1
00:00:25,466 --> 00:00:26,466
‫اخرس!‬

2
00:00:28,300 --> 00:00:30,466
‫يستحسن أن تخرس، وإلا سآتي إليك.‬

3
00:00:30,533 --> 00:00:32,266
‫أقسم بالرب‬
‫أنني سأقتل كل واحد منكم.‬

4
00:00:32,333 --> 00:00:33,966
‫"ريكي"، هل لك أن تخرس؟‬

5
00:00:34,266 --> 00:00:35,333
‫اذهب للنوم!‬

6
00:00:36,933 --> 00:00:38,600
‫حسناً، مضى أسبوع الآن‬
‫على خروجي من السجن،‬

7
00:00:38,666 --> 00:00:41,233
‫وآن الأوان لأتخذ‬
‫بعض القرارات الهامة في حياتي.‬

8
00:00:42,200 --> 00:00:43,833
‫سأذهب إلى الكلية الحكومية.‬

9
00:00:43,900 --> 00:00:46,633
‫هل يمكن أن تتوقفوا عن النباح يا كلاب؟‬
‫أنا أحاول أن أنام هنا. أرجوكم!‬

10
00:00:46,700 --> 00:00:49,933
‫سأصبح إما كهربائياً أو قاطع لحوم،‬

11
00:00:50,000 --> 00:00:52,866
‫أو سأدخل مجال‬
‫البث التلفزيوني والإذاعي.‬

12
00:00:53,066 --> 00:00:54,466
‫توقفوا عن النباح.‬

13
00:00:56,633 --> 00:00:58,066
‫"ريكي"، ما الذي تطلق عليه النار؟‬

14
00:00:58,133 --> 00:01:00,600
‫اخرسوا!‬
‫سناجب وكلاب وأوغاد.‬

15
00:01:00,666 --> 00:01:02,233
‫- اخرسوا!‬
‫- "ريكي"!‬

16
00:01:02,966 --> 00:01:04,333
‫أوقف إطلاق النار.‬

17
00:01:06,266 --> 00:01:07,266
‫ماذا تفعل؟‬

18
00:01:07,333 --> 00:01:08,833
‫صه.‬
‫اسمع.‬

19
00:01:10,566 --> 00:01:11,300
‫وغد.‬

20
00:01:11,700 --> 00:01:13,766
‫- "ريكي"، ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا بحق الجحيم؟‬

21
00:01:14,466 --> 00:01:17,033
‫- أحاول الحصول على بعض النوم يا رجل.‬
‫- هل تريد العودة إلى السجن؟‬

22
00:01:17,100 --> 00:01:18,766
‫لا يمكنني احتمال‬
‫موضوع الحياة في سيارة.‬

23
00:01:18,833 --> 00:01:21,033
‫استمع إلى هذا.‬
‫استمع إلى ذلك الوغد هناك.‬

24
00:01:21,333 --> 00:01:22,133
‫ادخل إلى السيارة.‬

25
00:01:22,200 --> 00:01:24,300
‫- توقف عن إطلاق النار!‬
‫- يا للهول.‬

26
00:01:24,700 --> 00:01:25,966
‫ادخل إلى السيارة!‬

27
00:01:26,700 --> 00:01:27,733
‫ماذا بحق الجحيم؟!‬

28
00:01:27,800 --> 00:01:30,066
‫أتمنى لو أن كل واحد‬
‫يخرس هناك في الخارج!‬

29
00:01:31,100 --> 00:01:33,266
‫"ريكي"، ما الذي تفعله؟‬

30
00:01:33,333 --> 00:01:35,133
‫- أوغاد!‬
‫- "ريكي"!‬

31
00:01:35,200 --> 00:01:36,733
‫اسمع، أعطني ذلك السلاح.‬

32
00:01:38,433 --> 00:01:40,100
‫أنت لا تعرف كيف هو حال‬
‫العيش في سيارة يا "جوليان".‬

33
00:01:40,200 --> 00:01:41,633
‫الحشرات والحيوانات‬
‫التي يعج بها المكان هنا.‬

34
00:01:41,700 --> 00:01:43,200
‫هذا هو ما تضطر للتعامل معه‬
‫حين تعيش في سيارة.‬

35
00:01:43,300 --> 00:01:45,066
‫- لا يمكنني أن أنام!‬
‫- اذهب للنوم. هل تعرف؟‬

36
00:01:45,133 --> 00:01:47,166
‫- أنت ستنتقل من هنا غداً.‬
‫- لماذا؟‬

37
00:01:47,900 --> 00:01:49,100
‫لأنك تدفعني للجنون.‬

38
00:01:49,166 --> 00:01:51,233
‫أنت تطلق الرصاص في منتصف الليل.‬

39
00:01:51,300 --> 00:01:52,800
‫- هذا ليس بشيء.‬
‫- فكر يا "ريكي"، فكر!‬

40
00:01:52,900 --> 00:01:55,333
‫- المشكلة أنني لا أقدر أن أنام.‬
‫- اذهب للنوم.‬

41
00:01:56,400 --> 00:01:58,366
‫هل يمكنني استعادة السلاح‬
‫في حالة حصول شيء؟‬

42
00:01:58,766 --> 00:01:59,700
‫لا مزيد من هذا الهراء.‬

43
00:01:59,766 --> 00:02:01,733
‫لن أطلق النار ما لم أكن مضطراً حتماً.‬

44
00:02:01,800 --> 00:02:03,366
‫لن تطلق النار على الإطلاق.‬

45
00:02:04,933 --> 00:02:06,066
‫اذهب للنوم!‬

46
00:02:06,700 --> 00:02:07,833
‫أحمق.‬

47
00:02:10,666 --> 00:02:12,566
‫اخرسوا.‬
‫اخرسوا!‬

48
00:02:13,300 --> 00:02:14,066
‫اخرسوا.‬

49
00:02:14,133 --> 00:02:16,566
‫"ريكي"!‬
‫أبعد ذلك الشيء.‬

50
00:03:09,566 --> 00:03:10,833
‫أريد قطي.‬

51
00:03:10,900 --> 00:03:12,533
‫ابتعد يا "بابلز"!‬
‫لقد أعطيتني القط.‬

52
00:03:12,600 --> 00:03:14,000
‫لم أقل إنه يمكنك الاحتفاظ به،‬

53
00:03:14,066 --> 00:03:16,533
‫ولا أريده أن يعيش في سيارة لعينة.‬

54
00:03:16,600 --> 00:03:18,500
‫"بابلز"، لديك العديد من القطط.‬

55
00:03:18,566 --> 00:03:19,933
‫- دعني أحتفظ به.‬
‫- أعرتك إياه فحسب.‬

56
00:03:20,000 --> 00:03:21,233
‫لقد أعرتك إياه.‬

57
00:03:21,566 --> 00:03:23,233
‫حسناً، أنا أحتاجه.‬
‫انظر إلى نباتات الحشيش خاصتي.‬

58
00:03:23,300 --> 00:03:24,666
‫أحدها ميت.‬

59
00:03:24,733 --> 00:03:26,166
‫لا أبالي إطلاقاً.‬

60
00:03:26,600 --> 00:03:28,466
‫لم أقل قط أنه يمكنك الاحتفاظ به.‬

61
00:03:28,533 --> 00:03:31,800
‫- ما قصدك من إيقاظي في وقت باكر جداً؟‬
‫- لن يعيش أي من قططي في سيارة.‬

62
00:03:31,866 --> 00:03:33,533
‫- "جوليان".‬
‫- اخرسا كلاكما!‬

63
00:03:33,700 --> 00:03:35,033
‫"ريكي" لا يريد أن يعطيني قطي.‬

64
00:03:35,100 --> 00:03:36,266
‫"ريكي"، أعطه قطه.‬

65
00:03:36,333 --> 00:03:37,666
‫إنه قطي الآن.‬
‫لقد أعطاه لي.‬

66
00:03:37,733 --> 00:03:38,933
‫لا أبالي.‬
‫أعطه قطه!‬

67
00:03:39,000 --> 00:03:40,500
‫انظر، هل ترى ذلك؟‬

68
00:03:40,566 --> 00:03:41,800
‫هل تعرف لماذا ذلك النبات ميت؟‬

69
00:03:41,866 --> 00:03:43,033
‫لأن سنجاباً بال عليه.‬

70
00:03:43,166 --> 00:03:46,000
‫لذلك أحتاج القط.‬
‫إنه يحمي نباتات الحشيش.‬

71
00:03:47,000 --> 00:03:49,600
‫لدي أربعة نباتات متبقية يا رجال.‬
‫هذا كل ما تبقى لي في حياتي.‬

72
00:03:49,666 --> 00:03:51,966
‫أرجوك اسمح لي بالاحتفاظ بقط واحد‬
‫ليحمي نباتاتي.‬

73
00:03:52,233 --> 00:03:53,466
‫إليك ما أعرفه يا "ريكي".‬

74
00:03:53,533 --> 00:03:55,200
‫إذا كنت تحب شيئاً، فدعه يذهب.‬

75
00:03:55,266 --> 00:03:57,033
‫وإذا عاد إليك، فهو ملكك.‬

76
00:03:57,100 --> 00:03:59,100
‫وإن لم يعد، فهو ليس ملكك.‬

77
00:03:59,166 --> 00:04:01,300
‫وإن لم يعد، فأنت وغد، مثلك تماماً.‬

78
00:04:01,366 --> 00:04:02,666
‫أعطني القط.‬

79
00:04:02,733 --> 00:04:04,333
‫ابقَ في السيارة.‬
‫"بابلز"، خذ قطك.‬

80
00:04:04,400 --> 00:04:06,133
‫اخرج من هنا.‬
‫"ريكي"، أنت ابقَ في السيارة.‬

81
00:04:06,200 --> 00:04:07,666
‫دعني أخرج من السيارة حالاً.‬

82
00:04:08,500 --> 00:04:09,733
‫"ريكي"!‬
‫اهدأ!‬

83
00:04:09,800 --> 00:04:11,200
‫اللعنة، دعني أخرج من هنا.‬

84
00:04:11,400 --> 00:04:13,400
‫أريد استعادة ذلك القط.‬
‫أنا أحتاجه.‬

85
00:04:13,766 --> 00:04:15,000
‫"بابلز"، اخرج من هنا!‬

86
00:04:17,600 --> 00:04:18,733
‫اهدأ يا "ريكي".‬

87
00:04:18,800 --> 00:04:21,166
‫لقد تم إيقاظي في منتصف حلم رائع،‬

88
00:04:21,233 --> 00:04:22,300
‫وأنا غاضب جداً!‬

89
00:04:22,366 --> 00:04:23,700
‫الرسالة التالية.‬

90
00:04:24,833 --> 00:04:28,033
‫"جوليان"، معك السيد "لاهي".‬

91
00:04:28,733 --> 00:04:30,800
‫رغبت بالتحدث معك حول بضعة أمور...‬

92
00:04:30,866 --> 00:04:31,833
‫بعض الطلقات النارية.‬

93
00:04:31,900 --> 00:04:34,900
‫شخص شرير يسكن في السيارة‬
‫الموجودة أمام مقطورتك.‬

94
00:04:34,966 --> 00:04:37,833
‫والزيت يتسرب من السيارة المذكورة.‬

95
00:04:37,900 --> 00:04:40,466
‫سأمر وأراك قريباً جداً يا "جوليان".‬

96
00:04:40,533 --> 00:04:41,966
‫تحياتي.‬

97
00:04:43,700 --> 00:04:45,233
‫الرسالة التالية.‬

98
00:04:46,500 --> 00:04:49,366
‫"جوليان"، يجب أن أتكلم معك‬
‫و"ترينيتي" تحتاج إلى رؤيتك.‬

99
00:04:49,433 --> 00:04:50,633
‫لماذا لا ترد على مكالماتي؟‬

100
00:04:50,700 --> 00:04:52,433
‫ألا يمكنك أن تفعل هذا على الأقل؟‬

101
00:04:52,500 --> 00:04:54,633
‫سأحضر إلى هناك.‬
‫يجب أن نتكلم.‬

102
00:04:54,700 --> 00:04:57,266
‫وموضوع اليوم هو المسؤولية.‬

103
00:04:57,333 --> 00:04:58,200
‫أريد أن أرى "جوليان".‬

104
00:04:58,266 --> 00:04:59,700
‫عاود الاتصال بي.‬

105
00:05:00,200 --> 00:05:01,500
‫نهاية الرسالة.‬

106
00:05:01,766 --> 00:05:03,600
‫حسناً، عرفت "جوليان"‬
‫قبل أن أعرف "ريكي" بزمن طويل.‬

107
00:05:03,966 --> 00:05:06,600
‫قابلت "جوليان" حين كان عمري‬
‫16 أو 17 عاماً أو ما شابه،‬

108
00:05:06,666 --> 00:05:09,500
‫ولكن هذا كان منذ وقت طويل جداً.‬

109
00:05:09,633 --> 00:05:11,566
‫ولكن هل تعلم؟‬
‫إنه شخص أستطيع الاعتماد عليه.‬

110
00:05:11,633 --> 00:05:12,833
‫كأن ألجأ إليه لمساعدتي.‬

111
00:05:12,900 --> 00:05:14,700
‫فمن غيره يمكن أن أطلب منه؟‬
‫"ريكي"؟‬

112
00:05:14,766 --> 00:05:17,733
‫مستحيل يا رجل.‬
‫إنه يعيش في سيارة.‬

113
00:05:17,800 --> 00:05:18,933
‫مهما يكن.‬

114
00:05:19,000 --> 00:05:20,700
‫وهو لم يعد حتى يزرع المخدرات.‬

115
00:05:20,766 --> 00:05:23,166
‫لماذا يمكن أن أهتم بطلب مساعدته‬
‫في أي شيء؟‬

116
00:05:23,233 --> 00:05:25,300
‫نعم، أنا و"لوسي" انفصلنا مرةً أخرى،‬
‫وهذا سيء جداً.‬

117
00:05:25,366 --> 00:05:27,133
‫وأنا لست سعيداً حقاً بشأن ذلك.‬

118
00:05:27,200 --> 00:05:28,733
‫ولكنه من تلك الأمور على ما أعتقد.‬

119
00:05:28,800 --> 00:05:31,533
‫آمل أن تغير رأيها.‬
‫"بابلز"، ابتعد عن أملاكي.‬

120
00:05:31,600 --> 00:05:32,766
‫عليك اللعنة يا "ريكي".‬

121
00:05:32,833 --> 00:05:34,566
‫وآمل أن تعود إلي.‬

122
00:05:34,633 --> 00:05:37,300
‫وحتى يحصل هذا أنا سعيد تماماً‬
‫بالحياة هنا في هذه السيارة.‬

123
00:05:37,366 --> 00:05:39,066
‫آمل أنها ستغير رأيها قريباً،‬
‫كما أظن.‬

124
00:05:39,133 --> 00:05:41,300
‫"بابلز"، ارحل واخرج من أملاكي.‬

125
00:05:43,633 --> 00:05:45,133
‫هل تريد أن أضربك؟‬

126
00:05:45,200 --> 00:05:47,200
‫كنت في حفلة منذ زمن بعيد‬
‫في بيت "ريكي"،‬

127
00:05:47,266 --> 00:05:50,166
‫وأعتقد أن "لوسي" كانت‬
‫في الثامنة عشرة أو ما شابه.‬

128
00:05:50,233 --> 00:05:53,633
‫قابلت "جوليان" في حفلة عندما‬
‫كنت في السابعة عشرة أو ما شابه، و...‬

129
00:05:54,433 --> 00:05:56,566
‫أقصد أن هذا...‬
‫هذا كان منذ زمن طويل و...‬

130
00:05:57,466 --> 00:05:59,266
‫تعرف؟ لم يحصل شيء حقاً.‬

131
00:05:59,333 --> 00:06:03,066
‫على كل حال، سكرنا جداً‬
‫وأكلنا قدراً هائلاً من الفطر،‬

132
00:06:03,133 --> 00:06:05,766
‫وعانيت من فقدان الذاكرة‬

133
00:06:05,833 --> 00:06:08,033
‫واستيقظت، وكانت عاريةً في السرير معي.‬

134
00:06:08,633 --> 00:06:09,933
‫لا أظن أن شيئاً قد حصل.‬

135
00:06:10,000 --> 00:06:12,300
‫ولكنني لا أعرف.‬
‫خرجت من هناك فحسب.‬

136
00:06:13,100 --> 00:06:13,900
‫اللعنة.‬

137
00:06:14,766 --> 00:06:16,466
‫- ماذا؟!‬
‫- كيف حالك يا رجل؟‬

138
00:06:16,533 --> 00:06:17,466
‫ماذا تريدان؟‬

139
00:06:20,066 --> 00:06:21,433
‫هل لديك أي مخدرات يا رجل؟‬

140
00:06:22,266 --> 00:06:24,333
‫هل تفكران قط في العودة للدراسة؟‬

141
00:06:25,500 --> 00:06:27,833
‫ولم يعد من اللطيف بالنسبة لنا‬
‫أن نأتي لشراء المخدرات‬

142
00:06:27,900 --> 00:06:29,466
‫بسبب فريق التصوير.‬

143
00:06:29,533 --> 00:06:31,633
‫نعم يا رجل،‬
‫"جوليان" يتصرف كالمجنون الآن.‬

144
00:06:31,700 --> 00:06:33,433
‫والكاميرات موجهة إلى وجهه وكل شيء.‬

145
00:06:33,500 --> 00:06:35,300
‫ودون أن أقصد الإساءة إليكم أو ما شابه،‬

146
00:06:35,366 --> 00:06:37,500
‫ولكنه يتوتر جداً‬
‫ولا يمكنه التعامل مع الأمر.‬

147
00:06:37,566 --> 00:06:39,633
‫هل تفهم قصدي؟‬
‫إنه يصيح بنا وكل شيء آخر.‬

148
00:06:42,700 --> 00:06:43,933
‫"بابلز"، لحظة واحدة لو سمحت.‬

149
00:06:44,000 --> 00:06:46,433
‫"لوسي".‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

150
00:06:47,266 --> 00:06:50,033
‫سأترك "ترينيتي" مع "جوليان".‬
‫أحتاج إلى إجازة قصيرة.‬

151
00:06:50,633 --> 00:06:51,700
‫وماذا بشأن والدها؟‬

152
00:06:51,766 --> 00:06:53,166
‫يمكنني العناية بابنتي.‬

153
00:06:54,933 --> 00:06:56,666
‫عظيم! "ترينيتي"،‬
‫لماذا لا تحضرين أشياءك‬

154
00:06:56,733 --> 00:06:58,466
‫وتذهبين للإقامة في السيارة مع والدك؟‬

155
00:06:58,533 --> 00:06:59,233
‫رائع.‬

156
00:06:59,300 --> 00:07:01,733
‫الكرسي الخلفي في سيارة‬
‫لم يعد جيداً بما يكفي لك؟‬

157
00:07:02,566 --> 00:07:04,000
‫إنه يعيش في سيارة لعينة.‬

158
00:07:04,066 --> 00:07:05,733
‫إنها ليست مكاناً صالحاً لإقامة طفلة،‬

159
00:07:05,800 --> 00:07:08,433
‫ولذلك، نعم، بالتأكيد سآخذها‬
‫لتقيم عند "جوليان".‬

160
00:07:08,500 --> 00:07:11,266
‫أعني أن "جوليان" لديه على الأقل‬
‫مكان يعيش فيه،‬

161
00:07:11,333 --> 00:07:13,033
‫في بيته الخاص، وكما تعلم،‬

162
00:07:13,100 --> 00:07:15,233
‫قططه تعيش في الخارج،‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

163
00:07:15,300 --> 00:07:17,333
‫رائحتك كريهة يا "ريكي".‬

164
00:07:17,400 --> 00:07:19,033
‫أنا آسف.‬
‫"بابلز" هاجمني و...‬

165
00:07:19,100 --> 00:07:20,966
‫رائحتك كريهة فعلاً يا "ريكي". أنت...‬

166
00:07:24,900 --> 00:07:25,700
‫"جوليان".‬

167
00:07:26,300 --> 00:07:27,133
‫أنا "جيم لاهي".‬

168
00:07:28,300 --> 00:07:29,000
‫افتح الباب.‬

169
00:07:29,066 --> 00:07:31,633
‫هناك مسألة صغيرة يجب أن نناقشها‬
‫بشأن الليلة الفائتة.‬

170
00:07:31,700 --> 00:07:32,633
‫"جوليان"، افتح الباب!‬

171
00:07:32,700 --> 00:07:34,500
‫"جوليان"، افتح الباب الآن.‬

172
00:07:34,566 --> 00:07:36,066
‫- إن لم تفتح الباب...‬
‫- "جوليان".‬

173
00:07:36,133 --> 00:07:37,300
‫افتح الباب يا سيد!‬

174
00:07:38,633 --> 00:07:40,300
‫هذا عمل رسمي يا "جوليان".‬

175
00:07:40,833 --> 00:07:41,933
‫"جوليان"!‬

176
00:07:42,000 --> 00:07:43,266
‫- "لوسي"!‬
‫- اخرس!‬

177
00:07:43,333 --> 00:07:44,400
‫"جوليان"!‬

178
00:07:49,233 --> 00:07:50,633
‫"جوليان"، ماذا تفعل؟‬

179
00:07:50,700 --> 00:07:52,033
‫لماذا لم ترد على اتصالاتي؟‬

180
00:07:52,100 --> 00:07:53,333
‫معي "ترينيتي" هنا!‬

181
00:07:55,066 --> 00:07:56,566
‫اخرسوا جميعاً!‬

182
00:07:57,033 --> 00:07:59,333
‫هل تظنون أنني بحاجة إلى هذا؟‬

183
00:07:59,466 --> 00:08:01,900
‫أنا ذاهب. سأغادر هذا المكان!‬
‫سأغادر حديقة المقطورات هذه!‬

184
00:08:01,966 --> 00:08:02,800
‫غادروا فنائي!‬

185
00:08:03,433 --> 00:08:04,800
‫غادروا فنائي!‬

186
00:08:06,866 --> 00:08:08,700
‫- "راندي".‬
‫- جميل يا "ريكي"، شكراً.‬

187
00:08:08,766 --> 00:08:10,633
‫أحتاج إلى بعض التعزيزات هنا.‬

188
00:08:12,533 --> 00:08:13,700
‫غادر هذا المكان يا "بابلز".‬

189
00:08:14,566 --> 00:08:15,500
‫عليك اللعنة.‬

190
00:08:16,566 --> 00:08:17,366
‫اللعنة.‬

191
00:08:29,066 --> 00:08:31,800
‫هل تعرفون أنه منذ أن وصلتم إلى هنا‬
‫مع كاميراتكم...‬

192
00:08:32,666 --> 00:08:34,033
‫تغير "جوليان".‬

193
00:08:34,400 --> 00:08:36,265
‫بات محبطاً جداً،‬

194
00:08:36,332 --> 00:08:37,832
‫وهو يفرغ غضبه علي‬

195
00:08:37,900 --> 00:08:39,100
‫وعلى الآخرين في الحديقة.‬

196
00:08:39,633 --> 00:08:40,299
‫هذا جنوني.‬

197
00:08:40,366 --> 00:08:42,700
‫إنه يعيش هناك، في قصر،‬
‫وهو متوتر جداً.‬

198
00:08:43,166 --> 00:08:45,433
‫أنا أعيش هنا في سيارة،‬
‫ولدي كل ما أحتاجه.‬

199
00:08:45,500 --> 00:08:47,300
‫وأنا سعيد.‬
‫أعني أن هذا بيتي.‬

200
00:08:47,366 --> 00:08:49,033
‫لذلك لا أعرف ما هي مشكلته.‬

201
00:08:51,100 --> 00:08:52,233
‫جاحد.‬

202
00:08:52,900 --> 00:08:54,700
‫"ريكي" جاحد.‬

203
00:08:55,600 --> 00:08:57,433
‫إنه يثير جنوني، وهو يعيش في سيارته،‬

204
00:08:57,500 --> 00:08:59,300
‫وأنا لا أطيق صبراً حتى أغادر‬
‫هذه الحديقة،‬

205
00:08:59,366 --> 00:09:01,400
‫وأقوم أخيراً بشيء منتج في حياتي.‬

206
00:09:11,566 --> 00:09:12,933
‫مرحباً "جوليان"، كيف الحال يا صديقي؟‬

207
00:09:13,000 --> 00:09:14,233
‫أحوالي ليست على ما يرام يا "ريكي".‬

208
00:09:14,466 --> 00:09:15,766
‫لدي بعض الأخبار السيئة لك.‬

209
00:09:16,233 --> 00:09:17,933
‫- ماذا؟‬
‫- سأغادر.‬

210
00:09:18,600 --> 00:09:20,400
‫اعتبر هذا إشعارك الخطي قبل أسبوع.‬

211
00:09:20,466 --> 00:09:22,733
‫ما الذي تقصده بقولك إنك ستغادر؟‬
‫هل ستغادر الحديقة؟‬

212
00:09:22,800 --> 00:09:24,666
‫سأغادر.‬
‫أنا جاد.‬

213
00:09:24,733 --> 00:09:26,066
‫- لا، هون عليك يا رجل.‬
‫- "ريكي".‬

214
00:09:26,133 --> 00:09:27,300
‫أنت تمر فقط بيوم سيء.‬

215
00:09:27,366 --> 00:09:28,200
‫"ريكي"، أنا جاد.‬

216
00:09:28,266 --> 00:09:29,900
‫أريدك أن تغادر سيارتي وتترك فنائي.‬

217
00:09:29,966 --> 00:09:31,166
‫ولديك أسبوع واحد.‬

218
00:09:39,366 --> 00:09:43,766
‫إذا كان "جوليان" يظن أنه سيغادر‬
‫هذه الحديقة بدون "ريكي"،‬

219
00:09:44,233 --> 00:09:46,166
‫فسيحصل ما لا تحمد عقباه.‬

220
00:09:46,233 --> 00:09:47,966
‫لا أستطيع كما تعلم أن أبتعد عن الجميع.‬

221
00:09:48,033 --> 00:09:50,866
‫الحال دائماً هو "(جوليان)، أحتاج هذا.‬
‫(جوليان)، أحتاج ذاك،‬

222
00:09:50,933 --> 00:09:54,433
‫(جوليان)، هل يمكنني أن أعيش في سيارتك؟‬
‫(جوليان)، أحتاج بعض الفودكا".‬

223
00:09:54,500 --> 00:09:55,333
‫مللت هذا!‬

224
00:09:55,400 --> 00:09:57,333
‫كيف الحال يا صديقي؟‬
‫مرحباً يا شباب.‬

225
00:09:57,766 --> 00:09:58,800
‫هل تريد تناول شيء من الشراب؟‬

226
00:09:58,866 --> 00:10:01,800
‫في الواقع يا "ريكي"، أنا لا أشعر‬
‫بالرغبة في الحديث مع أحد الآن. حسناً؟‬

227
00:10:01,866 --> 00:10:03,866
‫- هيا يا رجل، فلنثمل.‬
‫- ماذا تريد؟‬

228
00:10:04,466 --> 00:10:06,033
‫هل ما زلت تخطط لمغادرة الحديقة؟‬

229
00:10:06,100 --> 00:10:07,466
‫- نعم.‬
‫- هل تريدون تناول شراب يا شباب؟‬

230
00:10:07,533 --> 00:10:09,533
‫أنا أصب بعض المشروبات هنا‬
‫إن رغبتم بتناول كأس.‬

231
00:10:10,233 --> 00:10:12,700
‫أعتقد أنك يجب أن تعلم بأمرين‬
‫قبل أن تفعل ذلك.‬

232
00:10:12,766 --> 00:10:13,666
‫وما ذاك يا "لاهي"؟‬

233
00:10:13,733 --> 00:10:18,566
‫حسناً، لديك أولاً عقد إيجار لـ24 شهراً‬
‫وقعته مع حديقة مقطورات "سانيفيل".‬

234
00:10:18,933 --> 00:10:22,066
‫ثانياً، لديك قطعة خردة مهجورة‬
‫في الأمام‬

235
00:10:22,133 --> 00:10:23,766
‫تسرب الزيت على طول العشب.‬

236
00:10:23,833 --> 00:10:25,966
‫وستحتاج إلى اختبار تربة بيئي،‬

237
00:10:26,400 --> 00:10:27,500
‫والذي تكون مسؤول عنه قانونياً.‬

238
00:10:27,766 --> 00:10:29,033
‫ثالثاً.‬

239
00:10:29,633 --> 00:10:31,933
‫أنت مدين لي بـ1600 دولار‬
‫قيمة رسوم الموقع‬

240
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
‫متأخرة السداد عن الفترة‬
‫التي قضيتها في السجن.‬

241
00:10:35,300 --> 00:10:37,133
‫رابعاً، أنت تحاول مغادرة هذا المكان...‬

242
00:10:37,200 --> 00:10:39,266
‫أولاً، اسمع.‬
‫أولاً، اغرب عن هنا.‬

243
00:10:39,333 --> 00:10:40,500
‫ثانياً، اغرب عن هنا.‬

244
00:10:40,566 --> 00:10:42,500
‫- انتبه لكلامك.‬
‫- شكراً جزيلاً يا "ريك".‬

245
00:10:42,566 --> 00:10:45,066
‫عليك أن... أنت لا تتقن‬
‫إلا شيئاً واحداً، أليس كذلك؟‬

246
00:10:45,133 --> 00:10:46,433
‫لماذا لا تلتفت لشؤونك؟‬

247
00:10:46,500 --> 00:10:48,433
‫وإلا فسأعلم الشرطة‬
‫بأنك تخرق شروط مراقبتك.‬

248
00:10:48,500 --> 00:10:51,800
‫في كل مرة تستدير فيها،‬
‫تخطئ انتقاء الكلمات.‬

249
00:10:51,866 --> 00:10:53,833
‫يا شباب، كان لدينا...‬

250
00:10:53,900 --> 00:10:55,666
‫18 شهراً من السلام هنا‬
‫في حديقة المقطورات هذه.‬

251
00:10:55,733 --> 00:10:58,200
‫وعدتما ليوم واحد، وماذا بات لدينا؟‬

252
00:10:58,266 --> 00:10:59,400
‫هراء!‬

253
00:10:59,466 --> 00:11:00,633
‫خطأ من هذا؟‬

254
00:11:00,700 --> 00:11:02,000
‫إنه خطؤك!‬

255
00:11:02,366 --> 00:11:05,200
‫لن تغادر هذا المكان دون ذلك الرجل.‬

256
00:11:05,266 --> 00:11:06,733
‫أرغب برؤيتك تغادر هذه الحديقة.‬

257
00:11:06,800 --> 00:11:08,833
‫ولكنك لن تغادر هذا المكان‬
‫بدون ذلك الرجل.‬

258
00:11:11,466 --> 00:11:12,400
‫ماذا تفعل؟‬

259
00:11:13,266 --> 00:11:15,900
‫أنا آخذ عينة تربة‬
‫لإجراء فحص التلوث الزيتي.‬

260
00:11:15,966 --> 00:11:17,800
‫اخرج من أملاكي.‬

261
00:11:17,866 --> 00:11:20,800
‫"ريكي"، هل تريدني أن أسأل أصدقائي‬
‫هناك في قسم الشرطة؟‬

262
00:11:20,866 --> 00:11:22,933
‫إن كان من المسموح لك‬
‫أن تثمل في مكان عام‬

263
00:11:23,000 --> 00:11:25,566
‫وأن تحمل مسدساً ملقماً‬
‫وأنت قيد المراقبة؟‬

264
00:11:25,933 --> 00:11:27,366
‫لماذا لا تبدأ بالقيام بعملك‬

265
00:11:27,433 --> 00:11:29,500
‫بدل الإدلاء بالتهم الجرمية الكاذبة‬
‫طوال الوقت؟‬

266
00:11:29,566 --> 00:11:30,800
‫لماذا لا تحصل على حياة يا "ريك"؟‬

267
00:11:31,333 --> 00:11:33,666
‫لماذا لا تذهب إلى الكلية الحكومية‬
‫مثل "جوليان" هنا؟‬

268
00:11:33,733 --> 00:11:35,233
‫عندي فكرة طيبة.‬

269
00:11:35,366 --> 00:11:39,200
‫يمكنك تدريس مادة "إرشادات العيش‬
‫في سيارة وزراعة المخدرات".‬

270
00:11:40,366 --> 00:11:43,200
‫وأنت يمكنك أن تدرس كيف تشرب‬
‫حتى الثمالة، وتُطرد من قوات الشرطة،‬

271
00:11:43,266 --> 00:11:46,300
‫وتصبح مشرف حديقة مقطورات مقيت وفاشل،‬

272
00:11:46,366 --> 00:11:48,700
‫يتسكع مع أبله ملعون لا يرتدي قميصاً‬

273
00:11:48,766 --> 00:11:50,800
‫ويبدو أبلهاً ولكنه يظن‬
‫أنه حسن الهيئة.‬

274
00:11:50,866 --> 00:11:52,766
‫أخرج السيارة من المكان، وإلا فسأطلب‬

275
00:11:52,833 --> 00:11:55,800
‫فحص تلوث تربة غالياً جداً.‬

276
00:11:55,866 --> 00:11:56,533
‫هل فهمت؟‬

277
00:11:56,600 --> 00:11:58,933
‫غادر فنائي يا "لاهي".‬

278
00:12:01,133 --> 00:12:02,566
‫أليس لديكما شيء أفضل تفعلانه؟‬

279
00:12:02,633 --> 00:12:03,766
‫أيها الأبلهان الملعونان.‬

280
00:12:06,866 --> 00:12:09,933
‫اسمع، أنا أعرف أنك متوتر ولكن لا تقلق‬
‫بخصوص هذا، لأنه إليك‬

281
00:12:10,000 --> 00:12:12,400
‫ما سيحصل. سنثمل، ونأكل أصابع الدجاج.‬

282
00:12:12,466 --> 00:12:13,466
‫أنا وأنت وأبي.‬

283
00:12:13,533 --> 00:12:15,066
‫سيكون هنا خلال حوالي 20 دقيقةً.‬

284
00:12:15,133 --> 00:12:16,600
‫فحوى الحياة يا "ريكي" ليس في الثمالة‬

285
00:12:16,666 --> 00:12:18,700
‫وأكل أصابع الدجاج طوال الوقت، حسناً؟‬

286
00:12:19,733 --> 00:12:20,900
‫"لاهي" محق.‬

287
00:12:21,166 --> 00:12:22,033
‫"لاهي" محق؟‬

288
00:12:22,100 --> 00:12:24,400
‫لماذا لا تجرب لمرة‬
‫القيام بشيء في حياتك‬

289
00:12:24,466 --> 00:12:26,633
‫بدل العيش في هذه السيارة‬
‫مثل سكير أبله؟‬

290
00:12:26,700 --> 00:12:28,900
‫تأكل أصابع الدجاج وتشرب حتى الثمالة؟‬

291
00:12:29,966 --> 00:12:32,700
‫تظن أنك ذكي جداً‬
‫بسبب ما تتعلمه من الكتب يا "جوليان".‬

292
00:12:32,766 --> 00:12:34,833
‫حسناً، أنت لست بهذا الذكاء.‬
‫أنا أعرف ما الذي يجري.‬

293
00:12:34,900 --> 00:12:36,700
‫أنت تستعرض على التلفزيون الملعون‬
‫مرةً أخرى.‬

294
00:12:36,766 --> 00:12:39,200
‫"انظروا إلي. أنا (جوليان)‬
‫الرجل الذكي الكبير."‬

295
00:12:39,266 --> 00:12:42,033
‫أنا أحذرك يا "ريكي".‬
‫موسيقى "البلوز" ممنوعة،‬

296
00:12:42,100 --> 00:12:45,966
‫وجود "راي" الثمل في فنائي اللعين‬
‫ممنوع، وأصابع الدجاج ممنوعة.‬

297
00:12:46,200 --> 00:12:47,600
‫لا تختبر عزيمتي!‬

298
00:13:03,700 --> 00:13:04,566
‫اللعنة!‬

299
00:13:15,133 --> 00:13:16,266
‫ماذا تفعل يا "جوليان"؟‬

300
00:13:16,333 --> 00:13:17,866
‫أصابع الدجاج ليست مطهوةً حتى.‬

301
00:13:17,933 --> 00:13:20,233
‫هل تريد أن نصاب بالسالمونيلا‬
‫أو ما شابه أيها الأبله؟‬

302
00:13:20,866 --> 00:13:23,300
‫"جوليان"، أنا أحاول أن أطهو‬
‫شيئاً للغداء لي ولأبي.‬

303
00:13:23,366 --> 00:13:24,800
‫ابتعد عن طريقي.‬

304
00:13:25,500 --> 00:13:27,366
‫ماذا تفعل بالموسيقى يا "جوليان"؟‬

305
00:13:27,433 --> 00:13:28,500
‫ابتعد عن أملاكي يا "راي"!‬

306
00:13:28,566 --> 00:13:30,766
‫- لماذا؟ انتظر.‬
‫- اهدأ يا رجل.‬

307
00:13:30,833 --> 00:13:31,966
‫لا، انسَ الأمر يا "ريكي".‬

308
00:13:32,033 --> 00:13:33,766
‫إن كان لا يريدني هنا فسأذهب يا رجل.‬

309
00:13:33,833 --> 00:13:34,766
‫أنا غير مرغوب في هنا.‬

310
00:13:34,833 --> 00:13:36,266
‫- إنها أملاكي!‬
‫- لا، انسَ الأمر.‬

311
00:13:36,333 --> 00:13:37,366
‫تعال إلى منزلي.‬

312
00:13:37,433 --> 00:13:39,266
‫لدي الكثير من أصابع الدجاج‬
‫هناك يا رجل.‬

313
00:13:39,333 --> 00:13:41,033
‫هذه سيارتي، وهذه أملاكي،‬

314
00:13:41,100 --> 00:13:42,400
‫وهذه محمصتي.‬

315
00:13:42,466 --> 00:13:43,633
‫أريدك أن تخرج من هنا.‬

316
00:13:46,300 --> 00:13:47,666
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.‬

317
00:13:47,733 --> 00:13:49,033
‫هذه من النوع الجيد، بثمانية دولارات!‬

318
00:13:49,100 --> 00:13:50,033
‫أنا لا أمزح يا "ريكي".‬

319
00:13:50,800 --> 00:13:53,633
‫حقاً؟ حسناً، أنت تنسى أمراً.‬
‫لقد أعطيتني إشعاراً لمدة أسبوع.‬

320
00:13:53,700 --> 00:13:55,766
‫لذلك هذه أملاكي طوال الأسبوع القادم،‬
‫وليست أملاكك.‬

321
00:13:55,833 --> 00:13:57,766
‫لا يهمني يا "ريكي".‬
‫اخرج من أملاكي.‬

322
00:13:57,833 --> 00:13:59,100
‫هذه أملاكي.‬

323
00:14:00,733 --> 00:14:01,700
‫أنت تتصرف بحقارة.‬

324
00:14:01,766 --> 00:14:04,633
‫يمكنك الذهاب إلى الكلية والحصول‬
‫على درجة الدركوتاه أو مهما كان اسمها.‬

325
00:14:04,700 --> 00:14:05,800
‫لا يهمني. هل تعرف ماذا؟‬

326
00:14:05,966 --> 00:14:07,500
‫أنت لست أفضل مني.‬

327
00:14:07,566 --> 00:14:08,900
‫رغم أنك تظن نفسك كذلك.‬

328
00:14:08,966 --> 00:14:10,400
‫لا تلقِ علي المحاضرات يا "ريكي".‬

329
00:14:11,833 --> 00:14:12,766
‫لا ماذا؟‬

330
00:14:14,566 --> 00:14:16,566
‫أنت لا تعرف ما معنى "محاضرة"،‬
‫أليس كذلك؟‬

331
00:14:16,633 --> 00:14:18,300
‫أنا أعرف ما معنى "محاضرة".‬
‫هل تعرف أنت؟‬

332
00:14:18,433 --> 00:14:19,900
‫ماذا تعني إذن؟‬

333
00:14:21,300 --> 00:14:23,033
‫إنها تعني أن...‬

334
00:14:23,133 --> 00:14:24,400
‫إنها تعني ماذا؟‬

335
00:14:24,466 --> 00:14:25,766
‫تكون في وضع معين و...‬

336
00:14:25,833 --> 00:14:27,166
‫أي وضع؟‬

337
00:14:29,866 --> 00:14:31,966
‫أنت تعرف أنني لم أكمل‬
‫الصف العاشر يا حقير.‬

338
00:14:32,033 --> 00:14:33,900
‫هذه ضربة لئيمة يا "جوليان".‬

339
00:14:34,533 --> 00:14:35,533
‫هل تعرف ماذا؟‬

340
00:14:35,600 --> 00:14:37,400
‫اللعنة عليك واللعنة على سيارتك‬
‫واللعنة على فنائك.‬

341
00:14:37,466 --> 00:14:40,100
‫سأذهب إلى منزل أبي لأثمل.‬
‫لقد خسرت صديقاً.‬

342
00:14:40,233 --> 00:14:41,533
‫آمل أن تكون مسروراً.‬

343
00:14:44,000 --> 00:14:46,900
‫اتكل "ريكي" على "جوليان"‬
‫ليساعده على اكتشاف...‬

344
00:14:46,966 --> 00:14:48,933
‫العديد من الأشياء المختلفة‬
‫لفترة طويلة.‬

345
00:14:49,000 --> 00:14:50,700
‫نعم، تقريباً منذ المدرسة الإعدادية‬
‫أو ما شابه.‬

346
00:14:50,766 --> 00:14:51,733
‫هل تعرفين؟‬

347
00:14:51,800 --> 00:14:53,633
‫وتذكري أن "ريكي" ترك المدرسة الإعدادية‬

348
00:14:53,700 --> 00:14:55,033
‫لأن "جوليان" توقف عن مساعدته.‬

349
00:14:55,766 --> 00:14:58,500
‫"ريكي". حين يكون متوتراً،‬

350
00:14:58,566 --> 00:15:00,300
‫فهو يستخدم الكحول.‬

351
00:15:00,500 --> 00:15:02,533
‫ويثمل بشكل كامل،‬

352
00:15:02,733 --> 00:15:05,900
‫وسنجده مستلقياً في وسط الشارع هنا.‬

353
00:15:05,966 --> 00:15:07,400
‫كما تعلم، تمر بالسيارة، وها هو ذا.‬

354
00:15:07,466 --> 00:15:09,266
‫نحن نتلقى شكاوى دائماً بشأن "ريكي".‬

355
00:15:09,333 --> 00:15:11,966
‫وهذا يحصل مرةً في الأسبوع على الأقل.‬

356
00:15:12,033 --> 00:15:15,000
‫وأنت لا يمكنك القيام بذلك،‬
‫ليس في هذه الحديقة.‬

357
00:15:15,166 --> 00:15:17,566
‫"ريكي"، استيقظ. هيا يا رجل، إنه أنا.‬

358
00:15:18,800 --> 00:15:19,700
‫"ريك".‬

359
00:15:20,266 --> 00:15:21,000
‫"ريك".‬

360
00:15:23,433 --> 00:15:25,833
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم يا رجل؟‬

361
00:15:27,333 --> 00:15:29,800
‫أبعد هذه الكاميرا الملعونة‬
‫عني أيها الأحمق.‬

362
00:15:29,866 --> 00:15:33,500
‫اسمع يا "ريك"، لقد كنا صديقين‬
‫طوال حياتنا يا رجل.‬

363
00:15:33,666 --> 00:15:35,400
‫هذا سخيف.‬

364
00:15:35,933 --> 00:15:37,800
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

365
00:15:38,866 --> 00:15:40,266
‫لا يا "جوليان"، وهذه هي المشكلة.‬

366
00:15:40,333 --> 00:15:41,733
‫كما تعلم، فهم الأشياء‬

367
00:15:41,800 --> 00:15:43,600
‫هو أحد الأمور التي أعاني معها.‬

368
00:15:43,666 --> 00:15:46,366
‫ولذلك فسوف أفتقدك كثيراً‬
‫حين تنتقل يا صاحبي.‬

369
00:15:48,066 --> 00:15:50,700
‫أنت من يساعدني على فهم الأشياء.‬
‫أنت تجعل الأمور...‬

370
00:15:51,733 --> 00:15:54,033
‫واضحةً في رأسي بحيث تجتمع الأجزاء‬

371
00:15:54,100 --> 00:15:55,966
‫وتصبح مفهومةً بالنسبة لي.‬

372
00:15:56,233 --> 00:15:57,566
‫أنا غبي. أنت تعرف ذلك.‬

373
00:15:57,633 --> 00:15:59,766
‫"ريكي" يعتقد حقاً أنه غبي رغم ذلك.‬

374
00:15:59,833 --> 00:16:01,466
‫ولذلك يعتمد على "جوليان" كثيراً.‬

375
00:16:01,533 --> 00:16:04,066
‫حين كنا نخرج معاً، كان يتكلم دائماً‬
‫عن غبائه‬

376
00:16:04,133 --> 00:16:05,800
‫وكيف أنه عاجز عن عمل شيء بشأن ذلك‬

377
00:16:05,866 --> 00:16:07,800
‫لأنه أغبى من أن يفعل أي شيء بشأنه.‬

378
00:16:07,866 --> 00:16:08,766
‫الرجل المسكين.‬

379
00:16:08,833 --> 00:16:10,766
‫أنت لست غبياً يا "ريكي".‬

380
00:16:12,433 --> 00:16:15,866
‫لا بأس يا "جوليان".‬
‫أنا أعرف أنني غبي.‬

381
00:16:15,933 --> 00:16:17,400
‫أنا لا أعرف أي شيء.‬

382
00:16:17,733 --> 00:16:20,066
‫وليس الأمر أن "جوليان" أذكى كثيراً‬
‫من "ريكي".‬

383
00:16:20,133 --> 00:16:21,500
‫بل الأمر وكأن...‬
‫كيف يُقال؟‬

384
00:16:21,566 --> 00:16:23,300
‫كأن كل منهما يعتمد على الآخر‬
‫أو ما شابه.‬

385
00:16:23,466 --> 00:16:26,033
‫- يعتمد كل منهما على الآخر تماماً.‬
‫- يعتمدان على بعضهما بالكامل.‬

386
00:16:27,533 --> 00:16:31,000
‫حسناً، أنت تعرف الكثير عن قطع السيارات‬
‫والأمور الأخرى يا "ريكي".‬

387
00:16:31,533 --> 00:16:33,700
‫ولهذا السبب أنا هنا.‬
‫أنا بحاجة لمساعدتك يا صاحبي.‬

388
00:16:33,766 --> 00:16:35,933
‫يجب أن أخرج تلك السيارة‬
‫من الباحة الأمامية.‬

389
00:16:36,300 --> 00:16:37,600
‫أحتاج إلى سرقة بعض القطع.‬

390
00:16:37,666 --> 00:16:39,333
‫ولا أعرف ما القطع التي تلائم ماذا.‬

391
00:16:39,533 --> 00:16:40,766
‫أنت تعرف.‬

392
00:16:41,166 --> 00:16:43,200
‫وهذا ما يجعلك ذكياً يا رجل.‬

393
00:16:46,233 --> 00:16:47,166
‫لا أعرف يا رجل.‬

394
00:16:47,233 --> 00:16:50,166
‫سيتطلب الأمر الكثير من القطع‬
‫لإخراج تلك السيارة اللعينة من الفناء.‬

395
00:16:55,400 --> 00:16:57,033
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫هذا ممتاز.‬

396
00:16:58,000 --> 00:16:59,700
‫- هل حصلت عليها؟‬
‫- نعم.‬

397
00:16:59,966 --> 00:17:01,333
‫هذه ستعمل كما يجب.‬

398
00:17:02,200 --> 00:17:03,100
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

399
00:17:03,166 --> 00:17:05,266
‫ابقَ هادئاً يا "جوليان"،‬
‫سأتدبر هذا الأمر.‬

400
00:17:05,333 --> 00:17:06,800
‫لا تقل أي شيء.‬

401
00:17:10,165 --> 00:17:11,333
‫كيف الحال يا رجال؟‬

402
00:17:12,032 --> 00:17:14,200
‫نصور فيلماً وثائقياً قصيراً هنا‬
‫لصالح "لايف نتورك".‬

403
00:17:14,266 --> 00:17:16,598
‫إنه شبيه نوعاً ببرنامج "كوبس"‬
‫ولكن من وجهة نظر المجرمين.‬

404
00:17:16,665 --> 00:17:17,532
‫توقف.‬

405
00:17:20,700 --> 00:17:21,366
‫ضع هذا من يدك.‬

406
00:17:21,433 --> 00:17:23,133
‫يا رجال، هذا نظام عادم‬
‫بقيمة 700 دولار.‬

407
00:17:23,200 --> 00:17:25,233
‫ضعه من يدك.‬

408
00:17:25,700 --> 00:17:27,400
‫- على رسلك أيها المحقق الخاص "ماغنوم".‬
‫- الآن.‬

409
00:17:27,965 --> 00:17:30,166
‫قف ملاصقاً للسيارة حالاً.‬
‫ما اسمك؟‬

410
00:17:30,933 --> 00:17:32,000
‫اسمي "كوري".‬

411
00:17:32,166 --> 00:17:34,133
‫- سيدي. ما اسمك؟‬
‫- اسمه... اسمه "تريفور".‬

412
00:17:34,200 --> 00:17:35,166
‫يمكنه أن يقول لي ذلك.‬

413
00:17:35,233 --> 00:17:36,400
‫استدر يا "تريفور".‬

414
00:17:36,466 --> 00:17:37,733
‫دعني أرى يديك. ببطء.‬

415
00:17:38,200 --> 00:17:42,100
‫تلقينا مكالمة بشأن بعض الأشخاص هنا‬
‫يسرقون قطع السيارات.‬

416
00:17:42,333 --> 00:17:44,000
‫حسناً، نحن من اتصلنا بكما.‬

417
00:17:44,066 --> 00:17:44,933
‫لدينا كحوليات مفتوحة هنا.‬

418
00:17:45,000 --> 00:17:46,633
‫- لا.‬
‫- المتصل لم... "فرانك"...‬

419
00:17:46,700 --> 00:17:48,533
‫اسمع يا "تشاتشي"، ليس هناك داعٍ‬
‫للاتصال بالمركز بشأننا.‬

420
00:17:48,600 --> 00:17:51,166
‫- اسمع، أنا أقوم فقط...‬
‫- اسمي الضابط "بول"، وليس "تشاتشي".‬

421
00:17:51,300 --> 00:17:53,066
‫- سيدي...‬
‫- نحن نصور فقط عرضاً تلفزيونياً.‬

422
00:17:53,133 --> 00:17:55,566
‫ابقَ في الخلف‬
‫عند مؤخرة السيارة يا سيدي.‬

423
00:17:55,633 --> 00:17:58,033
‫لديه تلك الموهبة الربانية‬

424
00:17:58,600 --> 00:18:00,633
‫في تضليل رجال الشرطة، مثل قنبلة دخانية‬

425
00:18:00,700 --> 00:18:02,800
‫بحيث لا يستطيعون أبداً معرفة ما يجري.‬

426
00:18:02,866 --> 00:18:04,233
‫وكأنهم يصبحون أغبياء أمامه.‬

427
00:18:04,300 --> 00:18:06,766
‫ينشغلون بشيء آخر جانبي مختلف تماماً.‬

428
00:18:06,833 --> 00:18:09,133
‫يأتون محاولين القبض عليه. وإذ بهم‬

429
00:18:09,200 --> 00:18:10,600
‫متجهون لمكان آخر‬
‫ويقومون بشيء مختلف تماماً.‬

430
00:18:10,666 --> 00:18:13,333
‫نحن في بث تلفزيوني مباشر هنا يا رجال.‬
‫أريد أن تتذكرا هذا فقط. حسناً؟‬

431
00:18:13,400 --> 00:18:15,800
‫هذا جزء من تقييمكما الشهري.‬
‫لم أرد أن أخبركما.‬

432
00:18:15,866 --> 00:18:17,800
‫- نحن لا ينبغي أن نخبركما.‬
‫- ابقَ مكانك.‬

433
00:18:17,866 --> 00:18:19,233
‫لهذا السبب الكاميرا‬
‫موجودة هنا يا رجال.‬

434
00:18:22,600 --> 00:18:23,666
‫لهذا السبب التلفزيون هنا.‬

435
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
‫"فرانك".‬

436
00:18:28,200 --> 00:18:30,000
‫- نعم؟‬
‫- "فرانك"، ارجع إلى هنا.‬

437
00:18:31,733 --> 00:18:33,333
‫أعتقد أنهم تمكنوا من خداعنا مرةً أخرى.‬

438
00:18:33,400 --> 00:18:36,300
‫إنه كالبطل الخارق تقريباً حين يتعامل‬
‫مع الشرطة. هل تعرف؟‬

439
00:18:36,366 --> 00:18:37,733
‫لديه ذلك الشيء الذي يقوم به.‬

440
00:18:37,800 --> 00:18:39,733
‫إنه رائع جداً، ودائماً يستطيع الإفلات‬
‫بما يرتكبه.‬

441
00:18:39,800 --> 00:18:41,333
‫- تقريباً.‬
‫- حسناً، دائماً تقريباً، حسب ظني.‬

442
00:18:41,400 --> 00:18:42,233
‫سررنا بلقائكما.‬

443
00:18:42,300 --> 00:18:43,633
‫نعم. آسفان.‬

444
00:18:44,333 --> 00:18:45,266
‫سررنا بلقائكما.‬

445
00:18:45,333 --> 00:18:46,566
‫- شكراً يا "كوري".‬
‫- عمل جيد يا رجال.‬

446
00:18:46,633 --> 00:18:48,033
‫- حاول أن تمضي يوماً طيباً.‬
‫- لا مشكلة.‬

447
00:18:48,100 --> 00:18:51,000
‫سنرسل نسخة من الشريط‬
‫إلى رئيس قسمكم الأسبوع القادم ربما.‬

448
00:18:51,066 --> 00:18:52,000
‫شكراً يا شباب.‬

449
00:18:53,133 --> 00:18:54,633
‫- يا رجال.‬
‫- أتمنى لكم يوماً طيباً.‬

450
00:18:54,700 --> 00:18:55,566
‫وأنتما أيضاً.‬

451
00:18:58,033 --> 00:18:58,866
‫أطلق الرذاذ!‬

452
00:18:58,933 --> 00:19:00,300
‫- أنا أطلق الرذاذ.‬
‫- أطلق الرذاذ الآن!‬

453
00:19:00,366 --> 00:19:01,533
‫أنا أطلق الرذاذ بالفعل!‬

454
00:19:02,800 --> 00:19:04,000
‫"جوي"، أطفئ السيارة.‬

455
00:19:04,066 --> 00:19:06,733
‫أنت رائع!‬

456
00:19:06,800 --> 00:19:08,100
‫- نعم. ها هي ذي.‬
‫- شكراً لك يا رجل.‬

457
00:19:08,166 --> 00:19:09,733
‫- كم أدين لك؟‬
‫- هذا مجاني.‬

458
00:19:09,800 --> 00:19:11,800
‫- ماذا؟‬
‫- هذه هدية وداعية.‬

459
00:19:11,866 --> 00:19:13,700
‫رائع.‬
‫على حسابنا. سلام.‬

460
00:19:13,766 --> 00:19:15,333
‫- شكراً على تشغيل السيارة يا شباب.‬
‫- حسناً؟‬

461
00:19:15,400 --> 00:19:17,366
‫إلى اللقاء.‬
‫حظاً حسناً أيها الوغد!‬

462
00:19:18,566 --> 00:19:21,633
‫"ريكي"، تفضل يا صاحبي.‬

463
00:19:21,700 --> 00:19:23,066
‫- إنها لك.‬
‫- ماذا؟‬

464
00:19:23,133 --> 00:19:25,233
‫- ما الذي تقوله؟‬
‫- إنها لك.‬

465
00:19:25,300 --> 00:19:27,100
‫- أنت تعطيني سيارتك؟‬
‫- نعم.‬

466
00:19:27,166 --> 00:19:28,700
‫يا رجل، أنا أحبك.‬

467
00:19:29,433 --> 00:19:31,300
‫على رسلك يا "ريك".‬
‫سينسكب شرابي.‬

468
00:19:31,366 --> 00:19:32,233
‫أنا أحبك يا رجل.‬

469
00:19:32,300 --> 00:19:34,000
‫هل تعرف ما سيعنيه هذا لـ"لوسي"؟‬

470
00:19:34,066 --> 00:19:34,766
‫أصبح لدي سيارة الآن.‬

471
00:19:42,300 --> 00:19:43,966
‫ماذا تفعل هنا؟‬

472
00:19:45,066 --> 00:19:47,833
‫فكرت أن أمر فقط‬
‫وأريكم سيارتي الجديدة.‬

473
00:19:49,566 --> 00:19:50,566
‫هل هذه لك؟‬

474
00:19:50,633 --> 00:19:52,200
‫نعم، 100 بالمئة.‬

475
00:19:52,266 --> 00:19:53,433
‫- عجباً!‬
‫- احزري ماذا أيضاً؟‬

476
00:19:53,600 --> 00:19:54,366
‫ماذا؟‬

477
00:19:54,433 --> 00:19:56,766
‫سأبدأ تنفيذ عملية المخدرات الخاصة بي‬
‫في الأسبوع القادم.‬

478
00:19:56,833 --> 00:19:58,633
‫كما كانت قبل أن ندخل السجن.‬

479
00:20:00,366 --> 00:20:02,033
‫إذن هل ستأخذنا في جولة قصيرة؟‬

480
00:20:02,133 --> 00:20:03,333
‫ادخلي.‬

481
00:20:03,400 --> 00:20:04,366
‫جيد.‬

482
00:20:08,533 --> 00:20:10,466
‫هذا رائع.‬

483
00:20:10,533 --> 00:20:11,900
‫اربطي حزام الأمان يا "ترينيتي".‬

484
00:20:24,700 --> 00:20:25,700
‫بدون إساءة يا شباب،‬

485
00:20:25,766 --> 00:20:27,800
‫ولكنني أريد أن أنفرد بعائلتي الآن.‬

486
00:20:30,800 --> 00:20:31,600
‫اللعنة!‬

487
00:20:42,300 --> 00:20:43,700
‫الرسالة التالية.‬

488
00:20:44,200 --> 00:20:45,233
‫مرحباً "جوليان"، أنا "ريكي".‬

489
00:20:45,300 --> 00:20:48,133
‫اسمع، رغبت فقط أن أتصل بك‬
‫وأشكرك على السيارة مرةً أخرى يا رجل.‬

490
00:20:48,200 --> 00:20:50,500
‫بسببك فقد وقعنا في الحب ثانيةً‬
‫أنا و"لوسي".‬

491
00:20:50,566 --> 00:20:52,000
‫وهذا بديع.‬

492
00:20:52,066 --> 00:20:53,900
‫والشيء الآخر الذي أريد أن أكلمك فيه‬

493
00:20:53,966 --> 00:20:55,333
‫هو هراء الكلية الحكومية.‬

494
00:20:55,400 --> 00:20:57,366
‫أنا آمل فقط ألا تغادر‬

495
00:20:57,433 --> 00:20:59,466
‫لتقوم بدراسة الكتب وما شابه،‬

496
00:20:59,533 --> 00:21:01,733
‫لأننا نحتاج إليك هنا يا صاحبي.‬

497
00:21:01,800 --> 00:21:03,766
‫لذلك اسمع، أنا أخطط أن أثمل الليلة،‬

498
00:21:03,833 --> 00:21:05,200
‫أثمل تماماً وبالكامل.‬

499
00:21:05,266 --> 00:21:07,433
‫وربما سأشتري المزيد من أصابع الدجاج.‬

500
00:21:07,500 --> 00:21:09,800
‫فإذا أردت أن نلتقي، فأنا أحب‬
‫أن أثمل معك.‬

501
00:21:09,866 --> 00:21:11,800
‫اتصل بي. "لوسي" قالت إنني أستطيع‬
‫أن أخرج الليلة.‬

502
00:21:16,733 --> 00:21:17,533
‫"جوليان"!‬

503
00:21:19,600 --> 00:21:20,500
‫مرحباً يا صاحبي.‬

504
00:21:20,566 --> 00:21:22,033
‫هل يمكن للسيد "لاهي" وأنا أن نتكلم معك‬

505
00:21:22,100 --> 00:21:23,466
‫لبضع دقائق فقط، رجاءً؟‬

506
00:21:23,533 --> 00:21:26,033
‫- ما الذي تريدان أن تتكلما فيه؟‬
‫- نريد أن نتكلم فقط يا "جوليان".‬

507
00:21:27,300 --> 00:21:30,833
‫"جوليان"، هناك الكثير من الأمور‬
‫التي يجب بحثها هنا.‬

508
00:21:31,666 --> 00:21:35,100
‫حصلت لدينا... حصلت لدينا‬
‫بضع وقائع هنا‬

509
00:21:35,166 --> 00:21:37,500
‫من إطلاق الرصاص في حديقة المقطورات.‬

510
00:21:37,566 --> 00:21:39,900
‫العديد من الأشخاص لا يحصلون‬
‫على الكثير من النوم هنا.‬

511
00:21:40,466 --> 00:21:44,966
‫نحن مستعدون للتنازل‬
‫عن رسوم إيجار موقع مقطورتك.‬

512
00:21:45,033 --> 00:21:48,300
‫1600 دولار... إذا قررت...‬

513
00:21:48,866 --> 00:21:50,900
‫عدم مغادرة هذه الحديقة‬

514
00:21:50,966 --> 00:21:52,700
‫وتركنا لوحدنا هنا مع "ريكي".‬

515
00:21:53,200 --> 00:21:55,633
‫"ريكي" عاد إلى "لوسي"، حسناً؟‬

516
00:21:57,533 --> 00:21:59,166
‫تريد البدء من جديد، صحيح؟‬

517
00:21:59,233 --> 00:22:00,566
‫تريد البدء من جديد؟‬

518
00:22:01,900 --> 00:22:05,200
‫حسناً، ربما إرساله إلى بيتي‬
‫مرةً في الأسبوع للقيام بأعمال الصيانة،‬

519
00:22:05,266 --> 00:22:07,900
‫وتنظيف بعض القمامة في أنحاء الباحة.‬

520
00:22:08,500 --> 00:22:09,566
‫ما رأيك بهذا؟‬

521
00:22:10,666 --> 00:22:11,733
‫ستبقى؟‬

522
00:22:11,800 --> 00:22:12,800
‫سأبقى.‬

523
00:22:15,466 --> 00:22:16,466
‫حقاً؟‬

524
00:22:17,166 --> 00:22:18,100
‫حقاً.‬

525
00:22:18,766 --> 00:22:19,700
‫سأبقى.‬

526
00:22:24,900 --> 00:22:27,000
‫ابقَ بعيداً عن المشاكل.‬

527
00:22:29,500 --> 00:22:30,666
‫أحسنت.‬

528
00:22:32,500 --> 00:22:34,133
‫أنا مسرور حقاً بأنك ستبقى يا "جوليان".‬

529
00:22:34,200 --> 00:22:35,233
‫هيا يا "راندي".‬

