1
00:00:27,266 --> 00:00:28,433
‫أبي، استيقظ!‬

2
00:00:29,433 --> 00:00:31,033
‫استيقظ يا أبي، استيقظ!‬

3
00:00:31,633 --> 00:00:33,333
‫- استيقظ.‬
‫- مرحباً.‬

4
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
‫ما الذي يجري يا عزيزتي؟‬

5
00:00:35,066 --> 00:00:37,400
‫حان الوقت لوضع لصقتي، أسرع يا أبي.‬

6
00:00:37,866 --> 00:00:40,533
‫يجب على "ترينتي" أن تقلع عن التدخين.‬
‫لم يعد يمكنني القبول بتدخينها.‬

7
00:00:40,633 --> 00:00:41,366
‫هذا سخيف!‬

8
00:00:41,433 --> 00:00:43,833
‫كانت تدخن السنة الماضية.‬

9
00:00:43,900 --> 00:00:45,500
‫وأعطوها‬

10
00:00:45,666 --> 00:00:46,900
‫اللصقة الصغيرة لكي تضعها.‬

11
00:00:46,966 --> 00:00:48,600
‫وظننت أنها أقلعت عن التدخين.‬

12
00:00:48,866 --> 00:00:50,766
‫ويبدو أنها عادت الآن للتدخين،‬

13
00:00:50,833 --> 00:00:52,200
‫وهي تدخن بشدة أيضاً.‬

14
00:00:52,266 --> 00:00:55,000
‫لديها هذه الفكرة أنه ربما‬
‫أنا وهي يمكننا أن نقلع سوياً،‬

15
00:00:55,066 --> 00:00:56,433
‫مثل علاقة جيدة بين أب وابنته.‬

16
00:00:56,500 --> 00:00:58,466
‫لذلك سوف نقلع سوياً،‬
‫سوف نستخدم اللصقة.‬

17
00:00:58,533 --> 00:01:00,533
‫تبقت لصقة واحدة فقط. سأعطيك نصفها.‬

18
00:01:00,600 --> 00:01:02,500
‫أخذت آخر لصقة؟‬

19
00:01:02,666 --> 00:01:04,266
‫احتجت لها ليلة البارحة.‬

20
00:01:04,833 --> 00:01:05,633
‫خذي.‬

21
00:01:06,300 --> 00:01:07,833
‫سأعطيك نصفها.‬

22
00:01:13,033 --> 00:01:14,566
‫أنا أريد سيجارة.‬

23
00:01:15,066 --> 00:01:16,733
‫أعرف، وأنا أيضاً، ولكن لا يمكننا.‬

24
00:01:16,800 --> 00:01:19,000
‫لقد وعدنا أننا سنقلع سوياً. أتذكرين؟‬

25
00:01:19,900 --> 00:01:21,100
‫يمكننا فعل هذا، أليس كذلك؟‬

26
00:01:21,666 --> 00:01:23,200
‫- يمكننا فعلها.‬
‫- صحيح.‬

27
00:01:23,300 --> 00:01:25,533
‫هيا لنذهب للمحل ونشتري‬
‫المزيد من اللصقات، اتفقنا؟‬

28
00:01:25,666 --> 00:01:27,333
‫- هل تريدين أن تشغلي السيارة؟‬
‫- نعم.‬

29
00:01:37,566 --> 00:01:39,733
‫إنها حاقنات الوقود يا أبي.‬

30
00:01:40,500 --> 00:01:42,000
‫لا، على الأغلب نفد الوقود يا عزيزتي.‬

31
00:01:44,100 --> 00:01:45,933
‫يجب أن أسرق الوقود لأني مفلس،‬

32
00:01:46,433 --> 00:01:49,266
‫والوقود الآن غالٍ جداً بسبب‬
‫ضرائب الحكومة وهذه الأشياء.‬

33
00:01:49,700 --> 00:01:52,300
‫هذا يغضبني، لأن المقاطعات‬
‫مثل "تكساس" و"كالغاري"‬

34
00:01:52,366 --> 00:01:54,266
‫ليست سيئة، يجب أن يكون الأمر نفسه‬
‫في كل مكان.‬

35
00:01:54,333 --> 00:01:56,300
‫ولكن الحكومة فشلت بهذا.‬

36
00:01:56,366 --> 00:01:57,100
‫يسبب لي الجنون.‬

37
00:01:58,966 --> 00:02:02,166
‫"ريكي"، ماذا تفعل؟‬
‫هل تريد العودة للسجن؟‬

38
00:02:02,400 --> 00:02:03,666
‫أستعير القليل من الوقود.‬

39
00:02:03,733 --> 00:02:06,133
‫هذه سرقة لأقل من 1000 دولار،‬
‫لا يمكن أن أدخل السجن بسبب هذا.‬

40
00:02:06,766 --> 00:02:07,900
‫هل هذا صحيح يا "جوليان"؟‬

41
00:02:09,366 --> 00:02:11,633
‫نعم، لا يمكن أن يدخل السجن‬
‫بسبب سرقة الوقود.‬

42
00:02:14,466 --> 00:02:16,766
‫"سبريم"؟ لا أصدق أن "لاهي"‬
‫يستخدم وقود "سبريم".‬

43
00:02:59,666 --> 00:03:02,766
‫السجن ممتع، والطعام جيد هناك، ولكن‬

44
00:03:03,500 --> 00:03:04,266
‫تعرفون، أعتقد‬

45
00:03:04,700 --> 00:03:06,433
‫أن المكان ممتع أكثر خارج السجن،‬

46
00:03:06,500 --> 00:03:09,500
‫حين يكون بإمكانك القيام بأشياء جنونية‬
‫وتحصل عى مخدرات أفضل،‬

47
00:03:09,566 --> 00:03:11,633
‫وتثمل طيلة الوقت وأشياء من هذا القبيل.‬

48
00:03:11,700 --> 00:03:13,866
‫ليس أننا لا نحب السجن،‬

49
00:03:13,933 --> 00:03:16,266
‫ولكننا لا نريد أن نعود للسجن‬
‫في أي وقت قريب.‬

50
00:03:16,366 --> 00:03:18,766
‫لذا قررنا بعد النقاش مع الناس في السجن‬

51
00:03:19,100 --> 00:03:21,166
‫أن أفضل شيء نفعله هو أن نخالف القانون‬

52
00:03:21,233 --> 00:03:23,566
‫ولكن على مستوى أقل نوعاً ما.‬

53
00:03:27,400 --> 00:03:28,500
‫مرحباً.‬

54
00:03:41,666 --> 00:03:43,766
‫أنتم على الأرجح تتساءلون لماذا‬
‫طلبنا هذا الاجتماع.‬

55
00:03:43,833 --> 00:03:46,233
‫بشكل أساسي،‬
‫اخرسوا واصغوا لـ "جوليان". مفهوم؟‬

56
00:03:46,300 --> 00:03:47,000
‫هذا مهم.‬

57
00:03:47,066 --> 00:03:49,900
‫حسناً يا شباب، أنا لن أعود‬
‫للسجن أبداً ثانية، مفهوم؟‬

58
00:03:49,966 --> 00:03:51,366
‫ولدي خطة لكي أجني المال هنا.‬

59
00:03:51,433 --> 00:03:54,666
‫أعتقد أنها مثالية.‬
‫سوف نقوم بجرائم منخفضة الخطورة.‬

60
00:03:54,733 --> 00:03:57,066
‫ونفتتح عملاً صغيراً شبه شرعي.‬

61
00:03:57,400 --> 00:03:58,533
‫يجب أن تقوم بأمرين.‬

62
00:03:58,600 --> 00:04:00,900
‫بدلاً من مخالفة القانون بشكل كبير‬
‫مقابل عائد كبير،‬

63
00:04:00,966 --> 00:04:03,633
‫سنخالف القانون كثيراً‬
‫ولكن بجرائم صغيرة.‬

64
00:04:03,700 --> 00:04:06,533
‫وتجني نفس المال، والشرطة لن تعبث معك.‬

65
00:04:06,600 --> 00:04:08,366
‫وتحتاج لأن تضع أهداف هذا الأمر الثاني،‬

66
00:04:08,433 --> 00:04:10,733
‫حيث تريد من الجميع أن يقوم بشيء.‬

67
00:04:10,800 --> 00:04:11,733
‫ما نفكر به،‬

68
00:04:11,800 --> 00:04:12,800
‫ما يفكر به "جوليان"،‬

69
00:04:12,866 --> 00:04:14,633
‫لا أريد أن آخذ الفضل لهذا،‬

70
00:04:14,700 --> 00:04:16,833
‫هو يريدنا أن نذهب في رحلة بحرية‬
‫في نهاية السنة.‬

71
00:04:17,100 --> 00:04:18,600
‫نخالف القانون، نعمل للوصول لذلك.‬

72
00:04:18,666 --> 00:04:20,700
‫وبهذه الطريقة لن يكون هناك‬
‫أناس يشون بك،‬

73
00:04:20,766 --> 00:04:22,233
‫ولديك شيء لتتطلع إليه.‬

74
00:04:22,300 --> 00:04:24,233
‫وحين تخالف القانون،‬
‫تعرف أن هذا من أجل شيء ما.‬

75
00:04:24,433 --> 00:04:27,633
‫لو عملتم لصالحي،‬
‫سوف تحصلون على فوائد الوظيفة.‬

76
00:04:27,700 --> 00:04:29,333
‫سوف تتلقون راتباً مثل أي عمل آخر،‬

77
00:04:29,400 --> 00:04:31,633
‫ولكن سيكون هناك خصم أعلى للإجازات.‬

78
00:04:31,800 --> 00:04:33,900
‫سوف يأخذ 60 بالمئة من كل شيء نجنيه،‬

79
00:04:33,966 --> 00:04:35,033
‫وتدخل في صندوق إدخار،‬

80
00:04:35,100 --> 00:04:37,300
‫في نهاية السنة نحضر قارباً كبيراً‬
‫ونذهب لنحتفل.‬

81
00:04:37,366 --> 00:04:38,233
‫سوف يكون أمراً رائعاً.‬

82
00:04:39,200 --> 00:04:41,366
‫تقصد واحداً من القوارب الكبيرة‬
‫التي في المحيط؟‬

83
00:04:41,433 --> 00:04:42,133
‫نعم.‬

84
00:04:42,566 --> 00:04:44,000
‫طعام رائع، سيكون هناك كحول.‬

85
00:04:44,066 --> 00:04:45,433
‫سيكون هناك سيدات، أتحدث عن المخدرات.‬

86
00:04:45,500 --> 00:04:47,700
‫- نساء، ألعاب فيديو.‬
‫- كل شيء.‬

87
00:04:47,766 --> 00:04:49,100
‫لديهم ألعاب فيديو. نعم، كل شيء.‬

88
00:04:49,166 --> 00:04:51,533
‫يا رفاق، آمل أنكم لا تغيظونني الآن.‬

89
00:04:51,933 --> 00:04:54,633
‫هذا سيكون قاسياً،‬
‫لأني أرغب بالذهاب في رحلة،‬

90
00:04:54,733 --> 00:04:57,366
‫منذ، لا أعرف منذ متى،‬
‫لم أستطع تحمل تكاليفها.‬

91
00:04:57,866 --> 00:05:00,433
‫يا شباب، لو عملنا معاً في هذا،‬

92
00:05:00,500 --> 00:05:01,766
‫سنحقق هذا.‬

93
00:05:02,400 --> 00:05:04,166
‫ما أول شيء يجب أن نفعله يا "جوليان"؟‬

94
00:05:04,233 --> 00:05:05,300
‫سجلني معك.‬

95
00:05:05,366 --> 00:05:07,133
‫سوف نفتتح محطة وقود صغيرة‬

96
00:05:07,200 --> 00:05:08,200
‫هنا في حديقة المقطورات.‬

97
00:05:08,433 --> 00:05:09,933
‫لنفعلها.‬

98
00:05:10,166 --> 00:05:12,066
‫سأفعل أي شيء من أجل‬
‫الذهاب في رحلة بحرية يا "جوليان".‬

99
00:05:12,266 --> 00:05:14,366
‫من المستحيل أن نخفق بهذا يا شباب.‬

100
00:05:16,366 --> 00:05:18,100
‫ستكون مثل محطة وقود حقيقية.‬

101
00:05:18,166 --> 00:05:19,166
‫نحن نقوم باستطلاع.‬

102
00:05:20,766 --> 00:05:23,400
‫"جوليان" عينني مدير توزيع الوقود،‬

103
00:05:23,466 --> 00:05:25,233
‫وهو أهم عمل.‬

104
00:05:25,433 --> 00:05:26,933
‫لا يمكنني أن أخذل الشباب.‬

105
00:05:27,000 --> 00:05:29,766
‫يجب أن أعمل بجد لكي نقوم بـ...‬

106
00:05:30,666 --> 00:05:31,733
‫الذهاب في الرحلة البحرية.‬

107
00:05:32,200 --> 00:05:34,200
‫لم أذهب في رحلة بحرية من قبل.‬

108
00:05:42,100 --> 00:05:43,500
‫هل ملأتها بالوقود البارحة؟‬

109
00:05:43,733 --> 00:05:45,200
‫نعم، ملأتها بقيمة 50 دولاراً.‬

110
00:05:45,333 --> 00:05:47,166
‫مؤشر الوقود يقول أنها فارغة.‬

111
00:05:53,266 --> 00:05:53,933
‫ضخ.‬

112
00:05:56,966 --> 00:05:58,933
‫أي حمقى يسرقون الوقود‬

113
00:05:59,000 --> 00:06:00,533
‫من مشرف حديقة المقطورات‬

114
00:06:00,600 --> 00:06:02,333
‫ويعتقدون أن باستطاعتهم‬
‫الإفلات يا "راندي"؟‬

115
00:06:03,233 --> 00:06:06,766
‫وقود خالي من الرصاص في الحاوية‬
‫الزرقاء. وقود "سبريم" في الحمراء.‬

116
00:06:06,933 --> 00:06:08,966
‫ديزل في الخضراء، مفهوم؟‬
‫هل هذا واضح؟‬

117
00:06:09,200 --> 00:06:11,066
‫ولكن كيف تعرف أيها يكون السبريم؟‬

118
00:06:11,766 --> 00:06:13,433
‫هل أنت غبي؟ تذوقه.‬

119
00:06:14,033 --> 00:06:15,300
‫الخالي من الرصاص طعمه قوي،‬

120
00:06:15,600 --> 00:06:18,133
‫السبريم طعمه مر نوعاً ما‬
‫والديزل طعمه جيد جداً.‬

121
00:06:18,700 --> 00:06:20,800
‫هلا توقفت، توقفي!‬

122
00:06:20,866 --> 00:06:23,033
‫هلا فعلت شيئاً حيال ابنتك، توقفي.‬

123
00:06:23,133 --> 00:06:25,533
‫دعها تضربك يا "كوري". توقف واسمعني.‬

124
00:06:25,633 --> 00:06:27,333
‫- لن أدعك، توقفي!‬
‫- "كوري"!‬

125
00:06:27,933 --> 00:06:30,033
‫هل ستتشاجر مع ابنتي ذات التسعة أعوام؟‬

126
00:06:30,100 --> 00:06:31,833
‫لأنك على الأغلب ستتأذى. حسناً؟‬

127
00:06:31,900 --> 00:06:33,033
‫توقف واسمعني.‬

128
00:06:33,800 --> 00:06:34,833
‫لا تفشلا بهذا.‬

129
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
‫أنا رئيسكما، تصغيان لي‬
‫وتفعلان ما أطلبه حين أطلبه.‬

130
00:06:38,066 --> 00:06:40,066
‫وإذا لم تفعلا، سأبلغ عنكما‬
‫لـ "جوليان"‬

131
00:06:40,133 --> 00:06:41,700
‫ولن تذهبا في هذه الرحلة، مفهوم؟‬

132
00:06:41,766 --> 00:06:43,033
‫هيا، هذا سخيف يا صاح.‬

133
00:06:43,233 --> 00:06:46,133
‫"كوري"، اخرس واترك ابنتي وشأنها،‬
‫واسمعني.‬

134
00:06:46,766 --> 00:06:48,433
‫اذهبا للمحل، أحضرا بعض‬
‫شراب الرم لـ "جوليان".‬

135
00:06:48,500 --> 00:06:50,366
‫واذهبا لتشفطا بعض الوقود، مفهوم؟‬

136
00:06:50,433 --> 00:06:52,000
‫لأنني سآخذ "ترينتي" لنضع بعض اللصقات.‬

137
00:06:52,066 --> 00:06:52,733
‫أكيد.‬

138
00:06:53,000 --> 00:06:55,100
‫- أيمكننا أن نحضر "بابلز"؟‬
‫- نعم، يمكننا ذلك.‬

139
00:06:57,066 --> 00:07:00,166
‫أنا و"لوسي" سنأخذ المال‬
‫من محطة الوقود ونغسله عبر الصالون.‬

140
00:07:00,233 --> 00:07:02,200
‫بحيث لا يمكن أن يدل عليك.‬

141
00:07:02,266 --> 00:07:04,133
‫- رائع، هذه فكرة جيدة.‬
‫- نعم، أعرف.‬

142
00:07:04,200 --> 00:07:05,766
‫وما سنفعله أننا سوف نقوم‬
‫بصنع هذه الكوبونات‬

143
00:07:05,833 --> 00:07:07,600
‫من الصالون بحيث يمكنك أن تعرف من اتصل.‬

144
00:07:07,666 --> 00:07:09,233
‫كوبونات مختلفة لمبالغ مختلفة.‬

145
00:07:09,300 --> 00:07:10,733
‫إذا حصل شخص على كوبون شعر مموج،‬

146
00:07:10,800 --> 00:07:13,266
‫فهذا وقود بقيمة 20 أو 40 دولار.‬

147
00:07:13,400 --> 00:07:15,733
‫فكرة رائعة يا "لوسي".‬
‫وسوف نأخذ 20 بالمئة.‬

148
00:07:15,833 --> 00:07:17,500
‫20 بالمئة. بحقكما.‬

149
00:07:17,766 --> 00:07:19,600
‫15 بالمئة. لن أقدم أكثر من هذا.‬

150
00:07:19,733 --> 00:07:21,033
‫لا يا "جوليان". قلت 20 بالمئة.‬

151
00:07:22,633 --> 00:07:24,400
‫حسناً، إذا كنا سنقوم بموضوع الكوبونات،‬

152
00:07:24,466 --> 00:07:25,633
‫عشرون بالمئة، لا بأس.‬

153
00:07:25,700 --> 00:07:28,066
‫حسناً، أنا و"لوسي" سنبيع‬
‫الكوبونات في الحديقة كلها.‬

154
00:07:29,966 --> 00:07:30,800
‫مرحباً يا سيد "لاهي".‬

155
00:07:31,700 --> 00:07:33,866
‫سوف نبحر في عاصفة قذارة يا "راندي"،‬

156
00:07:33,966 --> 00:07:35,133
‫فيفضل أن نأخذ احتياطاتنا‬

157
00:07:35,300 --> 00:07:36,833
‫قبل أن تغطينا القذارة.‬

158
00:07:37,466 --> 00:07:38,833
‫ماذا تفعل هنا سيد "لاهي"؟‬

159
00:07:39,166 --> 00:07:40,266
‫أدلة فيديو يا "راندي".‬

160
00:07:41,100 --> 00:07:42,833
‫لأن أدلة الفيديو لا تكذب.‬

161
00:07:43,000 --> 00:07:43,766
‫وفي المحكمة،‬

162
00:07:43,933 --> 00:07:46,966
‫أدلة الفيديو تعادل الحقيقة.‬

163
00:07:47,900 --> 00:07:49,200
‫- مرحباً يا "جيكوب".‬
‫- مرحباً يا "ترين".‬

164
00:07:49,800 --> 00:07:51,833
‫كيف الحال؟ أحتاج لعلبة لصقات نيكوتين.‬

165
00:07:54,833 --> 00:07:56,400
‫ماذا تفعل؟ لا تطلق علي النار.‬

166
00:07:56,500 --> 00:07:58,566
‫دخلت لأشتري لصقات من أجل ابنتي،‬

167
00:07:58,666 --> 00:08:00,900
‫وفجأة مسدسي خرج، ليس أمراً كبيراً،‬

168
00:08:00,966 --> 00:08:03,500
‫هو يبالغ بردة فعله، يفزع،‬
‫يظن أننا نسرق المكان.‬

169
00:08:03,666 --> 00:08:05,700
‫لا، لا بأس. نحن لا نسرقك‬

170
00:08:05,800 --> 00:08:07,366
‫- أو أي شيء من هذا القبيل.‬
‫- "ترينتي".‬

171
00:08:10,466 --> 00:08:13,033
‫- لا بأس، كل شيء بخير.‬
‫- عد إلى هنا يا "جيكوب".‬

172
00:08:13,100 --> 00:08:14,400
‫كل شيء بخير هنا.‬

173
00:08:14,500 --> 00:08:16,633
‫"ترينتي"، كم مرة على أبيك أن يقول لك؟‬

174
00:08:16,700 --> 00:08:18,133
‫لا يمكنك أن تلعبي بالأسلحة.‬

175
00:08:18,200 --> 00:08:20,233
‫لا يجب أن تتركه مرمياً.‬

176
00:08:20,600 --> 00:08:23,433
‫- لا بأس يا عزيزتي.‬
‫- يتم تصويرنا.‬

177
00:08:23,800 --> 00:08:26,066
‫تم تصوير الأمر. وبما أنه تم تصويره،‬

178
00:08:26,200 --> 00:08:28,000
‫فقررت أن نأخذ القليل.‬

179
00:08:28,100 --> 00:08:30,200
‫للسجل القانوني، نحن لا نسرق هذا المحل.‬

180
00:08:30,266 --> 00:08:31,900
‫يبدو أنك سرقت المحل بالنسبة لي.‬

181
00:08:31,966 --> 00:08:33,666
‫اذهب وأحضر بعض البقالة يا "بابلز".‬

182
00:08:33,732 --> 00:08:35,299
‫لن نأخذ أي شيء يا "ريكي".‬

183
00:08:35,400 --> 00:08:36,166
‫إنها ليست سرقة.‬

184
00:08:36,232 --> 00:08:38,366
‫بدلاً من مقاضاتهم، سوف نأخذ القليل.‬

185
00:08:38,832 --> 00:08:41,232
‫أريد نسخة من شريط الفيديو. هذا هراء.‬

186
00:08:41,299 --> 00:08:43,566
‫إذا رأت الشرطة هذا،‬
‫سأدخل السجن لعشر سنوات.‬

187
00:08:43,732 --> 00:08:46,033
‫إذا كنت ستدخل السجن‬
‫بسبب سرقة المكان، فربما...‬

188
00:08:46,100 --> 00:08:47,700
‫هلا خرست يا كلب‬

189
00:08:48,433 --> 00:08:51,100
‫إذا كان يبدو أنك سرقت المكان،‬
‫فربما يجب أن تأخذ بعض الأشياء.‬

190
00:08:51,166 --> 00:08:52,033
‫هكذا هو الأمر.‬

191
00:08:52,100 --> 00:08:54,900
‫لن أدخل السجن لأني لم آخذ شيئاً‬
‫من أجل سرقة المكان،‬

192
00:08:54,966 --> 00:08:56,066
‫فأخذنا بعض الأشياء.‬

193
00:09:07,466 --> 00:09:08,866
‫- هل أنت بخير يا "ريكي"؟‬
‫- نعم.‬

194
00:09:08,933 --> 00:09:12,166
‫أبي، ظننت أنك قلت أنه لا يفترض‬
‫أن تدخن وأنت تضع اللصقة.‬

195
00:09:12,400 --> 00:09:13,866
‫أبوك أكبر منك يا عزيزتي،‬
‫لذا هو يستطيع.‬

196
00:09:13,933 --> 00:09:16,000
‫سوف أدخن بضع سجائر لأنها مجانية.‬

197
00:09:16,066 --> 00:09:17,100
‫"ريكي"،‬

198
00:09:18,100 --> 00:09:19,300
‫من أين أحضرت هذه الأشياء؟‬

199
00:09:19,366 --> 00:09:20,666
‫لا تقل لي أنك سرقتها يا رجل.‬

200
00:09:20,766 --> 00:09:23,033
‫- لم أسرقها.‬
‫- لقد سرقوها.‬

201
00:09:23,500 --> 00:09:26,833
‫لا يا "جوليان"،‬
‫دخلنا للمحل ونحن نطلق النار،‬

202
00:09:26,900 --> 00:09:29,000
‫وتركنا المكان دون أن ندفع،‬
‫هذه ليست سرقة.‬

203
00:09:29,066 --> 00:09:30,533
‫بلى إنها سرقة.‬

204
00:09:30,600 --> 00:09:32,466
‫"ترينتي" أطلقت النار عن طريق الخطأ‬
‫داخل المحل،‬

205
00:09:32,533 --> 00:09:34,233
‫بدا وكأننا نسرق المحل،‬
‫فأخذنا بعض الأشياء.‬

206
00:09:34,300 --> 00:09:35,500
‫- عادي.‬
‫- عادي؟‬

207
00:09:35,566 --> 00:09:37,200
‫بالطبع أمر عادي. "ريكي"؟‬

208
00:09:37,266 --> 00:09:38,466
‫"ريكي" أحضر شريط المراقبة.‬

209
00:09:38,533 --> 00:09:39,866
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

210
00:09:40,133 --> 00:09:41,633
‫- بالضبط.‬
‫- لا شيء لتقلق بشأنه.‬

211
00:09:42,133 --> 00:09:44,600
‫يجب أن تتوقف عن العبث، مفهوم؟ أرجوك.‬

212
00:09:44,666 --> 00:09:47,766
‫إذا استمريت بفعل أشياء مثل هذه،‬
‫سوف نعود للسجن بسرعة يا "ريكي".‬

213
00:09:47,833 --> 00:09:49,333
‫لن نعود للسجن يا "جوليان".‬

214
00:09:51,233 --> 00:09:52,866
‫وصل أول زبون يا شباب.‬

215
00:09:52,933 --> 00:09:53,700
‫كيف الحال؟‬

216
00:09:55,466 --> 00:09:57,500
‫لدينا كوبون شعر مجعد، هذا 20 عادي.‬

217
00:09:57,566 --> 00:10:00,200
‫وقص وتجفيف،‬
‫يجب أن نقوم بفحص الأمان يا "بابلز".‬

218
00:10:00,266 --> 00:10:01,300
‫فحص الأمان!‬

219
00:10:06,466 --> 00:10:07,766
‫ابتعد عن طريقي!‬

220
00:10:08,100 --> 00:10:09,233
‫آسف بخصوص هذا.‬

221
00:10:11,133 --> 00:10:14,033
‫"جوليان" إنه يشعل سيجارة،‬
‫وأنا مغطى بسائل قابل للاشتعال.‬

222
00:10:14,100 --> 00:10:15,800
‫أطفئها يا "ريكي".‬

223
00:10:18,966 --> 00:10:19,933
‫يا إلهي!‬

224
00:10:20,000 --> 00:10:22,400
‫أبي، أريد أن أدخن.‬

225
00:10:22,833 --> 00:10:24,533
‫"ترينتي"، لا يمكنك أن تدخني‬
‫وأنت تضعين اللصقة.‬

226
00:10:24,600 --> 00:10:25,800
‫أعطني هذه السيجارة.‬

227
00:10:25,866 --> 00:10:27,966
‫أنت تضع اللصقة وتدخن.‬

228
00:10:28,166 --> 00:10:30,000
‫انظري لي، أنا أكبر منك بكثير‬
‫يا "ترينتي"،‬

229
00:10:30,066 --> 00:10:31,133
‫لا تشعلي هذه السيجارة.‬

230
00:10:31,233 --> 00:10:31,933
‫لماذا لا؟‬

231
00:10:32,000 --> 00:10:33,133
‫أمسك بهذا للحظة.‬

232
00:10:33,200 --> 00:10:34,166
‫أعطني السيجارة.‬

233
00:10:34,833 --> 00:10:36,600
‫كيف يكون "ريكي" مسؤولاً عن الوقود؟‬

234
00:10:36,666 --> 00:10:38,100
‫أنا جاد، أريد هذه السيجارة.‬

235
00:10:38,166 --> 00:10:40,200
‫أمي سوف تغضب. تعرفين ما ستقوله أمي.‬

236
00:10:40,400 --> 00:10:43,166
‫نعم، أمي ستقول،‬
‫أمك ستغضب منك أنت.‬

237
00:10:43,233 --> 00:10:44,966
‫لأنك تدخن وأنت تضع اللصقة.‬

238
00:10:45,033 --> 00:10:46,700
‫"ترينتي"، أعطيني السيجارة، أرجوك.‬

239
00:10:46,833 --> 00:10:48,000
‫ارم سيجارتك.‬

240
00:10:49,300 --> 00:10:50,000
‫دس عليها.‬

241
00:10:52,666 --> 00:10:54,133
‫- أعطني السيجارة.‬
‫- لا.‬

242
00:10:57,500 --> 00:10:58,566
‫إنه ديزل يا رجل.‬

243
00:10:59,000 --> 00:11:00,500
‫أنا أشعر بالغثيان يا صاح.‬

244
00:11:01,133 --> 00:11:02,633
‫ربما يجب أن نتوقف عن فعل هذا.‬

245
00:11:03,533 --> 00:11:04,966
‫نعم يا رجل، ولكن الرحلة البحرية.‬

246
00:11:05,533 --> 00:11:06,666
‫يجب أن نذهب في الرحلة.‬

247
00:11:06,733 --> 00:11:08,366
‫نعم، أعتقد أن الأمر ليس بهذا السوء.‬

248
00:11:09,233 --> 00:11:10,900
‫تباً، الأمن يا صاح.‬

249
00:11:10,966 --> 00:11:12,200
‫اللعنة.‬

250
00:11:16,600 --> 00:11:17,833
‫ماذا تفعل؟‬

251
00:11:22,266 --> 00:11:23,300
‫تباً لك.‬

252
00:11:30,533 --> 00:11:31,333
‫يا شباب.‬

253
00:11:31,400 --> 00:11:33,266
‫نحن نجذب الكثير من الاهتمام لأنفسنا.‬

254
00:11:33,333 --> 00:11:35,466
‫- يجب أن نغلق لفترة.‬
‫- إنه ذنب "ريكي".‬

255
00:11:35,533 --> 00:11:36,833
‫نحن نجذب الكثير من الانتباه.‬

256
00:11:36,900 --> 00:11:39,400
‫ربما يأتي "لاهي". "جي روك"، "تايرون".‬

257
00:11:39,466 --> 00:11:41,633
‫سوف نغلق قليلاً. أبعدوا هذه السيارات.‬

258
00:11:41,700 --> 00:11:42,866
‫الناس تصرخ علي.‬

259
00:11:43,766 --> 00:11:45,066
‫غير الإطارات.‬

260
00:11:46,300 --> 00:11:47,800
‫لقد دفعت مقابل هذا.‬

261
00:11:48,533 --> 00:11:49,833
‫هذا عادم جيد.‬

262
00:11:49,900 --> 00:11:51,100
‫سوف أحتفظ بهذا يا صاح.‬

263
00:11:51,166 --> 00:11:53,133
‫- سوف أحتفظ به.‬
‫- تحركوا، هيا.‬

264
00:11:54,533 --> 00:11:57,066
‫أراهن أن هذا الكوبون لن يحصل لك‬
‫على شعر مجعد.‬

265
00:11:57,700 --> 00:11:59,433
‫مكتوب مجعد عليه يا سيد "لاهي".‬

266
00:11:59,700 --> 00:12:01,833
‫"راندي"، هناك احتمالية كبيرة‬

267
00:12:01,900 --> 00:12:04,466
‫أن "ريكي" و"جوليان" يديران شبكة دعارة.‬

268
00:12:06,200 --> 00:12:07,100
‫هل هذه تصور؟‬

269
00:12:07,733 --> 00:12:09,466
‫- تصور؟‬
‫- أترى الكاميرا؟‬

270
00:12:10,666 --> 00:12:12,466
‫- لا أرى شيئاً.‬
‫- لنتحرك.‬

271
00:12:14,000 --> 00:12:15,566
‫كنت أفكر بمزيد من الارتفاع هنا.‬

272
00:12:16,000 --> 00:12:17,400
‫ماذا تريد يا "لاهي"؟‬

273
00:12:17,466 --> 00:12:20,966
‫حسناً، سنأخذ ما تمنحه لنا‬
‫هذه الكوبونات.‬

274
00:12:22,933 --> 00:12:23,933
‫حسناً، اجلس.‬

275
00:12:24,233 --> 00:12:25,166
‫شكراً.‬

276
00:12:27,666 --> 00:12:29,200
‫هل حصلت على واحدة من قبل؟‬

277
00:12:29,266 --> 00:12:31,033
‫- أبداً.‬
‫- ماذا تفعل؟‬

278
00:12:31,100 --> 00:12:33,133
‫أحرر بنطالي قليلاً فحسب، إنه ضيق.‬

279
00:12:33,200 --> 00:12:34,900
‫- يمكنك أن تعيده.‬
‫- يا للهول يا "راندي".‬

280
00:12:39,566 --> 00:12:42,133
‫هناك الكثير من الزحمة في أرض "ريكي".‬

281
00:12:42,266 --> 00:12:44,533
‫لا بد أنهم يقومون بشيء غير قانوني.‬

282
00:12:45,633 --> 00:12:47,100
‫سوف نصورهم.‬

283
00:12:48,033 --> 00:12:49,366
‫وحين يكون لدينا ما يكفي من الأدلة،‬

284
00:12:49,433 --> 00:12:51,333
‫سوف نتصل بـ 911.‬

285
00:12:51,933 --> 00:12:55,333
‫قوات القانون، رجال الشرطة،‬
‫أصحاب البذات الزرقاء.‬

286
00:12:56,100 --> 00:12:57,800
‫سوف نصور كل شيء يا "راندي".‬

287
00:12:58,366 --> 00:12:59,300
‫تعاليا.‬

288
00:12:59,800 --> 00:13:02,166
‫حسناً يا "جي روك"،‬
‫سوف أفتح ثانية، مفهوم؟‬

289
00:13:02,300 --> 00:13:03,666
‫أريد أن أبقي كل شيء مخفياً،‬

290
00:13:03,733 --> 00:13:05,800
‫لا أريد رؤية زحمة هنا، مفهوم؟‬

291
00:13:05,866 --> 00:13:07,566
‫لنشغل المضخة. معك كوبون؟‬

292
00:13:07,633 --> 00:13:09,866
‫- نعم، هنا.‬
‫- 20 دولاراً، ممتاز.‬

293
00:13:09,933 --> 00:13:11,166
‫ماذا تفعل؟‬

294
00:13:11,233 --> 00:13:13,000
‫أضخ الوقود، ماذا تعتقد؟‬

295
00:13:13,066 --> 00:13:14,133
‫والسيجارة في فمك؟‬

296
00:13:14,200 --> 00:13:16,400
‫يجب أن تتخلص منها.‬
‫سوف تقتل شخصاً ما يا رجل.‬

297
00:13:16,466 --> 00:13:18,133
‫- عدلها يا "راندي".‬
‫- تحقق 1.‬

298
00:13:18,200 --> 00:13:19,966
‫- تحقق 2، فحص 1، فحص 2.‬
‫- يكفي.‬

299
00:13:20,100 --> 00:13:21,966
‫نصورهم من زوايا متعددة. انتهى أمرهم.‬

300
00:13:22,033 --> 00:13:23,366
‫لننطلق يا "راندي".‬

301
00:13:23,433 --> 00:13:25,833
‫ادخل للمنطقة، قم بالاتصال بالهدف.‬

302
00:13:25,933 --> 00:13:27,466
‫اشتر البضائع المسروقة.‬

303
00:13:27,566 --> 00:13:29,233
‫احرص أن نصور التبادل.‬

304
00:13:29,533 --> 00:13:31,300
‫ثم عد إلى منطقة الأمان.‬

305
00:13:31,366 --> 00:13:33,200
‫سأكون في الغابة،‬
‫أصورهم من زوايا مختلفة.‬

306
00:13:33,266 --> 00:13:35,333
‫حالما تجري عملية البيع،‬
‫سأتصل بالمساندة.‬

307
00:13:35,400 --> 00:13:36,766
‫- هل هذا واضح؟‬
‫- واضح يا سيد "لاهي".‬

308
00:13:37,100 --> 00:13:39,800
‫"جوليان"، رأيت "لاهي" و"راندي"‬
‫يستطلعان المكان.‬

309
00:13:39,933 --> 00:13:42,466
‫لديهما كاميرا فيديو‬
‫مثبتة على سيارتهما.‬

310
00:13:42,533 --> 00:13:44,400
‫ربما من الواضح أنه سيتم القبض عليك.‬

311
00:13:44,466 --> 00:13:46,533
‫- ماذا تفعلين بهذا؟‬
‫- هل تجعلها تعمل هنا؟‬

312
00:13:46,600 --> 00:13:47,733
‫هي لا تعمل هنا.‬

313
00:13:47,800 --> 00:13:50,100
‫تجعل ابنتي تعمل في محطة وقود‬
‫غير قانونية؟‬

314
00:13:50,166 --> 00:13:51,300
‫ابتعدي من هنا.‬

315
00:13:51,366 --> 00:13:52,466
‫هي ابنتي أيضاً وهي لا تعمل.‬

316
00:13:53,133 --> 00:13:54,300
‫يفضل ألا تفسد هذا.‬

317
00:13:54,366 --> 00:13:55,433
‫هذه ممسحتي.‬

318
00:13:56,700 --> 00:13:57,400
‫"جوليان"،‬

319
00:13:58,200 --> 00:13:59,433
‫هل تعتقد أن هذا صحيح؟‬

320
00:13:59,500 --> 00:14:00,833
‫"لاهي" سوف يصورنا‬

321
00:14:00,900 --> 00:14:02,766
‫- "ريكي"، تعال هنا.‬
‫- نبيع وقود غير قانوني.‬

322
00:14:02,833 --> 00:14:04,466
‫- هذا ليس جيداً.‬
‫- حسناً.‬

323
00:14:04,533 --> 00:14:05,500
‫ليهدأ الجميع.‬

324
00:14:05,566 --> 00:14:07,100
‫لا يوجد مال هنا، مفهوم؟‬

325
00:14:07,166 --> 00:14:08,866
‫يمكننا أن نغلق هذا العمل في أي وقت.‬

326
00:14:09,066 --> 00:14:10,300
‫"لاهي" لا يملك شيئاً ضدنا.‬

327
00:14:10,366 --> 00:14:11,966
‫يبدو أن "لاهي" لديه كل هذه الكاميرات.‬

328
00:14:12,033 --> 00:14:14,366
‫لديه بعض منها في سيارته،‬
‫ولديه كاميرا محمولة.‬

329
00:14:14,433 --> 00:14:15,633
‫سوف يحاول أن يصورنا.‬

330
00:14:15,700 --> 00:14:16,500
‫وهذا أمر سيئ.‬

331
00:14:16,566 --> 00:14:19,866
‫لذلك "جوليان" لديه فكرة رائعة،‬
‫سوف نقلب الأمر ضده.‬

332
00:14:21,066 --> 00:14:23,300
‫أين كنتما؟‬

333
00:14:23,800 --> 00:14:26,266
‫نحن نشعر بالمرض يا "جوليان".‬
‫كنا نشرب الوقود.‬

334
00:14:26,333 --> 00:14:27,866
‫- يجب أن نجلس.‬
‫- أعطني هذا.‬

335
00:14:27,933 --> 00:14:30,000
‫- لماذا تأخرتما؟‬
‫- هيا، هذا جنوني.‬

336
00:14:30,066 --> 00:14:31,133
‫هذه بضاعتك يا رجل.‬

337
00:14:31,200 --> 00:14:33,833
‫حركة جميلة يا "كوري". لقد حطمت الرم.‬

338
00:14:34,300 --> 00:14:35,033
‫آسف يا صاح.‬

339
00:14:35,100 --> 00:14:36,266
‫يجب أن تحضر له المزيد.‬

340
00:14:36,333 --> 00:14:38,766
‫لا يمكنني فعلها. أنا بوضع سيء يا رجل.‬
‫بعد أن شربت كل هذا الوقود.‬

341
00:14:38,833 --> 00:14:40,033
‫أعتقد أني أموت.‬

342
00:14:40,300 --> 00:14:41,533
‫لديك زبون يا "جوليان".‬

343
00:14:41,600 --> 00:14:43,933
‫"جي روك"، اهتم بالزبون.‬

344
00:14:44,100 --> 00:14:45,566
‫أنتما مصابان بغثيان الوقود فقط.‬

345
00:14:45,633 --> 00:14:47,433
‫اشربا بعض الماء وخففاه. ستكونان بخير.‬

346
00:14:47,500 --> 00:14:48,333
‫بعد ستة أو ثمانية أيام.‬

347
00:14:50,600 --> 00:14:53,433
‫"ريكي"، لا يمكنك أن تدخن‬
‫وأنت تضع اللصقة، سوف تصاب بالدوار.‬

348
00:14:53,500 --> 00:14:54,633
‫أنا بخير يا "بابلز".‬

349
00:14:54,700 --> 00:14:57,566
‫تباً، ها قد أتى "راندي" اللعين‬
‫وكاميرته السخيفة.‬

350
00:14:57,633 --> 00:14:59,300
‫- يا شباب.‬
‫- ماذا سنفعل؟‬

351
00:14:59,366 --> 00:15:01,233
‫ابقيا هادئين،‬
‫وقوما بما تمرنا عليه، مفهوم؟‬

352
00:15:01,300 --> 00:15:02,233
‫حسناً.‬
‫كونا هادئين.‬

353
00:15:02,933 --> 00:15:04,466
‫- مرحباً، كيف الحال؟‬
‫- مرحباً يا "راندي".‬

354
00:15:04,800 --> 00:15:06,266
‫أعرف ما يجري هنا.‬

355
00:15:06,333 --> 00:15:08,800
‫لا أكترث، أريد فقط بعض الأشياء الرخيصة‬
‫مثل الجميع.‬

356
00:15:09,233 --> 00:15:11,200
‫"راندي"، يفضل أن تكمل‬
‫بكوبون الشعر المجعد،‬

357
00:15:11,266 --> 00:15:13,966
‫هل تفهم ما أقصده؟‬
‫"(غات كاسيدي) وبرغر (ساندانس)."‬

358
00:15:14,033 --> 00:15:14,700
‫ماذا؟‬

359
00:15:14,766 --> 00:15:16,833
‫لماذا تنظر في عيني؟ ليس لدي حلوى.‬

360
00:15:17,033 --> 00:15:17,900
‫هل ترى حلوى؟‬

361
00:15:18,600 --> 00:15:19,866
‫لحظة يا "راندي"، يا شباب.‬

362
00:15:20,733 --> 00:15:22,233
‫اللعنة، أنا أشعر بالدوار.‬

363
00:15:22,300 --> 00:15:24,133
‫- لا تنظروا الآن.‬
‫- إنها اللصقة.‬

364
00:15:24,200 --> 00:15:26,433
‫لا تنظروا الآن، لكن "لاهي" هناك‬
‫في الغابة،‬

365
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
‫وهو يحمل كاميرا. لا تنظروا.‬

366
00:15:30,566 --> 00:15:32,366
‫اللعنة يا "جوليان"، ماذا سنفعل؟‬

367
00:15:32,433 --> 00:15:33,933
‫ابقوا هادئين والتزموا بالخطة.‬

368
00:15:34,000 --> 00:15:35,400
‫- سوف ينال منا.‬
‫- "كوري"، "تريفور".‬

369
00:15:35,933 --> 00:15:37,233
‫تعامل مع "راندي"، هيا "تريفور".‬

370
00:15:37,300 --> 00:15:39,000
‫انهض، اهتم بـ"راندي".‬

371
00:15:39,066 --> 00:15:40,966
‫حسناً يا شباب، هذه 20 دولاراً نقداً.‬

372
00:15:41,033 --> 00:15:42,466
‫املأوها من فضلكم.‬

373
00:15:42,800 --> 00:15:43,500
‫"ريكي"؟‬

374
00:15:44,033 --> 00:15:45,700
‫لا نريد مالكما يا "كوري" و"تريفور".‬

375
00:15:47,900 --> 00:15:50,033
‫- ما خطبكما؟‬
‫- نحن مرضى‬

376
00:15:50,100 --> 00:15:51,833
‫بسبب الوقود الذي كنا نسرقه.‬

377
00:15:51,900 --> 00:15:53,800
‫لكننا سنتحسن في مدة‬
‫ستة إلى ثمانية أيام.‬

378
00:15:54,833 --> 00:15:56,766
‫"كوري" و"تريفور".‬
‫هذا مخالف للقانون.‬

379
00:15:56,833 --> 00:15:58,900
‫لا يجب أن تسرقا الوقود‬
‫يا "كوري" و"تريفور".‬

380
00:15:59,233 --> 00:16:02,400
‫صحيح، أمر سيء أن تسرق الوقود‬
‫مثل "كوري" و"تريفور".‬

381
00:16:02,633 --> 00:16:05,200
‫لا أريد أي علاقة لي بسرقة‬
‫"كوري" و"تريفور" للوقود.‬

382
00:16:05,633 --> 00:16:08,500
‫هل هذا هو الوقود الذي كنتما تسرقانه؟‬

383
00:16:09,533 --> 00:16:11,166
‫ما كان كل هذا؟‬

384
00:16:11,233 --> 00:16:13,933
‫- هذا هو الوقود الذي كنتما تسرقانه؟‬
‫- هذا هو الوقود المسروق؟‬

385
00:16:15,166 --> 00:16:16,566
‫هذا ما طلبتم منا فعله.‬

386
00:16:17,466 --> 00:16:19,833
‫- عمل جيد يا شباب.‬
‫- يجب أن أرتاح قليلاً يا شباب.‬

387
00:16:20,133 --> 00:16:21,500
‫أشعر بالدوار هنا.‬

388
00:16:29,933 --> 00:16:31,133
‫اللعنة يا شباب.‬

389
00:16:31,733 --> 00:16:32,700
‫اللعنة يا "ريكي".‬

390
00:16:33,566 --> 00:16:35,300
‫ماذا تفعل أيها الوغد؟‬

391
00:16:40,200 --> 00:16:42,766
‫تحركوا جميعكم. تحركوا بسرعة.‬

392
00:16:43,066 --> 00:16:44,600
‫لم يكن أنا، لم أفعل شيئاً.‬

393
00:16:48,500 --> 00:16:49,800
‫"غرفة المحكمة 702"‬

394
00:16:49,900 --> 00:16:50,966
‫شكراً يا سيد "لاهي".‬

395
00:16:51,033 --> 00:16:52,433
‫لشهادتك الخبيرة.‬

396
00:16:52,800 --> 00:16:55,266
‫ولتزويدنا بهذا الشريط المفيد.‬

397
00:16:55,800 --> 00:16:56,600
‫سيادتك،‬

398
00:16:56,800 --> 00:16:58,766
‫أعتقد أن دليل الفيديو،‬

399
00:16:58,900 --> 00:17:00,433
‫يفصح عن نفسه بوضوح.‬

400
00:17:01,000 --> 00:17:03,500
‫وأي شخص عاقل ومنطقي،‬

401
00:17:03,566 --> 00:17:05,300
‫لن يكون لديه خيار سوى أن يدين‬

402
00:17:05,366 --> 00:17:08,465
‫هؤلاء الأشخاص بهذه الجرائم السخيفة.‬

403
00:17:08,633 --> 00:17:11,066
‫هراء في هراء لعين.‬

404
00:17:11,133 --> 00:17:12,665
‫اعتراض.‬

405
00:17:12,733 --> 00:17:15,433
‫هذه هي المرة الـ 17‬
‫التي يسب فيها حتى الآن.‬

406
00:17:15,500 --> 00:17:16,700
‫"ريتشارد"، من فضلك؟‬

407
00:17:17,098 --> 00:17:18,098
‫حسناً، أنا...‬

408
00:17:19,633 --> 00:17:21,866
‫آسف بخصوص كل الهرا...‬

409
00:17:22,165 --> 00:17:23,032
‫بخصوص كل هذه الأشياء.‬

410
00:17:23,965 --> 00:17:25,598
‫ولكن المدعي العام...‬

411
00:17:26,133 --> 00:17:27,833
‫إنه...‬

412
00:17:28,066 --> 00:17:29,333
‫إنه رجل سيئ‬

413
00:17:29,400 --> 00:17:31,533
‫وهو يغضبني.‬

414
00:17:32,033 --> 00:17:34,400
‫لا يستطيع أن يتكلم بدون أن يسب.‬

415
00:17:34,466 --> 00:17:36,233
‫سيادتك، هذا سخيف.‬

416
00:17:36,366 --> 00:17:38,333
‫- إنها إهانة لهذه العملية.‬
‫- شكراً.‬

417
00:17:40,500 --> 00:17:42,866
‫"ريتشارد"، بما أنك اخترت‬
‫أن تدافع عن نفسك،‬

418
00:17:42,933 --> 00:17:44,233
‫وطردت المحامي العام،‬

419
00:17:44,300 --> 00:17:46,233
‫أعتقد أنه دورك لكي تستجوب الشاهد.‬

420
00:17:47,133 --> 00:17:48,100
‫شكراً لك جلالتك.‬

421
00:17:48,166 --> 00:17:49,933
‫وقبل أن تبدأ يا "ريتشارد"،‬
‫أريد أن أقول‬

422
00:17:50,000 --> 00:17:51,733
‫أني أعتقد أنها فكرة سيئة.‬

423
00:17:51,800 --> 00:17:54,233
‫بأي حال، لديك الحق بأن تدافع عن نفسك،‬

424
00:17:54,300 --> 00:17:57,100
‫فأكمل، ولكن أرجوك تذكر أن تنتبه للغتك.‬

425
00:17:57,566 --> 00:17:59,833
‫اسمعي، لا يمكنني أن أتكلم بدون سباب.‬

426
00:17:59,900 --> 00:18:01,233
‫وقد وصلت للصف العاشر فقط.‬

427
00:18:01,300 --> 00:18:02,966
‫ولم أدخن منذ تم اعتقالي،‬

428
00:18:03,033 --> 00:18:05,433
‫أنا جاهز لكي أفقد أعصابي،‬
‫فأريد أن أقدم طلباً‬

429
00:18:05,500 --> 00:18:08,233
‫تحت بند حرية خيار وصوت الشعب‬

430
00:18:08,300 --> 00:18:10,366
‫أن أتمكن من التدخين والسباب‬
‫في محكمتكم.‬

431
00:18:10,433 --> 00:18:12,233
‫لأني إن لم أستطع أن أدخن وأسب،‬
‫فقد انتهيت.‬

432
00:18:12,333 --> 00:18:13,933
‫وكل هؤلاء الشباب.‬

433
00:18:14,100 --> 00:18:15,633
‫لن أستطيع أن أعبر عن نفسي بشكل مناسب‬

434
00:18:15,700 --> 00:18:17,300
‫لمستوى المحاكمة وهذا هراء.‬

435
00:18:17,633 --> 00:18:18,500
‫هذا ليس عادلاً و...‬

436
00:18:18,633 --> 00:18:20,466
‫ولو سألتني،‬
‫أعتقد أنها محاكمة غير عادلة.‬

437
00:18:20,766 --> 00:18:22,633
‫هذا الرجل لا يستطيع أن يمثل أحداً.‬

438
00:18:22,733 --> 00:18:24,733
‫سيادتك، إنه أحمق تماماً.‬

439
00:18:25,200 --> 00:18:28,100
‫رغم أني أعارض هذه اللغة في محكمتي،‬

440
00:18:28,900 --> 00:18:31,133
‫فسوف أسمح بها، لسوء الحظ،‬

441
00:18:31,200 --> 00:18:32,900
‫إنه جزء من حقوقك في محاكمة عادلة.‬

442
00:18:33,400 --> 00:18:35,100
‫يمكنك أن تكمل ولكن من فضلك،‬

443
00:18:35,166 --> 00:18:37,166
‫أريد أن أذكرك أن هذا ليس مهرجاناً.‬

444
00:18:37,400 --> 00:18:40,300
‫"ريتشارد"، أمنحك الإذن بأن تدخن وتسب.‬

445
00:18:40,366 --> 00:18:41,333
‫شكراً.‬

446
00:18:41,966 --> 00:18:43,933
‫سوف أحضر بعض السجائر في الحقيقة.‬

447
00:18:44,433 --> 00:18:45,466
‫هيا، دخان.‬

448
00:18:47,266 --> 00:18:48,900
‫- ولكن لم يتبق لدي سوى اثنتين.‬
‫- لا أكترث.‬

449
00:18:48,966 --> 00:18:51,266
‫كنت تتصرف كوغد طيلة الصباح،‬
‫هذا أقل ما يمكنك فعله من أجلي.‬

450
00:18:51,333 --> 00:18:53,366
‫بالله عليك.‬

451
00:18:54,233 --> 00:18:56,033
‫فقط المدعى عليه من فضلكم.‬

452
00:18:59,966 --> 00:19:02,133
‫أول ما أريد عمله‬
‫هو أن أقول للمدعي العام‬

453
00:19:02,200 --> 00:19:05,133
‫أن يخرس وأن يمسح‬
‫الابتسامة السخيفة عن وجهه،‬

454
00:19:05,200 --> 00:19:06,433
‫لأنها تشتت حجتي،‬

455
00:19:06,966 --> 00:19:09,300
‫ثم أريد أن أعلن أن "راندي" و"لاهي"‬

456
00:19:09,366 --> 00:19:11,833
‫كانا يشربان طيلة النهار،‬
‫هما ثملان وفاقدان لعقلهما،‬

457
00:19:11,900 --> 00:19:13,033
‫وكلاهما أحمقان.‬

458
00:19:13,100 --> 00:19:15,466
‫والشهادة التي قدماها كانت هراء.‬

459
00:19:15,566 --> 00:19:18,100
‫يمكنني أن أثبت هذا،‬
‫سوف أريكم ما الذي حدث فعلاً هنا.‬

460
00:19:19,400 --> 00:19:21,200
‫حسناً يا شباب، هذه 20 دولاراً نقداً.‬

461
00:19:21,266 --> 00:19:22,566
‫املأوها من فضلكم.‬

462
00:19:22,633 --> 00:19:24,700
‫لا أعرف ما سبب هذا. ربما دعارة.‬

463
00:19:24,766 --> 00:19:26,433
‫لا نريد مالكما يا "كوري" و"تريفور".‬

464
00:19:26,966 --> 00:19:29,166
‫راقبوه وهو يضعها في جيبه، هناك.‬

465
00:19:29,800 --> 00:19:31,300
‫ما خطبكما؟‬

466
00:19:31,366 --> 00:19:33,733
‫نحن مرضى بسبب الوقود الذي كنا نسرقه.‬

467
00:19:33,800 --> 00:19:35,833
‫لكننا سنتحسن في مدة‬
‫ستة إلى ثمانية أيام.‬

468
00:19:35,900 --> 00:19:38,600
‫تسرقان الوقود؟‬
‫"كوري" و"تريفور".‬

469
00:19:38,666 --> 00:19:39,600
‫هذا مخالف للقانون.‬

470
00:19:39,666 --> 00:19:41,766
‫لا يجب أن تسرقا الوقود‬
‫يا "كوري" و"تريفور".‬

471
00:19:42,300 --> 00:19:45,200
‫صحيح، أمر سيئ أن تسرق الوقود‬
‫مثل "كوري" و"تريفور".‬

472
00:19:45,266 --> 00:19:47,666
‫لا أريد أي علاقة لي بسرقة‬
‫"كوري" و"تريفور" للوقود.‬

473
00:19:47,733 --> 00:19:48,966
‫لا نريد أي علاقة.‬

474
00:19:49,033 --> 00:19:50,166
‫وأنا أيضاً، هل تفهم ما أقوله؟‬

475
00:19:50,233 --> 00:19:51,800
‫فقط الحمقى مثل "كوري" و"تريفور"‬

476
00:19:51,866 --> 00:19:53,666
‫يسرقون الوقود، ويبيعون المخدرات.‬

477
00:19:55,766 --> 00:19:57,833
‫لا أريد أن أقول شيئاً‬
‫عن تجارة المخدرات،‬

478
00:19:57,900 --> 00:19:59,333
‫لأني لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

479
00:19:59,400 --> 00:20:02,666
‫ولكن من الواضح أنهما أخذا المال‬
‫أمام الكاميرا وقد اعترفا‬

480
00:20:02,800 --> 00:20:03,900
‫أنهما سرقا الوقود. وهما مريضان.‬

481
00:20:03,966 --> 00:20:04,833
‫انظروا لهما.‬

482
00:20:05,066 --> 00:20:06,333
‫هذا مرض الوقود.‬

483
00:20:07,166 --> 00:20:08,000
‫أحمقان لعينان.‬

484
00:20:08,200 --> 00:20:09,800
‫ليس لدي ما أقوله الآن،‬

485
00:20:10,500 --> 00:20:13,000
‫باستثناء أن "كراون" و"لاهي"‬
‫يمكنهما أن يذهبا للجحيم.‬

486
00:20:15,233 --> 00:20:17,300
‫لا تصدقين أياً من هذا الهراء،‬
‫أليس كذلك؟‬

487
00:20:17,366 --> 00:20:19,533
‫اجلس من فضلك يا سيدي،‬
‫وإلا ستهين المحكمة،‬

488
00:20:19,600 --> 00:20:20,833
‫وانتبه للغتك.‬

489
00:20:20,933 --> 00:20:22,566
‫نعم يا "لاهي"، اجلس.‬

490
00:20:22,700 --> 00:20:24,500
‫الحقيقة مؤلمة، أليس كذلك؟‬
‫أيها الوغد.‬

491
00:20:24,566 --> 00:20:27,000
‫- تباً لك يا "ريكي".‬
‫- حسناً.‬

492
00:20:27,333 --> 00:20:29,866
‫أياً كان، الدفاع انتهى، ليغرب الجميع.‬

493
00:20:30,000 --> 00:20:32,100
‫باستثنائك أنت. لم أقصدك أنت.‬

494
00:20:32,166 --> 00:20:34,533
‫شكراً يا "ريتشارد". يمكنك الجلوس.‬

495
00:20:34,600 --> 00:20:37,100
‫هلا ابتعدتم عن الطريق رجاءً.‬

496
00:20:37,166 --> 00:20:39,600
‫حسناً، أعتقد أني سمعت ما فيه الكفاية،‬

497
00:20:39,666 --> 00:20:42,100
‫وسأعود بعد وقت قصير مع الحكم.‬

498
00:20:42,166 --> 00:20:44,366
‫تعرفون؟ كون هؤلاء الشباب‬

499
00:20:44,433 --> 00:20:46,666
‫لا يملكون التعليم العالي‬
‫ولا يعيشون برفاهية،‬

500
00:20:46,733 --> 00:20:50,566
‫لا يمنحهم الحق لكي يرتكبوا‬
‫سلوكيات معادية للمجتمع ويفلتوا بالأمر.‬

501
00:20:50,633 --> 00:20:54,400
‫هناك شيئان يجب معرفتهما‬
‫عن "جي روك" بشكل واضح،‬

502
00:20:54,466 --> 00:20:57,400
‫أولاً، أنا أقدم قوافي كثيرة للغاية.‬

503
00:20:57,500 --> 00:21:00,100
‫وأنا بريء حتى تثبت إدانتي.‬

504
00:21:00,166 --> 00:21:03,066
‫سلام، أمثل "سانيفيل"، مباشرة.‬

505
00:21:03,566 --> 00:21:04,800
‫اجلسوا من فضلكم.‬

506
00:21:09,500 --> 00:21:11,966
‫لقد توصلت لحكم في هذه القضية السخيفة.‬

507
00:21:12,033 --> 00:21:13,666
‫وأنا أؤكد على كلمة سخيفة.‬

508
00:21:15,733 --> 00:21:18,000
‫بناء على تفكيك "ريتشارد"‬
‫لدليل الفيديو،‬

509
00:21:18,066 --> 00:21:20,100
‫من الواضح أن "كوري" و"تريفور"‬
‫هما الوحيدان،‬

510
00:21:20,166 --> 00:21:21,833
‫اللذان هناك أدلة قوية ضدهما هنا.‬

511
00:21:22,100 --> 00:21:23,300
‫ولكن تم الإيقاع بنا.‬

512
00:21:23,366 --> 00:21:26,733
‫- صمتاً رجاء، لذلك...‬
‫- انتهى أمركما.‬

513
00:21:27,333 --> 00:21:29,633
‫...أجد "ريتشارد" و"جوليان"‬
‫و"جيمي" و"بابلز"،‬

514
00:21:29,966 --> 00:21:31,533
‫أبرياء من كل التهم.‬

515
00:21:32,900 --> 00:21:33,866
‫النظام من فضلكم.‬

516
00:21:34,600 --> 00:21:35,733
‫النظام من فضلكم.‬

517
00:21:36,966 --> 00:21:38,466
‫"كوري" و"تريفور"، انهضا من فضلكما.‬

518
00:21:42,766 --> 00:21:47,100
‫أجدكما مذنبان، وأحكم عليكما‬
‫بـ 450 ساعة من الخدمة العامة.‬

519
00:21:47,366 --> 00:21:48,300
‫أغلقت القضية.‬

520
00:21:48,466 --> 00:21:50,333
‫"كوري" و"تريفور" سيقومان بخدمة عامة،‬

521
00:21:50,400 --> 00:21:51,600
‫هذا سيئ ولكن‬

522
00:21:51,666 --> 00:21:53,400
‫إنها تجربة جيدة لهما، يجب أن يقوما‬

523
00:21:53,466 --> 00:21:55,133
‫بهذه الأشياء ويدخلا للسجن‬
‫بين فترة وأخرى.‬

524
00:21:55,200 --> 00:21:57,800
‫نحن نفعل هذا.‬
‫لا أرى مانعاً كي لا يفعلانها.‬

525
00:21:57,866 --> 00:21:59,100
‫لا أشعر بالسوء حيال هذا.‬

526
00:21:59,166 --> 00:22:00,366
‫إنه ذنبهما.‬

527
00:22:01,800 --> 00:22:02,733
‫كيف الحال يا شباب؟‬

528
00:22:02,833 --> 00:22:05,366
‫لم نركما منذ وقت طويل، كيف الحال؟‬

529
00:22:05,466 --> 00:22:08,066
‫- كيف الحال؟‬
‫- "جوليان"، قل لهما لماذا نحن هنا.‬

530
00:22:08,266 --> 00:22:10,600
‫أريد أن أقول شكراً لأنكما لم تشيا بنا،‬

531
00:22:10,666 --> 00:22:13,033
‫ولا تنسيا أننا سنذهب في رحلة بحرية.‬
‫تذكرا ذلك.‬

532
00:22:13,100 --> 00:22:15,500
‫- لن نشي بك أبداً يا "جوليان".‬
‫- نعم يا رجل.‬

533
00:22:15,633 --> 00:22:18,233
‫- أحسنتم.‬
‫- "ريكي"، أعطهم الأشياء، هيا.‬

534
00:22:19,800 --> 00:22:21,700
‫اشتريت لكم بعض الدخان وبعض الحشيش.‬

535
00:22:21,766 --> 00:22:23,966
‫- يا رجل، شكراً، هذا رائع.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

536
00:22:24,066 --> 00:22:24,733
‫نحن على وفاق إذاً؟‬

537
00:22:24,900 --> 00:22:25,800
‫نعم يا رجل.‬

