1
00:00:18,643 --> 00:00:19,686
‫تفضل.‬

2
00:00:20,770 --> 00:00:24,941
‫"جوليان" حارسي الشخصي.‬

3
00:00:25,150 --> 00:00:26,985
‫أشعر أنني أكثر أمناً بالفعل يا صاحبي.‬

4
00:00:27,318 --> 00:00:28,319
‫- مرحباً "جيم"‬
‫- أهلاً.‬

5
00:00:30,113 --> 00:00:31,322
‫"راندي" نائم.‬

6
00:00:34,451 --> 00:00:35,869
‫اتبعني.‬

7
00:00:39,247 --> 00:00:42,041
‫"جولز..." أعرف مدى حبك‬
‫ل"كلينت إيستوود،"‬

8
00:00:42,584 --> 00:00:44,711
‫لذلك استأجرت فيلم "ديرتي هاري"‬
‫لنشاهده يا صاحبي.‬

9
00:00:45,003 --> 00:00:46,755
‫وبما أن "راندي" نائم،‬
‫فلنخرج إلى غرفة المعيشة،‬

10
00:00:46,838 --> 00:00:48,256
‫رأيت أن بوسعنا مشاهدته هنا.‬

11
00:00:48,339 --> 00:00:50,425
‫انظر. فصلنا المكان،‬
‫عند المنتصف تماماً ياصاحبي.‬

12
00:00:50,508 --> 00:00:52,051
‫هل تمزح معي؟‬

13
00:00:52,510 --> 00:00:54,137
‫أنا هنا لحمايتك،‬
‫وليس للاستلقاء على السرير‬

14
00:00:54,220 --> 00:00:55,680
‫ومشاهدة الأفلام معك.‬

15
00:00:56,389 --> 00:00:57,807
‫يا إلهي، يا "جيم."‬

16
00:00:58,808 --> 00:01:00,060
‫لا بأس يا "جوليان."‬

17
00:01:00,602 --> 00:01:02,645
‫لا يوجد تلفاز هنا على كل حال يا صاحبي.‬

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,063
‫اللعنة.‬

19
00:01:06,107 --> 00:01:07,108
‫انهض.‬

20
00:01:07,192 --> 00:01:08,860
‫- ماذا؟‬
‫- انهض. أنا سأنام على الأريكة.‬

21
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
‫- انهض!‬
‫- لماذا؟‬

22
00:01:10,028 --> 00:01:11,362
‫انهض بحقك.‬

23
00:01:11,446 --> 00:01:15,742
‫دعني لو سمحت. سأنام في الخارج.‬

24
00:01:16,826 --> 00:01:19,287
‫يا إلهي. هذا هراء!‬

25
00:01:20,455 --> 00:01:21,498
‫تصبح على خير يا "راندي."‬

26
00:01:23,917 --> 00:01:25,418
‫يجب أن نوضح أمراً هنا.‬

27
00:01:26,169 --> 00:01:28,046
‫هل أنت وأنا متفقان‬
‫على نسبة الواحد من المئة،‬

28
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
‫أم يجب أن أغادر في الحال؟‬

29
00:01:29,923 --> 00:01:32,258
‫"جوليان،" أقسم لك.‬

30
00:01:33,134 --> 00:01:36,846
‫"سايرس" و"سام"‬
‫لن يحصلا من على واحد من المئة.‬

31
00:01:39,599 --> 00:01:42,268
‫حسناً. أنا آسف.‬

32
00:01:43,311 --> 00:01:44,562
‫أنا متوتر قليلاً.‬

33
00:01:44,729 --> 00:01:47,482
‫أنا متعب. أريد فقط التأكد أنه بوسعي‬

34
00:01:47,565 --> 00:01:49,567
‫الاستمرار في تركيزي‬
‫على حمايتك يا "جيم."‬

35
00:01:50,401 --> 00:01:51,986
‫- اتفقنا؟‬
‫- حسنًا.‬

36
00:01:52,946 --> 00:01:53,947
‫اللعنة.‬

37
00:01:54,739 --> 00:01:57,909
‫أتدري يا "جوليان،" أنت الآن تذكرني‬

38
00:01:57,992 --> 00:01:59,953
‫بـ "كيفن كوستنر" في فيلم "بودي جارد".‬

39
00:02:02,413 --> 00:02:04,207
‫تصبح على خير يا "فرانك فارمر."‬

40
00:02:20,515 --> 00:02:22,934
‫مسلسلات NETFLIX ألاصلية‬

41
00:03:17,488 --> 00:03:19,115
‫سيد "لاهي!"‬

42
00:03:20,992 --> 00:03:23,411
‫أنا أعد الإفطار لـ "جوليان"‬
‫يا "راندي."‬

43
00:03:23,494 --> 00:03:24,913
‫وأنت تضع يديك في سروالك؟‬

44
00:03:25,371 --> 00:03:27,040
‫أبهذه الطريقة تظهر محبتك لي؟‬

45
00:03:27,123 --> 00:03:28,124
‫"راندي."‬

46
00:03:28,207 --> 00:03:30,168
‫أهذا هو اللحم المقدد‬
‫المدخن على خشب التفاح الخاص بي؟‬

47
00:03:30,460 --> 00:03:32,128
‫ما الذي تتشاجران بشأنه؟‬

48
00:03:32,545 --> 00:03:34,422
‫أنا أعد لك الإفطار فقط يا "جوليان."‬

49
00:03:35,423 --> 00:03:36,424
‫ذلك لحمي المقدد!‬

50
00:03:36,507 --> 00:03:38,218
‫طفح الكيل يا سيد "لاهي"‬

51
00:03:38,301 --> 00:03:39,802
‫سأغادر هذا المكان.‬

52
00:03:40,178 --> 00:03:41,179
‫"راندي."‬

53
00:03:43,014 --> 00:03:44,057
‫ساعدني يا "راندي".‬

54
00:03:44,140 --> 00:03:46,809
‫قل لي أنك لم تنفصل عن "لاهي"‬
‫بسبب بعض اللحم المقدد.‬

55
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
‫بسبب اللحم المقدد؟‬

56
00:03:50,688 --> 00:03:52,815
‫لا، لدي أمور أقوم بها يا "لاهي"‬

57
00:03:53,608 --> 00:03:54,567
‫سأتكلم معك لاحقاً.‬

58
00:03:54,776 --> 00:03:56,069
‫يا لك من رجل أكول.‬

59
00:03:56,402 --> 00:03:57,987
‫كان السبب بعض اللحم المقدد!‬

60
00:03:58,238 --> 00:03:59,739
‫هل سبق ورأيت زورق سحب المرق‬
‫يا "راندي؟"‬

61
00:04:00,531 --> 00:04:02,033
‫وما هو زورق سحب المرق؟‬

62
00:04:02,116 --> 00:04:03,993
‫انظر إلى الأسفل. أنت تحمل واحداً معك.‬

63
00:04:05,370 --> 00:04:06,663
‫أغرب عن هنا يا "تايرون!"‬

64
00:04:06,829 --> 00:04:08,456
‫وكذلك أحضر لي بعض اللحم المقدد.‬

65
00:04:09,165 --> 00:04:10,959
‫إنه اللحم المقدد الخاص بي.‬

66
00:04:11,209 --> 00:04:12,919
‫- هش.‬
‫- أغرب عن هنا.‬

67
00:04:13,336 --> 00:04:16,089
‫هل أنت متأكد يا "بابلز"‬
‫أن تكوينك سيحتمل الحجم؟‬

68
00:04:16,589 --> 00:04:18,882
‫هيكلي يستطيع أن يحتمل الحجم. صدقني.‬

69
00:04:18,966 --> 00:04:21,552
‫المسألة هي‬
‫هل سأستطيع تحمّل حجم التوتر.‬

70
00:04:22,553 --> 00:04:24,847
‫"تي،" سأحتاج إلى وضع شخصين على مدخل‬

71
00:04:24,931 --> 00:04:26,849
‫الحديقة تحسباً لحضور "سايرس" و"سام."‬

72
00:04:26,933 --> 00:04:28,851
‫ثمة بعضهم يراقبان على السطح،‬
‫وسحقاً يا رجل.‬

73
00:04:29,435 --> 00:04:31,312
‫يمكنني إحضار فريق الهوكي الخاص بي‬
‫لمراقبة المدخل.‬

74
00:04:31,396 --> 00:04:34,440
‫ممتاز. ربما كانت فكرة سديدة‬
‫عدم حضور الأولاد إلى هنا على كل حال.‬

75
00:04:34,774 --> 00:04:37,277
‫نعم، تكليف الأولاد بالمراقبة‬
‫تحسباً لحضور "سام" و"سايرس"‬

76
00:04:37,360 --> 00:04:38,361
‫ومعهم المسدسات والكوكائين.‬

77
00:04:38,444 --> 00:04:39,612
‫هذه فكرة أفضل بكثير.‬

78
00:04:39,779 --> 00:04:40,822
‫إنها من قبيل الاحتياط فقط.‬

79
00:04:42,240 --> 00:04:43,241
‫حسناً.‬

80
00:04:43,324 --> 00:04:44,909
‫فلنشغل هذه المصفاة يا شباب.‬

81
00:04:47,245 --> 00:04:49,247
‫حسناً يا فريق. اسمعوا.‬
‫شكراً للقائكم بي هنا.‬

82
00:04:49,330 --> 00:04:50,581
‫لن نتدرب اليوم.‬

83
00:04:50,665 --> 00:04:52,375
‫بدلاً من ذلك‬
‫أريدكم أن تراقبوا يا شباب.‬

84
00:04:52,458 --> 00:04:54,168
‫هذا أمر مهم للغاية،‬

85
00:04:54,252 --> 00:04:55,503
‫لذلك أحتاج منكم أن تتكاتفوا.‬

86
00:04:56,045 --> 00:04:57,547
‫وأريد منكم العمل معاً كفريق‬

87
00:04:57,755 --> 00:04:59,924
‫وأن تكونوا كسلسلة قوية طويلة.‬
‫أتفهمون ما أقول؟‬

88
00:05:00,216 --> 00:05:01,050
‫كلا.‬

89
00:05:01,301 --> 00:05:02,302
‫كلا.‬

90
00:05:02,385 --> 00:05:04,387
‫حسناً. ما أنا إلا حلقة في هذه السلسلة،‬

91
00:05:04,470 --> 00:05:07,265
‫ولكن الحلقة طويلة‬
‫فقط بطول أطول سلسلتكم القوية.‬

92
00:05:07,807 --> 00:05:10,643
‫أليكم هذا. إن رأيتم "سام،"‬
‫أي الرجل الضخم‬

93
00:05:10,727 --> 00:05:12,270
‫الذي يشبه "صائد الجوائز دوغ"‬

94
00:05:12,478 --> 00:05:14,647
‫أو "سايرس" الرجل الأبله الكبير‬
‫الذي يبدو مثل "فرونزي" المثلي.‬

95
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
‫إنهما يقودان‬
‫سيارة "كورفيت" حمراء غبية جداً.‬

96
00:05:16,441 --> 00:05:18,901
‫إن رأيتموهما، فأعلموني على الفور‬
‫أو أي شرطي. مفهوم؟‬

97
00:05:18,985 --> 00:05:20,153
‫تعرفون ماذا يقولون يا فريق.‬

98
00:05:20,236 --> 00:05:22,864
‫الأشياء النافعة تأتي للذين على البوابة‬
‫فلنرى إن كان هذا صحيحاً.‬

99
00:05:31,497 --> 00:05:33,207
‫لا معنى لهذا الهراء.‬

100
00:05:33,291 --> 00:05:36,127
‫لم يظهر شيء بعد يا رجل.‬

101
00:05:36,252 --> 00:05:38,379
‫"بابلز،" أيجب عليّ الاستمرار في‬
‫وضع المخدر في الآلة؟‬

102
00:05:38,463 --> 00:05:41,758
‫لا يا "جايكوب" بل انتظر فقط.‬
‫لدي انسداد هنا.‬

103
00:05:42,467 --> 00:05:44,552
‫افحص صمام الضغط في الخلف رجاءً.‬

104
00:05:45,720 --> 00:05:46,637
‫يا للهول!‬

105
00:05:46,888 --> 00:05:48,347
‫لا دخان بلا سلك!‬

106
00:05:48,431 --> 00:05:49,474
‫أنت تسببت بهذا يا صاحبي!‬

107
00:05:49,849 --> 00:05:51,934
‫ليس بعد يا "ريكي" هناك مشكلة هنا!‬

108
00:05:52,226 --> 00:05:53,227
‫ما الذي يجري؟‬

109
00:05:53,311 --> 00:05:54,979
‫لا أعرف. لا أفهم ما يجري.‬

110
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
‫دفعت المخدر إلى الإيزوبروبيل،‬

111
00:05:57,482 --> 00:05:58,858
‫وصعوداً عبر الأنابيب،‬

112
00:05:58,983 --> 00:06:01,027
‫وهبوطاً عبر نظام الترشيح،‬

113
00:06:01,319 --> 00:06:03,988
‫ثم إلى عملية الترشيح اللعينة‬
‫ذات المرحلتين.‬

114
00:06:04,489 --> 00:06:05,782
‫ثم تخرج تحت الضغط‬

115
00:06:05,865 --> 00:06:06,991
‫صعوداً عبر ذلك الجزء‬

116
00:06:07,200 --> 00:06:09,243
‫ويجب أن تدخل الخزان، ولكنها لا تفعل.‬

117
00:06:09,827 --> 00:06:10,912
‫لا أفهم ما السبب.‬

118
00:06:10,995 --> 00:06:12,413
‫لا معنى لهذا على الإطلاق.‬

119
00:06:18,127 --> 00:06:21,130
‫"كوري،" أيها الأحمق المغفل،‬
‫لقد ضبطت الصمام على القيمة الخطأ!‬

120
00:06:21,464 --> 00:06:22,882
‫ما هو الصمام؟‬

121
00:06:23,674 --> 00:06:26,677
‫يا للهول، كم هذا نظيف. يا له من طعم!‬

122
00:06:27,345 --> 00:06:29,764
‫- هل يمكنني أن أجرب؟‬
‫- لا، يمكنك أن تجرب.‬

123
00:06:29,847 --> 00:06:31,766
‫أنتم حمقى بما يكفي كما أنتم الآن.‬

124
00:06:31,974 --> 00:06:34,102
‫لا تحتاج إلى الانتشاء وأفساد دماغك.‬

125
00:06:34,852 --> 00:06:38,564
‫"بابلز،" أنت عبقري ملعون لأقصى حد.‬

126
00:06:41,317 --> 00:06:42,610
‫شكراً يا "ريكي."‬

127
00:06:49,283 --> 00:06:50,576
‫في ميعادك كالعادة يا "جيم"‬

128
00:06:50,785 --> 00:06:51,786
‫اغرب عني يا "جورج."‬

129
00:06:52,662 --> 00:06:54,580
‫المخدر هناك في الهواء الطلق.‬

130
00:06:55,081 --> 00:06:58,251
‫هذا يوم لن تنساه قط يا "جيم"‬

131
00:06:58,501 --> 00:07:00,044
‫سأطلب حضور الأشداء.‬

132
00:07:00,128 --> 00:07:02,672
‫حقاً؟ لا، لن تطلب حضور الأقوياء‬
‫يا "جورج."‬

133
00:07:03,297 --> 00:07:06,217
‫هذه هي الفرصة لإنجاز الأمر يا "جيم"‬

134
00:07:06,676 --> 00:07:08,845
‫لن تتصل بالأشداء الملاعين يا "جورج"‬

135
00:07:08,928 --> 00:07:11,180
‫إنهم يصنعون طناً من زيت العسل!‬

136
00:07:11,472 --> 00:07:12,849
‫هذه مادة محظورة.‬

137
00:07:12,932 --> 00:07:14,809
‫هذا يضعهم في نفس تصنيف الهيروين!‬

138
00:07:14,892 --> 00:07:16,144
‫أنا متورط للغاية يا "جورج."‬

139
00:07:16,227 --> 00:07:17,145
‫إنهم يثقون بي.‬

140
00:07:18,312 --> 00:07:20,064
‫انظر، يوم واحد آخر يا "جورج"‬

141
00:07:20,148 --> 00:07:21,274
‫يوم واحد آخر وسأعرف‬

142
00:07:21,357 --> 00:07:22,567
‫متى ستتم الصفقة‬

143
00:07:22,650 --> 00:07:24,360
‫ومع من ستتم.‬

144
00:07:24,694 --> 00:07:25,695
‫جيم-‬

145
00:07:25,778 --> 00:07:27,238
‫أعطني يوماً ملعوناً آخر يا "جورج"‬

146
00:07:27,321 --> 00:07:29,824
‫وأعدك أنني سأصطاد هؤلاء البلهاء بالحبل‬

147
00:07:29,907 --> 00:07:33,578
‫وأصنع منهم كرة قذرة ضخمة‬

148
00:07:33,661 --> 00:07:35,997
‫وأدحرج هذه الكرة القذرة‬

149
00:07:36,080 --> 00:07:39,709
‫إلى السجن لينالوا ما يستحقون.‬

150
00:07:40,835 --> 00:07:42,879
‫نعم. كل شيء معك قذر يا "جيم."‬

151
00:07:46,174 --> 00:07:48,009
‫ما الذي يحدث معكم أيها الملاعين؟‬

152
00:07:48,301 --> 00:07:50,470
‫لماذا تعبثون بحسابي على سكايب؟‬

153
00:07:50,595 --> 00:07:51,596
‫آسف يا "سباستيان."‬

154
00:07:51,679 --> 00:07:53,931
‫كان "ريكي" يريد حقاً أن يكلمك.‬

155
00:07:55,141 --> 00:07:57,226
‫لا تقل لي أنك لا تريد مرافقتي‬

156
00:07:57,310 --> 00:07:59,061
‫غداً في"سوير ستوك".‬

157
00:07:59,520 --> 00:08:01,939
‫لا. أردت فقط أن أعلمك‬
‫أن لدي المزيد من الدهن‬

158
00:08:02,023 --> 00:08:04,192
‫الذي أظن أنه سيصلني، واعتقدت أنك ربما‬

159
00:08:04,275 --> 00:08:05,693
‫تكون مهتماً بأخذ المزيد منه.‬

160
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
‫- هذا كل شيء. سأتقاعد.‬
‫- هذا محزن يا رجل.‬

161
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
‫ولكن، نعم، أنا مهتم بأخذ المزيد.‬

162
00:08:10,740 --> 00:08:11,741
‫كم لديك؟‬

163
00:08:12,116 --> 00:08:13,618
‫لدي طن منه.‬

164
00:08:14,035 --> 00:08:16,496
‫حقاً، اللعنة. سآخذ كل ما لديك.‬

165
00:08:17,205 --> 00:08:18,498
‫هل أنت جاد؟‬

166
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
‫نعم. إنها أفضل مادة دخنتها قط.‬

167
00:08:20,833 --> 00:08:23,377
‫سأعاود الاتصال بك غداً بشأن التوصيل.‬

168
00:08:23,461 --> 00:08:25,171
‫أراكم أيها الأوغاد غداً.‬

169
00:08:25,254 --> 00:08:26,255
‫نعم!‬

170
00:08:28,257 --> 00:08:29,258
‫يا للهول يا شباب.‬

171
00:08:29,342 --> 00:08:31,052
‫كل شيء بصفقة واحدة.‬

172
00:08:31,469 --> 00:08:32,470
‫اللعنة!‬

173
00:08:32,553 --> 00:08:35,347
‫يا إلهي. آن أوان أن تمنحنا‬
‫جنية الأخبار الطيبة قوس قزح.‬

174
00:08:36,224 --> 00:08:38,183
‫يؤسفني أنك تتألم يا "راندي."‬

175
00:08:38,267 --> 00:08:40,895
‫عرفت أنك ستفترق‬
‫عمن تحب في النهاية يا رجل.‬

176
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
‫وأنا عرفت ذلك أيضاً.‬
‫ولكنني لم أرغب بالاعتراف بذلك.‬

177
00:08:43,981 --> 00:08:45,858
‫هل يمكنني المبيت في منزلك لفترة؟‬

178
00:08:46,192 --> 00:08:47,777
‫لا أظن أن "دونا" ستمانع.‬

179
00:08:48,194 --> 00:08:49,195
‫"دونا؟"‬

180
00:08:49,278 --> 00:08:51,364
‫أختك. إنها تقيم معك صحيح؟‬

181
00:08:51,781 --> 00:08:54,867
‫أختي "دونا" يا "راندال"‬
‫هاجمها دب وقتلها‬

182
00:08:54,951 --> 00:08:59,121
‫وأسدان جبليان في "حديقة بانف الوطني"‬
‫قبل 13 عاماً.‬

183
00:09:00,540 --> 00:09:01,541
‫يا للهول!‬

184
00:09:08,631 --> 00:09:10,758
‫هذا الشيء فعال.‬

185
00:09:10,883 --> 00:09:13,094
‫سيكون لدينا أكثر بكثير مما ظننت‬
‫يا شباب.‬

186
00:09:13,177 --> 00:09:17,431
‫"جوليان،" شباب. لا تفزعوا ولا تلتفتوا‬

187
00:09:17,515 --> 00:09:20,560
‫ولكن "جورج غرين" يصوركم في هذه اللحظة.‬

188
00:09:20,643 --> 00:09:21,644
‫أين هو؟‬

189
00:09:21,894 --> 00:09:23,604
‫توقف عن التلفت يا "كوري."‬

190
00:09:23,896 --> 00:09:27,066
‫ما الذي تتكلم عنه يا سيد "لاهي؟‬
‫تصوير فيديو؟"‬

191
00:09:27,149 --> 00:09:29,068
‫إنه يجمع الأدلة ضدكم يا شباب‬

192
00:09:29,151 --> 00:09:30,486
‫منذ أسبوعين.‬

193
00:09:31,153 --> 00:09:33,906
‫إنه يحاول شق طريقه‬
‫للعودة إلى قوة الشرطة.‬

194
00:09:34,865 --> 00:09:36,701
‫ذلك النذل القذر!‬

195
00:09:37,868 --> 00:09:39,912
‫ما الذي ستفعلونه يا شباب؟ أنا مذعور.‬

196
00:09:40,162 --> 00:09:41,163
‫ماذا يعرف عنا؟‬

197
00:09:41,247 --> 00:09:45,167
‫لا يعرف الكثير. كان يطرح علي الأسئلة،‬

198
00:09:45,251 --> 00:09:48,921
‫ذلك الوغد المغفل،‬
‫ولكنه لا يدري أننى معكم.‬

199
00:09:49,213 --> 00:09:50,923
‫هذا ليس مهماً يا شباب. "جيم؟"‬

200
00:09:51,007 --> 00:09:51,966
‫نعم؟‬

201
00:09:52,133 --> 00:09:53,884
‫أخبر النذل المغفل "جورج"‬

202
00:09:53,968 --> 00:09:55,803
‫أن أكبر صفقة زيت ماريجوانا في التاريخ‬

203
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
‫ستتم غداً صباحاً وأن يجهز نفسه.‬

204
00:09:57,847 --> 00:09:59,557
‫"ريكي!" ما الذي تفعله يا صاحبي؟‬

205
00:09:59,640 --> 00:10:01,392
‫اهدأ يا "بابلز،" إنه "جورج غرين"‬

206
00:10:01,475 --> 00:10:02,476
‫لقد كان أحمق شخص‬

207
00:10:02,727 --> 00:10:04,770
‫نذل تافه في العالم حين كان شرطياً‬

208
00:10:04,854 --> 00:10:07,315
‫وهو الآن أكثر غباءً وحماقة‬
‫مما كان حينها.‬

209
00:10:10,568 --> 00:10:11,527
‫يا للهول.‬

210
00:10:11,736 --> 00:10:12,987
‫أنا مذعور.‬

211
00:10:14,655 --> 00:10:15,990
‫أنا مذعور يا "جوليان"‬

212
00:10:18,868 --> 00:10:21,495
‫أشعر أن ثمة شيئاً غير طبيعي في "لاهي"‬

213
00:10:21,579 --> 00:10:23,039
‫أعرف ذلك الغبي جيداً جداً.‬

214
00:10:23,122 --> 00:10:25,291
‫المشكلة أن دماغك غير قادر‬

215
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
‫على الثقة به يا "ريكي."‬

216
00:10:27,001 --> 00:10:28,961
‫وهذا أمر مفهوم، ولكن أؤكد لك يا رجل،‬

217
00:10:29,629 --> 00:10:31,922
‫سيخسر كل شيء إن لم يتحالف معنا‬

218
00:10:32,006 --> 00:10:33,299
‫ولن يكسب شيئاً.‬

219
00:10:33,591 --> 00:10:36,135
‫أوافق، ولكن حاول التفكير في الأمر‬
‫من الجهة الأخرى كما أفعل.‬

220
00:10:36,427 --> 00:10:38,846
‫أعتقد أن دماغه غير قادر‬
‫على عدم محاولة النيل منا‬

221
00:10:38,929 --> 00:10:41,182
‫وإعادتنا إلى السجن، خاصةً عندما يشرب.‬

222
00:10:41,599 --> 00:10:43,267
‫ألم يعد أحد يستعمل البلاستيك؟‬

223
00:10:43,976 --> 00:10:45,895
‫الكرتون اللعين والهراء اللعين الآخر.‬

224
00:10:46,520 --> 00:10:47,480
‫هانحن ذا. تمام!‬

225
00:10:58,240 --> 00:11:01,035
‫انظر يا "جوليان."‬
‫نحتاج إلى نحو 10 أو 20 من هذا فقط.‬

226
00:11:01,118 --> 00:11:02,495
‫سيعمل هذا على نحو رائع.‬

227
00:11:02,578 --> 00:11:04,497
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

228
00:11:05,247 --> 00:11:06,248
‫ماذا تفعل؟‬

229
00:11:06,749 --> 00:11:08,084
‫- أيها الأنذال!‬
‫- اللعنة!‬

230
00:11:08,459 --> 00:11:10,753
‫كنت أعلم أن الراكون لم يفعل ذلك.‬

231
00:11:10,836 --> 00:11:11,879
‫هلا غربت عن وجهي؟‬

232
00:11:11,962 --> 00:11:13,130
‫تمزق أكياس قمامتي.‬

233
00:11:13,214 --> 00:11:16,467
‫الآن، ستنظف هذه الفوضى بأكملها.‬

234
00:11:16,675 --> 00:11:18,803
‫مستحيل أن أفعل. بمجرد أن تصبح‬
‫بأكياس القمامة، تصبح ملك البلدية.‬

235
00:11:18,886 --> 00:11:20,096
‫يمكنهم هم تنظيف الفوضى!‬

236
00:11:20,179 --> 00:11:21,514
‫منحلون أوغاد، تلك هي حقيقتك!‬

237
00:11:21,597 --> 00:11:24,141
‫حقاً؟ وحده النذل يضرب الناس بالمذراة.‬

238
00:11:24,225 --> 00:11:25,142
‫أخرجنا من هنا.‬

239
00:11:25,434 --> 00:11:26,602
‫شكراً على المساعدة يا "جوليان."‬

240
00:11:26,685 --> 00:11:29,605
‫كيف سنحصل الآن على أوعية الحليب؟‬

241
00:11:33,734 --> 00:11:35,236
‫أحسنتم يا شباب. أحسنتم.‬

242
00:11:35,319 --> 00:11:36,612
‫سينبهر "ريكي" بذلك.‬

243
00:11:37,029 --> 00:11:38,030
‫أتظن هذا حقاً؟‬

244
00:11:38,364 --> 00:11:40,241
‫أنا متأكد. كان يتكلم عنكم يا شباب‬

245
00:11:40,324 --> 00:11:42,034
‫وأنكم لم تكونوا تسيؤون التصرف مؤخراً.‬

246
00:11:42,118 --> 00:11:43,119
‫وخاصة أنت يا "جايكوب"‬

247
00:11:43,202 --> 00:11:44,203
‫اللعنة.‬

248
00:11:44,286 --> 00:11:45,287
‫رائع.‬

249
00:11:45,371 --> 00:11:46,372
‫نعم. استمرّا على هذا المنوال.‬

250
00:11:48,833 --> 00:11:49,834
‫سأعود على الفور.‬

251
00:11:50,501 --> 00:11:53,671
‫يا "بابلز." هل "ريكي" يحسن معاملتي‬

252
00:11:53,754 --> 00:11:55,214
‫لأنه مضطر إلى ذلك الآن؟‬

253
00:11:55,923 --> 00:11:58,884
‫لا يا "جايكوب"‬
‫بل يحسن معاملتك لأنك مجتهد‬

254
00:11:59,593 --> 00:12:01,303
‫ولا تقل له أنني أخبرتك بهذا،‬

255
00:12:01,470 --> 00:12:03,097
‫ولكنني أظنه يحبك فعلاً.‬

256
00:12:03,305 --> 00:12:04,306
‫اللعنة.‬

257
00:12:05,349 --> 00:12:06,851
‫هذا رائع يا رجل. أهنئك.‬

258
00:12:07,393 --> 00:12:08,352
‫انظر إلى المرفق.‬

259
00:12:09,228 --> 00:12:10,271
‫قرأتها على الإنترنت.‬

260
00:12:11,063 --> 00:12:13,524
‫ارتباط رائع يا شباب. بالضبط.‬

261
00:12:14,442 --> 00:12:15,693
‫مرحبا "بابلز،" ما الذي يحدث؟‬

262
00:12:15,776 --> 00:12:19,864
‫أهلاً "راندي."‬
‫أنا أختبر فقط بعض أنظمة التدفئة.‬

263
00:12:20,823 --> 00:12:21,824
‫نعم.‬

264
00:12:21,907 --> 00:12:24,493
‫أشياء جيدة.‬
‫اسمع، هل يمكنني أن أكلمك قليلاً؟‬

265
00:12:24,827 --> 00:12:27,830
‫نعم. نعم، طبعاً. فلنتمشى قليلاً‬

266
00:12:28,372 --> 00:12:29,665
‫ونتحدث يا "راندينغو"‬

267
00:12:29,790 --> 00:12:33,043
‫سأعود بعد لحظة يا رفاق.‬
‫تابعوا تلقيم نظام التدفئة.‬

268
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
‫حسناً يا "بابلز"‬

269
00:12:35,129 --> 00:12:36,922
‫إذن فيما تفكر يا "راندي"؟‬

270
00:12:37,798 --> 00:12:39,758
‫أعرف أننا لم نتكلم منذ وقت طويل،‬

271
00:12:40,259 --> 00:12:42,386
‫ولكن لا أجد من أكلمه،‬

272
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
‫وأنا أعرف أنك لن تحكم علي.‬

273
00:12:45,055 --> 00:12:47,766
‫أواجه مشكلة وفي حيرة من أمري.‬

274
00:12:48,476 --> 00:12:50,644
‫حقاً؟ ما مشكلتك الآن؟‬

275
00:12:51,228 --> 00:12:54,857
‫حسناً، إذا كنت تفعل أموراً مع أحدهم‬

276
00:12:55,232 --> 00:12:57,318
‫كان في ذلك الوقت يظنها أمور أخرى‬

277
00:12:57,568 --> 00:13:00,863
‫عندما كنت تفعلها معه، ولم يتذكر أي شيء‬

278
00:13:00,946 --> 00:13:03,782
‫في اليوم التالي عندما كان شخصاً آخر،‬

279
00:13:04,241 --> 00:13:06,243
‫هل ستستمر في فعل هذه الأمور‬
‫مع ذلك الشخص؟‬

280
00:13:06,744 --> 00:13:09,663
‫هل تحاول أن تقول لي يا "راندي"‬
‫أنك لم تكن تعرف‬

281
00:13:09,747 --> 00:13:11,123
‫أن "دون" و"دونا" كانا الشخص نفسه‬

282
00:13:11,207 --> 00:13:13,292
‫وأنك فعلت أموراً لأحدهما؟‬

283
00:13:13,792 --> 00:13:15,461
‫لـ "دونا" فقط في الواقع.‬

284
00:13:15,544 --> 00:13:17,171
‫أنا منجذب حقاً إليها.‬

285
00:13:18,214 --> 00:13:20,466
‫صحيح. هذا... رائع.‬

286
00:13:20,799 --> 00:13:23,469
‫لا أعتقد أنه هذه فكرة سديدة يا "كوري."‬
‫طلب "ريكي" منا عدم تجربتها.‬

287
00:13:23,886 --> 00:13:25,471
‫هيا يا رجل. أنت تستحق أن تنتشي.‬

288
00:13:25,554 --> 00:13:26,722
‫"بابلز" قال ذلك تقريباً.‬

289
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
‫وكذلك، فعلاقتك بـ "ريكي" طيبة يا رجل.‬
‫من سيعرف؟‬

290
00:13:30,893 --> 00:13:31,894
‫حسناً.‬

291
00:13:33,687 --> 00:13:34,688
‫إنها عالقة.‬

292
00:13:34,855 --> 00:13:36,232
‫أنت تقوم بذلك بشكل خاطئ يا رجل.‬

293
00:13:36,315 --> 00:13:38,108
‫إنها تغلق إلى اليمين وتفتح إلى اليسار.‬

294
00:13:38,234 --> 00:13:39,693
‫لا. أتذكر أنني‬
‫حين حاولت أن أذكر نفسي بها،‬

295
00:13:39,777 --> 00:13:41,779
‫قلت لنفسي‬
‫ألا أتذكرها بالطريقة البسيطة،‬

296
00:13:41,862 --> 00:13:44,365
‫لذلك لا بد أنها تفتح إلى اليمين‬
‫وتقفل إلى السيار.‬

297
00:13:44,823 --> 00:13:46,659
‫نعم، شيء كهذا يا رجل. لا أعرف.‬

298
00:13:46,742 --> 00:13:49,912
‫أنا دائماً أخلط في هذه الأشياء.‬
‫ربما أنت على حق. أدرها فقط يا رجل.‬

299
00:13:50,412 --> 00:13:52,456
‫- إنها عالقة في ذلك الاتجاه أيضاً.‬
‫- نعم. يجب عليك فقط أن...‬

300
00:13:54,583 --> 00:13:55,543
‫- اللعنة!‬
‫- سحقاً!‬

301
00:13:55,709 --> 00:13:57,002
‫انظر. حسناً، خذ بعضها.‬

302
00:13:57,920 --> 00:13:59,213
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

303
00:13:59,296 --> 00:14:00,339
‫لا أعرف يا فتى.‬

304
00:14:03,008 --> 00:14:04,385
‫اللعنة يا رجل. إنها تحرقني.‬

305
00:14:04,468 --> 00:14:06,428
‫لا، تماسك...‬

306
00:14:07,763 --> 00:14:08,764
‫إنها تحرقني يا "كوري."‬

307
00:14:08,847 --> 00:14:10,891
‫هيا! ابتعد عن الطريق!‬
‫ابتعد عن الطريق! هيا.‬

308
00:14:13,602 --> 00:14:14,603
‫اللعنة يا رجل.‬

309
00:14:14,687 --> 00:14:15,688
‫اللعنة.‬

310
00:14:16,021 --> 00:14:17,940
‫نحتاج إلى شيء أكبر يا رجل!‬
‫اذهب يا فتى! اذهب!‬

311
00:14:20,484 --> 00:14:21,777
‫مازال هناك شراب قيقب فيها.‬

312
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
‫"بابلز" سوف يقتلنا.‬

313
00:14:22,945 --> 00:14:24,530
‫حسناً، "ريكي" سيقتلنا كذلك.‬

314
00:14:24,613 --> 00:14:26,031
‫ارفعه فقط.‬

315
00:14:30,119 --> 00:14:31,120
‫اللعنة!‬

316
00:14:31,453 --> 00:14:34,874
‫لا أدري ماذا أفعل. أنا أحبها،‬
‫و"دون" صديقي.‬

317
00:14:35,374 --> 00:14:37,626
‫أقصد أن هذا غريب للغاية.‬

318
00:14:37,710 --> 00:14:39,879
‫نعم، أعرف، هذا وضع غريب تماماً. حسناً.‬

319
00:14:41,046 --> 00:14:43,215
‫أنا لا أعرف بما أنصحك يا صاحبي،‬
‫بكل صراحة.‬

320
00:14:43,299 --> 00:14:46,176
‫هذا ليس اختصاصي في الحقيقة. أوتعلم؟‬

321
00:14:46,677 --> 00:14:49,555
‫ربما كان ذلك أحد الأمور التي‬
‫"يتعين عليك فيها اتخاذ موقفاً بنفسك"‬

322
00:14:49,638 --> 00:14:50,890
‫أو ما شابه ذلك.‬

323
00:14:51,599 --> 00:14:53,309
‫ربما يجدر بي شرب بعض الكحول،‬

324
00:14:53,392 --> 00:14:54,643
‫وأترك الكحول يتولى التفكير.‬

325
00:14:54,894 --> 00:14:57,897
‫أحسنت. هذا ما يجب عليك فعله بالضبط.‬

326
00:14:57,980 --> 00:15:00,524
‫حسناً؟ يسرني التمكن من مساعدتك‬
‫يا "راندي"‬

327
00:15:00,649 --> 00:15:02,026
‫حظاً موفقاً مع ذلك الأمر.‬

328
00:15:02,234 --> 00:15:03,235
‫شكراً لك يا "بابلز"‬

329
00:15:05,487 --> 00:15:06,530
‫نعم.‬

330
00:15:15,497 --> 00:15:18,542
‫رباه، يا إلهي، رباه!‬

331
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
‫ما الذي حدث؟‬
‫ما الذي جاء بالزيت في كل هذه الأوعية؟‬

332
00:15:22,254 --> 00:15:24,089
‫وما هذه الشجرة المتدلية من هناك؟‬

333
00:15:24,256 --> 00:15:26,467
‫ذلك الصمام انكسر يا رجل.‬
‫إنه مكسور.‬

334
00:15:26,675 --> 00:15:28,552
‫- هل انكسر هكذا بدون سبب؟‬
‫- نعم.‬

335
00:15:28,677 --> 00:15:31,764
‫بلا سبب تماماً. اللعنة يا أولاد.‬

336
00:15:33,390 --> 00:15:35,476
‫- اللعنة.‬
‫- "ريكي،" لقد...‬

337
00:15:36,644 --> 00:15:38,771
‫ما الذي فعلتموه؟‬

338
00:15:38,938 --> 00:15:40,606
‫واجهنا مشكلة صغيرة مع الزيت،‬

339
00:15:40,689 --> 00:15:41,774
‫ولكننا تعاملنا معها.‬

340
00:15:41,857 --> 00:15:43,734
‫حقاً، لقد أحسن التصرف.‬
‫تصرف بسرعة كبيرة.‬

341
00:15:43,817 --> 00:15:45,110
‫لقد وضع، تعرف...‬

342
00:15:45,444 --> 00:15:48,072
‫قل لي أن ذلك البرميل كان فارغاً‬
‫حين وضعت زيتي فيه.‬

343
00:15:48,489 --> 00:15:50,407
‫- نعم.‬
‫- نعم، كان فارغاً. تقريباً.‬

344
00:15:51,951 --> 00:15:53,035
‫يا إلهي.‬

345
00:15:53,118 --> 00:15:55,079
‫أيها الأوغاد الأنذال البلهاء‬

346
00:15:55,162 --> 00:15:56,872
‫لقد أفسدتم كل شيء علينا.‬

347
00:15:59,625 --> 00:16:03,837
‫وبإمكاننا أن ننتشي الآن يا أولاد،‬
‫لأن هذه الآلات الغبية الملعونة‬

348
00:16:04,588 --> 00:16:06,674
‫قد كلفتنا قيمة حديقة المقطورات.‬

349
00:16:14,139 --> 00:16:16,016
‫الآلات الغبية الملعونة.‬

350
00:16:22,064 --> 00:16:24,775
‫اللعنة! السلالم الملعونة‬
‫الغبية النذلة!‬

351
00:16:31,365 --> 00:16:33,367
‫"راندي؟" هل أنت بخير؟‬

352
00:16:33,867 --> 00:16:36,161
‫يا إلهي. دعني أساعدك على النهوض.‬

353
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
‫أيها الضخم المحبوب.‬

354
00:16:38,914 --> 00:16:42,376
‫أنت تغلي وتفوح منك رائحة كرائحة السود‬

355
00:16:42,751 --> 00:16:45,129
‫آسف يا "دونا." لا يمكنني أن آخذ دشاً.‬

356
00:16:45,212 --> 00:16:46,839
‫تركت السيد "لاهي" إلى الأبد.‬

357
00:16:48,382 --> 00:16:51,093
‫حسناً، أنا وبكل أنانية‬
‫لست آسفةً لسماع هذا.‬

358
00:16:51,552 --> 00:16:54,930
‫هل تريد الدخول،‬
‫والتعرق أكثر قليلاً أيها الفتى الكبير؟‬

359
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
‫هيا. دعنا ندخل.‬

360
00:16:57,057 --> 00:16:58,559
‫أرغب بذلك، ولكن ماذا بشأن "دون؟"‬

361
00:16:58,684 --> 00:17:02,813
‫"دون." "دون" ليس رئيسي.‬
‫أنا امرأة مستقلة بنفسي.‬

362
00:17:03,313 --> 00:17:04,606
‫تعال إلى الداخل معي.‬

363
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
‫إذا كان "دون" لا يهتم.‬

364
00:17:06,817 --> 00:17:08,193
‫اللعنة على "دون!"‬

365
00:17:16,117 --> 00:17:18,162
‫يا إلهي. هذا مقزز تماماً.‬

366
00:17:18,619 --> 00:17:21,915
‫إرم ذلك الشيء البغيض بعيداً. يا إلهي.‬

367
00:17:21,999 --> 00:17:24,585
‫طعمه مثل زيت الفرن ووقود المحركات.‬

368
00:17:30,841 --> 00:17:32,718
‫هل كان ذاك زيت شراب القيقب؟‬

369
00:17:43,812 --> 00:17:45,064
‫اللعنة!‬

370
00:17:46,190 --> 00:17:47,608
‫لن تصدق هذا يا رجل.‬

371
00:17:47,691 --> 00:17:49,443
‫هذا أفضل زيت دخنته في حياتي.‬

372
00:17:49,526 --> 00:17:50,903
‫في كل حياتي الشقية.‬

373
00:17:51,779 --> 00:17:52,780
‫ماذا؟‬

374
00:17:54,073 --> 00:17:55,616
‫جرب هذه. ما طعمها؟‬

375
00:17:59,912 --> 00:18:01,789
‫طعمها مثل الفطيرة المحلاة!‬

376
00:18:03,791 --> 00:18:05,959
‫بذلك البرميل وكل ما تبقى لدينا‬

377
00:18:06,126 --> 00:18:08,962
‫سيكون لدينا أكثر بكثير مما نحتاج‬
‫لشراء حديقة المقطورات اللعينة هذه.‬

378
00:18:09,046 --> 00:18:10,047
‫يا للروعة!‬

379
00:18:10,130 --> 00:18:11,131
‫جرب هذه.‬

380
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫"جايكوب"‬

381
00:18:12,966 --> 00:18:15,010
‫عودا إلى العمل يا أولاد.‬
‫يجب أن ننهي عمل ذلك الزيت.‬

382
00:18:16,428 --> 00:18:18,555
‫هل تبقى لديك أي شراب قيقب يا "بابلز؟"‬

383
00:18:19,306 --> 00:18:20,641
‫نعم، تبقى لدي شراب قيقب،‬

384
00:18:20,724 --> 00:18:24,853
‫ولكنني كنت سأستعمله‬
‫في مشروع مبيت الكوخ والإفطار،‬

385
00:18:25,395 --> 00:18:26,855
‫الذي لم يعد له وجود الآن.‬

386
00:18:26,939 --> 00:18:28,273
‫نعم، يمكنك الحصول‬
‫على شراب القيقب خاصتي.‬

387
00:18:28,357 --> 00:18:30,234
‫شكراً يا صاحبي. وصفة جديدة.‬

388
00:18:32,903 --> 00:18:35,197
‫هل أنت قريب بما يكفي بذلك الشيء؟‬

389
00:18:36,865 --> 00:18:38,826
‫توقف مكانك. لدينا اجتماع‬

390
00:18:38,909 --> 00:18:40,244
‫مع محامٍ في الداخل.‬

391
00:18:40,869 --> 00:18:42,913
‫نعم، ليس اليوم يا صاحبي. المبنى مغلق.‬

392
00:18:43,956 --> 00:18:44,957
‫ماذا؟‬

393
00:18:45,207 --> 00:18:46,250
‫نغلق في الخامسة.‬

394
00:18:50,462 --> 00:18:53,423
‫حسناً، رائع. رائع. نراك في الغد إذن.‬

395
00:18:53,715 --> 00:18:57,219
‫حسناً. المحامي سيكون هنا غداً‬
‫في الظهيرة،‬

396
00:18:57,302 --> 00:18:59,721
‫فيجب ألا يتأخر أحد ولا أحد...‬

397
00:18:59,972 --> 00:19:03,892
‫يفسد الأمر، مفهوم؟ غداً فقط!‬

398
00:19:04,017 --> 00:19:05,435
‫عمل طيب يا شريك.‬

399
00:19:05,519 --> 00:19:07,229
‫يجب أن نحضر حفلة هنا!‬

400
00:19:07,646 --> 00:19:09,481
‫يمكنك أن تفعل ما تريد يا رجل.‬

401
00:19:09,982 --> 00:19:11,233
‫أعيروني انتباهكم جميعاً.‬

402
00:19:12,151 --> 00:19:14,820
‫أريدكم جميعاً‬
‫أن تروا شريكي الجديد في العمل.‬

403
00:19:14,945 --> 00:19:15,946
‫ماذا؟‬

404
00:19:16,155 --> 00:19:18,782
‫أنت و"جي" تستحقان ذلك يا رجل.‬
‫تستحقان ذلك.‬

405
00:19:18,866 --> 00:19:21,118
‫عفواً. ما الذي تقوله عنه وعن "جي روك"؟‬

406
00:19:21,201 --> 00:19:23,662
‫قمت بنصف العمل. هذا هو المعتاد.‬

407
00:19:24,204 --> 00:19:25,581
‫لم أنس أمرك يا "سارة."‬

408
00:19:25,664 --> 00:19:27,791
‫ما رأيك بنائب مدير عمليات‬
‫"ذا ديرتي دانسر"؟‬

409
00:19:27,875 --> 00:19:28,876
‫حقاً؟‬

410
00:19:28,959 --> 00:19:30,294
‫حقاً... هل يناسبك أنت هذا؟‬

411
00:19:30,377 --> 00:19:31,503
‫يناسبني للغاية.‬

412
00:19:31,587 --> 00:19:32,796
‫هذا جيد بالنسبة لي.‬

413
00:19:34,965 --> 00:19:36,258
‫تهانينا يا "سارة"‬

414
00:19:36,925 --> 00:19:37,926
‫عمل رائع.‬

415
00:19:41,054 --> 00:19:42,264
‫اللعنة، هذه رقائق رائعة.‬

416
00:19:43,974 --> 00:19:44,975
‫"جوليان."‬

417
00:19:46,810 --> 00:19:49,021
‫"جوليان،" إنه ذلك الملعون.‬

418
00:19:49,354 --> 00:19:50,355
‫عليه اللعنة.‬

419
00:19:50,480 --> 00:19:52,399
‫كيف سار لقاؤك مع المحامي أيها الوغد؟‬

420
00:19:52,649 --> 00:19:55,485
‫حسناً، انظر من هذا. أعتقد قد أجبت‬

421
00:19:55,569 --> 00:19:57,487
‫على سؤال مهم جداً كان لدي.‬

422
00:19:57,571 --> 00:19:59,072
‫حقاً؟ وأي سؤال هذا؟‬

423
00:19:59,615 --> 00:20:02,326
‫إن كان علي إطلاق النار‬
‫على السيد "جيم لاهي" اللعين.‬

424
00:20:02,534 --> 00:20:03,535
‫اللعنة!‬

425
00:20:03,619 --> 00:20:06,830
‫لن يطلق أحد الرصاص على أحد.‬
‫اسمع، الصفقة ستتم غداً.‬

426
00:20:06,914 --> 00:20:09,333
‫لدي المال. "لاهي" في صفي.‬

427
00:20:09,416 --> 00:20:11,001
‫أنت تخسر بالكامل، مفهوم؟‬

428
00:20:11,126 --> 00:20:13,003
‫إذن، خذ المال الذي سأعطيه لك غداً‬

429
00:20:13,086 --> 00:20:14,963
‫وانس الأمر يا رجل، ما رأيك؟‬

430
00:20:15,047 --> 00:20:16,757
‫مللت من مقاتلتك طوال الوقت.‬

431
00:20:16,840 --> 00:20:17,925
‫عليك اللعنة يا "سايرس"‬

432
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
‫لا أحب الخسارة، ولا أحب نسيان الأمور.‬

433
00:20:21,094 --> 00:20:23,347
‫لذلك اعتقد‬
‫أنني سأراك عند خط النهاية اللعين،‬

434
00:20:23,430 --> 00:20:25,140
‫أليس كذلك أيها الغبي مفتول العضلات؟‬

435
00:20:25,557 --> 00:20:26,475
‫عليك اللعنة.‬

436
00:20:27,351 --> 00:20:29,728
‫لتغرب! حسناً. فلنثمل جميعاً.‬

437
00:20:31,063 --> 00:20:33,482
‫رائع. ليس علينا فقط‬
‫أن نخدع "جورج غرين"‬

438
00:20:33,565 --> 00:20:35,609
‫بل علينا الآن‬
‫أن نحتال على "سام" و"سايرس" أيضاً.‬

439
00:20:35,692 --> 00:20:37,194
‫كيف سنفعل ذلك؟‬

