1
00:00:25,866 --> 00:00:28,700
‫أرسلت "راندي" في شكوى روتينية‬
‫ضد الإزعاج.‬

2
00:00:28,966 --> 00:00:30,933
‫ربما "ريكي" يعمل على سيارته تلك.‬

3
00:00:31,166 --> 00:00:32,232
‫احزر أين.‬

4
00:00:32,700 --> 00:00:33,966
‫عند صديقه "جوليان".‬

5
00:00:34,033 --> 00:00:36,800
‫سأنال من "ريكي" اليوم.‬
‫عندي هذا الإحساس.‬

6
00:00:37,500 --> 00:00:38,900
‫سيد "لاهي"، أحتاج إلى المساعدة.‬

7
00:00:38,966 --> 00:00:40,566
‫أحتاج إلى الدعم. "ريكي" ثمل.‬

8
00:00:40,633 --> 00:00:42,866
‫أعطني ذلك الجهاز اللاسلكي!‬

9
00:00:43,500 --> 00:00:44,700
‫معك "ريكي" اللعين يا "لاهي".‬

10
00:00:44,766 --> 00:00:47,266
‫أبعد "راندي" عني!‬
‫نعم، ويمكنك أن تذهب إلى الجحيم!‬

11
00:00:47,333 --> 00:00:48,500
‫نعم، تماسك يا "راندي".‬

12
00:00:48,800 --> 00:00:49,966
‫أنا قادم!‬

13
00:00:50,666 --> 00:00:52,300
‫هذا الجهاز اللاسلكي لي!‬

14
00:01:40,933 --> 00:01:41,800
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

15
00:01:41,866 --> 00:01:44,100
‫"ريكي"! دعه يذهب!‬

16
00:01:45,733 --> 00:01:46,433
‫ما الذي يحصل؟‬

17
00:01:46,500 --> 00:01:49,300
‫المختل الصغير كان يتجسس على سيارتي،‬
‫وأنا غاضب جداً!‬

18
00:01:49,366 --> 00:01:50,433
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

19
00:01:50,500 --> 00:01:52,633
‫حضرت للتحقق من شكوى ضجيج‬
‫يا سيد "لاهي".‬

20
00:01:52,700 --> 00:01:54,633
‫وهو يزرع الماريغوانا في سيارته.‬

21
00:01:54,700 --> 00:01:56,366
‫ابتعد عنها.‬

22
00:01:56,433 --> 00:01:59,433
‫هل هذا صحيح يا "ريكي"؟‬

23
00:01:59,500 --> 00:02:01,666
‫إذن فأنت لم تعد تدخن المخدرات؟‬

24
00:02:01,733 --> 00:02:04,500
‫ألم تشتر المخدرات مني لعشر‬
‫سنين ملعونة يا "لاهي"؟‬

25
00:02:04,566 --> 00:02:05,666
‫"ريكي"...‬

26
00:02:06,833 --> 00:02:08,966
‫هناك الكثير من الأشخاص الذين‬
‫يزرعون المخدرات هنا في الحديقة،‬

27
00:02:09,699 --> 00:02:13,100
‫ولكنك الوحيد الذي يزرعها في سيارته.‬

28
00:02:13,400 --> 00:02:15,266
‫واحزر ماذا يجعلك هذا يا "ريكي".‬

29
00:02:15,333 --> 00:02:16,333
‫ماذا؟‬

30
00:02:16,400 --> 00:02:17,333
‫فاشلاً.‬

31
00:02:18,000 --> 00:02:19,433
‫- أجل.‬
‫- هيا يا "راندي".‬

32
00:02:19,900 --> 00:02:21,600
‫دعنا نذهب ونعالج أمراً هاماً،‬

33
00:02:21,666 --> 00:02:23,966
‫مثل الأولاد الذين يكسرون الزجاجات‬
‫في الملعب.‬

34
00:02:24,100 --> 00:02:25,800
‫"ريكي"! أيها الرجلان! هونا عليكما!‬

35
00:02:25,866 --> 00:02:27,466
‫أنت اخرس يا "راندي"!‬

36
00:02:27,533 --> 00:02:28,500
‫أيها الشرطي العجوز!‬

37
00:02:29,366 --> 00:02:31,833
‫ادخل إلى السيارة يا "راندي"!‬

38
00:02:32,766 --> 00:02:34,366
‫يا للهول!‬

39
00:02:34,433 --> 00:02:35,400
‫"راندي"! أقسم بالرب!‬

40
00:02:35,466 --> 00:02:36,466
‫"راندي"!‬

41
00:02:37,100 --> 00:02:38,366
‫ارحل يا "ريك"!‬

42
00:02:38,900 --> 00:02:39,866
‫هل حصلت على كفايتك يا "ريكي"؟‬

43
00:02:40,900 --> 00:02:43,900
‫قبل أن يدخل "ريكي" السجن،‬
‫كان لديه موقع ضخم.‬

44
00:02:44,633 --> 00:02:47,666
‫أقصد أنه كان...‬
‫كانت عملية زراعة مائية مذهلة،‬

45
00:02:47,733 --> 00:02:50,700
‫مكونة من 200 نبتة.‬
‫وكان يورد إلى الجميع.‬

46
00:02:50,833 --> 00:02:53,633
‫حتى "لاهي" كان يشتري المخدرات منه.‬
‫كان الأمر جيداً لهذا الحد.‬

47
00:02:54,400 --> 00:02:56,366
‫أنت لا تنظم حياتك كما يجب.‬

48
00:02:56,433 --> 00:02:57,733
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

49
00:02:57,800 --> 00:02:59,433
‫خرجت من السجن منذ ثلاثة أسابيع،‬

50
00:02:59,500 --> 00:03:02,266
‫وكل ما فعلته هو العيش في هذه‬
‫السيارة وزراعة أربع نباتات حشيش.‬

51
00:03:02,833 --> 00:03:04,766
‫أعتقد أن هذا جيد جداً بالنظر إلى الحال‬
‫يا "جوليان".‬

52
00:03:04,833 --> 00:03:06,833
‫- لا، إنه ليس جيداً.‬
‫- أنا أبذل قصارى جهدي.‬

53
00:03:06,900 --> 00:03:08,866
‫حسناً، ولكنه ليس جيداً جداً حقاً.‬

54
00:03:09,966 --> 00:03:13,100
‫شيء واحد لاحظته، بمجرد أن تخرج‬
‫من السجن، يعاملك الناس بشكل مختلف‬

55
00:03:13,166 --> 00:03:15,133
‫لأنك مدان أو مهما كان الاسم‬
‫الذي يستخدمونه.‬

56
00:03:15,900 --> 00:03:17,866
‫ولكن هناك أشخاصاً مثل "فيل"‬
‫هذا الذي أعرفه.‬

57
00:03:17,933 --> 00:03:19,266
‫أعني أنه... أنه رائع.‬

58
00:03:20,066 --> 00:03:22,500
‫إنه يمتلك مخزناً للزراعة المائية‬
‫في المدينة، وهذا ملائم جداً،‬

59
00:03:22,566 --> 00:03:25,133
‫لأنني أحتاج إلى بضعة معدات.‬
‫لذلك سأذهب إلى هناك،‬

60
00:03:25,233 --> 00:03:27,300
‫وسأقنعه بإعارتي بضعة معدات‬

61
00:03:27,366 --> 00:03:28,333
‫وأبدأ بزراعة المخدرات.‬

62
00:03:29,466 --> 00:03:31,900
‫وعندما أبيع محصولي الأول،‬
‫سأدفع له حينها.‬

63
00:03:31,966 --> 00:03:33,800
‫الأشخاص على شاكلته رائعون حقاً‬
‫بهذا الشكل.‬

64
00:03:33,866 --> 00:03:35,366
‫لن يكون لديه مشكلة مع هذا الأمر.‬

65
00:03:49,166 --> 00:03:52,033
‫حسناً يا شباب، "ريكي" لا يرغب‬
‫أن تدخلوا إلى مخزن الزراعة المائية.‬

66
00:03:52,100 --> 00:03:54,333
‫أعتقد أن هذا الشخص...‬

67
00:03:54,733 --> 00:03:57,000
‫يتظاهر بأنه رجل أعمال شرعي.‬

68
00:03:57,066 --> 00:03:59,600
‫أنا فقط لا أريدكم أن تفسدوا هذا،‬
‫لذلك ابقوا هنا.‬

69
00:04:00,900 --> 00:04:02,466
‫اخرج من مخزني في هذه اللحظة.‬

70
00:04:02,533 --> 00:04:03,600
‫"فيل"‬

71
00:04:03,666 --> 00:04:05,133
‫"ريكي"، اخرج الآن!‬

72
00:04:05,200 --> 00:04:07,566
‫هل هذا بشأن الـ100 دولار‬
‫التي أدين لك بها؟ لأنني كنت في السجن.‬

73
00:04:07,633 --> 00:04:09,566
‫لا أبالي بك ولا بالـ100 دولار خاصتك.‬

74
00:04:09,633 --> 00:04:11,933
‫فقط اخرج من مخزني!‬
‫لا أريد أن أراك هنا.‬

75
00:04:12,000 --> 00:04:13,433
‫هذا هو "فيل".‬

76
00:04:13,500 --> 00:04:15,100
‫إنه لا يحب "ريكي" كثيراً، ولكن...‬

77
00:04:16,065 --> 00:04:17,500
‫أعتقد أنه مدين له ببعض المال.‬

78
00:04:17,632 --> 00:04:20,433
‫- أريد الحصول على بضعة أضواء و...‬
‫- لا أريد أن أراك هنا!‬

79
00:04:21,233 --> 00:04:22,966
‫اخرج...‬
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟‬

80
00:04:23,033 --> 00:04:25,033
‫- "ريكي"!‬
‫- دعه يا "ريكي"!‬

81
00:04:25,100 --> 00:04:27,100
‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬
‫- دعه!‬

82
00:04:27,166 --> 00:04:29,366
‫- ما الذي يفعلونه هنا بحق الجحيم؟‬
‫- دعه حالاً.‬

83
00:04:29,433 --> 00:04:31,100
‫- هذه عملية ضبط مخدرات!‬
‫- هذا "جوليان" فحسب.‬

84
00:04:31,166 --> 00:04:33,300
‫- دع المسدس اللعين!‬
‫- دع المسدس يا "فيل"!‬

85
00:04:33,366 --> 00:04:34,833
‫دعه من يدك! دعونا نخرج من هنا!‬

86
00:04:34,900 --> 00:04:36,366
‫- دعه من يدك!‬
‫- أطفئ تلك الكاميرا!‬

87
00:04:36,800 --> 00:04:38,900
‫على كل حال، لقد مُنعت من دخول المخزن.‬

88
00:04:38,966 --> 00:04:39,900
‫ماذا ستفعل؟‬

89
00:04:39,966 --> 00:04:43,033
‫شكراً جزيلاً بالمناسبة. شكراً يا شباب.‬
‫طلبت منكم أن تنتظروا في السيارة.‬

90
00:04:43,100 --> 00:04:44,733
‫إذا كنتم ستستمرون بمتابعتنا،‬
‫فيجب أن تستمعوا لي.‬

91
00:04:44,800 --> 00:04:47,300
‫لا أهتم. سأطلب اللازم من إحدى المجلات‬
‫على ما أعتقد.‬

92
00:04:47,366 --> 00:04:48,466
‫ربما يكون هذا أرخص.‬

93
00:04:48,833 --> 00:04:50,500
‫كل ما أعرفه هو أنني يجب أن أبدأ‬
‫بزراعة المخدرات،‬

94
00:04:50,566 --> 00:04:52,833
‫وأعيد حياتي إلى مسارها،‬
‫وإلا فإن "لوسي" ستتركني،‬

95
00:04:52,900 --> 00:04:54,300
‫وأنا لن أدع هذا يحصل.‬

96
00:04:55,100 --> 00:04:57,500
‫أنا سأترك "ريكي" حتماً ما لم يتمكن‬
‫من الحصول على شيء من المال.‬

97
00:04:57,566 --> 00:05:00,466
‫لا يمكن أن يعيش معي ومع "ترينيتي"‬

98
00:05:00,533 --> 00:05:03,366
‫إن كان يعيش في سيارة و...‬

99
00:05:03,433 --> 00:05:04,966
‫انسَ الأمر. هذا مستحيل.‬

100
00:05:05,033 --> 00:05:06,966
‫هناك فقط شيئان يقوم بهما بشكل جيد.‬

101
00:05:07,400 --> 00:05:10,266
‫الأول هو أنه يزرع مخدرات جيدة.‬
‫إنه يزرع مخدرات مذهلة!‬

102
00:05:10,366 --> 00:05:12,733
‫أعني أنني أظن أن هذا هو السبب‬
‫في أنه أعجبني منذ البداية.‬

103
00:05:12,800 --> 00:05:14,200
‫و...‬

104
00:05:14,733 --> 00:05:17,900
‫حسناً، الشيء الثاني جنسي،‬
‫ولا أريد أن أتكلم عنه.‬

105
00:05:18,866 --> 00:05:21,033
‫نعم، "ريكي"؟ "ريكي" رائع في السرير.‬

106
00:05:21,966 --> 00:05:23,266
‫تعرف، الأمر ليس في الحجم فقط.‬

107
00:05:23,333 --> 00:05:25,100
‫أقصد أنه كافٍ، لا تخطئ في فهمي.‬

108
00:05:25,866 --> 00:05:27,966
‫ولكن السبب هو أنه يريد فعلاً أن يمتعك.‬

109
00:05:28,033 --> 00:05:29,733
‫إنه مراعٍ بالفعل.‬

110
00:05:30,633 --> 00:05:32,033
‫ولكن أعتقد أن الجنس ليس كل شيء.‬

111
00:05:32,800 --> 00:05:35,033
‫"لوسي" مهتمة أكثر بشخص‬
‫يمكنه أن يعيلها.‬

112
00:05:35,100 --> 00:05:37,166
‫منذ أن خرج من السجن وهو لا يقوم بشيء.‬

113
00:05:37,233 --> 00:05:39,000
‫إنه لا يزرع المخدرات. ليس لديه عمل.‬

114
00:05:39,066 --> 00:05:41,633
‫هذا مقزز. تحتاج المرأة إلى من يعيلها.‬

115
00:05:42,266 --> 00:05:44,633
‫يا شباب، انظروا إلى "ريكي" يلتقط‬
‫بعض أعقاب السجائر.‬

116
00:05:46,100 --> 00:05:48,066
‫"ريكي"، هل عثرت‬
‫على أية أعقاب جيدة؟‬

117
00:05:48,133 --> 00:05:49,300
‫ماذا؟‬

118
00:05:49,366 --> 00:05:51,333
‫نعم، كما لو أنكم لم تدخنوا أعقاباً‬
‫من قبل؟‬

119
00:05:51,400 --> 00:05:53,133
‫"انظروا إلى (ريكي)‬
‫يدخن أعقاب السجائر."‬

120
00:05:53,266 --> 00:05:54,500
‫مللت هذا الهراء!‬

121
00:05:54,566 --> 00:05:57,333
‫مللت برنامجك التلفزيوني،‬
‫ومللت منك ومن الجميع.‬

122
00:05:57,400 --> 00:05:58,666
‫سأرحل إلى "تورنتو".‬

123
00:05:59,233 --> 00:06:01,266
‫ومللت بالذات من هذا المزعج!‬

124
00:06:02,133 --> 00:06:03,700
‫ارحل من هنا يا "لاهي"!‬

125
00:06:06,866 --> 00:06:08,333
‫فليكن هذا، سأرحل إلى "تورنتو".‬

126
00:06:08,400 --> 00:06:10,200
‫سأصبح أحد سكان الشوارع! لا أهتم.‬

127
00:06:10,266 --> 00:06:12,433
‫"ريك"، فكر في الأمر،‬
‫ليس لديك أي مال يا رجل.‬

128
00:06:12,500 --> 00:06:14,700
‫ماذا ستفعل؟‬
‫كيف ستصل إلى هناك؟‬

129
00:06:14,766 --> 00:06:16,200
‫ما الذي يحصل أيها المنحلان؟‬

130
00:06:16,266 --> 00:06:17,966
‫- "جي روك".‬
‫- اللعنة، رائحتك فظيعة.‬

131
00:06:18,033 --> 00:06:20,700
‫يجب أن تستخدم شيئاً من "أولد سبايس"‬
‫أو "برت" لتغطية رائحتك!‬

132
00:06:22,033 --> 00:06:23,866
‫اسمع، أنا لست في مزاج حسن اليوم،‬
‫حسناً؟‬

133
00:06:23,933 --> 00:06:26,966
‫فإن لم يكن لديك ألفان‬
‫تريد إقراضي إياها، اغرب عن وجهي!‬

134
00:06:27,033 --> 00:06:29,166
‫- يا رجل، هون عليك.‬
‫- لا، مللت هذا الهراء!‬

135
00:06:29,233 --> 00:06:31,133
‫مللت منكم جميعاً!‬
‫مللت حديقة المقطورات هذه.‬

136
00:06:31,200 --> 00:06:34,833
‫في الواقع إذا رغبت في كسب بعض المال،‬
‫فمر على منزلي.‬

137
00:06:34,900 --> 00:06:37,066
‫سأخبرك كيف تكسب المال بجميع أنواعه.‬

138
00:06:37,133 --> 00:06:38,333
‫وأنا جاد أيضاً.‬

139
00:06:38,733 --> 00:06:41,466
‫- ستجعلني أكسب بعض المال؟‬
‫- سأجعلك تكسب أطناناً من المال!‬

140
00:06:41,533 --> 00:06:43,166
‫تفهم قصدي؟ مر على منزلي.‬

141
00:06:43,233 --> 00:06:44,966
‫اعذرني يا حيوان. نحن ذاهبون.‬

142
00:06:45,033 --> 00:06:47,233
‫حسناً، إن كنت جاداً،‬
‫فسأحضر في حوالي ساعة.‬

143
00:06:49,100 --> 00:06:51,033
‫ربما لن أنتقل إلى "تورنتو".‬

144
00:06:51,100 --> 00:06:52,566
‫"ريكي"...‬

145
00:06:52,966 --> 00:06:54,800
‫أريد منك أن تفعل شيئاً واحداً فقط،‬
‫موافق؟‬

146
00:06:54,866 --> 00:06:56,133
‫أريد منك أن تفكر فقط.‬

147
00:06:56,200 --> 00:06:58,900
‫لمرة واحدة في حياتك، فكر، موافق؟‬

148
00:06:59,100 --> 00:07:00,733
‫لا تتورط مع أولئك البلهاء.‬

149
00:07:01,866 --> 00:07:02,800
‫هل لديك فكرة أفضل؟‬

150
00:07:05,100 --> 00:07:06,566
‫الرسالة التالية.‬

151
00:07:06,833 --> 00:07:07,833
‫"جوليان"، "ريكي".‬

152
00:07:07,900 --> 00:07:09,666
‫إليك ما سيحصل يا صاحبي.‬

153
00:07:09,733 --> 00:07:12,400
‫اكتشفت بعض فرص العمل الجيدة حقاً،‬

154
00:07:12,466 --> 00:07:14,700
‫وأرغب في الحضور إلى المكان‬
‫كالأيام الخوالي‬

155
00:07:14,766 --> 00:07:16,633
‫لأتمكن من الحديث معك وأستشيرك.‬

156
00:07:16,700 --> 00:07:19,200
‫ولكنني أعتقد أن هذه فرصة حسنة‬
‫لي لأكسب بعض المال‬

157
00:07:19,266 --> 00:07:21,600
‫لأبدأ بشراء بعض معدات المخدرات،‬
‫وأشتري لـ "لوسي" كما آمل‬

158
00:07:21,666 --> 00:07:24,333
‫خاتماً في وقت ما،‬
‫وقد نتزوج أو ما شابه.‬

159
00:07:24,400 --> 00:07:25,800
‫لذلك، اتصل بي.‬

160
00:07:25,866 --> 00:07:28,000
‫هناك سؤال مهم حقاً يجب أن أسألك إياه،‬

161
00:07:28,066 --> 00:07:29,933
‫ويجب أن أسألك هذا السؤال اليوم.‬

162
00:07:33,666 --> 00:07:35,133
‫هل تشاهد الأفلام الإباحية؟‬

163
00:07:35,200 --> 00:07:36,300
‫لماذا؟‬

164
00:07:37,033 --> 00:07:38,433
‫أنا أحاول فتح حديث فقط يا رجل.‬

165
00:07:38,500 --> 00:07:40,866
‫أتساءل عن رأيك في الرجال‬
‫الذين يمثلون فيها.‬

166
00:07:40,933 --> 00:07:42,100
‫إنهم مقرفون.‬

167
00:07:46,200 --> 00:07:47,466
‫آسف يا رجل.‬

168
00:07:47,833 --> 00:07:50,466
‫حسناً، لنفترض للحظة‬
‫أنني مثلت في فيلم إباحي.‬

169
00:07:50,533 --> 00:07:51,733
‫هل سترى أنني مقرف؟‬

170
00:07:53,866 --> 00:07:55,400
‫لأن الأمر مختلف قليلاً.‬

171
00:07:55,466 --> 00:07:58,233
‫أنت تفكر في إنتاج فيلم إباحي‬
‫مع "جي روك"، أليس كذلك؟‬

172
00:07:58,600 --> 00:08:01,766
‫إذا كان هذا هو الأمر، فنعم،‬
‫ستكون مقرفاً وغبياً جداً.‬

173
00:08:02,900 --> 00:08:05,366
‫أحتاج إلى المال، هذا هو الأمر!‬
‫أنت لا تفهم هذا.‬

174
00:08:05,433 --> 00:08:07,333
‫أنا يائس. الأمر يتعلق بأسرتي.‬

175
00:08:07,400 --> 00:08:10,466
‫أنا مضطر لفعل هذا.‬
‫لا يهم، سأكون نجماً سينمائياً.‬

176
00:08:10,533 --> 00:08:13,600
‫لا، نجم أفلام إباحية،‬
‫وليس نجماً سينمائياً يا "ريكي".‬

177
00:08:13,800 --> 00:08:14,866
‫هناك فرق كبير.‬

178
00:08:15,200 --> 00:08:17,366
‫ليس هناك كل هذا الفرق. إنه يظل فيلماً.‬

179
00:08:18,600 --> 00:08:21,133
‫هل يمكنك تخيل "دي نيرو"‬
‫يمثل فيلماً إباحياً؟‬

180
00:08:21,366 --> 00:08:22,366
‫حسناً، لا أعرف.‬

181
00:08:22,433 --> 00:08:24,533
‫إن دفعوا له مالاً كافياً،‬
‫فربما يمثل في أحد تلك الأفلام.‬

182
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
‫لا، لن يفعل.‬

183
00:08:25,666 --> 00:08:26,566
‫أنت غبي.‬

184
00:08:27,300 --> 00:08:29,733
‫فكرت في هذا الأمر.‬
‫لا يمكنني عمل ذلك. هذا جنوني.‬

185
00:08:29,800 --> 00:08:31,500
‫عن ماذا تتكلم؟‬

186
00:08:31,566 --> 00:08:32,966
‫سيكون كل شيء على ما يرام، جدياً.‬

187
00:08:33,033 --> 00:08:35,100
‫أنا فقط لا أعرف إن كنت أريد‬
‫أن أمثل في فيلم إباحي.‬

188
00:08:35,166 --> 00:08:36,966
‫- ماذا تعني؟‬
‫- هذا ليس فيلماً إباحياً.‬

189
00:08:37,033 --> 00:08:38,200
‫هذا فيلم للكبار!‬

190
00:08:38,265 --> 00:08:40,600
‫ولكن فكر فيمن سيشاهد هذا الهراء.‬
‫ماذا بشأن "لوسي"؟‬

191
00:08:40,666 --> 00:08:43,299
‫لن يشاهده إلا الناس في "روسيا".‬
‫"لوسي" لن تعلم به.‬

192
00:08:43,366 --> 00:08:44,500
‫هل تذهب "لوسي" إلى "روسيا"؟‬

193
00:08:44,566 --> 00:08:47,000
‫لأن رجال "أميركا" الشمالية‬
‫يعجبهم النساء الروسيات‬

194
00:08:47,066 --> 00:08:48,200
‫والعكس بالعكس وما إلى ذلك.‬

195
00:08:48,266 --> 00:08:50,966
‫الأمر متعلق بالتجارة الحرة وما إلى ذلك‬
‫في الأفلام الإباحية.‬

196
00:08:51,033 --> 00:08:53,566
‫فهمت قصدي؟ لذلك أنا أخرج هذا الفيلم‬
‫وأنا كتبته.‬

197
00:08:53,633 --> 00:08:55,366
‫واسمه "من روسيا مع الحب المثير".‬

198
00:08:55,433 --> 00:08:56,466
‫فهمت قصدي؟‬

199
00:08:56,733 --> 00:08:58,866
‫إذا اكتشفت "لوسي" هذا الأمر،‬
‫فسأقتلكما أيها الرفيقان.‬

200
00:08:58,933 --> 00:09:01,066
‫- هل ستذهب "لوسي" إلى "روسيا"؟‬
‫- لن تكتشف الأمر.‬

201
00:09:01,133 --> 00:09:04,033
‫ستكون نجماً باهراً كبيراً! الشباب‬
‫في "روسيا" يحبون الأفلام الإباحية،‬

202
00:09:04,100 --> 00:09:07,100
‫لماذا تعتقد أن "ريفين" يحقق‬
‫هذا النجاح هناك؟ فهمت قصدي؟‬

203
00:09:07,166 --> 00:09:08,800
‫- ستكون أكبر من "ريفين"َ!‬
‫- نعم.‬

204
00:09:08,866 --> 00:09:10,900
‫ارتد هذا، ومارس الجنس.‬
‫كل شيء على ما يرام.‬

205
00:09:10,966 --> 00:09:13,066
‫- وستدفعون لي؟‬
‫- نعم، سندفع لك.‬

206
00:09:13,133 --> 00:09:14,500
‫نعم، لا تقلق بهذا الشأن.‬

207
00:09:14,566 --> 00:09:16,300
‫- ستتقاضى تبعاً لمهارتك الجنسية.‬
‫- أحضر بعضاً من ذلك.‬

208
00:09:19,533 --> 00:09:21,066
‫هذا رهيب!‬

209
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
‫"ريكي"...‬

210
00:09:30,466 --> 00:09:32,933
‫"ريكي" شخص جيد جداً.‬
‫إنه من أصدقائي المقربين.‬

211
00:09:33,833 --> 00:09:37,266
‫حصل لي على دور في الفيلم‬
‫الذي يصنعه "جي روك".‬

212
00:09:37,633 --> 00:09:39,233
‫وسأحصل على 160 دولاراً.‬

213
00:09:41,333 --> 00:09:44,633
‫في البداية عرضوا 40 دولاراً،‬
‫وطلبت منهم أن يرحلوا.‬

214
00:09:45,533 --> 00:09:46,966
‫سأكسب 160 دولاراً.‬

215
00:09:47,933 --> 00:09:49,933
‫يمكنني شراء كمية كبيرة‬
‫من طعام القطط بهذا المبلغ.‬

216
00:09:50,433 --> 00:09:52,300
‫الآن أعتقد أن "بابلز" سيمثل في الفيلم.‬

217
00:09:53,100 --> 00:09:55,500
‫هؤلاء الأشخاص لا يعرفون‬
‫ما يورطون أنفسهم فيه.‬

218
00:09:56,066 --> 00:09:59,266
‫أنا أعرف أنني لا يمكن قط‬
‫أن أمثل في فيلم إباحي،‬

219
00:09:59,466 --> 00:10:03,766
‫ولكن إن فعلت، فسيكون "جي روك"‬
‫آخر من يصنع الفيلم، لأنه أبله.‬

220
00:10:04,133 --> 00:10:07,366
‫كل من يسير على وجه الأرض‬
‫يحاول الحكم على "جي روك"،‬

221
00:10:08,033 --> 00:10:11,233
‫تفهم قصدي؟ ولكنني لا أهتم،‬
‫لأن الأوغاد يحاولون التخلص مني.‬

222
00:10:11,300 --> 00:10:13,100
‫ولكنهم لا يستطيعون، صحيح؟ تفهم قصدي؟‬

223
00:10:13,166 --> 00:10:15,333
‫أنت تقول "تفهم قصدي؟" كثيراً جداً.‬

224
00:10:15,400 --> 00:10:16,933
‫80، 90 مرة؟ هذا عدد كبير.‬

225
00:10:17,000 --> 00:10:19,066
‫مرة أو مرتان لطيف،‬
‫ولكن 80 أو 90... يا رجل!‬

226
00:10:19,133 --> 00:10:21,633
‫هل تعمل في وزارة "تفهم قصدي؟"‬

227
00:10:21,700 --> 00:10:24,133
‫هل تجري إحصاءً؟‬
‫تحصي كم مرةً أقول "تفهم قصدي؟"‬

228
00:10:24,200 --> 00:10:27,366
‫- نحن نتسلى، صحيح؟ كل الأمور بخير.‬
‫- ثماني أو تسع مرات؟ هذا كثير.‬

229
00:10:27,433 --> 00:10:29,333
‫أنت تزعجني، تفهم قصدي؟‬

230
00:10:29,400 --> 00:10:31,900
‫أنا أحاول فقط أن أمضي وقتاً طيباً،‬
‫تفهم قصدي؟‬

231
00:10:31,966 --> 00:10:32,833
‫أنت تعدها.‬

232
00:10:32,900 --> 00:10:34,700
‫هذا عدد كبير من المرات.‬
‫مرة أو مرتان لطيف.‬

233
00:10:34,766 --> 00:10:37,566
‫كيف يمكنني أن أتصرف بعفوية‬
‫وأنت تحصي علي كلامي طول الوقت؟‬

234
00:10:37,633 --> 00:10:39,400
‫"جي روك"، وكأنك تقولها أكثر من اللازم.‬

235
00:10:39,466 --> 00:10:41,000
‫- أقول ماذا؟‬
‫- "تفهم قصدي؟"‬

236
00:10:41,133 --> 00:10:42,200
‫"فيكتوريا"‬
‫ممثلة أفلام إباحية‬

237
00:10:42,366 --> 00:10:45,033
‫حسناً، نحن في "روسيا"،‬
‫ونسرق تلك الدراجة النارية.‬

238
00:10:45,200 --> 00:10:52,000
‫والشرطة تلاحقنا،‬
‫وعندما يقبضون علينا، يجب علينا‬

239
00:10:52,066 --> 00:10:53,933
‫أن نؤدي الخدمة الاجتماعية، صحيح؟‬

240
00:10:54,900 --> 00:10:59,200
‫ذلك الرجل يحضر من "روسيا"‬
‫ويحاول القبض عليهن أو ما شابه،‬

241
00:10:59,266 --> 00:11:01,933
‫ويقبض عليهن على دراجة‬
‫"هارلي-ديفيدسون" وما شابه،‬

242
00:11:02,000 --> 00:11:04,700
‫ويبتزهن، وهن يقمن بابتزازه.‬

243
00:11:04,766 --> 00:11:06,933
‫ولكن الأمر ينطوي‬
‫على الكثير من الجنس في الواقع.‬

244
00:11:07,566 --> 00:11:09,966
‫الفكرة كلها أثارتني جنسياً للغاية.‬

245
00:11:12,400 --> 00:11:13,766
‫مر...‬

246
00:11:14,566 --> 00:11:17,533
‫مر زمن طويل منذ حصل معي هذا.‬

247
00:11:19,366 --> 00:11:20,766
‫أنا مثار حقاً.‬

248
00:11:21,233 --> 00:11:23,966
‫واحد، اثنان. واحد، اثنان.‬
‫هل هذا الشيء يعمل؟‬

249
00:11:24,500 --> 00:11:25,966
‫- هل أنتما جاهزتان أيتها الفتاتان؟‬
‫- نعم.‬

250
00:11:26,266 --> 00:11:28,833
‫حسناً، لا تنسيا‬
‫أن تبصقا العلكة من فمكما، حسناً؟‬

251
00:11:29,233 --> 00:11:31,266
‫- هل أنت جاهز للتصوير يا "تي"؟‬
‫- نعم، أنا جاهز.‬

252
00:11:31,333 --> 00:11:33,033
‫أين "ريكي"؟‬

253
00:11:37,166 --> 00:11:38,200
‫أنا أحذركم يا أنذال.‬

254
00:11:38,266 --> 00:11:40,166
‫نعم، حسناً!‬
‫تبدو على ما يرام أيها التافه.‬

255
00:11:40,233 --> 00:11:41,733
‫كل شيء بخير.‬
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

256
00:11:41,800 --> 00:11:43,733
‫- "جي روك"، لا يمكنني عمل هذا.‬
‫- حسناً، إلى أماكنكم، حسناً؟‬

257
00:11:43,800 --> 00:11:45,866
‫سيكون الأمر على ما يرام يا "ريكي".‬
‫ثق بي، حسناً؟‬

258
00:11:45,933 --> 00:11:48,133
‫- لا أعرف يا رجل.‬
‫- هل الجميع مستعدون على أحسن وجه؟‬

259
00:11:48,200 --> 00:11:49,366
‫"تي"، قم بالتبعيد بالكاميرا.‬

260
00:11:49,866 --> 00:11:51,933
‫حسناً أيتها السيدتان.‬
‫تعالا إلى هنا.‬

261
00:11:52,100 --> 00:11:54,200
‫قفا قرب الدراجة، حسناً؟‬

262
00:11:54,366 --> 00:11:56,366
‫ثم نستعد للبدأ بالعمل.‬

263
00:11:59,566 --> 00:12:02,033
‫حسناً يا "ريكي"، ستكون على ما يرام.‬
‫خذ مكانك الآن.‬

264
00:12:02,100 --> 00:12:03,800
‫لا أعرف يا "جي روك". أنا متوتر يا رجل.‬

265
00:12:05,266 --> 00:12:06,966
‫كل شيء على ما يرام. خذ مكانك. ثق بي.‬

266
00:12:07,033 --> 00:12:09,733
‫ستكون الأمور بخير.‬
‫هيا.‬

267
00:12:10,633 --> 00:12:13,466
‫حسناً، سأجرب لقطة‬
‫على ما أعتقد، ولكن...‬

268
00:12:13,533 --> 00:12:15,366
‫حسناً، الآن، بالنسبة لهذا هنا،‬

269
00:12:15,433 --> 00:12:18,500
‫فأنتما تتوتران عندما تعتقدان‬
‫أن الشرطة قادمة، حسناً؟‬

270
00:12:18,566 --> 00:12:20,300
‫- جربا فعل هذا، لنر ما يحصل.‬
‫- حسناً.‬

271
00:12:20,366 --> 00:12:21,500
‫- "تي". هل أنت جاهز؟‬
‫- نعم.‬

272
00:12:21,566 --> 00:12:22,300
‫أدر الشريط.‬

273
00:12:22,366 --> 00:12:24,000
‫من "روسيا" مع الحب المثير‬

274
00:12:24,066 --> 00:12:28,566
‫عجباً يا "ستيسي"، أراهن أننا سنبيعها‬
‫بـ 12000 دولار في السوق المفتوحة.‬

275
00:12:28,633 --> 00:12:29,500
‫نعم.‬

276
00:12:29,666 --> 00:12:30,766
‫توقفا عن الحركة جميعاً.‬

277
00:12:32,533 --> 00:12:33,733
‫ما الذي يحصل هنا؟‬

278
00:12:34,000 --> 00:12:36,633
‫ربما يمكننا التوصل إلى تسوية ما‬
‫أيها الرقيب، أليس كذلك؟‬

279
00:12:36,700 --> 00:12:39,233
‫ربما هناك طريقة فعلاً.‬

280
00:12:45,066 --> 00:12:46,600
‫"بابلز"، تعال وادخل.‬

281
00:12:49,300 --> 00:12:52,433
‫أيها الرقيب "بوريس"، ماذا يحصل هنا؟‬

282
00:12:52,500 --> 00:12:55,466
‫أيها العريف "أليكسي"،‬
‫عثرنا على سارقي الدراجة النارية.‬

283
00:12:55,966 --> 00:12:57,600
‫ويريدان التوصل إلى تسوية.‬

284
00:12:57,666 --> 00:12:59,066
‫هاتان هما، أليس كذلك؟‬

285
00:13:01,166 --> 00:13:02,833
‫فلنشرع بالأمر إذن!‬

286
00:13:17,133 --> 00:13:19,733
‫نعاني صعوبات تناسلية. يرجى التوقف.‬

287
00:13:24,233 --> 00:13:25,600
‫"جي روك"، لا يمكنني القيام بذلك.‬

288
00:13:26,300 --> 00:13:27,666
‫أنا أفكر في "لوسي".‬

289
00:13:27,733 --> 00:13:30,000
‫لا أعرف ماذا... لدي...‬
‫أحتاج إلى الاستراحة لخمس دقائق.‬

290
00:13:31,233 --> 00:13:32,600
‫حسناً، أوقف التصوير.‬

291
00:13:35,100 --> 00:13:36,300
‫اللعنة!‬

292
00:13:37,566 --> 00:13:38,600
‫خمس دقائق.‬

293
00:13:38,666 --> 00:13:42,000
‫حسناً. اللعنة، كان ذلك رائعاً.‬
‫بدا ذلك جداً رغم ذلك.‬

294
00:13:42,066 --> 00:13:45,400
‫هيا، اجلسوا الآن على الأريكة. سيكون...‬
‫هذه هي المرة الأولى بالنسبة له، صحيح؟‬

295
00:13:47,033 --> 00:13:49,166
‫من الأفضل أيها الأحمق‬
‫ألا تنطق بكلمة بهذا الخصوص.‬

296
00:13:49,233 --> 00:13:51,566
‫أقسم بالرب، لو ظهر هذا على‬
‫التلفزيون... هذه أمور خاصة.‬

297
00:13:51,633 --> 00:13:54,066
‫- لا أريد أن يظهر هذا على التلفزيون!‬
‫- سنتظاهر بأن هذا لم يحدث قط.‬

298
00:13:54,133 --> 00:13:57,033
‫الجو حار هنا. أنا أفكر في "لوسي".‬
‫هذه هي المشكلة الوحيدة هنا.‬

299
00:13:57,100 --> 00:13:59,000
‫- أنتم تعرفون هذا يا شباب.‬
‫- نحن جميعاً متأثرون لأجلك.‬

300
00:13:59,066 --> 00:14:01,533
‫تابعوا يا شباب.‬
‫لا يمكنني عمل هذا. لا أبالي!‬

301
00:14:02,033 --> 00:14:03,966
‫المفارقة هي أنني أعمل هذا‬
‫من أجل صديقتي.‬

302
00:14:04,033 --> 00:14:07,200
‫إن اكتشفت الأمر فستقتلتني.‬
‫وأنا لا يمكنني القول أنني ألومها.‬

303
00:14:07,966 --> 00:14:09,600
‫أنا أبله لعين.‬

304
00:14:09,666 --> 00:14:10,600
‫لا، هل تعرف ماذا؟‬

305
00:14:10,700 --> 00:14:12,600
‫أعتقد أنه جميل حقاً‬
‫أنه لا يمكنك الخيانة.‬

306
00:14:12,666 --> 00:14:14,733
‫أقصد أنني أتمنى‬
‫لو كان المزيد من الرجال مثلك.‬

307
00:14:14,800 --> 00:14:17,066
‫حسناً يا من تعاني من مشاكل جنسية،‬
‫إليك ما أتكلم عنه.‬

308
00:14:17,300 --> 00:14:19,833
‫لا يمكنك تصوير فيلم إباحي صريح، صحيح؟‬

309
00:14:19,900 --> 00:14:21,533
‫لذلك سنقوم بتصوير فيلم إباحي غير صريح.‬

310
00:14:21,600 --> 00:14:23,600
‫أي أن الفيلم لن يتضمن مشاهد‬
‫صريحة جنسية لك. تفهم قصدي؟‬

311
00:14:23,666 --> 00:14:26,600
‫سيكون الأمر على ما يرام. سيعرض الفيلم‬
‫في الفنادق، وستكون نجماً على كل حال.‬

312
00:14:26,666 --> 00:14:29,533
‫ولكن أنت يا "بابلز" لا تعاني من مشاكل.‬
‫هل ترغب بممارسة الجنس معها؟‬

313
00:14:31,200 --> 00:14:32,466
‫حسناً...‬

314
00:14:33,866 --> 00:14:35,800
‫إن كانت موافقة، فأنا حتماً أرغب بذلك.‬

315
00:14:35,966 --> 00:14:37,700
‫- هل توافقين؟‬
‫- نعم، ذلك حسن.‬

316
00:14:37,766 --> 00:14:38,466
‫حسناً.‬

317
00:14:38,533 --> 00:14:41,166
‫لا تتوتر يا "بابلز". سأعتني بك.‬

318
00:14:43,466 --> 00:14:46,466
‫"ريكي"، فلندخل هناك يا رجل!‬
‫لا تفسد الأمر علي!‬

319
00:14:46,533 --> 00:14:48,200
‫لن أفسد الأمر عليك يا "بابلز".‬

320
00:14:48,266 --> 00:14:51,233
‫ولكن الأمر أنني أظل أفكر في "لوسي"،‬
‫ولدي هؤلاء الأشخاص يسجلون بالكاميرات.‬

321
00:14:51,300 --> 00:14:53,333
‫لا أحصل على فرص كثيرة، تفهم قصدي؟‬

322
00:14:53,400 --> 00:14:56,166
‫- لا أحصل على فرص كثيرة. هيا بنا.‬
‫- حسناً، هذا حسن يا "بابلز".‬

323
00:14:56,233 --> 00:14:57,833
‫ولكنني لن أقوم بتصوير مشاهد صريحة.‬

324
00:14:57,900 --> 00:14:59,966
‫سأقوم أنا بالمشاهد الصريحة.‬
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

325
00:15:00,100 --> 00:15:01,500
‫"جي روك"، فلنشرع في الأمر!‬

326
00:15:02,033 --> 00:15:04,433
‫أنا وأنت يا "بابلز"؟‬
‫ما الذي تتكلم عنه؟‬

327
00:15:04,500 --> 00:15:05,933
‫ليس أنا وأنت يا أحمق!‬

328
00:15:07,000 --> 00:15:07,966
‫أنا وهي.‬

329
00:15:08,033 --> 00:15:10,166
‫حسناً يا فتى! لنعد للعمل!‬

330
00:15:10,266 --> 00:15:11,433
‫هيا يا "بابلز"، فلنذهب.‬

331
00:15:11,500 --> 00:15:14,100
‫هل ما زلت سأتقاضى أجراً‬
‫على القيام بالمشاهد غير الصريحة؟‬

332
00:15:14,700 --> 00:15:16,400
‫لنخلع هذه التنورة.‬

333
00:15:17,566 --> 00:15:19,233
‫اللعنة! أعيدي ارتداء ملابسك!‬

334
00:15:19,300 --> 00:15:21,133
‫- إنهما "لاهي" و"راندي"!‬
‫- اللعنة!‬

335
00:15:21,200 --> 00:15:23,466
‫"جي"، تلك أمك يا رجل. اللعنة يا رجل!‬

336
00:15:23,533 --> 00:15:24,633
‫- ماذا؟‬
‫- نعم.‬

337
00:15:24,700 --> 00:15:26,633
‫فليتوقف الجميع. لا تتحركوا.‬

338
00:15:27,633 --> 00:15:30,200
‫ما الذي يحصل هنا بحق الجحيم؟‬

339
00:15:30,266 --> 00:15:31,233
‫ما الذي يحصل يا أمي؟‬

340
00:15:31,300 --> 00:15:33,400
‫ما خطبك بحق الجحيم يا "جايمي"؟‬

341
00:15:33,466 --> 00:15:36,566
‫نحن نحتسي بعض الشراب ونتسلى.‬
‫وتركنا الكاميرا تعمل. كل الأمور بخير.‬

342
00:15:36,633 --> 00:15:38,533
‫أمي، أنت توجعيني!‬
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

343
00:15:38,600 --> 00:15:41,766
‫اطلب منهم أن يوقفوا الكاميرا،‬
‫وأخرج أصحابك من هنا بحق الجحيم!‬

344
00:15:41,833 --> 00:15:43,666
‫- نحن خارجون من هنا.‬
‫- نعم، نحن... حسناً.‬

345
00:15:43,733 --> 00:15:44,500
‫- انتظروا.‬
‫- "جي روك".‬

346
00:15:44,566 --> 00:15:45,600
‫- النقود!‬
‫- لا، عشر دقائق.‬

347
00:15:45,666 --> 00:15:46,833
‫- سنصور ثانيةً.‬
‫- لا.‬

348
00:15:46,900 --> 00:15:47,800
‫- أمي!‬
‫- ضعها في يدي.‬

349
00:15:47,866 --> 00:15:49,833
‫أنت تؤذين أذني، تفهمين قصدي؟‬

350
00:15:49,900 --> 00:15:52,966
‫هذا الآن من أملاك‬
‫أمن حديقة مقطورات "سانيفيل".‬

351
00:15:53,033 --> 00:15:56,066
‫أمسية سعيدة للجميع. لنذهب يا "راندي".‬

352
00:15:56,133 --> 00:15:57,333
‫أنت ممنوع من الخروج.‬

353
00:15:57,400 --> 00:15:59,066
‫ومحروم من جهاز الأسطوانات لأسبوعين.‬

354
00:15:59,133 --> 00:16:00,566
‫أمي! أنت تؤلمينني!‬

355
00:16:00,633 --> 00:16:02,766
‫لماذا تفعلين هذا بي أمام أصدقائي؟‬

356
00:16:04,033 --> 00:16:05,466
‫- هذا هراء!‬
‫- صحيح!‬

357
00:16:05,966 --> 00:16:07,366
‫لم أستفد من هذا بشيء.‬

358
00:16:07,433 --> 00:16:09,066
‫يا رجل، كدت تمارس الجنس معها.‬

359
00:16:09,133 --> 00:16:10,266
‫لم أستفد بشيء.‬

360
00:16:18,866 --> 00:16:20,300
‫أريد استعادة الشريط اللعين يا "لاهي".‬

361
00:16:20,366 --> 00:16:22,933
‫- أي شريط هو هذا يا "ريكي"؟‬
‫- أنت تعرف الشريط الذي أتحدث عنه.‬

362
00:16:23,000 --> 00:16:25,533
‫هناك أشياء محرجة عليه‬
‫لا أريد أن يراها الناس.‬

363
00:16:25,600 --> 00:16:26,300
‫صحيح.‬

364
00:16:26,366 --> 00:16:29,000
‫سأقتلك بعد ثلاث ثوانٍ‬
‫ما لم تعد ذلك الشريط إلي.‬

365
00:16:29,066 --> 00:16:31,133
‫أنت لا تريد أن ترى "لوسي" ذلك الشريط،‬
‫أليس كذلك يا "ريكي"؟‬

366
00:16:31,200 --> 00:16:32,633
‫عن ماذا تتكلم؟‬

367
00:16:32,700 --> 00:16:33,966
‫هل تتلاعب بي؟‬

368
00:16:34,800 --> 00:16:35,800
‫حان وقت الانتقال يا "ريكي".‬

369
00:16:35,866 --> 00:16:38,200
‫ما لم تخرج من "سانيفيل"‬
‫بحلول الساعة التاسعة من صباح الغد،‬

370
00:16:38,266 --> 00:16:40,866
‫فسيرى جميع من في الحديقة الشريط،‬
‫بمن فيهم "لوسي".‬

371
00:16:40,933 --> 00:16:42,866
‫سيكون هذا محرجاً نوعاً ما، أليس كذلك؟‬

372
00:16:42,933 --> 00:16:43,866
‫أنت تبتزني؟‬

373
00:16:45,033 --> 00:16:47,500
‫تذكر فقط يا "لاهي" أن ما تحصده اليوم‬
‫تزرعه غداً.‬

374
00:16:47,933 --> 00:16:50,833
‫ألا تقصد أن تقول أن ما تزرعه اليوم‬
‫تحصده غداً يا "ريكي"؟‬

375
00:16:54,000 --> 00:16:55,500
‫لم ينته هذا بعد!‬

376
00:16:55,633 --> 00:16:57,533
‫هذا كلام لطيف ليقال على التلفزيون.‬

377
00:16:59,366 --> 00:17:01,833
‫لا تنسَ أنك بدأت هذه‬
‫المسرحية يا منحرف!‬

378
00:17:16,098 --> 00:17:18,400
‫يا للهول، لا أصدق يا "ريكي"‬
‫أنك مثلت في فيلم إباحي.‬

379
00:17:18,566 --> 00:17:21,233
‫لا أستطيع تصديق ذلك. هذا كثير جداً.‬

380
00:17:21,300 --> 00:17:22,433
‫"لوسي"، هذا ليس أمراً هاماً.‬

381
00:17:22,500 --> 00:17:24,400
‫لم أستطع ممارسة الجنس، فتظاهرنا فقط.‬

382
00:17:24,465 --> 00:17:25,700
‫لم يكن هناك أي لمس تقريباً.‬

383
00:17:25,766 --> 00:17:27,598
‫اسمع، أنا لن أكون على علاقة‬

384
00:17:27,665 --> 00:17:30,200
‫أو أتزوج أو أي شيء آخر مع قواد إباحي.‬

385
00:17:30,266 --> 00:17:32,533
‫- هذا أمر سخيف!‬
‫- ما هو القواد الإباحي؟‬

386
00:17:32,600 --> 00:17:34,466
‫أنت أبله. عليك اللعنة!‬

387
00:17:35,033 --> 00:17:36,766
‫أعتقد أنها ستهدأ بعد برهة.‬

388
00:17:37,666 --> 00:17:40,133
‫إنها فقط لا تفهم.‬
‫أعني أنني كنت أقوم بذلك من أجلها.‬

389
00:17:40,200 --> 00:17:41,500
‫أريد أن أتزوجها.‬

390
00:17:41,566 --> 00:17:43,500
‫أعتقد أنها أخذت الأمر على محمل الخطأ.‬
‫لا أعرف.‬

391
00:17:45,766 --> 00:17:47,766
‫نعم، صادرت الشريط.‬

392
00:17:49,833 --> 00:17:52,500
‫كان ذلك جزءاً من المجهود الدائم‬
‫لإبقاء هذين الرجلين تحت المراقبة،‬

393
00:17:52,566 --> 00:17:58,033
‫وسأستخدمه أحياناً إذا لزم الأمر.‬

394
00:17:59,233 --> 00:18:01,000
‫"جوليان"، معك "ريكي".‬

395
00:18:01,066 --> 00:18:03,966
‫أردت إعلامك فقط أنني فكرت في الأمر،‬

396
00:18:04,033 --> 00:18:05,500
‫وأشعر أنه ليس لدي خيار آخر.‬

397
00:18:05,566 --> 00:18:07,066
‫سأذهب إلى مقطورة "لاهي".‬

398
00:18:07,133 --> 00:18:08,366
‫وسأتسلل إلى داخلها،‬

399
00:18:08,433 --> 00:18:10,900
‫وربما على ما أعتقد سأقتل السيد "لاهي"،‬

400
00:18:10,966 --> 00:18:12,833
‫وأفكر في قتل "راندي" أيضاً.‬

401
00:18:12,900 --> 00:18:14,533
‫وسأستعيد الشريط الإباحي.‬

402
00:18:14,600 --> 00:18:17,166
‫تحدثت مع "بابلز" في الأمر.‬
‫وهو ربما سيساعدني،‬

403
00:18:17,233 --> 00:18:19,400
‫لأنه لا يمكننا أنا وهو أن نترك‬
‫هذا الشريط يخرج للعلن.‬

404
00:18:19,466 --> 00:18:20,466
‫لذلك على كل حال،‬

405
00:18:20,533 --> 00:18:22,700
‫كنت أعتمد عليك نوعاً ما‬
‫في المساعدة بالتخطيط لهذا،‬

406
00:18:22,766 --> 00:18:24,500
‫ولكن إن لم تكن ترغب بهذا،‬
‫فالأمر يعود لك.‬

407
00:18:24,566 --> 00:18:27,700
‫أنا آمل فقط ألا تشعر بالذنب‬
‫حين نصبح أنا و"بابلز" في السجن‬

408
00:18:27,766 --> 00:18:29,833
‫وأنت تعلم أنه كان بوسعك منع جريمة قتل.‬

409
00:18:29,900 --> 00:18:31,233
‫أكلمك لاحقاً.‬

410
00:18:32,700 --> 00:18:33,700
‫بحق الجحيم.‬

411
00:18:34,133 --> 00:18:37,066
‫هناك مسألة علي التعامل معها،‬
‫واحزر من عليه التصرف بشأنها.‬

412
00:18:37,166 --> 00:18:39,166
‫أنا طبعاً، هذا هو الحال دائماً!‬

413
00:18:39,600 --> 00:18:41,600
‫مللت من هذا! هل ستحضرون يا شباب؟‬

414
00:18:50,366 --> 00:18:53,300
‫حسناً، ابقيا أنتما هنا. سأدخل وحدي.‬

415
00:18:53,366 --> 00:18:55,933
‫لماذا لا تدعني أقوم بهذا؟‬
‫بوسعي القيام به. ليس شيئاً كبيراً.‬

416
00:18:56,000 --> 00:18:58,966
‫"ريكي"، ابق هنا. اجلس، ولا تتحرك!‬

417
00:18:59,033 --> 00:19:00,766
‫لا تكلمني كما لو كنت كلباً.‬

418
00:19:00,833 --> 00:19:01,633
‫"ابق، اجلس."‬

419
00:19:01,700 --> 00:19:03,800
‫- "ريكي"، أنا لست في مزاج مناسب.‬
‫- أنا لست كلباً ملعوناً.‬

420
00:19:03,866 --> 00:19:05,433
‫- حسناً، قل فقط أن بوسعي القيام بذلك.‬
‫- لا!‬

421
00:19:05,500 --> 00:19:06,733
‫اعترف فقط أن بوسعي القيام بهذا.‬

422
00:19:07,800 --> 00:19:09,533
‫قد تكون قادراً على القيام بذلك.‬
‫ولكن ابق هنا.‬

423
00:19:09,600 --> 00:19:11,033
‫أنا لست في مزاج ملائم لهذا يا "ريكي".‬

424
00:19:11,100 --> 00:19:12,233
‫- اخرس!‬
‫- أسرع!‬

425
00:19:12,300 --> 00:19:13,400
‫نحن نحمي ظهرك يا "جوليان".‬

426
00:19:14,433 --> 00:19:17,733
‫حسناً يا "بابلز"، اذهب إلى الخلف‬
‫وراقب المكان هناك. وأنا سأراقب الأمام.‬

427
00:19:17,800 --> 00:19:19,700
‫- احم ظهره فقط، مفهوم؟ هيا بنا!‬
‫- حسناً.‬

428
00:19:22,233 --> 00:19:24,100
‫حسناً، أبق الكاميرا تعمل.‬

429
00:19:35,933 --> 00:19:37,033
‫هيا.‬

430
00:19:37,100 --> 00:19:38,700
‫حسناً يا شباب، ابقوا هادئين، مفهوم؟‬

431
00:19:38,766 --> 00:19:39,700
‫هيا.‬

432
00:19:46,700 --> 00:19:48,500
‫هل أنتم جاهزون يا شباب؟‬

433
00:19:51,333 --> 00:19:52,366
‫سيد "لاهي".‬

434
00:19:52,433 --> 00:19:53,966
‫"لاهي"!‬

435
00:19:54,033 --> 00:19:55,333
‫"راندي"؟‬

436
00:19:55,966 --> 00:19:57,166
‫ما الذي تفعلانه؟‬

437
00:19:58,533 --> 00:19:59,800
‫أنا لست "راندي".‬

438
00:20:00,333 --> 00:20:02,166
‫أنا لست السيد "لاهي".‬

439
00:20:02,633 --> 00:20:05,466
‫أنا أعرف أنه أنتما. ما الذي يحصل هنا؟‬

440
00:20:05,533 --> 00:20:08,100
‫"جوليان"، إياك أن تبوح بكلمة بشأن هذا!‬

441
00:20:08,166 --> 00:20:09,833
‫دعنا نطفئ التلفزيون،‬

442
00:20:09,900 --> 00:20:11,666
‫واخرج من هنا وإلا فإنني سأخبر الشرطة.‬

443
00:20:11,733 --> 00:20:14,000
‫يا شباب، أطفئوا التلفزيون‬
‫وأطفئوا الكاميرا.‬

444
00:20:14,700 --> 00:20:17,200
‫أنت لن تتصل بالشرطة يا "لاهي"، مفهوم؟‬

445
00:20:17,266 --> 00:20:18,800
‫إليك ما سيحصل.‬

446
00:20:18,866 --> 00:20:21,233
‫سآخذ هذا الشريط، ثم سآخذ‬

447
00:20:21,300 --> 00:20:23,466
‫شيئاً من بضائعك الصغيرة‬
‫هناك على الطاولة.‬

448
00:20:24,100 --> 00:20:25,766
‫وبالمقابل، سأعدكما‬

449
00:20:25,833 --> 00:20:29,433
‫بأنني لن أقول أي شيء حول هذا‬
‫لأي أحد، مفهوم؟‬

450
00:20:29,500 --> 00:20:31,200
‫أنا متفاجئ نوعاً ما بما يجري هنا.‬

451
00:20:31,466 --> 00:20:34,466
‫يمكنني أن أتخيل ما سيقوله "ريكي"‬
‫لو اكتشف هذا الأمر.‬

452
00:20:35,200 --> 00:20:37,033
‫أرجوك يا "جوليان"، لا تخبر أحداً بهذا.‬

453
00:20:37,100 --> 00:20:38,633
‫هذه هي المرة الأولى‬
‫التي نقوم فيها بهذا.‬

454
00:20:38,700 --> 00:20:40,766
‫لا أعرف ماذا تعتقدون أنه يجري هنا،‬

455
00:20:40,833 --> 00:20:44,466
‫ولكن "راندي" وأنا‬
‫نتدرب على مسرحية في...‬

456
00:20:44,533 --> 00:20:45,866
‫"لاهي"!‬

457
00:20:45,933 --> 00:20:47,533
‫أنا لا أحكم على أحد هنا، مفهوم؟‬

458
00:20:48,566 --> 00:20:49,833
‫حسناً؟‬

459
00:20:54,633 --> 00:20:56,466
‫أرجوك، لا تعرض هذا على أحد.‬

460
00:20:56,533 --> 00:20:58,000
‫أنا فقط مصدوم أيها الرفيقان.‬

461
00:21:01,400 --> 00:21:03,666
‫عندما تظن نفسك تعرف أحدهم.‬

462
00:21:03,733 --> 00:21:05,566
‫سيكون من الصعب أن أحتفظ بهذا سراً.‬

463
00:21:07,300 --> 00:21:08,700
‫لنخرج من هنا.‬

464
00:21:09,166 --> 00:21:10,966
‫- هذا هو هناك.‬
‫- معه زجاجة.‬

465
00:21:11,033 --> 00:21:12,533
‫ما الذي في يده بحق الجحيم؟‬

466
00:21:12,600 --> 00:21:14,333
‫توقف عن تصويب ذلك الضوء‬
‫في وجهي يا "ريكي".‬

467
00:21:14,400 --> 00:21:15,533
‫لم تأخرت؟‬

468
00:21:15,600 --> 00:21:16,833
‫- ضعه من يدك.‬
‫- ماذا؟‬

469
00:21:16,900 --> 00:21:18,600
‫- ضع الضوء من يدك.‬
‫- هل حصلت على الشريط؟‬

470
00:21:18,666 --> 00:21:19,600
‫نعم! حصلت على الشريط.‬

471
00:21:19,666 --> 00:21:21,600
‫عجباً، رائع يا صاحبي.‬
‫شكراً يا رجل.‬

472
00:21:21,900 --> 00:21:24,000
‫- هل صنع أية نسخ؟‬
‫- لا!‬

473
00:21:24,466 --> 00:21:26,366
‫ما شأن كل شراب الرم ذلك والمخدرات؟‬

474
00:21:26,433 --> 00:21:28,833
‫لا تفكر في الأمر. لا أرغب في الحديث‬
‫بشأنه. اركبا الشاحنة.‬

475
00:21:29,533 --> 00:21:30,933
‫عمل طيب يا "جوليان".‬

476
00:21:31,000 --> 00:21:32,200
‫شكراً يا "بابلز". هيا بنا.‬

477
00:21:38,600 --> 00:21:39,666
‫إليك يا "ريك".‬

478
00:21:39,766 --> 00:21:42,000
‫لن يشاهد أحد ذلك‬
‫بأي مسجل فيديو كاسيت صالح للعمل.‬

479
00:21:42,066 --> 00:21:44,200
‫صحيح يا "بابلز". شكراً يا صاحبي.‬

480
00:21:45,666 --> 00:21:47,700
‫هل تعرف؟ الأمر المزعج الوحيد‬
‫في هذا الخصوص هو‬

481
00:21:47,766 --> 00:21:48,766
‫بعد كل هذا الهراء،‬

482
00:21:48,833 --> 00:21:50,533
‫ما زلت لا أملك المال‬
‫لشراء معدات الزراعة المائية.‬

483
00:21:50,600 --> 00:21:51,800
‫قضي علي!‬

484
00:21:51,866 --> 00:21:53,866
‫احضر غداً الساعة 11:00 يا "ريكي"،‬
‫مفهوم؟‬

485
00:21:53,933 --> 00:21:54,966
‫سأقرضك المال.‬

486
00:21:55,033 --> 00:21:56,133
‫يا رجل.‬

487
00:21:56,200 --> 00:21:58,133
‫"ريكي"، إياك أن تعانقني.‬

488
00:21:59,000 --> 00:22:02,200
‫أنت شخص طيب ورائع يا "جوليان".‬
‫وأنت كذلك يا "بابلز".‬

489
00:22:03,700 --> 00:22:06,600
‫ذلك لا... أنا فقط أقدر‬
‫كل ما تفعلانه من أجلي.‬

490
00:22:06,666 --> 00:22:09,833
‫هذا لا يعني أنني مثلي أو ما شابه،‬
‫ولكنني أقدر كل ما تفعلانه من أجلي.‬

491
00:22:09,900 --> 00:22:11,600
‫أنا لا أقول ذلك بما يكفي،‬
‫ولكنني أقدر ذلك.‬

492
00:22:11,666 --> 00:22:13,500
‫أنتما تعلمانني الكثير، وتعتنيان بي.‬

493
00:22:14,333 --> 00:22:16,133
‫يجب أن نفعل شيئاً.‬

494
00:22:16,200 --> 00:22:17,466
‫أنا ذاهب للنوم.‬

495
00:22:18,233 --> 00:22:19,500
‫اذهب إلى البيت إلى "لوسي" يا "ريكي".‬

496
00:22:20,400 --> 00:22:22,733
‫نعم، أنت محق على ما أظن. ستغضب علي.‬

497
00:22:23,966 --> 00:22:25,633
‫أحبكما أيها الرفيقان. شكراً.‬

498
00:22:25,700 --> 00:22:26,900
‫سأراكما في الصباح.‬

499
00:22:29,600 --> 00:22:32,000
‫هل ترغب بتناول بضعة كؤوس‬
‫وتدخين سيجارة ماريغوانا يا "بابلز"؟‬

500
00:22:32,066 --> 00:22:33,233
‫نعم.‬

501
00:22:33,600 --> 00:22:34,500
‫هيا بنا.‬

