1
00:00:25,566 --> 00:00:27,066
‫الغول.‬

2
00:00:27,133 --> 00:00:29,266
‫حقيقة أم خيال؟‬

3
00:00:29,333 --> 00:00:32,066
‫تلك الوحوش الضخمة ذات الشعر الكثيف‬
‫إنها حقيقية يا "ترين".‬

4
00:00:32,133 --> 00:00:34,066
‫- كلا، ليست كذلك.‬
‫- انظري لهذا الشيء.‬

5
00:00:34,133 --> 00:00:37,633
‫أي انسان يمشي هكذا في تاريخ البشر؟‬

6
00:00:45,433 --> 00:00:46,533
‫تباً!‬

7
00:00:55,400 --> 00:00:57,100
‫...طبيعتها ليلية.‬

8
00:00:57,166 --> 00:00:59,766
‫لذلك منطقياً لن يشاهد‬
‫إلا بشكل قليل سبياً.‬

9
00:01:01,333 --> 00:01:02,400
‫ولكن كان هناك‬

10
00:01:02,466 --> 00:01:05,033
‫حرفيا مئات المشاهدات في شمال أمريكا‬

11
00:01:05,099 --> 00:01:06,766
‫لأجيال الآن.‬

12
00:01:06,833 --> 00:01:09,266
‫هل من الممكن أن كل هؤلاء الأشخاص‬
‫مخطئين؟‬

13
00:01:09,333 --> 00:01:12,466
‫من غير المحتمل.‬
‫كأنه لم يكن كافياً...‬

14
00:01:12,533 --> 00:01:14,966
‫"تريفور"، توقف عن الاتصال بي.‬
‫ليس لدي حشيش.‬

15
00:01:15,033 --> 00:01:17,733
‫مرحباً "بابز"، هل تشاهد الفيلم‬
‫الوثائقي عن الغول؟‬

16
00:01:17,800 --> 00:01:19,366
‫إنه الغول يا "ريك"،‬

17
00:01:19,433 --> 00:01:21,700
‫وهو عند بابي الآن.‬

18
00:01:21,800 --> 00:01:23,300
‫يحاول دخول كوخي.‬

19
00:01:23,366 --> 00:01:24,566
‫اللعنة يا "بابلز"، أراه.‬

20
00:01:24,633 --> 00:01:26,766
‫لا تخيفه، هذا اللعين‬
‫يساوي الكثير من المال!‬

21
00:01:28,633 --> 00:01:30,166
‫أمسكت باللعين يا "بابلز".‬

22
00:01:36,033 --> 00:01:37,566
‫اضربه يا أبي!‬

23
00:01:37,633 --> 00:01:40,033
‫يا إلهي، لقد أخذ مضربي...‬

24
00:01:42,166 --> 00:01:43,700
‫اضربه يا "ريكي"!‬

25
00:01:46,466 --> 00:01:48,166
‫لنرى كم هي قدمه كبيرة.‬

26
00:01:48,233 --> 00:01:50,000
‫ماذا تفعلون؟‬

27
00:01:50,066 --> 00:01:52,366
‫اللعنة، إنه يتكلم يا "بابلز"!‬

28
00:01:52,433 --> 00:01:55,700
‫يا إلهي يا "ريكي"، هذا لأنه "جوليان".‬

29
00:01:55,766 --> 00:01:56,933
‫"جوليان"!‬

30
00:01:58,933 --> 00:02:01,200
‫اللعنة، هل أنت بخير يا رجل؟‬

31
00:02:44,766 --> 00:02:46,633
‫ماذا كنتم تفعلون يا شباب؟‬

32
00:02:46,700 --> 00:02:49,400
‫آسفون يا "جوليان".‬
‫اعتقدنا أنك الغول.‬

33
00:02:49,466 --> 00:02:50,900
‫ما الذي يجري؟‬

34
00:02:50,966 --> 00:02:53,100
‫"جوليان" أوسعنا ضربا بالمضرب‬

35
00:02:53,166 --> 00:02:54,666
‫يا إلهي، لديكم مشاكل خطيرة.‬

36
00:02:54,733 --> 00:02:57,200
‫"ترين"، سوف نذهب لمنزل أمي‬
‫لبضعة أيام.‬

37
00:02:57,266 --> 00:02:59,266
‫لا أريدك أن تري أباك في هذا الوضع.‬

38
00:02:59,333 --> 00:03:00,366
‫استمتعوا يا أولاد.‬

39
00:03:00,433 --> 00:03:02,666
‫- ما الذي يعنيه هذا يا "لوسي"؟‬
‫- طابت ليلتك يا بابا.‬

40
00:03:02,733 --> 00:03:04,466
‫أراك يا عزيزتي!‬
‫"لوسي"، كانت حادثة.‬

41
00:03:04,566 --> 00:03:06,166
‫هل لدي علامة هنا يا "جوليان"؟‬

42
00:03:06,233 --> 00:03:07,633
‫أنت رقيق.‬

43
00:03:07,700 --> 00:03:10,766
‫سوف أذهب للنوم يا شباب.‬
‫أتألم كثيراً، طابت ليلتكم.‬

44
00:03:10,833 --> 00:03:12,600
‫طابت ليلتك يا "ريكي".‬

45
00:03:12,666 --> 00:03:15,066
‫السرير العلوي يا "جوليان".‬
‫أعتقد أن "بولارد" سيبدأ.‬

46
00:03:15,133 --> 00:03:17,166
‫تباً لهذا الوغد.‬

47
00:03:17,233 --> 00:03:19,166
‫أين "شيتروك"؟‬

48
00:03:19,233 --> 00:03:20,500
‫"شيتروك"؟‬

49
00:03:22,133 --> 00:03:25,766
‫"شيتروك"، أيتها القطة الصغيرة.‬

50
00:03:27,100 --> 00:03:29,366
‫"بابلز"، هل أنت مستيقظ؟‬
‫أريد بعض اللاصق يا صاح.‬

51
00:03:29,433 --> 00:03:31,366
‫ركبتي تؤلمني.‬

52
00:03:31,433 --> 00:03:32,966
‫انتظر يا "ريكي".‬

53
00:03:34,800 --> 00:03:37,033
‫أحضرت لكم بعضا من حبوب الإفطار.‬
‫إنها جديدة، إنها رائعة.‬

54
00:03:37,100 --> 00:03:38,433
‫حقاً؟‬

55
00:03:38,500 --> 00:03:39,700
‫ركبتك تؤلمك؟‬

56
00:03:39,766 --> 00:03:43,633
‫لدي بعض اللاصق في مكان ما ولكن...‬
‫إذا لصقت ذراعي.‬

57
00:03:43,700 --> 00:03:44,700
‫سوف أهتم بها.‬

58
00:03:44,766 --> 00:03:46,466
‫يا شباب، لا يمكنني أن أمد ذراعي.‬

59
00:03:46,533 --> 00:03:48,100
‫انظر ماذا فعلت بي يا "ريك"!‬

60
00:03:48,166 --> 00:03:50,733
‫انظروا من يفكر بنفسه بشكل مقيت؟‬

61
00:03:50,800 --> 00:03:53,466
‫ماذا عني يا "جوليان"؟‬
‫انظر لعيني! هل ترى هذا؟‬

62
00:03:53,533 --> 00:03:55,266
‫- ولا يمكنني أن أمشي.‬
‫- "جوليان".‬

63
00:03:55,333 --> 00:03:56,466
‫أنت أناني يا رجل.‬

64
00:03:56,533 --> 00:03:58,333
‫آسف لأننا ضربناك، أنا حقاً آسف.‬

65
00:03:58,400 --> 00:04:00,700
‫ولكنني اعتقدت أنك غول.‬

66
00:04:00,766 --> 00:04:03,066
‫لماذا تسميه بالغول؟‬

67
00:04:03,133 --> 00:04:05,400
‫هذا ما كنت أسميه منذ كنت صغيراً.‬

68
00:04:05,466 --> 00:04:06,933
‫إنها غير موجودة.‬

69
00:04:07,933 --> 00:04:09,833
‫- بلى هي موجودة‬
‫- حسناً.‬

70
00:04:09,933 --> 00:04:11,800
‫إليكم الاتفاق يا شباب؟‬

71
00:04:11,866 --> 00:04:13,533
‫لدينا عمل اليوم.‬

72
00:04:13,600 --> 00:04:15,933
‫مستحيل يا رجل.‬
‫يجب أن أثمل، أنا أتألم.‬

73
00:04:16,000 --> 00:04:18,466
‫لا، لا، لا.‬
‫يا شباب اسمعوني، يا شباب.‬

74
00:04:18,533 --> 00:04:20,333
‫سوف تساعدوني بسرقة بعض الأثاث.‬

75
00:04:20,399 --> 00:04:21,866
‫هذا أقل ما يمكنكم فعله.‬

76
00:04:21,933 --> 00:04:23,733
‫أنا أتألم جداً يا "جوليان".‬

77
00:04:26,133 --> 00:04:28,200
‫"بابلز"، أحضر بعض اللاصق.‬

78
00:04:28,266 --> 00:04:32,800
‫سوف نلصق أنفسنا ونذهب لنسرق‬
‫بعض الأثاث من أجل الأناني.‬

79
00:04:32,866 --> 00:04:35,100
‫اللعنة، حبوب الإفطار هذه جيدة.‬

80
00:04:37,833 --> 00:04:39,700
‫تباً يا "ريكي"، هذه "بارب".‬
‫توقف عن التبول.‬

81
00:04:39,766 --> 00:04:41,666
‫لا يمكنني أن أقطع تبولي،‬
‫تعرف هذا يا "بابلز"‬

82
00:04:41,733 --> 00:04:44,833
‫سمعت أنكم ضربتكم بعضكم ليلة البارحة‬
‫بمضارب البيسبول.‬

83
00:04:44,900 --> 00:04:45,900
‫هذا كان ذكياً.‬

84
00:04:45,966 --> 00:04:47,900
‫باي حال يا "ريتشارد"،‬
‫أتساءل لو كان بإمكانك أن تشرح‬

85
00:04:47,966 --> 00:04:53,166
‫هذه الطلبية التي عثرت عليها‬
‫بقيمة 2000 دولار لحلبة مصارعة.‬

86
00:04:53,233 --> 00:04:55,200
‫إنها ليست حلبة مصارعة،‬
‫إنها مثل‬

87
00:04:55,266 --> 00:04:57,100
‫مركز اجتماعي متعدد الاستخدامات.‬

88
00:04:57,166 --> 00:05:00,100
‫مكتوب حلبة مصارعة على الوصل،‬
‫لذلك ألغيتها.‬

89
00:05:00,166 --> 00:05:02,000
‫وأتساءل متى ستكون موجوداً‬

90
00:05:02,100 --> 00:05:05,100
‫لكي تقوم بإصلاح حبل الغسيل‬
‫الذي تكلمنا عنه منذ أسبوعين؟‬

91
00:05:05,166 --> 00:05:06,533
‫في الحقيقة سنقوم بهذا اليوم.‬

92
00:05:06,600 --> 00:05:08,466
‫سوف أذهب لأحضر حبل غسيل‬

93
00:05:08,533 --> 00:05:09,700
‫"ريكي"!‬

94
00:05:10,833 --> 00:05:13,266
‫يجب أن أحضر عواميد،‬
‫سوف أصلحها اليوم يا "بارب".‬

95
00:05:13,366 --> 00:05:14,433
‫آسف بسبب هذا.‬

96
00:05:14,500 --> 00:05:15,566
‫"بابلز"، آسف.‬

97
00:05:15,633 --> 00:05:17,666
‫جيد، هذا رائع.‬
‫و يا "جوليان"، إذا كنت جاداً‬

98
00:05:17,733 --> 00:05:19,800
‫بخصوص شراء الحديقة،‬
‫أريد دفعة نقدية، مفهوم؟‬

99
00:05:19,866 --> 00:05:22,133
‫ليس قناني، ليس مخدر، نقد.‬
‫واريده اليوم.‬

100
00:05:22,200 --> 00:05:24,333
‫وإلا سوف أعرضها بمكتب عقاري.‬

101
00:05:24,400 --> 00:05:25,866
‫- تباً!‬
‫- "بارب"، سوف أحضر لك مالك.‬

102
00:05:31,166 --> 00:05:32,900
‫ما الذي يفعله هؤلاء الحمقى؟‬

103
00:05:32,966 --> 00:05:35,900
‫على الأغلب ذاهبون لتناول القذارة‬
‫والبطاطا يا سيد "لاهي".‬

104
00:05:35,966 --> 00:05:37,200
‫"راندي"، ظننت أننا اتفقنا‬

105
00:05:37,266 --> 00:05:39,433
‫أن نتوقف عن الكلام القذر‬
‫حتى نعود للسلطة.‬

106
00:05:39,500 --> 00:05:41,733
‫- مستعد لبعض الاقتحام يا فتى؟‬
‫- اللحم والبيض؟‬

107
00:05:41,800 --> 00:05:42,800
‫جمع الأدلة.‬

108
00:05:45,433 --> 00:05:47,600
‫ضعها على حساب "جيم لاهي".‬
‫في "سانيفيل".‬

109
00:05:47,666 --> 00:05:49,066
‫"ريكي"، لا يمكنني فعل هذا.‬

110
00:05:49,166 --> 00:05:51,633
‫إذاً عليك أن تدفع ثمنها بنفسك،‬
‫يا "جايكوب".‬

111
00:05:51,700 --> 00:05:52,966
‫لأننا سنأخذها.‬

112
00:05:53,300 --> 00:05:55,066
‫"جايكوب" اللعين.‬

113
00:05:55,133 --> 00:05:56,133
‫تباً!‬

114
00:05:59,033 --> 00:06:02,366
‫- يا إلهي!‬
‫- كن حذراً يا "ريكي"، كن حذراً.‬

115
00:06:02,433 --> 00:06:03,933
‫اللعنة يا شباب.‬

116
00:06:04,933 --> 00:06:06,466
‫"سايرس رقم واحد."‬

117
00:06:06,533 --> 00:06:08,533
‫"رسبت بالصف العاشر"‬

118
00:06:10,333 --> 00:06:11,600
‫مكتوب "وغد".‬

119
00:06:11,666 --> 00:06:14,433
‫وثم السهم يشير إلى "سايرس".‬

120
00:06:16,266 --> 00:06:17,966
‫انظر لهذا يا "راندي".‬

121
00:06:18,033 --> 00:06:21,366
‫مراسلات مشرف حديقة المقطورات‬
‫غير مفتوحة.‬

122
00:06:22,533 --> 00:06:25,566
‫من الجيد أننا عدنا لنهتم‬
‫بهراء مثل هذا.‬

123
00:06:25,633 --> 00:06:26,866
‫انظر لهذه الخريطة سيد "لاهي".‬

124
00:06:26,933 --> 00:06:30,666
‫- أتساءل لماذا هي؟‬
‫- ليس لدي فكرة يا "راندي".‬

125
00:06:30,733 --> 00:06:33,000
‫ولكن لدي شعور أنه مهما تكون‬

126
00:06:33,066 --> 00:06:36,133
‫سوف تساعد بإرسال "ريكي"‬
‫إلى السجن لوقت طويل.‬

127
00:06:36,200 --> 00:06:38,166
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

128
00:06:38,233 --> 00:06:39,866
‫شكراً لاهتمامك يا سيدتي.‬

129
00:06:39,933 --> 00:06:42,033
‫ظننا أننا سمعنا أحداً يقتحم المكان.‬

130
00:06:42,100 --> 00:06:44,233
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها خريطة ما.‬

131
00:06:45,833 --> 00:06:47,466
‫سوف أخبر أبي.‬

132
00:06:47,533 --> 00:06:50,466
‫"كوري" و"تريفور" يعملان‬
‫على هراء حبل الغسيل.‬

133
00:06:50,533 --> 00:06:54,100
‫لأن هذا آخر شيء نحتاج له.‬
‫أن تطاردنا "باربرا لاهي".‬

134
00:06:54,166 --> 00:06:55,500
‫أين سنذهب الآن يا "ريكي"؟‬

135
00:06:55,566 --> 00:06:57,066
‫سوف ندخن سيجارة حشيش وسوف..‬

136
00:06:57,133 --> 00:06:59,866
‫نسرق بعض الأثاث من أجل "جوليان".‬
‫وأعرف المكان المناسب.‬

137
00:06:59,933 --> 00:07:02,233
‫أصحابه أغبياء، ولديهم أفضل أثاث.‬

138
00:07:02,300 --> 00:07:03,900
‫المباني الحكومية يسهل سرقتها.‬

139
00:07:03,966 --> 00:07:06,166
‫يمكنك أن تدخل في وضح النهار‬
‫وتأخذ كل شيء،‬

140
00:07:06,233 --> 00:07:07,300
‫ولا أحد يقول شيئاً.‬

141
00:07:07,366 --> 00:07:08,866
‫كيف الحال؟ أحتاج لهذه الطاولة.‬

142
00:07:08,933 --> 00:07:10,833
‫نحن على وشك أن نبدأ باجتماع الإنتاج.‬

143
00:07:10,933 --> 00:07:13,033
‫نعم، هناك أثاث جديد سيأتي‬
‫خلال خمس دقائق.‬

144
00:07:13,100 --> 00:07:15,666
‫- لذلك سوف آخذ هذه.‬
‫- دعني أتصل بمشرفي من فضلك.‬

145
00:07:15,733 --> 00:07:18,100
‫أرغب بذلك، ولكن نحتاج لهذا الهاتف.‬
‫آسف بخصوص هذا.‬

146
00:07:18,166 --> 00:07:19,233
‫معذرة.‬

147
00:07:19,300 --> 00:07:21,833
‫ليضع الجميع هذه الأشياء من فضلكم.‬

148
00:07:21,900 --> 00:07:23,733
‫أحضروا الأغراض إلى هنا.‬

149
00:07:23,800 --> 00:07:25,300
‫أين تأخذون هذه الأشياء؟‬

150
00:07:25,366 --> 00:07:26,466
‫لا، اتركوها.‬

151
00:07:26,533 --> 00:07:28,533
‫لا يمكنك أن تأخذ أغراضنا، مفهوم؟‬
‫نحن نحتاج لها.‬

152
00:07:28,600 --> 00:07:31,100
‫- نحن نحاول أن ننجز العمل.‬
‫- اسمع، أنا أحاول أن أقوم بعملي.‬

153
00:07:31,166 --> 00:07:33,433
‫أحضروها لهنا. أريد أربع حمالين للسيارة‬

154
00:07:33,500 --> 00:07:35,800
‫- أنت وأنت وأنت.‬
‫- من قال يمكنك أن تخرج هذه الأشياء؟‬

155
00:07:35,900 --> 00:07:37,966
‫- "بول" أو "جيف"؟ في المكتب الرئيسي؟‬
‫- "جيف"؟‬

156
00:07:38,033 --> 00:07:39,533
‫- لا أعرف.‬
‫- كلمت "جيف"؟‬

157
00:07:39,600 --> 00:07:40,600
‫نعم.‬

158
00:07:40,666 --> 00:07:43,466
‫كل شيء بخير. سيصل أثاث جديد إلى هنا‬
‫خلال 10 دقائق.‬

159
00:07:43,566 --> 00:07:46,233
‫- أجمل بكثير من هذا.‬
‫- سوف نحصل على أثاث جديد.‬

160
00:07:46,300 --> 00:07:48,533
‫إنه جديد، إنه رائع.‬
‫أحضروا الأغراض من هنا.‬

161
00:07:48,600 --> 00:07:50,400
‫كلمت "جيف"، وسوف نحضر‬
‫أشياء جديدة.‬

162
00:07:51,633 --> 00:07:53,266
‫"بابا"! "بابا"!‬

163
00:07:53,333 --> 00:07:57,266
‫"راندي" و"لاهي" اقتحموا المكان‬
‫وحاولوا أن يسرقوا هذا من صندوقك.‬

164
00:07:57,333 --> 00:07:58,333
‫رائع يا "ريكي".‬

165
00:07:58,400 --> 00:08:00,766
‫حصلوا على نصف خريطة المخدرات.‬
‫عمل جيد يا صاح.‬

166
00:08:00,833 --> 00:08:03,366
‫"جوليان" ليس أمراً مهماً، مفهوم؟‬
‫حصلوا على قطعة صغيرة.‬

167
00:08:03,433 --> 00:08:05,333
‫سمينا حقول المخدرات على أسماء قطط‬
‫بأي حال.‬

168
00:08:05,400 --> 00:08:07,233
‫لن يستطيع أحد أن يعرف معناها!‬

169
00:08:07,300 --> 00:08:09,033
‫ولكن ربما يكون أمراً خطيراً يا "ريكي"!‬

170
00:08:09,100 --> 00:08:11,366
‫"لاهي" سيجرب أي شيء‬
‫لكي يحاول أن يعيدنا للسجن!‬

171
00:08:11,433 --> 00:08:15,833
‫حسناً، يجب أن ندبر واجهة‬
‫لكي نشتت هؤلاء الأوغاد.‬

172
00:08:15,900 --> 00:08:19,300
‫كم حجم قطعة الخريطة التي حصلوا عليها؟‬

173
00:08:19,366 --> 00:08:21,633
‫يا شباب، أشعر أن شاحنة نفايات‬
‫قد صدمتني.‬

174
00:08:21,700 --> 00:08:25,000
‫كم تتوقعون سيكلفني التدليك؟‬

175
00:08:26,000 --> 00:08:27,066
‫تدليك.‬

176
00:08:28,066 --> 00:08:30,600
‫اسمع يا "جوليان"،‬
‫أعرف أني غبي جداً ولكن،‬

177
00:08:30,666 --> 00:08:32,466
‫لم لا نسرق المزيد من الأثاث‬

178
00:08:32,533 --> 00:08:34,200
‫ونملأ هذه المقطورات بالأثاث‬

179
00:08:34,265 --> 00:08:37,299
‫ونفتتح محل أثاث مستعمل‬
‫أو شيء مثل هذا؟‬

180
00:08:37,366 --> 00:08:40,500
‫محل أثاث مستعمل ليست فكرة سيئة‬
‫يا "جوليان"؟‬

181
00:08:40,566 --> 00:08:44,066
‫نبعد "لاهي" و"راندي"،‬
‫ونجني بعض المال.‬

182
00:08:44,133 --> 00:08:47,166
‫بالضبط، عصفوران بحجر واحد.‬

183
00:08:47,233 --> 00:08:50,600
‫سوف نملأ المقطورات بالأثاث يا شباب.‬

184
00:08:50,666 --> 00:08:53,333
‫ولكننا سنؤجرها بالساعة.‬

185
00:08:53,400 --> 00:08:55,700
‫- هذا قذر.‬
‫- هذا قذر جداً.‬

186
00:08:55,766 --> 00:08:59,700
‫- نعم، هذا قذر.‬
‫- قذر!‬

187
00:09:03,666 --> 00:09:05,966
‫كيف الحال "جوليان" و"بابلز"؟‬
‫تبدون بوضع سيء.‬

188
00:09:06,033 --> 00:09:09,300
‫لا أريد أن أتكلم عن الأمر.‬
‫اسمع، "جي-روك"، أنا أبحث عن نساء.‬

189
00:09:09,366 --> 00:09:11,500
‫وأنا أعرف أنك تعرف أي نوع‬
‫من النساء أريد.‬

190
00:09:11,566 --> 00:09:13,733
‫- تكلم مع مدير أعمالي يا لعين.‬
‫- مدير أعمال؟‬

191
00:09:13,800 --> 00:09:16,600
‫نعم، هذا صحيح.‬
‫أنا أمثل "جي-روك" الآن.‬

192
00:09:16,666 --> 00:09:18,033
‫أنا أمثل "تي-ناكلز".‬

193
00:09:18,100 --> 00:09:20,700
‫وفي النهاية أنا أوصل مسيرتهم المهنية‬
‫لمستوى جديد.‬

194
00:09:20,766 --> 00:09:24,000
‫واتجاه جديد، وفي النهاية أضع‬
‫حديقة مقطورات"سانيفيل" على الخريطة.‬

195
00:09:24,066 --> 00:09:25,200
‫- صحيح.‬
‫- صحيح.‬

196
00:09:25,266 --> 00:09:27,800
‫اسمع، سأفتتح صالة تدليك، مفهوم؟‬

197
00:09:27,866 --> 00:09:29,333
‫أريد ست سيدات.‬

198
00:09:29,400 --> 00:09:32,433
‫هل تتحدث عن افتتاح صالة‬
‫تدليك ومداعبة أيها الوغد؟‬

199
00:09:32,500 --> 00:09:34,000
‫أفهمك، أفهمك.‬

200
00:09:34,066 --> 00:09:35,666
‫- تدليك ومداعبة.‬
‫- نعم.‬

201
00:09:36,400 --> 00:09:39,133
‫دعني أكلمك إذاً.‬
‫سأجلب لك ما تريد.‬

202
00:09:39,200 --> 00:09:41,100
‫سأحضر لك النساء.‬
‫سأحضر لك العاهرات.‬

203
00:09:41,166 --> 00:09:42,933
‫أريد أن أخبرك من"جامب ستريت".‬

204
00:09:43,033 --> 00:09:44,833
‫على الأقل هذا سيكلفك 30 ألف.‬

205
00:09:44,900 --> 00:09:46,066
‫ما رأيك يا "بابز"؟‬

206
00:09:46,233 --> 00:09:48,200
‫لا أعرف كثيراً عن هذه الأشياء‬
‫يا "جوليان".‬

207
00:09:48,266 --> 00:09:49,900
‫إنهن فتيات رائعات، أقول لك.‬

208
00:09:49,966 --> 00:09:52,200
‫وأي خيار آخر لدينا؟‬
‫يقول أنهن جيدات.‬

209
00:09:52,266 --> 00:09:53,600
‫حسناً، تم، في الساعة الثالثة.‬

210
00:09:53,666 --> 00:09:55,433
‫أراك وقتها، وسانتظرك هنا.‬

211
00:09:55,500 --> 00:09:56,533
‫مع الفتيات يا رفيقي.‬

212
00:09:56,600 --> 00:09:58,733
‫- سلام "سلينغ بليد".‬
‫- إنها ليست حبال يا "جي-رووك".‬

213
00:09:58,800 --> 00:10:00,533
‫إنه لاصق، أحضر الفتيات فقط.‬

214
00:10:00,600 --> 00:10:02,566
‫هذه هي الفرصة المثالية لك الآن.‬

215
00:10:02,633 --> 00:10:03,533
‫صالة تدليك، نساء.‬

216
00:10:03,600 --> 00:10:06,100
‫هذه هي الأشياء القذرة‬
‫التي يجب أن ترتبط باسمك.‬

217
00:10:06,166 --> 00:10:07,033
‫أنت محق يا فتى.‬

218
00:10:07,100 --> 00:10:08,466
‫تعرف، أنا صريح معك.‬

219
00:10:08,533 --> 00:10:10,000
‫وسوف أقول لك شيء آخر يا رفيقي.‬

220
00:10:10,066 --> 00:10:12,566
‫هذه هي الأشياء التي توصل‬
‫القواد للسجن أيضاً.‬

221
00:10:12,666 --> 00:10:13,966
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- السجن؟‬

222
00:10:14,066 --> 00:10:16,533
‫أنا لا أذهب للسجن. هل تفهمني؟‬

223
00:10:16,700 --> 00:10:18,866
‫يجب أن تذهب للسجن.‬
‫أنا أقول لك.‬

224
00:10:18,933 --> 00:10:20,633
‫السجن هو ما سيجعلك تبيع الأغاني.‬

225
00:10:20,700 --> 00:10:22,066
‫الألبوم سيخرج‬

226
00:10:22,133 --> 00:10:24,166
‫"تي"، يجب أن تحرص حين يدخل السجن،‬

227
00:10:24,233 --> 00:10:26,133
‫تلتقط الصور لغلاف الألبوم.‬

228
00:10:26,200 --> 00:10:27,533
‫"تي"، لن أذهب للسجن!‬

229
00:10:27,600 --> 00:10:29,466
‫يجب أن تذهب للسجن يا رجل،‬
‫لكي تبيع الأغاني.‬

230
00:10:29,566 --> 00:10:31,933
‫الناس سيكونون هناك حالما يخرج الألبوم.‬

231
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
‫سوف يكونون في المحلات ينتظرونه.‬

232
00:10:34,066 --> 00:10:37,166
‫فإذا دخل السجن، سيكون مثالياً.‬

233
00:10:37,233 --> 00:10:38,700
‫اقول لكم. سوف ينجح.‬

234
00:10:38,766 --> 00:10:41,166
‫لا أعرف عنك، ولكن أنا لن أدخل السجن.‬

235
00:10:41,233 --> 00:10:43,433
‫- أنا لن أذهب للسجن.‬
‫- أنا لن أذهب للسجن أيضاً.‬

236
00:10:43,500 --> 00:10:45,700
‫سأذهب للسجن، هل تفهموني؟‬

237
00:10:45,766 --> 00:10:48,066
‫لأني قوي، صحيح.‬
‫لا أخاف من الذهاب للسجن.‬

238
00:10:48,133 --> 00:10:50,200
‫ولكني أحب الحرية أيضاً في نفس الوقت،‬

239
00:10:50,266 --> 00:10:51,133
‫هل تفهموني؟‬

240
00:10:52,933 --> 00:10:53,966
‫تباً.‬

241
00:10:54,033 --> 00:10:57,566
‫يا شباب، إذا كنتم هنا‬
‫فيفضل أن تحضروا لهنا الآن.‬

242
00:10:59,533 --> 00:11:00,666
‫ما الأمر يا صاح؟‬

243
00:11:00,733 --> 00:11:03,700
‫شكراً لأنكم سمحتم لـ "لاهي" و"راندي"‬
‫باقتحام مقطورتي، هذا ذكي.‬

244
00:11:03,766 --> 00:11:04,800
‫لم أسمع شيئاً.‬

245
00:11:04,866 --> 00:11:06,566
‫لأنك كنت تلعب ألعاب فيديو!‬

246
00:11:06,633 --> 00:11:09,300
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- "سارا"، اهدأي، لا تفزعي أمامي.‬

247
00:11:09,366 --> 00:11:11,866
‫ماذا قلت لك عن استغلال هؤلاء الشباب؟‬

248
00:11:12,033 --> 00:11:14,066
‫أنا لا أستغلهم، أنا أحبهم.‬

249
00:11:14,133 --> 00:11:15,000
‫كلا، لا تفعل، مفهوم؟‬

250
00:11:15,066 --> 00:11:16,833
‫"كوري" و"تريفور" لي الآن.‬
‫أنا أحبهم.‬

251
00:11:16,900 --> 00:11:19,333
‫"سارا"، نحن نملك "كوري" و"تريفور"‬
‫منذ كانا بالسادسة.‬

252
00:11:19,433 --> 00:11:21,966
‫لا أقصد الإهانة ولكنهم سيأتوا معنا.‬
‫يا شباب انتظروا في الخارج.‬

253
00:11:22,033 --> 00:11:23,233
‫- حسناً.‬
‫- لا، ابقوا.‬

254
00:11:23,300 --> 00:11:26,066
‫إذا أعطيتهم 20 دولار الآن،‬
‫يمكنك أن تأخذهم لساعة واحدة‬

255
00:11:26,133 --> 00:11:27,533
‫ولن يغادروا الحديقة.‬

256
00:11:27,600 --> 00:11:28,500
‫حسناً.‬

257
00:11:28,566 --> 00:11:30,400
‫هذا غرام حشيش، اقتسموه.‬

258
00:11:30,466 --> 00:11:31,833
‫- خذوه.‬
‫- جميل.‬

259
00:11:31,900 --> 00:11:33,000
‫قلت 20 دولار.‬

260
00:11:33,066 --> 00:11:35,266
‫خذي، هذه قطعة صغيرة لك لكي تهدأي.‬

261
00:11:35,333 --> 00:11:38,166
‫- أريدهم أن يبقوا في الحديقة "ريكي".‬
‫- لن يغادروا الحديقة.‬

262
00:11:38,233 --> 00:11:40,500
‫سوف نبقى هنا في المقطورة، أعدك.‬

263
00:11:40,566 --> 00:11:42,466
‫أعيدوا الحشيش يا شباب.‬
‫هذه البضاعة سيئة.‬

264
00:11:42,533 --> 00:11:44,233
‫آسف، سوف أعطيكم غيرها لاحقاً.‬

265
00:11:44,300 --> 00:11:46,233
‫"تريفور" الرقائق والدخان، هيا.‬

266
00:11:47,933 --> 00:11:49,066
‫يا شباب.‬

267
00:11:51,200 --> 00:11:54,400
‫سوف تذهبان لمكب النفايات،‬
‫وتسرقان شاحنة نفايات، وتلاقونا في فندق‬

268
00:11:54,466 --> 00:11:56,400
‫سوف ننقل بعض الأثاث، هذا كل شيء.‬

269
00:11:56,566 --> 00:11:59,466
‫ولا تخفقا بهذا، لأن "جوليان"‬
‫يعتمد عليكما. سوف يقتلكما.‬

270
00:11:59,533 --> 00:12:00,866
‫حسناً.‬

271
00:12:00,933 --> 00:12:01,966
‫"تريفور"؟‬

272
00:12:02,733 --> 00:12:05,300
‫قطط "بابلز". أشجار دؤوبة.‬

273
00:12:05,600 --> 00:12:07,066
‫سيد "لاهي".‬

274
00:12:07,133 --> 00:12:10,366
‫يا إلهي، "جيم" تبدو ... يا إلهي!‬

275
00:12:10,433 --> 00:12:12,366
‫"بارب"، كيف يمكنني خدمتك؟‬

276
00:12:12,433 --> 00:12:15,333
‫ظننت أنه يجب أن تعرف،‬
‫أنا أعاني من مشكلة مالية.‬

277
00:12:15,400 --> 00:12:17,333
‫لقد قررت يجب أن أبيع الحديقة.‬

278
00:12:17,400 --> 00:12:19,900
‫"بارب"، ومن سيشتري "سانيفيل"‬

279
00:12:19,966 --> 00:12:22,033
‫في الضائقة المالية التي تسبب‬
‫بها "ريكي"؟‬

280
00:12:22,100 --> 00:12:24,900
‫"ريكي" و"جوليان" و"بابلز"‬
‫سوف يشترون "سانيفيل".‬

281
00:12:24,966 --> 00:12:26,900
‫سوف يعطوني دفعة مالية نقداً غداً.‬

282
00:12:26,966 --> 00:12:28,466
‫اسمع، آسفة يا "جيم"، اتفقنا؟‬

283
00:12:28,533 --> 00:12:30,900
‫- يا إلهي يا "بارب"، لا بد أنك تمزحين.‬
‫- لا.‬

284
00:12:30,966 --> 00:12:32,600
‫لا أمزح.‬

285
00:12:33,633 --> 00:12:35,133
‫حسناً، احجز 3 غرف يا "ريكي".‬

286
00:12:36,400 --> 00:12:39,466
‫حسناً، أحسنتم بموضوع‬
‫شاحنة النفايات يا شباب.‬

287
00:12:39,533 --> 00:12:41,000
‫الآن لدينا 4.5 دقيقة هنا.‬

288
00:12:41,066 --> 00:12:43,033
‫كيف الحال يا كابتن؟‬

289
00:12:47,800 --> 00:12:49,633
‫هل تنظر لبطني؟‬

290
00:12:49,700 --> 00:12:51,033
‫لا.‬

291
00:12:51,100 --> 00:12:52,600
‫بلى، كنت تفعل.‬

292
00:12:52,666 --> 00:12:54,100
‫لقد القيت نظرة فقط.‬

293
00:12:54,166 --> 00:12:55,366
‫رأيتك.‬

294
00:12:55,433 --> 00:12:57,900
‫- آسف.‬
‫- لماذا تنظر لبطني؟‬

295
00:12:57,966 --> 00:12:59,900
‫أنا أمزح معك.‬
‫كيف يمكنني أن أخدمك؟‬

296
00:12:59,966 --> 00:13:02,433
‫لقد أتيت من "تورنتو" من أجل‬
‫مؤتمر لشاحنات النفايات.‬

297
00:13:02,500 --> 00:13:05,133
‫أنا والشباب كنا نريد بضعة غرف‬

298
00:13:05,333 --> 00:13:06,900
‫لبضعة ساعات، لننام قليلاً.‬

299
00:13:06,966 --> 00:13:07,900
‫تقبل بطاقة إئتمان؟‬

300
00:13:07,966 --> 00:13:09,300
‫أي شيء تريده سيد "لاهي".‬

301
00:13:09,366 --> 00:13:10,766
‫نادني "جيم"، لا بأس.‬

302
00:13:10,833 --> 00:13:13,233
‫خذوا كل الأغراض من غرف الفندق‬

303
00:13:13,300 --> 00:13:14,833
‫وحملها بشاحنة النفايات.‬

304
00:13:14,900 --> 00:13:16,400
‫لا تترك شيئاً خلفك.‬

305
00:13:16,466 --> 00:13:19,333
‫نحن نتألم بشدة، لذلك يجب أن تقوموا‬
‫بكل العمل.‬

306
00:13:19,400 --> 00:13:21,133
‫هل تفهمون؟‬

307
00:13:21,200 --> 00:13:22,333
‫حسناً يا رجل.‬

308
00:13:22,400 --> 00:13:23,400
‫"تريفور"؟‬

309
00:13:23,500 --> 00:13:24,500
‫نعم، أفهم.‬

310
00:13:24,566 --> 00:13:26,700
‫حسناً يا شباب. أسرعوا!‬

311
00:13:26,766 --> 00:13:29,733
‫لا تقطع السلك يا "تريفور"،‬
‫انتزع الشيء اللعين.‬

312
00:13:29,800 --> 00:13:32,066
‫- الوقت يا "بابلز".‬
‫- دقيقتان.‬

313
00:13:32,133 --> 00:13:34,500
‫- لا زال المكان آمن يا شباب.‬
‫- يا إلهي.‬

314
00:13:35,600 --> 00:13:37,300
‫- أحسنت يا "كوري".‬
‫- يا إلهي يا "كوري"!‬

315
00:13:38,333 --> 00:13:40,933
‫نعم! من الزعيم؟‬

316
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
‫أحضر السجادة.‬

317
00:13:42,733 --> 00:13:45,100
‫أحتاج لشيء لكي أنتزعها، في الزاوية.‬

318
00:13:45,166 --> 00:13:48,000
‫استخدم أصابعك.‬
‫إنها كأصابع هيكل عظمي.‬

319
00:13:48,066 --> 00:13:49,900
‫- أحسنتم يا شباب.‬
‫- انتبهوا يا شباب.‬

320
00:13:49,966 --> 00:13:52,133
‫ربما تضطرون أن تتقاتلوا معه.‬
‫نحن نتألم.‬

321
00:13:52,200 --> 00:13:53,800
‫أياً ما تفعلوه لا تنظروا لبطنه.‬

322
00:13:53,866 --> 00:13:55,133
‫لا تنظر لبطنه يا "بابلز".‬

323
00:13:55,200 --> 00:13:57,133
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫لا يوجد أثاث هنا.‬

324
00:13:57,200 --> 00:13:59,300
‫على ماذا يفترض أن ننام؟‬
‫الأرض؟‬

325
00:14:01,300 --> 00:14:03,133
‫ماذا يجري هنا سيد "لاهي"؟‬

326
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
‫أين أثاثي؟‬

327
00:14:04,266 --> 00:14:05,466
‫كان هنا منذ ساعتين.‬

328
00:14:05,533 --> 00:14:06,733
‫هذا ما أرغب بمعرفته،‬

329
00:14:06,800 --> 00:14:09,100
‫لا أريد أن أنام على الأرض،‬
‫ولا هؤلاء الشباب.‬

330
00:14:09,166 --> 00:14:10,533
‫- إلى ماذا تنظر؟‬
‫- لاشيء.‬

331
00:14:10,600 --> 00:14:11,533
‫لا شيء؟‬

332
00:14:12,433 --> 00:14:14,533
‫- سوف أتصل بالشرطة يا رجل.‬
‫- لا يمكنك أن تتصل بالشرطة.‬

333
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
‫أنا يجب أن أتصل بالشرطة.‬
‫يمكنني أن أقاضيك.‬

334
00:14:16,266 --> 00:14:18,633
‫استأجرت غرفة ولا شيء لانام عليه‬
‫سوى الأرض.‬

335
00:14:19,266 --> 00:14:21,200
‫- توقف عن النظر إليه.‬
‫- لا أفعل.‬

336
00:14:21,266 --> 00:14:22,400
‫توقف عن النظر إليه يا "بابلز".‬

337
00:14:22,466 --> 00:14:25,166
‫"جوليان"، أنا اقرأ حيث مكتوب "فانكوفر"‬

338
00:14:25,233 --> 00:14:26,866
‫الجميع ينظر لبطنك.‬

339
00:14:26,933 --> 00:14:28,866
‫إنه ضخم. لننتهي من هذا .‬

340
00:14:28,933 --> 00:14:30,566
‫ليحدق الجميع جيداً.‬

341
00:14:30,633 --> 00:14:32,366
‫ما الأمر الكبير؟‬
‫ليس أمراً مهماً.‬

342
00:14:32,433 --> 00:14:34,900
‫- لماذا لديك مشكلة بهذا؟‬
‫- ليست لدي مشكلة.‬

343
00:14:34,966 --> 00:14:36,900
‫أنتم من تنظرون له.‬

344
00:14:38,133 --> 00:14:40,166
‫أنت مجنون. وماذا؟ لديك بطن.‬

345
00:14:40,233 --> 00:14:42,733
‫ليس أمراً كبيراً.‬
‫لنذهب يا شباب.‬

346
00:14:45,800 --> 00:14:47,066
‫إلى ماذا تنظر؟‬

347
00:14:48,233 --> 00:14:50,466
‫افتح البوابة! هيا!‬

348
00:14:53,800 --> 00:14:55,866
‫شكراً لقدومكن يا سيدات.‬
‫هل تفهموني؟‬

349
00:14:55,933 --> 00:14:57,900
‫في وقت قصير. تفهمون ما أعنيه؟‬

350
00:14:57,966 --> 00:14:59,900
‫سوف يكون سريعاً، هل تفهموني؟‬

351
00:14:59,966 --> 00:15:02,700
‫ستكون الدفع نقداً.‬
‫كلكن ستقبضون اليوم نقداً.‬

352
00:15:02,800 --> 00:15:04,633
‫هل تفهموني؟ سيكون أمراً رائعاً.‬

353
00:15:04,700 --> 00:15:07,933
‫عمل راقي، تفهموني؟‬
‫"جي-روك" في هذا الأمر.‬

354
00:15:10,300 --> 00:15:12,700
‫ابتعد‬
‫"ريكي" مشرف الحديقة‬

355
00:15:18,333 --> 00:15:20,433
‫مكتوب "عشر أصابع" سيد "لاهي".‬

356
00:15:20,500 --> 00:15:22,766
‫هذا اسم أحد قطط "بابلز" الجديدة.‬

357
00:15:22,833 --> 00:15:25,066
‫لديه عشر أصابع. لقد رأيته سيد "لاهي".‬

358
00:15:25,133 --> 00:15:28,933
‫اسمع، الإكسات هي قطط يا "راندي".‬
‫قطط جنسية.‬

359
00:15:29,000 --> 00:15:30,900
‫- دعارة؟‬
‫- صحيح.‬

360
00:15:30,966 --> 00:15:34,400
‫لقد استخدموا تشبيهات قططية ذكية‬
‫لكي يبعدونا عن الموضوع.‬

361
00:15:34,466 --> 00:15:38,666
‫ولكن لو وثقنا كل شيء بحذر يا "راندي"،‬
‫سوف ننال منهم.‬

362
00:15:38,733 --> 00:15:41,300
‫نحن لا نقوم بهذا طيلة الوقت يا فتيات؟‬
‫تفهمن ما أقصده؟‬

363
00:15:41,366 --> 00:15:43,633
‫نحن ننتج أغاني، هذا ما نقوم به.‬
‫تفهموني؟‬

364
00:15:43,700 --> 00:15:45,500
‫"جي-روك" هلا ساعدتني أرجوك؟‬

365
00:15:45,566 --> 00:15:47,566
‫اسأل مدير أعمالي أيها الوغد.‬

366
00:15:49,866 --> 00:15:53,033
‫"جوليان" ما هذا الهراء؟‬
‫لا يمكننا أن نعمل هنا.‬

367
00:15:53,100 --> 00:15:55,166
‫لا يوجد فرشات، لا يوجد تمديدات...‬

368
00:15:55,233 --> 00:15:58,600
‫اسمعي، لدي كل أنواع المناشف،‬
‫كل أنواع الأسرة، الكثير من الشراشف،‬

369
00:15:58,666 --> 00:16:00,066
‫سوف تحضر أسرة؟‬

370
00:16:00,166 --> 00:16:03,333
‫يا صاح، هذه عالقة.‬
‫أيمكنك أن تفتحها أكثر؟‬

371
00:16:05,333 --> 00:16:08,566
‫تباً، لا يا صاح!‬
‫أطفئها! تباً!‬

372
00:16:08,633 --> 00:16:10,133
‫- تباً.‬
‫- يا إلهي.‬

373
00:16:12,700 --> 00:16:15,233
‫أحسنتم يا حمقى!‬
‫هذا أثاث "جوليان".‬

374
00:16:15,300 --> 00:16:17,600
‫ليس ذنبنا يا "ريكي".‬
‫الكانسة موصولة بشكل عكسي.‬

375
00:16:17,666 --> 00:16:18,966
‫يفضل أن تصلحها!‬

376
00:16:19,033 --> 00:16:21,300
‫لا يمكننا يا صاح.‬
‫يجب أن نذهب لنصفف شعر "سارا".‬

377
00:16:21,366 --> 00:16:23,533
‫- يجب أن نفعلها يا "ريكي".‬
‫- لن تقوموا بتصفيف شعر "سارا".‬

378
00:16:23,600 --> 00:16:25,600
‫سوف تصلحون الأثاث اللعين.‬
‫الآن، هيا للعمل.‬

379
00:16:25,666 --> 00:16:28,733
‫أنا سأتعامل مع "سارا".‬
‫أحسنتم يا حمقى!‬

380
00:16:28,800 --> 00:16:32,233
‫- أحسنت يا "تريفور".‬
‫- اغرب يا "كوري".‬

381
00:16:32,300 --> 00:16:33,400
‫سوف أضعك يا صديق‬

382
00:16:33,466 --> 00:16:35,866
‫في غرفة جزيرة الأحلام، هل تفهمني؟‬

383
00:16:35,933 --> 00:16:38,166
‫هذه "آليكسس". لديها وشم.‬
‫هل تفهمني؟‬

384
00:16:38,233 --> 00:16:39,433
‫ولكنه 40 يا "جي".‬

385
00:16:39,500 --> 00:16:42,366
‫ضبطني واستمتع.‬
‫هل تفهمني؟حسناً يا "بي".‬

386
00:16:42,433 --> 00:16:44,300
‫- عشر دقائق.‬
‫- "دي في إس".‬

387
00:16:44,366 --> 00:16:46,233
‫اسمع، أريد مزيد من الفتيات. مفهوم؟‬

388
00:16:46,300 --> 00:16:48,566
‫لدي زبائن كثيرين، بعضهم يذهب.‬

389
00:16:48,633 --> 00:16:50,800
‫- أنا أفقد الكثير من المال.‬
‫- حسنأً، سأعمل على هذا.‬

390
00:16:50,866 --> 00:16:53,100
‫سوف أقوم باتصالاتي الآن.‬
‫ولكني أعلمك،‬

391
00:16:53,166 --> 00:16:55,066
‫إنه يبقي الساقطات قريبة منه يا رجل.‬

392
00:16:55,133 --> 00:16:56,966
‫لا يهمني، فقط أحضرهن لهنا.‬

393
00:16:57,033 --> 00:16:58,900
‫سوف يصلون لهنا.‬
‫سوف أتصل به الآن يا "جولز".‬

394
00:16:58,966 --> 00:17:01,700
‫- لا تقلق حيال أي شيء‬
‫- "جي-روك"، أين "كوري" و"تريفور"؟‬

395
00:17:01,766 --> 00:17:05,266
‫يا شباب، توقفوا عن التحديق‬
‫وأصلحوا الأثاث اللعين، يا إلهي!‬

396
00:17:05,333 --> 00:17:08,098
‫- يا شباب، التدليك، هيا.‬
‫- سنحصل على تدليك يا صاح؟‬

397
00:17:08,165 --> 00:17:10,165
‫لا، لا، أريدكم أن تقدموا تدليك.‬

398
00:17:10,233 --> 00:17:11,300
‫مستحيل يا "جوليان".‬

399
00:17:11,366 --> 00:17:13,766
‫يا شباب، ارتدوا هذه القفازات فقط.‬

400
00:17:13,833 --> 00:17:15,500
‫- ليس أمراً كبيراً.‬
‫- ادخلوا لهناك.‬

401
00:17:15,566 --> 00:17:18,133
‫هيا يا شباب، أريد مساعدتكم.‬
‫لا يوجد ما يكفي من السيدات هنا.‬

402
00:17:18,200 --> 00:17:19,933
‫انس الأمر "جوليان"، لا.‬

403
00:17:20,000 --> 00:17:22,598
‫يا شباب، أحتاج لمساعدتكم.‬

404
00:17:22,665 --> 00:17:24,900
‫موافق على هذا يا "كوري"؟‬

405
00:17:26,766 --> 00:17:29,100
‫- ربما يكون ممتعاً.‬
‫- شكراً يا شباب.‬

406
00:17:29,166 --> 00:17:31,066
‫اسرعوا يجب أن تصلحوا الأثاث اللعين.‬

407
00:17:31,133 --> 00:17:34,566
‫اصعدا أنتما. ادخلا لهناك.‬

408
00:17:34,633 --> 00:17:37,233
‫- "جي-روك"، أين هو هذا الرجل؟‬
‫- اهدأ يا "جوليان".‬

409
00:17:37,300 --> 00:17:39,500
‫"سايرس" سيصل بعد دقيقة،‬
‫هل تفهمني؟‬

410
00:17:39,566 --> 00:17:40,733
‫"سايرس"؟‬

411
00:17:41,966 --> 00:17:44,466
‫لماذا تعمل مع "سايرس"؟‬

412
00:17:45,933 --> 00:17:48,133
‫حسناً، حسناً.‬

413
00:17:48,200 --> 00:17:50,500
‫إنه "جوليان" الكبير القوي.‬

414
00:17:50,566 --> 00:17:54,233
‫تلسكوب "هابل بابل".‬
‫ورأس الخوذة.‬

415
00:17:54,300 --> 00:17:56,233
‫يصفني بالتلسكوب.‬

416
00:17:56,300 --> 00:17:59,033
‫يا سيدات، الرئيس عاد.‬

417
00:17:59,100 --> 00:18:01,633
‫مر وقت طويل لم نركم فيه أيها الحمقى.‬

418
00:18:01,700 --> 00:18:04,433
‫لم لا تأخذ مسدسك الصغير‬
‫وتغرب من هنا يا "سايرس"؟‬

419
00:18:04,500 --> 00:18:06,700
‫لم لا نكمل؟‬

420
00:18:06,766 --> 00:18:09,066
‫"جوليان"، أين المرهم؟‬

421
00:18:11,666 --> 00:18:14,000
‫أعرف أن واحد منكم يا حمقى‬
‫فعل هذا بسيارتي.‬

422
00:18:14,066 --> 00:18:16,433
‫لأنك الوحيد الذي يعرف‬
‫أني رسبت بالصف العاشر.‬

423
00:18:16,500 --> 00:18:18,933
‫- رسبت بالصف العاشر؟‬
‫- اغربوا.‬

424
00:18:20,400 --> 00:18:21,500
‫"أنا مجنون"‬

425
00:18:21,566 --> 00:18:23,000
‫وما هذا، أنا أحمق؟‬

426
00:18:23,066 --> 00:18:25,433
‫في الحقيقة، مكتوب أنا مجنون‬
‫لأنك كذلك.‬

427
00:18:25,500 --> 00:18:27,200
‫"ريكي"، أين "كوري" و"تريفور"؟‬

428
00:18:27,266 --> 00:18:28,866
‫لقد قلت أني أريدهما أن يعودا‬
‫قبل ساعة.‬

429
00:18:28,933 --> 00:18:31,000
‫لا أعرف أين هما.‬
‫لقد ذهبا للبيت منذ ساعتين.‬

430
00:18:31,066 --> 00:18:32,800
‫ليسا عندي. لا بد أنهما معك.‬

431
00:18:32,866 --> 00:18:35,633
‫أبعدا يديكما، لقد دفعت مقابل فتاة!‬

432
00:18:35,700 --> 00:18:37,800
‫وليس "كوري" و"تريفور" اللعينان!‬

433
00:18:38,866 --> 00:18:41,500
‫- "جوليان" أجبرني على فعلها.‬
‫- تعالا لهنا الآن.‬

434
00:18:41,566 --> 00:18:43,300
‫أعود للبيت والمقطورة‬
‫لا زالت في حالة فوضى،‬

435
00:18:43,366 --> 00:18:45,200
‫وأجدكما هنا تستمنيان الرجال؟‬

436
00:18:45,266 --> 00:18:46,500
‫لم يحدث شيء بعد.‬

437
00:18:49,033 --> 00:18:52,433
‫اخرسا، مفهوم. لا أريد أن أسمعكما.‬
‫أريدكما أن تعودا في الحال،‬

438
00:18:52,500 --> 00:18:54,900
‫وأريدكما أن تنظفا...‬

439
00:18:54,966 --> 00:18:57,166
‫اخرسوا. أيها الراقص القذر.‬

440
00:18:58,533 --> 00:19:00,433
‫أفترض أنك أنت من يدير هذا العرض القذر.‬

441
00:19:00,500 --> 00:19:02,766
‫أنت مدين لي ببعض المال.‬
‫وأريده في الحال.‬

442
00:19:02,833 --> 00:19:04,033
‫أبعد السلاح يا "سايرس".‬

443
00:19:04,266 --> 00:19:06,733
‫نعم يا "سايرس"، لم لا تغرب من هنا‬
‫وتعود لبيتك أيها الأحمق.‬

444
00:19:06,800 --> 00:19:09,133
‫اهدأ قليلاً.‬
‫اسمع يا رجل، سوف أعطيك المال‬

445
00:19:09,200 --> 00:19:11,833
‫مقابل سيداتك غداً، مفهوم؟‬
‫فأبعد مسدسك،‬

446
00:19:11,900 --> 00:19:13,700
‫لأننا كلنا نعرف أنك لن تستخدمه.‬

447
00:19:13,766 --> 00:19:15,033
‫نعم، لأنك تخاف من هذا.‬

448
00:19:15,100 --> 00:19:17,000
‫لا تعتقد أني أخاف من استخدام هذا؟‬

449
00:19:17,066 --> 00:19:19,300
‫ارقصوا يا شباب.‬

450
00:19:19,366 --> 00:19:21,300
‫ارقصوا.‬

451
00:19:23,533 --> 00:19:24,533
‫هيا يا رجل.‬

452
00:19:24,600 --> 00:19:26,700
‫هناك إطلاق نار يجري يا رجل.‬

453
00:19:26,766 --> 00:19:28,333
‫سوف أتصل بالشرطة الآن.‬

454
00:19:28,400 --> 00:19:30,533
‫هذه هي فرصتك، الآن.‬

455
00:19:30,600 --> 00:19:32,333
‫احرص أن تمسك بالكاميرا.‬

456
00:19:32,400 --> 00:19:35,300
‫- احرص أن تلتقط الصورة.‬
‫- هذا هو غلاف الألبوم أيها اللعين.‬

457
00:19:35,366 --> 00:19:36,500
‫أنا لا أعبث هنا.‬

458
00:19:36,800 --> 00:19:38,600
‫أريد مالي وإلا شخص ما‬
‫سيتعرض لإطلاق النار.‬

459
00:19:39,866 --> 00:19:41,666
‫هذه حديقتنا يا سيد "لاهي".‬

460
00:19:41,733 --> 00:19:43,866
‫لا يمكنني الوقوف هنا وتحمل هذا.‬

461
00:19:43,933 --> 00:19:46,200
‫سوف أقتلكم أيها الحمقى الثلاثة‬

462
00:19:46,266 --> 00:19:48,300
‫في نفس الوقت، أم هل أنتم خائفون؟‬

463
00:19:48,366 --> 00:19:50,366
‫"سايرس"، لا نخاف منك.‬

464
00:19:50,433 --> 00:19:53,000
‫ولكننا متألمون ولا نستطيع قتالك لأني‬

465
00:19:53,066 --> 00:19:55,533
‫أنا و"ريكي" اعتقدنا أن "جوليان"‬
‫هو الغول‬

466
00:19:55,600 --> 00:19:57,433
‫وضربنا بعضنا بمضارب البيسبول.‬

467
00:19:59,066 --> 00:20:00,400
‫"سايرس" اللعين.‬

468
00:20:00,466 --> 00:20:02,600
‫"راندي" يخلع بنطاله حين يريد القتال.‬

469
00:20:02,666 --> 00:20:03,933
‫لا يستطيع أن يقاتل وهو يرتدي البنطال.‬

470
00:20:04,000 --> 00:20:06,166
‫يخاف أن يمزق بنطاله الغالي.‬

471
00:20:06,233 --> 00:20:08,066
‫حين يخلع البنطال، انتبهوا.‬

472
00:20:08,133 --> 00:20:13,266
‫لا أحد هنا رجل بما فيه الكفاية‬
‫لكي يوقع هذه الرقاقة عن كتفي.‬

473
00:20:14,766 --> 00:20:15,966
‫أنا يا "سايرس".‬

474
00:20:16,033 --> 00:20:19,000
‫أنا رجل أكثر مما يمكنك أن تكون،‬
‫ايها الوغد القذر.‬

475
00:20:20,966 --> 00:20:22,466
‫هل هذا صحيح؟‬

476
00:20:23,800 --> 00:20:25,933
‫وماذا ستفعل أنت؟‬

477
00:20:27,333 --> 00:20:30,700
‫ستسحقني بكرشك ايها المجنون؟‬

478
00:20:30,766 --> 00:20:31,766
‫تباً!‬

479
00:20:34,966 --> 00:20:37,700
‫قبل يدي و قل‬
‫"أنا ساقطة صغيرة!"‬

480
00:20:39,033 --> 00:20:42,366
‫- أنت ساقطة صغيرة.‬
‫- قلها كأنك تعنيها يا "سايرس"!‬

481
00:20:42,433 --> 00:20:44,333
‫- أنا ساقطة صغيرة.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

482
00:20:44,400 --> 00:20:46,066
‫يكفي، لقد غلبته.‬

483
00:20:47,100 --> 00:20:49,366
‫اغرب عن هنا يا "سايرس".‬
‫ابتعد من هنا.‬

484
00:20:49,433 --> 00:20:51,133
‫وابتعد عن "سانيفيل"!‬

485
00:20:51,200 --> 00:20:53,700
‫اغرب، لدي عمل لأقوم به.‬

486
00:20:53,766 --> 00:20:55,166
‫"سايرس" الوغد‬

487
00:20:57,833 --> 00:20:59,200
‫"جي"، هيا يا رجل.‬

488
00:20:59,266 --> 00:21:01,933
‫عش الشخصية أيها اللعين.‬
‫عملنا بجد من أجل هذا.‬

489
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
‫- هل تفهمني؟‬
‫- الشرطة وصلت.‬

490
00:21:04,100 --> 00:21:04,800
‫سأتولى هذا.‬

491
00:21:04,866 --> 00:21:07,266
‫دخن الحشيش، اذهب للسجن،‬
‫لا يهمني ما تفعله.‬

492
00:21:07,333 --> 00:21:09,000
‫الألبوم! فكر بغلاف الألبوم.‬

493
00:21:09,066 --> 00:21:11,200
‫هلا أخبرني أحدكم ما الذي يجري هنا؟‬

494
00:21:12,100 --> 00:21:15,400
‫- سأقول لك ماذا يجري يا ساقطة.‬
‫- ساقطة؟ هل تصفني بالساقطة؟‬

495
00:21:16,233 --> 00:21:19,200
‫- أعرف أنك لم تصفني بالساقطة!‬
‫- وهذه ساقطاتي هناك.‬

496
00:21:19,266 --> 00:21:20,966
‫وأنا أتعاطى مخدرات!‬
‫هل تفهمين ما أقوله؟‬

497
00:21:21,033 --> 00:21:22,066
‫- مخدرات؟‬
‫- هل ترين الغليون؟‬

498
00:21:22,133 --> 00:21:24,533
‫هذا شيء حقيقي، هل تفهمين؟‬
‫استمر بالتصوير يا "تي".‬

499
00:21:24,600 --> 00:21:27,066
‫- غلاف الألبوم يا عزيزي.‬
‫- لدي ألبوم جديد.‬

500
00:21:27,133 --> 00:21:29,533
‫هل تفهمني؟‬
‫إنتاج "ديترويت فيلفيت سموذ".‬

501
00:21:29,733 --> 00:21:31,266
‫أمثل "سانيفيل"، قوي جداً!‬

502
00:21:31,333 --> 00:21:33,033
‫- أمسك به يا "جي"!‬
‫- أرجوك!‬

503
00:21:33,100 --> 00:21:35,666
‫ما كان هذا؟‬
‫ماذا تفعل يا "جي-روك"؟‬

504
00:21:35,733 --> 00:21:38,100
‫هل كان مخدر حقيقي ما يدخنه؟‬

505
00:21:38,166 --> 00:21:39,533
‫هل تريد رقائق؟‬

506
00:21:39,600 --> 00:21:42,066
‫ماذا تفعل هنا يا "لاهي"؟‬
‫ابتعد من هنا.‬

507
00:21:42,133 --> 00:21:44,566
‫انتبه لما تقوله يا "ريكي"،‬
‫وإلا ستكون التالي.‬

508
00:21:44,633 --> 00:21:47,333
‫- لا أخاف منك يا "راندي".‬
‫- ولا أخاف منك أيضا ًيا "ريكي".‬

509
00:21:47,400 --> 00:21:49,766
‫أنت محظوظ أني أشعر بالألم الآن،‬
‫أؤكد لك هذا.‬

510
00:21:49,833 --> 00:21:51,833
‫"ريكي"، هذا فنك.‬

511
00:21:53,033 --> 00:21:54,366
‫اغرب أيها الأحمق.‬

512
00:21:54,433 --> 00:21:57,200
‫أعتقد أنك لن تحتاج له الآن يا "ريكي"؟‬

513
00:21:58,166 --> 00:21:59,233
‫أترى"جوليان"، الأمر ليس سيئاً.‬

514
00:21:59,300 --> 00:22:01,700
‫يمكننا أن نزيل ورق القصدير‬
‫عن الجدران إذا أردت.‬

515
00:22:01,766 --> 00:22:03,133
‫لا، اتركه، يبدو جميلاً.‬

516
00:22:03,400 --> 00:22:06,100
‫أنا أحب ورق القصدير أيضاً.‬
‫أعتقد أنه يبدو مثل سفينة فضاء.‬

517
00:22:06,166 --> 00:22:07,166
‫تباً!‬

518
00:22:08,166 --> 00:22:11,900
‫هل "كوري" و"تريفور أبلهان؟‬
‫من لا يستطيع أن يصلح كرسياً؟‬

519
00:22:11,966 --> 00:22:14,433
‫"ريك"، هذا أقل مخاوفنا الآن، مفهوم؟‬

520
00:22:14,500 --> 00:22:15,966
‫يا إلهي!‬

521
00:22:17,366 --> 00:22:19,033
‫ماذا تقصد؟‬

522
00:22:19,100 --> 00:22:20,633
‫يا "ريك"، ليس لدينا مال.‬

523
00:22:20,700 --> 00:22:24,333
‫الشرطة صادرت كل المال من صالون‬
‫التدليك والمداعبة.‬

524
00:22:25,266 --> 00:22:27,966
‫- كم تبقى لدينا؟‬
‫- 40 دولار.‬

525
00:22:28,900 --> 00:22:30,233
‫هذا كل شيء؟‬

526
00:22:33,100 --> 00:22:34,866
‫هل تريدون أن تأكلوا شيئاً؟‬

