

410
00:20:35,734 --> 00:20:38,111
‫اذهبا بي إلى المنزل فوراً‬

411
00:20:38,195 --> 00:20:40,239
‫قبل أن أسجن بسببكما.‬

412
00:20:40,906 --> 00:20:42,407
‫لقد أنقذت الموقف يا صديقي.‬

413
00:20:42,491 --> 00:20:43,367
‫كيف؟‬

414
00:20:43,450 --> 00:20:44,493
‫بإخفاقك.‬

415
00:20:46,370 --> 00:20:48,038
‫أقراص "فينيس".‬

416
00:21:02,886 --> 00:21:04,304
‫- "جوليان"‬
‫- أهلاً، "جيم".‬

417
00:21:04,972 --> 00:21:06,056
‫هل هذه لي؟‬

418
00:21:06,139 --> 00:21:07,307
‫بالتأكيد يا صديقي.‬

419
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
‫ادخل.‬

420
00:21:17,776 --> 00:21:18,860
‫ما حاجتي إلى كل هذه؟‬

421
00:21:20,320 --> 00:21:22,281
‫هل أشاع "راندي" عني شيئاً؟‬

422
00:21:22,364 --> 00:21:23,282
‫كلا.‬

423
00:21:24,366 --> 00:21:26,451
‫ولكني سمعتكما تتحدثان عن مشكلتكما‬

424
00:21:26,535 --> 00:21:29,121
‫بتلك الليلة قبل سقوطك من سقف الحانة.‬

425
00:21:32,541 --> 00:21:34,001
‫لا أعرف ماذا أقول.‬

426
00:21:35,127 --> 00:21:36,503
‫لن أخبر أحداً.‬

427
00:21:36,878 --> 00:21:38,797
‫لا يهمني إن كان قضيبك يعاني يا رجل.‬

428
00:21:39,631 --> 00:21:41,466
‫ما يهمني هو أنت و"راندي".‬

429
00:21:42,175 --> 00:21:44,177
‫أريد أن أساعدكما لأن...‬

430
00:21:44,928 --> 00:21:46,722
‫لأن هذا هو ما يفعله الأصدقاء، "جيم".‬

431
00:21:49,641 --> 00:21:50,767
‫نحن صديقان؟‬

432
00:21:51,184 --> 00:21:52,394
‫بالطبع، نحن كذلك.‬

433
00:21:53,395 --> 00:21:54,813
‫أليس هذا أفضل؟‬

434
00:21:55,063 --> 00:21:56,231
‫أجل.‬

435
00:21:56,940 --> 00:22:00,652
‫ولابد أن تعرف أنه مهما شربت وثملت‬

436
00:22:00,736 --> 00:22:01,987
‫فإن هذه الأقراص لا تتأثر بذلك.‬

437
00:22:02,446 --> 00:22:03,405
‫حقاً؟‬

438
00:22:03,989 --> 00:22:05,782
‫لقد جربتها أكثر من مرة.‬

439
00:22:06,742 --> 00:22:08,243
‫ولكن هذا بيني وبينك.‬

440
00:22:11,079 --> 00:22:13,373
‫أريد أن أشكرك كثيراً، "جوليان".‬

441
00:22:15,125 --> 00:22:18,253
‫وقد أثر هذا في كثيراً.‬

442
00:22:18,754 --> 00:22:20,088
‫سعيد إذن؟‬

443
00:22:20,172 --> 00:22:22,883
‫أجل.‬

444
00:22:23,967 --> 00:22:26,178
‫لماذا لا تأخذ واحدة من تلك الأقراص‬
‫وتبحث عن "راندي"؟‬

445
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
‫استمتع بوقتك يا رجل.‬

446
00:22:28,472 --> 00:22:30,474
‫- حقاً.‬
‫- منظرك مزر، "جيمي".‬

447
00:22:32,350 --> 00:22:34,061
‫علي أن أذهب.‬

448
00:22:40,400 --> 00:22:41,485
‫حسناً، إلى اللقاء يا صديقي.‬

449
00:22:46,448 --> 00:22:47,365
‫مرحباً، "ريك".‬

450
00:22:48,200 --> 00:22:49,910
‫ما الذي أتى بك إلى هذا المكان؟‬

451
00:22:49,993 --> 00:22:51,536
‫حسناً، "جورج "يعمل الليلة‬

452
00:22:51,620 --> 00:22:55,415
‫ولدى "ترين" موعد مع "جيكوب"،‬
‫فقلت لم لا آتي إليك؟‬

453
00:22:55,749 --> 00:22:58,126
‫جميل. فقد كنت أفكر فيكما.‬

454
00:23:03,048 --> 00:23:04,216
‫أحب صورتنا معاً.‬

455
00:23:04,716 --> 00:23:05,550
‫وأنا أيضاً.‬

456
00:23:05,634 --> 00:23:07,385
‫جميل أن تفكر فينا‬

457
00:23:07,469 --> 00:23:09,262
‫وأنا كنت أفكر فيك و...‬

458
00:23:09,346 --> 00:23:10,388
‫دوماً أفكر فيك.‬

459
00:23:10,764 --> 00:23:12,265
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

460
00:23:12,349 --> 00:23:14,059
‫ما الذي تفكر فيه بالضبط؟‬

461
00:23:14,768 --> 00:23:19,481
‫كنت أفكر في أنه بما أنك مع "جورج"‬

462
00:23:19,564 --> 00:23:21,566
‫وأن من الممكن أنه لا يضاجعك، صحيح؟‬

463
00:23:21,650 --> 00:23:22,734
‫وأنا وحيد‬

464
00:23:22,818 --> 00:23:24,611
‫ولا أريد أن أضاجع أحد غيرك‬

465
00:23:24,694 --> 00:23:27,197
‫فإن من الممكن أن نكون‬
‫صديقي آل "بنديكت".‬

466
00:23:27,781 --> 00:23:28,782
‫من هم آل "بنديكت"؟‬

467
00:23:28,865 --> 00:23:30,659
‫تعرفين، هؤلاء الذين نصادقهم‬

468
00:23:30,742 --> 00:23:33,328
‫إن كنا نريد ممارسة الحب‬
‫من دون ارتباطات،‬

469
00:23:33,411 --> 00:23:34,830
‫- أصدقاء آل "بنديكت".‬
‫- أجل.‬

470
00:23:35,413 --> 00:23:37,624
‫هل أنت متأكد من أنك تريد‬
‫أن نكون صديقي آل "بنديكت"؟‬

471
00:23:37,916 --> 00:23:40,627
‫سيكون هذا في مصلحة "ترينيتي" والحفيد.‬

472
00:23:40,710 --> 00:23:43,630
‫أعني أننا سنكون جد وجدة يا "لوس"،‬
‫هل تصدقين هذا؟‬

473
00:23:43,713 --> 00:23:45,841
‫أخبرني إذن أيها الجد، هل...‬

474
00:23:45,924 --> 00:23:48,718
‫تذكر ما تحبه الجدة؟‬

475
00:23:48,802 --> 00:23:50,720
‫بالطبع أذكر.‬

476
00:23:54,641 --> 00:23:55,684
‫مرحباً، "جوليان".‬

477
00:23:55,809 --> 00:23:56,852
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

478
00:23:56,935 --> 00:23:59,062
‫جيدة، أنا سعيدة لأنك أتيت‬
‫لتناول الشراب.‬

479
00:23:59,146 --> 00:24:00,856
‫أعلم أنك مشغول هذه الأيام.‬

480
00:24:00,939 --> 00:24:02,440
‫نحن شريكان.‬

481
00:24:03,233 --> 00:24:05,277
‫هل هذه هي الكريستالات التي‬
‫حصلت عليها في رحلتك الصغيرة؟‬

482
00:24:05,360 --> 00:24:08,488
‫هي بالفعل، ولها خصائص رائعة‬
‫سأخبرك عنها‬

483
00:24:08,572 --> 00:24:11,032
‫ولكن أريد رأيك حول موضوع أولاً.‬

484
00:24:11,992 --> 00:24:13,034
‫الآن...‬

485
00:24:13,451 --> 00:24:15,245
‫أنا... لا تسخر مني، اتفقنا؟‬

486
00:24:15,328 --> 00:24:17,664
‫ولكني جربت حظي في موقع للمواعدة.‬

487
00:24:18,415 --> 00:24:21,001
‫لم يصادفني الكثير من النجاح مع الرجال‬

488
00:24:21,084 --> 00:24:23,628
‫كما تعلم، فكنت أبحث عن...‬

489
00:24:23,712 --> 00:24:25,755
‫"بارب"، لا تفعلي هذا.‬

490
00:24:26,423 --> 00:24:29,259
‫ولكن... "جوليان"، لا أرغب في‬
‫أن أكون وحدي.‬

491
00:24:29,885 --> 00:24:32,053
‫ولكن لو انتهى بك الحال‬
‫مع أحد الأوغاد الحمقى‬

492
00:24:32,137 --> 00:24:34,890
‫فإنك بالتالي تفوتين على نفسك‬
‫فرصة الحصول على شخص مميز‬

493
00:24:34,973 --> 00:24:37,642
‫قادر على أن يحبك على ما أنت عليه.‬

494
00:24:38,101 --> 00:24:39,644
‫رجل يحب الكريستال.‬

495
00:24:40,520 --> 00:24:41,354
‫رجل يرى‬

496
00:24:41,438 --> 00:24:43,190
‫أنك أفضل إنسانة في العالم.‬

497
00:24:44,316 --> 00:24:45,150
‫أنت تستحقين الأفضل.‬

498
00:24:45,233 --> 00:24:47,485
‫فلا تختاري لنفسك إلا الأفضل‬

499
00:24:47,569 --> 00:24:49,029
‫لأنك تستحقين هذا.‬

500
00:24:50,822 --> 00:24:53,158
‫معك حق. معك كل الحق.‬

501
00:24:54,159 --> 00:24:57,329
‫أنا أستحق الأفضل.‬

502
00:24:57,412 --> 00:24:58,246
‫بالتأكيد.‬

503
00:24:58,330 --> 00:25:00,290
‫ولن أقبل بأقل منه،‬
‫سأنتظر حتى يأتيني.‬

504
00:25:00,373 --> 00:25:01,791
‫قد يستغرق الأمر وقتاً ولكن...‬

505
00:25:01,875 --> 00:25:02,751
‫ما هو الوقت؟‬

506
00:25:04,502 --> 00:25:05,629
‫أتريد أن تتخدر؟‬

507
00:25:06,546 --> 00:25:07,464
‫أتمزحين؟‬

508
00:25:07,547 --> 00:25:10,175
‫كلا، نادراً ما أجربها.‬

509
00:25:10,258 --> 00:25:12,010
‫لقد جربتها في إعادة التأهيل.‬

510
00:25:12,093 --> 00:25:13,845
‫الأمر كله يتعلق باستثارة الوعي. خذ.‬

511
00:25:13,929 --> 00:25:15,805
‫أعطتني "سارة" هذه. وهي...‬

512
00:25:15,889 --> 00:25:17,891
‫إنه ذلك المخدر من "ريكي".‬

513
00:25:18,725 --> 00:25:20,393
‫هيا، أشعلها.‬

514
00:25:23,772 --> 00:25:24,606
‫أياً يكن.‬

