1
00:00:24,966 --> 00:00:26,466
‫لابد أن القادم الآن هو "ريكي".‬

2
00:00:26,533 --> 00:00:30,433
‫أمر مرعب، لكن "ريكي" بدأ حقًا‬
‫في جمع شتات نفسه.‬

3
00:00:31,133 --> 00:00:32,600
‫أعتقد أنه لم يشرب ليلة أمس،‬

4
00:00:32,665 --> 00:00:35,533
‫حتى يتمكن من الذهاب بعائلته اليوم‬
‫في نزهة وهو لا يعاني من آثار الثمالة.‬

5
00:00:35,600 --> 00:00:37,166
‫أنا معجب به للغاية.‬

6
00:00:42,466 --> 00:00:44,233
‫- كيف الحال يا "ريك"؟‬
‫- كيف الحال يا رجل؟‬

7
00:00:44,300 --> 00:00:46,766
‫أيمكنني أن أستعير موقد البروبان خاصتك‬
‫وعشر دولارات لأجل السجائر؟‬

8
00:00:46,833 --> 00:00:47,666
‫عشر دولارات؟‬

9
00:00:47,733 --> 00:00:49,566
‫سآخذ عائلتي إلى نزهة صغيرة هنا فحسب.‬

10
00:00:50,500 --> 00:00:52,533
‫حسنًا، الأمر بسيط.‬
‫إنه المشع فحسب!‬

11
00:00:52,600 --> 00:00:54,200
‫أطفئها. هيا بنا! افتح غطاء السيارة.‬

12
00:00:54,266 --> 00:00:56,433
‫يا للهول.‬
‫هلا أخرجني أحدكم من هذا الشيء‬

13
00:00:56,500 --> 00:00:57,500
‫قبل أن ينفجر؟‬

14
00:00:59,400 --> 00:01:01,766
‫اللعنة يا "راندي"، أحضر طفاية الحريق!‬

15
00:01:02,866 --> 00:01:06,033
‫من الأفضل أن تتصل بمركز إطفاء الحرائق‬
‫قبل أن تنفجر سيارة ذلك الغبي.‬

16
00:01:06,100 --> 00:01:08,133
‫- اغرب عن وجهي يا "لاهي".‬
‫- هل نعت ابني بالغبي لتوك؟‬

17
00:01:08,200 --> 00:01:11,300
‫إن هذا يحدث طوال الوقت، الأمر بسيط!‬
‫إنه المشع اللعين فحسب.‬

18
00:01:11,400 --> 00:01:12,866
‫أجل، لقد نعت ابنك بالغبي لتوي!‬

19
00:01:16,166 --> 00:01:18,766
‫توقفا!‬

20
00:01:19,033 --> 00:01:20,766
‫انهض عنه يا "ريكي"!‬

21
00:02:11,900 --> 00:02:13,800
‫"لوسي"، لا يمكنني التصديق‬
‫أنك تلومينني على هذا.‬

22
00:02:13,866 --> 00:02:15,366
‫أنت الذي تركتها تعمل!‬

23
00:02:15,466 --> 00:02:17,466
‫حسنًا، لم أكن... كيف...‬

24
00:02:17,533 --> 00:02:18,933
‫لو لم تترك السيارة تعمل،‬

25
00:02:19,200 --> 00:02:23,333
‫لما زادت حرارتها.‬
‫الأمر كله خطؤك. يوم العائلة تم إفساده.‬

26
00:02:23,400 --> 00:02:26,400
‫لا، ما حدث يا "لوسي"‬
‫هو أنني تركت السيارة تعمل في الممر،‬

27
00:02:26,466 --> 00:02:29,133
‫بسبب أشياء عديدة تحدث من حولي.‬
‫تصفيف شعرك وما إلى ذلك.‬

28
00:02:29,200 --> 00:02:31,833
‫لو علمت أن ذلك سيأخذ وقتًا طويلًا،‬
‫لما تركتها تعمل.‬

29
00:02:31,900 --> 00:02:35,066
‫هل تقلب الأمر علي؟ أنا الذي أفسدت‬
‫يوم العائلة؟ "الأمر كله خطأ (لوسي)"؟‬

30
00:02:35,133 --> 00:02:36,766
‫ليس خطأك بالكامل، لكن 90 بالمئة.‬

31
00:02:36,833 --> 00:02:38,533
‫هذا لن يستقيم أبدًا. هذا سخيف.‬

32
00:02:38,766 --> 00:02:40,033
‫ما الذي يعنيه ذلك؟‬

33
00:02:40,300 --> 00:02:41,900
‫ما المشكلة في هذه العلاقة؟‬

34
00:02:42,066 --> 00:02:44,400
‫لا شيء، هذه هي.‬
‫نحن نحظى بنزهة لعينة.‬

35
00:02:44,566 --> 00:02:46,766
‫آسف على السب.‬
‫سوف نحظى بنزهة غدًا.‬

36
00:02:46,833 --> 00:02:48,366
‫"ريكي"، بربك يا رجل.‬
‫دعك من ذلك.‬

37
00:02:48,433 --> 00:02:50,500
‫لنذهب إلى المقطورة‬
‫ونشرب حتى الثمالة. هيا.‬

38
00:02:50,566 --> 00:02:53,466
‫انظر يا أبي، يجب أن أصلح‬
‫السيارة أولاً. سأكون معك خلال دقائق.‬

39
00:02:54,033 --> 00:02:56,566
‫أخبري أمك أنني آسف، اتفقنا؟‬
‫أنا فقط عصبي لأنني‬

40
00:02:56,633 --> 00:02:59,000
‫- لم أشرب ليلة أمس.‬
‫- أعلم أنه ليس خطأك.‬

41
00:02:59,233 --> 00:03:02,800
‫أجل، إنها تقريبًا المرة السابعة التي‬
‫تهجره فيها "لوسي" منذ أن خرج من السجن.‬

42
00:03:02,866 --> 00:03:04,366
‫أعتقد أن هذا سخيف.‬

43
00:03:04,633 --> 00:03:06,366
‫يحتمل أن يكون "جوليان"‬
‫هو السبب في كل ما يحدث‬

44
00:03:06,433 --> 00:03:08,166
‫لأنها وقعت في حبه‬
‫في المدرسة الإعدادية،‬

45
00:03:08,233 --> 00:03:10,533
‫ولا يمكنك نسيان تلك الأمور‬
‫السخيفة أبدًا كما تعلم.‬

46
00:03:10,600 --> 00:03:12,633
‫مع ذلك سأقلق إن عادا إلى بعضهما البعض.‬

47
00:03:12,933 --> 00:03:14,600
‫إنها فرصتي الوحيدة‬
‫لإثبات أنني شخص جيد.‬

48
00:03:14,666 --> 00:03:16,366
‫حتى أنني لم أشرب مطلقًا ليلة أمس،‬

49
00:03:16,433 --> 00:03:18,400
‫وبالرغم من ذلك،‬
‫أنا أحمق لعين مجددًا.‬

50
00:03:18,466 --> 00:03:19,666
‫وهل هذا خطئي؟‬

51
00:03:19,733 --> 00:03:21,800
‫سأذهب للشرب في مقطورة أبي.‬
‫إليك عني!‬

52
00:03:22,400 --> 00:03:25,033
‫أبي. انتظرني.‬

53
00:03:25,100 --> 00:03:26,733
‫هيا يا رفيقي.‬

54
00:03:26,966 --> 00:03:28,433
‫الرسالة التالية.‬

55
00:03:28,800 --> 00:03:30,566
‫مرحبًا يا "جوليان"، إنه أنا.‬

56
00:03:30,966 --> 00:03:33,900
‫إليك آخر الأخبار،‬
‫لقد انتهت علاقتي تمامًا بـ"ريكي".‬

57
00:03:34,366 --> 00:03:36,600
‫تعلم، ربما كانت لتصبح قصة أخرى‬

58
00:03:36,666 --> 00:03:37,766
‫لو كانت علاقة دائمة‬

59
00:03:37,833 --> 00:03:40,200
‫وكان هناك خاتم في إصبعي أو شيء كهذا،‬
‫لكن لا شيء هناك.‬

60
00:03:40,266 --> 00:03:42,900
‫لذا، أيًا كان الأمر كما تعلم.‬
‫يجب عليك مهاتفتي.‬

61
00:03:43,100 --> 00:03:45,633
‫لأنني أجلس هنا وحدي أتناول الشراب.‬

62
00:03:45,700 --> 00:03:47,533
‫ويمكنك المجيء إن أردت كما تعلم.‬

63
00:03:47,600 --> 00:03:48,866
‫لدي الكثير من شراب "الرم".‬

64
00:03:50,966 --> 00:03:52,600
‫أحتاج لبعض النصيحة.‬

65
00:03:53,200 --> 00:03:54,700
‫يجب أن أذهب لرؤية "بابلز".‬

66
00:03:56,400 --> 00:03:58,366
‫"بلاتو" هو أذكى شخص عاش‬
‫على وجه الأرض على الإطلاق.‬

67
00:03:59,133 --> 00:04:01,066
‫قال أنه لا بأس أن تكذب‬

68
00:04:01,133 --> 00:04:03,133
‫لو أنه يصب في مصلحة الناس حقًا.‬

69
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
‫أطلق عليه اسم "الكذب الأبيض".‬

70
00:04:07,400 --> 00:04:09,300
‫لذا لابد أن تكذب على "لوسي"‬
‫يا "جوليان".‬

71
00:04:09,366 --> 00:04:11,700
‫وإلا فلن تتركك لحالك أبدًا.‬

72
00:04:11,966 --> 00:04:13,533
‫بجانب أنه كذب حسن.‬

73
00:04:13,933 --> 00:04:15,433
‫"ريكي" و"لوسي" يحبان بعضهما البعض.‬

74
00:04:17,065 --> 00:04:18,466
‫لن يضر الأمر أحد.‬

75
00:04:20,700 --> 00:04:24,933
‫لا أحبذ الكذب بشأن رغبة "ريكي"‬
‫في الزواج منها، لكن كما تعلم،‬

76
00:04:25,000 --> 00:04:26,666
‫هل هناك طريقة أخرى لإعادتهما سويًا؟‬

77
00:04:29,866 --> 00:04:32,733
‫إنه يحبكما بشدة. هل تعلمان ذلك؟‬

78
00:04:33,000 --> 00:04:34,766
‫لماذا نتحدث عن "ريكي"؟‬

79
00:04:34,833 --> 00:04:37,766
‫لماذا نتحدث عن أي شيء أصلاً؟‬
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

80
00:04:37,833 --> 00:04:40,266
‫لأنه يا "لوس"، لم يكن من المفترض‬
‫أن أخبرك بهذا، اتفقنا؟‬

81
00:04:40,766 --> 00:04:43,866
‫لكن "ريكي" أخبرني أنه كان سيطلب يدك‬
‫للزواج اليوم في النزهة.‬

82
00:04:43,933 --> 00:04:46,566
‫لا، ذلك... أنا جاد.‬
‫هذا هو سبب عصبيته الشديدة.‬

83
00:04:48,066 --> 00:04:49,666
‫- أنا جاد.‬
‫- حقًا؟‬

84
00:04:52,066 --> 00:04:54,933
‫- كان سيطلب يدي للزواج؟‬
‫- يجب أن تعطيه فرصة ثانية.‬

85
00:04:59,066 --> 00:05:00,433
‫بربك.‬

86
00:05:01,566 --> 00:05:03,233
‫- أنت تكذب.‬
‫- "لوسي"، أنا...‬

87
00:05:03,300 --> 00:05:05,900
‫هل تعلم كيف أعرف أنك تكذب؟‬
‫لأن هؤلاء الناس هنا.‬

88
00:05:05,966 --> 00:05:07,266
‫- لا.‬
‫- رائع!‬

89
00:05:07,333 --> 00:05:09,166
‫- "لوسي"، أنا أخبرك بالحقيقة.‬
‫- ماذا؟‬

90
00:05:09,233 --> 00:05:10,466
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- "لوسي".‬

91
00:05:10,533 --> 00:05:11,800
‫لا، لا تدعوني بـ"لوسي" كثيرًا هكذا!‬

92
00:05:11,866 --> 00:05:14,033
‫تأتي إلى هنا‬
‫ومعك طاقم التلفزيون الصغير خاصتك،‬

93
00:05:14,100 --> 00:05:16,166
‫كي تضيف بعض الدراما فحسب‬

94
00:05:16,233 --> 00:05:18,600
‫كي تتخلص مني ومن "ترينيتي"‬
‫حتى لا تكون مجبرًا على...‬

95
00:05:18,666 --> 00:05:20,933
‫- "لوسي"، أنا لا أكذب.‬
‫- أبعد يدك عني.‬

96
00:05:21,000 --> 00:05:21,833
‫أنا لا أكذب.‬

97
00:05:21,900 --> 00:05:22,900
‫- لا تكذب؟‬
‫- أجل.‬

98
00:05:22,966 --> 00:05:25,033
‫حسنًا، إن كنت لا تكذب،‬
‫لماذا "ريكي" ليس موجودًا أمامي،‬

99
00:05:25,100 --> 00:05:27,800
‫جالسًا على ركبته الآن،‬
‫يطلب يدي للزواج؟‬

100
00:05:27,866 --> 00:05:30,766
‫لا يوجد سبب، لأن الأمر ليس حقيقيًا.‬
‫سأصدق الأمر عندما أراه.‬

101
00:05:31,133 --> 00:05:34,500
‫والآن، يجب علي أن أقنع "ريكي"‬
‫أن يقوم بالأمر،‬

102
00:05:37,066 --> 00:05:38,966
‫وذلك لن يكون سهلاً.‬

103
00:05:39,300 --> 00:05:41,733
‫لا يمكنك الجلوس والشرب في وسط الطريق.‬

104
00:05:41,800 --> 00:05:43,133
‫هذا مخالف للقانون.‬

105
00:05:45,433 --> 00:05:46,966
‫توقفا!‬

106
00:05:47,033 --> 00:05:48,133
‫اخرس يا "ريكي"!‬
‫توقفا!‬

107
00:05:48,200 --> 00:05:49,466
‫إنه ثمل ومخالف للقانون!‬

108
00:05:49,533 --> 00:05:51,333
‫أنت مدين لي بصندوق من 12 زجاجة جعة.‬

109
00:05:51,400 --> 00:05:53,166
‫"ريكي"، هلا توقفتما يا رفاق.‬
‫"لاهي"!‬

110
00:05:53,233 --> 00:05:54,900
‫- لا يمكنني أن أصدق مدى غباء...‬
‫- "لاهي".‬

111
00:05:54,966 --> 00:05:55,666
‫هؤلاء الأشخاص.‬

112
00:05:55,733 --> 00:05:57,600
‫- "ريكي"، توقف.‬
‫- الأب غبي، والابن غبي مثله!‬

113
00:05:57,666 --> 00:06:00,166
‫- "لاهي"، أخرجه من الشارع.‬
‫- نحن نحاول أن نخرجه‬

114
00:06:00,233 --> 00:06:01,900
‫- من الشارع اللعين!‬
‫- أبعده من هنا.‬

115
00:06:01,966 --> 00:06:03,966
‫اذهب لجز بعض العشب أو أي شيء‬
‫أيها الوغد المقزز!‬

116
00:06:04,033 --> 00:06:06,233
‫"لاهي"، هل تريد سيجارة؟‬
‫لأن لدي واحدة هنا.‬

117
00:06:06,300 --> 00:06:08,466
‫"ريكي"، لديك دعابة واحدة فقط في جعبتك،‬
‫أليس كذلك يا "ريك"؟‬

118
00:06:08,533 --> 00:06:10,733
‫أنتما مدينان لي بالجعة أيها الوغدان!‬

119
00:06:10,800 --> 00:06:11,533
‫هيا يا "راندي".‬

120
00:06:11,600 --> 00:06:13,866
‫ألا يوجد لديكم بعض الخنازير هناك‬
‫لمضاجعتها يا أولاد؟‬

121
00:06:13,966 --> 00:06:15,733
‫- ماذا؟‬
‫- ابتعد!‬

122
00:06:15,800 --> 00:06:17,366
‫بربك يا "ريكي"، يجب أن أتحدث إليك‬

123
00:06:17,433 --> 00:06:19,566
‫- بخصوص شيء هام، اتفقنا؟‬
‫- أحمق لعين.‬

124
00:06:19,633 --> 00:06:22,200
‫- ما الذي تريد الحديث معي بشأنه؟‬
‫- أريد التحدث معك فحسب.‬

125
00:06:27,966 --> 00:06:31,266
‫آسف يا "جوليان". أعتقد أني‬
‫أخفقت مجددًا، أليس كذلك يا رفيقي؟‬

126
00:06:31,333 --> 00:06:33,433
‫يبدو أني دائمًا ما أخفق و...‬

127
00:06:33,500 --> 00:06:35,333
‫يا رجل، أنت لا تستمع إلي يا رفيقي.‬

128
00:06:35,400 --> 00:06:37,433
‫- أنا... "ريكي".‬
‫- يبدو أني دائمًا ما أخفق‬

129
00:06:37,500 --> 00:06:39,166
‫وأنت تأتي دائمًا لإنقاذي يا رجل.‬

130
00:06:39,233 --> 00:06:42,966
‫أجل. نحن نملك حبًا قويًا‬
‫من نوع خاص بيننا.‬

131
00:06:43,033 --> 00:06:44,800
‫ولا أريد أن أفسد ذلك، اتفقنا؟‬

132
00:06:45,133 --> 00:06:46,433
‫- حسنًا.‬
‫- أحبك يا رفيقي.‬

133
00:06:46,500 --> 00:06:48,300
‫حسنًا يا رفيقي. حسنًا.‬

134
00:06:48,533 --> 00:06:50,500
‫أنا جاد يا رجل.‬
‫أحبك بشدة، اتفقنا؟‬

135
00:06:50,566 --> 00:06:51,666
‫حسنًا.‬

136
00:06:52,766 --> 00:06:54,633
‫هل يمكنني أن أشرب من هذا يا رفيقي؟‬

137
00:06:54,700 --> 00:06:56,900
‫"ريكي"، هل تعلم ما يجب عليك فعله؟‬

138
00:06:57,200 --> 00:06:59,366
‫- ماذا؟‬
‫- يجب أن تطلب يد "لوسي" للزواج.‬

139
00:07:00,766 --> 00:07:02,266
‫ما هذا الذي تتحدث عنه؟‬

140
00:07:04,466 --> 00:07:07,066
‫لا أملك أي مال يا رجل!‬
‫كما أنه...‬

141
00:07:07,366 --> 00:07:09,233
‫لا أعرف. لست في عجلة من أمري‬
‫لأتزوج "لوسي".‬

142
00:07:09,300 --> 00:07:11,033
‫ما الأمر الجلل؟‬
‫لماذا أنت مهتم؟‬

143
00:07:11,200 --> 00:07:13,500
‫لا بأس،‬
‫لم أرد أن أخبرك هذا، حسنًا؟‬

144
00:07:13,566 --> 00:07:16,400
‫لكن لأنك لم تتزوج "لوسي" حتى الآن،‬

145
00:07:17,200 --> 00:07:19,166
‫الكثير من الناس يقولون أنه ربما‬
‫تكون مثلي الجنس.‬

146
00:07:21,466 --> 00:07:23,400
‫مثلي الجنس؟ أنا؟‬

147
00:07:23,766 --> 00:07:24,533
‫أجل.‬

148
00:07:24,600 --> 00:07:26,166
‫لست مثلي الجنس أيها الأبله!‬
‫أنا أحب "لوسي".‬

149
00:07:27,033 --> 00:07:29,666
‫أنا أعلم ماذا يجري.‬
‫لقد فهمت الأمر برمته.‬

150
00:07:30,533 --> 00:07:32,233
‫إنها فقط الطريقة التي أتعامل بها معك،‬

151
00:07:32,300 --> 00:07:34,800
‫الطريقة التي أتعامل بها حولك.‬
‫هذا هو ما يجري هنا.‬

152
00:07:34,866 --> 00:07:37,800
‫كلا يا "ريكي"، بل لأنك على علاقة‬
‫مع "لوسي" منذ ثمانية أعوام،‬

153
00:07:38,200 --> 00:07:40,833
‫لديكما طفلة سويًا،‬
‫ولستما متزوجين.‬

154
00:07:40,900 --> 00:07:42,433
‫الناس يعتقدون أن هذا غريب.‬

155
00:07:42,500 --> 00:07:44,800
‫عجاً، ربما أنا مثلي الجنس.‬

156
00:07:45,966 --> 00:07:48,000
‫اللعنة!‬

157
00:07:48,400 --> 00:07:49,633
‫أنا مثلي الجنس!‬

158
00:07:49,833 --> 00:07:51,600
‫"ريكي" ليس مثلي الجنس بالمرة!‬

159
00:07:51,666 --> 00:07:53,933
‫ماذا؟ هل أخبركم "كوري"‬
‫و"تريفور" بهذا؟‬

160
00:07:54,133 --> 00:07:56,000
‫"كوري" و"تريفور" اللعينان‬
‫يأتيان مجددًا.‬

161
00:07:56,066 --> 00:07:57,933
‫هذان الشخصان دائمًا ما يصفون‬
‫شيئًا ما بالمثلية الجنسية‬

162
00:07:58,000 --> 00:07:59,800
‫بل ويصفون كل شيء بالمثلية الجنسية.‬

163
00:08:00,133 --> 00:08:02,100
‫أعتقد أنهما مثليان.‬

164
00:08:03,566 --> 00:08:07,000
‫انظر، أعتقد أنه غريب نوعًا لرجلين‬

165
00:08:07,466 --> 00:08:09,966
‫أن يتعانقا في سيارة واقفة‬
‫على جانب الطريق.‬

166
00:08:10,033 --> 00:08:11,933
‫تعلم، نحن لا نقول أن هذا فعل مثلي‬
‫أو شيء كهذا.‬

167
00:08:12,000 --> 00:08:13,900
‫لا أعلم ما الذي يجعل شخصًا ما‬
‫مثلي الجنس،‬

168
00:08:13,966 --> 00:08:15,400
‫إن كان هذا الفعل يجعلهما مثليين أم لا.‬

169
00:08:15,466 --> 00:08:17,966
‫- أجل، لا أعلم إن كانا مثليين أم لا.‬
‫- لكنه فعل غريب لا محالة.‬

170
00:08:18,033 --> 00:08:19,700
‫أنت لا تعانق الناس هكذا طوال الوقت.‬

171
00:08:19,766 --> 00:08:22,700
‫قد أعانقه لو أن أمه ماتت‬
‫أو شيئًا كهذا، لكن أمهما لم تمت.‬

172
00:08:22,766 --> 00:08:25,333
‫هل تفهم مقصدي؟‬
‫لذا لا أدري. إنه أمر غريب نوعًا ما.‬

173
00:08:26,900 --> 00:08:28,133
‫أنت لست مثلي الجنس يا "ريكي".‬

174
00:08:29,000 --> 00:08:31,166
‫لا أدري. يبدو أنه لابد أن أكون كذلك‬
‫على ما أعتقد.‬

175
00:08:31,266 --> 00:08:34,265
‫لا يا صاح. انس حتى أنني فتحت‬
‫هذا الموضوع معك يا "ريكي"، اتفقنا؟‬

176
00:08:34,866 --> 00:08:37,066
‫لن أنساه. أعتقد أن كلينا مثلي الجنس.‬

177
00:08:37,133 --> 00:08:38,400
‫نحن لسنا مثليين!‬

178
00:08:38,466 --> 00:08:41,933
‫اسمع، فقط سمعت بعض الناس يتحدثون‬
‫عن كونك مثلي الجنس وما إلى ذلك.‬

179
00:08:42,765 --> 00:08:45,366
‫أنت تعلم أني أعرفك أكثر من أي شخص آخر.‬
‫أنت لست مثلي الجنس.‬

180
00:08:45,433 --> 00:08:47,566
‫- ألا تظن ذلك؟‬
‫- لا! سنذهب إلى منزل "ليفي".‬

181
00:08:47,633 --> 00:08:49,800
‫ستسأله العون في الحصول على عمل،‬

182
00:08:50,133 --> 00:08:51,966
‫ثم تذهب إلى منزل "لوسي"‬

183
00:08:52,333 --> 00:08:53,400
‫وتطلب يدها للزواج.‬

184
00:08:55,000 --> 00:08:57,666
‫حسنًا، لو أني طلبت يد "لوسي" للزواج،‬
‫هل تعتقد أن هذا سيقضي‬

185
00:08:57,733 --> 00:09:01,033
‫- على كل إشاعات المثلية الجنسية عني؟‬
‫- كلية! الناس يفعلون ذلك كل يوم!‬

186
00:09:01,100 --> 00:09:02,200
‫آمل ذلك.‬

187
00:09:05,966 --> 00:09:08,566
‫الناس يتحدثون عنك،‬
‫لا يتحدثون عني.‬

188
00:09:08,633 --> 00:09:10,633
‫حسنًا، إما كلانا مثلي الجنس،‬
‫وإما كلانا ليس كذلك.‬

189
00:09:10,700 --> 00:09:11,600
‫- أعرف.‬
‫- هذا جيد.‬

190
00:09:11,666 --> 00:09:13,566
‫- كيف حالك يا بني؟‬
‫- بخير! عانقني.‬

191
00:09:13,766 --> 00:09:15,700
‫أعطني بعض القبلات!‬

192
00:09:16,000 --> 00:09:17,666
‫كيف حالك؟‬

193
00:09:18,000 --> 00:09:19,833
‫- مسرور لرؤيتك.‬
‫- أجل.‬

194
00:09:20,433 --> 00:09:22,433
‫- مرحبًا يا "ديز"، مسرور لرؤيتك.‬
‫- مرحبًا يا "ريكي".‬

195
00:09:22,866 --> 00:09:24,466
‫ماذا هناك إذًا أيها الولدان؟‬

196
00:09:24,700 --> 00:09:25,700
‫"ريكي".‬

197
00:09:27,366 --> 00:09:29,266
‫يود أن يطلب منك خدمة يا "ليفي".‬

198
00:09:29,333 --> 00:09:31,833
‫يستحسن ألا تطلب مني‬
‫مالاً الآن يا ولدي.‬

199
00:09:32,266 --> 00:09:34,133
‫لا يا "ليفي"، لن أطلب منك مالاً.‬

200
00:09:34,200 --> 00:09:36,033
‫الأمر هو أنني أبحث عن عمل هنا.‬

201
00:09:36,100 --> 00:09:39,066
‫أحاول أن أجمع شتات نفسي. أريد الزواج‬
‫من "لوسي" والبقاء بجانب "ترينيتي"،‬

202
00:09:39,133 --> 00:09:41,666
‫لكن كل من يعيش حول حديقة المقطورات‬
‫يظن حاليًا أني مثلي الجنس.‬

203
00:09:41,800 --> 00:09:44,733
‫- ماذا؟‬
‫- "ريكي". لا يا "ليفي".‬

204
00:09:46,433 --> 00:09:48,566
‫إنه يطمح أن تقوم بعمل بعض المكالمات‬
‫الهاتفية من أجله يا "ليفي".‬

205
00:09:48,633 --> 00:09:50,966
‫ربما حصلت على عمل له في المدينة‬
‫أو شيء كهذا.‬

206
00:09:51,200 --> 00:09:52,233
‫إن كان في استطاعتك.‬

207
00:09:52,766 --> 00:09:54,500
‫هل تتذكر ما حدث آخر مرة؟‬

208
00:09:55,166 --> 00:09:58,000
‫اسمع يا "ليفي"، أنا لم أقد وأنا ثمل‬
‫منذ أكثر من عامين، حسنًا؟‬

209
00:09:58,066 --> 00:10:00,566
‫وأنا آسف على ذلك.‬
‫لو كان يمكنني الرجوع بالزمن، لفعلت.‬

210
00:10:00,633 --> 00:10:03,133
‫إنه أحد تلك الأمور التي تفعلها‬
‫وأنت شاب وغبي.‬

211
00:10:03,200 --> 00:10:05,100
‫تحتسي بعض الشراب.‬
‫تكتشف بعدها‬

212
00:10:05,166 --> 00:10:07,633
‫أنك في سيارة وتقوم بتحطيم الأشياء‬
‫من حولك. لقد كان حادثًا!‬

213
00:10:07,700 --> 00:10:09,366
‫كان أول يوم عمل لـ"ريكي".‬

214
00:10:09,433 --> 00:10:11,466
‫يقرر أن يأخذ شاحنة النفاية في جولة.‬

215
00:10:11,533 --> 00:10:13,700
‫يأتي إلى هنا‬
‫ويأخذ في التفاخر والتباهي.‬

216
00:10:13,966 --> 00:10:17,200
‫تعلم أن هناك حوادث معينة تحدث عندما‬
‫تكون تحت تأثير الشرب أو المخدرات،‬

217
00:10:17,266 --> 00:10:19,666
‫لكنها كانت ستحدث لا محالة‬
‫سواءً كنت ذلك أم لا.‬

218
00:10:19,733 --> 00:10:22,566
‫ثم تبدأ الشاحنة في الدوران جانبيًا‬
‫والانقلاب حول نفسها.‬

219
00:10:22,633 --> 00:10:25,333
‫شاحنة نفاية، أعني أن الصدمات‬
‫كانت مختلفة، وزن أكبر بكثير.‬

220
00:10:25,400 --> 00:10:27,366
‫تنزلق وهي مقلوبة رأسًا على عقب‬
‫على الأرض هنا،‬

221
00:10:27,433 --> 00:10:28,600
‫الشرر يتطاير في كل اتجاه.‬

222
00:10:28,666 --> 00:10:30,633
‫بعدها أجدني أصطدم بالأشياء من حولي،‬

223
00:10:30,700 --> 00:10:32,433
‫وأشياء تبدأ في الاشتعال.‬

224
00:10:32,866 --> 00:10:36,900
‫يصطدم بسيارة "تيري" الـ"مونت كارلو".‬
‫وتلك السيارة كانت رائعة أيضًا يا رجل،‬

225
00:10:36,966 --> 00:10:39,700
‫كان أمرًا محزنًا جدًا.‬
‫لقد سواها تمامًا بالأرض.‬

226
00:10:39,766 --> 00:10:42,833
‫كما قلت، لم يكن شيئًا ذا قيمة،‬
‫ولا أعلم لماذا‬

227
00:10:42,966 --> 00:10:45,300
‫تم فصلي بسببه،‬
‫وهو ما أغضبني حقًا.‬

228
00:10:45,466 --> 00:10:47,700
‫كانت هذه أول مرة يذهب فيها إلى السجن‬
‫بعد تلك الحادثة المثيرة.‬

229
00:10:47,766 --> 00:10:49,700
‫لقد كانت مثيرة حقًا.‬
‫كان بطلاً لمدة ثانيتين تقريبًا.‬

230
00:10:50,966 --> 00:10:53,533
‫انظر، أنا لم أقد وأنا ثمل‬
‫منذ حوالي عامين، حسنًا؟‬

231
00:10:53,600 --> 00:10:55,200
‫لن أخفق هكذا مرة أخرى.‬

232
00:10:55,266 --> 00:10:58,600
‫حسنًا يا "ريكي"، أنت الآن تريد حقًا‬
‫أن تغير حياتك بشكل جذري، صحيح؟‬

233
00:10:58,666 --> 00:11:01,900
‫أجل، هذا هو سبب وجودي هنا.‬
‫أريد الزواج من "لوسي".‬

234
00:11:01,966 --> 00:11:04,500
‫أن نعيش أنا و"ترينيتي" و"لوسي"‬
‫حياة سعيدة للأبد كما تعلم.‬

235
00:11:04,566 --> 00:11:07,633
‫- سأجد عملاً، وأزرع الحشيش...‬
‫- هل ستعمل بجد في ذلك العمل؟‬

236
00:11:07,700 --> 00:11:08,833
‫أجل! أقسم بربي.‬

237
00:11:08,900 --> 00:11:11,433
‫"ليفي"، لم أكن لآتي هنا وأطلب هذا‬
‫ما لم أكن تغيرت.‬

238
00:11:12,633 --> 00:11:14,333
‫- أنا لست أحمقاً.‬
‫- لم أقل أنك كذلك أبدًا.‬

239
00:11:14,400 --> 00:11:16,433
‫- أنا رجل مسؤول.‬
‫- أنت كذلك.‬

240
00:11:16,500 --> 00:11:18,000
‫وتحاول المجيء إلى هنا‬

241
00:11:18,066 --> 00:11:20,766
‫وطلب خدمة مني،‬
‫وتكذب علي.‬

242
00:11:20,833 --> 00:11:22,066
‫- اخرج من هنا. هيا.‬
‫- "ليفي".‬

243
00:11:22,133 --> 00:11:23,666
‫- اخرج من هنا.‬
‫- أتعلم؟ انس الأمر.‬

244
00:11:23,733 --> 00:11:25,533
‫قلت لك أن هذه فكرة غبية أيها الأحمق.‬

245
00:11:25,600 --> 00:11:27,366
‫أنت تعود لغبائك مجددًا يا "ريكي"،‬
‫هذا هو السبب.‬

246
00:11:27,433 --> 00:11:29,366
‫فقط لا أعلم كيف يمكنني التعبير‬
‫عن نفسي أحيانًا‬

247
00:11:29,433 --> 00:11:32,066
‫عندما أحتاج أن أكون مختلفًا‬
‫بطريقة لائقة. اللعنة!‬

248
00:11:33,833 --> 00:11:36,400
‫لدي موعد اليوم في الساعة‬
‫الثانية والنصف مع مدير مصرف.‬

249
00:11:36,466 --> 00:11:37,800
‫أريد الحصول على قرض.‬

250
00:11:37,866 --> 00:11:39,566
‫الأمر هو أنني أريد فعل ذلك وحدي.‬

251
00:11:39,633 --> 00:11:42,100
‫لا أريد مساعدة الآخرين،‬
‫وخاصة "جوليان".‬

252
00:11:43,666 --> 00:11:46,166
‫لماذا تعبثين معي؟‬

253
00:11:49,166 --> 00:11:51,966
‫أريد 1500 دولار. أحتاج 1000 دولار‬
‫لأجل معدات زراعة الحشيش،‬

254
00:11:52,033 --> 00:11:54,066
‫ويتبقى 500 دولار لشراء‬
‫خاتم أنيق لـ"لوسي".‬

255
00:11:54,966 --> 00:11:57,000
‫لو أن السيارة اللعينة تعمل.‬

256
00:11:57,433 --> 00:12:00,700
‫أخيرًا حياتي تسير بشكل صحيح،‬
‫أمور كثيرة تحسنت، تعلم هذا؟‬

257
00:12:00,833 --> 00:12:02,233
‫أنا في تمام...‬

258
00:12:02,300 --> 00:12:03,566
‫اللعنة!‬

259
00:12:03,700 --> 00:12:06,766
‫أيها الوغدان!‬
‫من حسن حظكما أنني مشغول الآن!‬

260
00:12:09,900 --> 00:12:12,000
‫على أية حال، السيارة لا تريد أن تعمل،‬

261
00:12:12,066 --> 00:12:14,533
‫لذا سأذهب إلى "جوليان"‬
‫كي يقلني إلى المصرف اللعين.‬

262
00:12:18,000 --> 00:12:19,866
‫سأنتظر هناك فحسب،‬

263
00:12:19,933 --> 00:12:21,466
‫لأن هذا أمر هام جدًا.‬

264
00:12:21,533 --> 00:12:25,100
‫كيف الحال؟‬
‫أنا هنا لمقابلة شخص يدعى "ماكينتاير".‬

265
00:12:25,633 --> 00:12:26,900
‫السيد "ماكينتاير".‬

266
00:12:26,966 --> 00:12:28,333
‫- "ريتشارد"؟‬
‫- كيف الحال؟‬

267
00:12:28,400 --> 00:12:30,633
‫- يمكنني التدخين هنا، صحيح؟‬
‫- ممنوع التدخين هنا يا سيدي.‬

268
00:12:30,700 --> 00:12:33,466
‫ماذا؟ بحق اللعنة!‬

269
00:12:33,900 --> 00:12:35,066
‫- تفضل بالدخول.‬
‫- كيف الحال؟‬

270
00:12:35,133 --> 00:12:35,900
‫بخير. اجلس.‬

271
00:12:38,300 --> 00:12:39,766
‫إذًا، متى خرجت من السجن؟‬

272
00:12:40,633 --> 00:12:42,100
‫معذرة؟‬

273
00:12:42,166 --> 00:12:45,366
‫آسفة، اعتقدت...‬
‫أنا أعرف "ديز" و"ليفي".‬

274
00:12:45,433 --> 00:12:47,800
‫أنت... ألم تكن في السجن؟‬

275
00:12:49,300 --> 00:12:51,000
‫بلى.‬

276
00:12:51,066 --> 00:12:53,733
‫هل هم معك؟‬
‫ما سبب وجود الكاميرا؟‬

277
00:12:53,800 --> 00:12:55,900
‫فقط أقوم بعمل فيلم وثائقي صغير‬
‫عن حياتي.‬

278
00:12:55,966 --> 00:12:56,866
‫رائع.‬

279
00:12:57,133 --> 00:13:00,166
‫تعلم أننا ألقينا نظرة على كل...‬
‫معذرة، نحن في اجتماع هنا.‬

280
00:13:00,233 --> 00:13:02,466
‫لا، ادخلوا يا رفاق.‬
‫اشهدوا كم الإخفاق الذي نحن فيه.‬

281
00:13:02,533 --> 00:13:04,433
‫لقد كنت في السجن.‬
‫لقد دفعت ديني للمجتمع،‬

282
00:13:04,500 --> 00:13:06,533
‫وما يزال لا يمكنني الحصول على قرض.‬
‫هذا أمر في غاية الحقارة.‬

283
00:13:06,600 --> 00:13:07,800
‫اهدأ يا "ريتشارد" فحسب.‬

284
00:13:07,866 --> 00:13:09,633
‫لن أهدأ!‬
‫أنا غاضب هنا!‬

285
00:13:09,700 --> 00:13:12,366
‫لا أظن حقًا الآن أنه يجب عليك‬
‫أن تتحلى بهذا السلوك.‬

286
00:13:12,433 --> 00:13:14,800
‫أعتقد أن الوضع أصبح‬
‫متوترًا قليلاً هنا.‬

287
00:13:14,866 --> 00:13:16,966
‫أنا غاضب!‬
‫الأمر هو أنني بيني وبينك...‬

288
00:13:17,033 --> 00:13:19,966
‫- هلا أتيتم إلى هنا يا رفاق من فضلكم.‬
‫- ...سأزرع بعض الحشيش، اتفقنا؟‬

289
00:13:20,033 --> 00:13:22,633
‫سيكون لدي مال وفير.‬
‫أنا لا أطلب منك منزلاً هنا!‬

290
00:13:22,700 --> 00:13:25,200
‫- أعتقد أنه يجب عليك الذهاب فحسب.‬
‫- تبًا لك ولكل هذا الهراء!‬

291
00:13:25,266 --> 00:13:26,433
‫- ابتعدوا يا رفاق!‬
‫- لا.‬

292
00:13:26,500 --> 00:13:28,600
‫ابتعدوا!‬
‫تبًا لكم!‬

293
00:13:28,666 --> 00:13:31,533
‫وغد لعين،‬
‫لقد تم الاعتداء جنسيًا علي هنا!‬

294
00:13:31,600 --> 00:13:33,166
‫ذلك الرجل حاول الاعتداء علي جسديًا‬
‫في حفلة!‬

295
00:13:33,233 --> 00:13:34,400
‫لا، هذا ليس صحيحًا!‬

296
00:13:34,466 --> 00:13:36,266
‫إنه يقوم بتحسس الرجال والنساء‬
‫في المكان كله!‬

297
00:13:36,333 --> 00:13:37,333
‫هذا ليس صحيحًا.‬

298
00:13:37,400 --> 00:13:38,600
‫"جوليان"! أحتاج بعض المساعدة هنا!‬

299
00:13:41,666 --> 00:13:44,200
‫يا إلهي! هل هو صديقك؟‬

300
00:13:44,366 --> 00:13:47,333
‫أجل. هل ما يزال في إمكاني أن أهاتفك؟‬

301
00:13:49,366 --> 00:13:51,566
‫- هل لديك رقم أو أي شيء؟‬
‫- أجل.‬

302
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
‫ما زلت لا أصدق الطريقة التي ألقاني‬
‫بها أولئك الأوغاد خارج المصرف يا رجل.‬

303
00:13:57,066 --> 00:13:59,733
‫كان من الممكن أن تساندني بدلاً‬
‫من محاولة الحصول على صديقة حميمة.‬

304
00:14:01,666 --> 00:14:04,100
‫كيف يفترض أن أشتري‬
‫خاتم زواج لعين الآن يا "جوليان"؟‬

305
00:14:04,200 --> 00:14:05,533
‫انظر إلى هذين!‬

306
00:14:07,133 --> 00:14:09,033
‫ماذا يفعلان بحق الجحيم؟‬

307
00:14:09,100 --> 00:14:10,400
‫هل يسرقان الوقود؟‬

308
00:14:13,466 --> 00:14:15,566
‫- ماذا يجري أيها الأحمقان؟‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

309
00:14:17,533 --> 00:14:18,866
‫هيا، سجائر.‬

310
00:14:20,600 --> 00:14:23,366
‫إليكما الاتفاق أيها الولدان.‬
‫سأستعير سيارتكما لساعتين.‬

311
00:14:23,633 --> 00:14:25,133
‫حسنًا. هل سنحصل على شاحنتك في المقابل؟‬

312
00:14:26,366 --> 00:14:28,166
‫أنتما غبيان جدًا، هل تعلمان ذلك؟‬

313
00:14:30,433 --> 00:14:31,533
‫المفاتيح.‬

314
00:14:32,100 --> 00:14:34,066
‫ماذا ستفعلان بسيارتي أيها الرفيقان؟‬

315
00:14:34,466 --> 00:14:35,900
‫طق طق أيها الولدان.‬

316
00:14:36,266 --> 00:14:37,500
‫من الطارق؟‬

317
00:14:39,933 --> 00:14:40,933
‫هيا بنا يا رفاق.‬

318
00:14:41,000 --> 00:14:43,066
‫لا أمانع في ملاحقتنا من قبلكم يا رفاق.‬
‫هيا بنا.‬

319
00:14:45,033 --> 00:14:46,466
‫ما الذي يجري هنا إذًا؟‬

320
00:14:46,533 --> 00:14:48,233
‫لماذا نحن في سيارة "تريفور" و"كوري"؟‬

321
00:14:48,300 --> 00:14:49,700
‫لأننا سنقوم باقتحام مكان ما.‬

322
00:14:50,766 --> 00:14:51,866
‫- اقتحام مكان ما؟‬
‫- أجل.‬

323
00:14:51,933 --> 00:14:52,966
‫هذا ذكي جدًا.‬

324
00:14:53,033 --> 00:14:54,600
‫آخر مرة قمنا باقتحام مكان،‬
‫تم إطلاق النار علي.‬

325
00:14:54,666 --> 00:14:56,733
‫- "ريكي".‬
‫- لن أعود إلى السجن ثانية يا "جوليان".‬

326
00:14:56,800 --> 00:14:58,533
‫سنحصل لك على خاتم اليوم، اتفقنا؟‬

327
00:15:00,533 --> 00:15:02,966
‫عندما تتسوق لشراء خاتم،‬
‫يجب عليك أن تأخذ وقتك،‬

328
00:15:03,033 --> 00:15:04,666
‫لأنها زوجتي التي نتحدث عنها.‬

329
00:15:04,733 --> 00:15:07,333
‫لن ترتدي تلك الأشياء الزركونية‬
‫مكعبة الشكل.‬

330
00:15:07,400 --> 00:15:09,000
‫- ستحصل على خاتم أنيق.‬
‫- بالضبط.‬

331
00:15:09,066 --> 00:15:11,633
‫ونحن نعرف هذا الرجل الذي يملك‬
‫متجر مجوهرات وسرق "ريك"‬

332
00:15:11,700 --> 00:15:13,666
‫- منذ عدة أعوام.‬
‫- أجل. إنه أحمق لعين.‬

333
00:15:13,733 --> 00:15:16,900
‫بعت له بعض الحشيش.‬
‫لم يدفع لي ثمنه أبدًا، لذا تبًا له!‬

334
00:15:16,966 --> 00:15:18,533
‫لا أشعر بالسوء تجاه النيل منه.‬

335
00:15:18,600 --> 00:15:20,933
‫لا، أعني أن هذا هو سبب وجود‬
‫شركات التأمين على أية حال.‬

336
00:15:21,000 --> 00:15:22,933
‫الأمر بسيط.‬
‫سيحصل على ماله ثانية.‬

337
00:15:23,000 --> 00:15:24,600
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا يا صاح.‬

338
00:15:33,366 --> 00:15:36,733
‫مرحبًا! السيد "بيترسون" من المنزل‬
‫المجاور. أقوم بفحص أنابيبك فحسب.‬

339
00:15:37,933 --> 00:15:40,366
‫- المنزل آمن. اصعد إلى أعلى.‬
‫- سأذهب إلى المطبخ.‬

340
00:15:40,766 --> 00:15:41,600
‫أسرع!‬

341
00:15:46,833 --> 00:15:48,566
‫ما هذا بحق اللعنة؟‬

342
00:15:49,133 --> 00:15:51,700
‫اللعنة!‬
‫"جوليان"، أحتاج مساعدتك هنا بالأعلى.‬

343
00:15:52,900 --> 00:15:53,933
‫- اللعنة!‬
‫- ماذا تفعل؟‬

344
00:15:54,000 --> 00:15:55,233
‫لقد هاجمني ذلك الوغد يا رجل!‬

345
00:15:55,300 --> 00:15:56,900
‫من المحتمل أني أصبت بداء الكلب!‬
‫هل أنا أنزف؟‬

346
00:15:56,966 --> 00:15:59,133
‫أجل، لديك خدش.‬
‫أخفض مسدسك يا "ريكي"!‬

347
00:15:59,200 --> 00:16:01,133
‫- فيم كنت تفكر؟‬
‫- هل وجدت خاتمًا؟‬

348
00:16:01,200 --> 00:16:03,500
‫أجل يا رجل، لقد وجدت صندوق كنز!‬
‫تفحص هذا.‬

349
00:16:03,566 --> 00:16:05,900
‫حسنًا، أحضره إلى أسفل.‬
‫لدي شطيرة جبن لأجلك.‬

350
00:16:05,966 --> 00:16:07,200
‫أيها الأحمق الصغير!‬

351
00:16:08,900 --> 00:16:10,866
‫أدلف إلى هناك،‬
‫وإذا بهذا الشيء يقفز في وجهي مباشرة.‬

352
00:16:10,933 --> 00:16:12,333
‫كان من الممكن أن أتعرض للقتل!‬

353
00:16:15,033 --> 00:16:17,500
‫خذ وقتك الآن يا "ريكي"، اتفقنا؟‬
‫هذا مهم.‬

354
00:16:17,633 --> 00:16:18,933
‫لا تقلق بشأن السعر.‬

355
00:16:19,000 --> 00:16:20,433
‫ماذا عن هذا الخاتم؟‬

356
00:16:20,500 --> 00:16:21,833
‫دعني أرى.‬

357
00:16:22,533 --> 00:16:24,100
‫لا، هذا ليس ذوق "لوسي".‬

358
00:16:24,166 --> 00:16:25,800
‫أجل، أعتقد أنك محق.‬

359
00:16:26,466 --> 00:16:28,033
‫هذا الخاتم لطيف.‬

360
00:16:31,566 --> 00:16:33,866
‫إنه يبدو كشيء من آلة العلكة الفقاعية‬
‫يا "ريك".‬

361
00:16:33,933 --> 00:16:36,500
‫حسنًا، ما رأيك أنت؟‬
‫لست جيدًا جدًا في هذا.‬

362
00:16:36,866 --> 00:16:38,266
‫لم أفعل ذلك من قبل قط.‬

363
00:16:38,333 --> 00:16:39,800
‫ها نحن ذا.‬
‫هذا ذوق "لوسي".‬

364
00:16:39,866 --> 00:16:41,966
‫إنه مثالي يا رجل.‬
‫ما أجمله!‬

365
00:16:42,833 --> 00:16:44,033
‫ماذا؟‬

366
00:16:44,933 --> 00:16:46,833
‫- فليخرج الجميع!‬
‫- هل طلبت 911 لتوها؟‬

367
00:16:46,900 --> 00:16:49,166
‫- هيا!‬
‫- هيا يا رفاق! اللعنة!‬

368
00:16:51,166 --> 00:16:52,666
‫ادخل! بسرعة!‬

369
00:16:53,133 --> 00:16:54,566
‫ادخل! بسرعة!‬

370
00:16:59,433 --> 00:17:01,200
‫ابتلع الخاتم!‬
‫إليك، خذ هذا!‬

371
00:17:01,366 --> 00:17:02,733
‫- ماذا؟‬
‫- ابتلع الخاتم!‬

372
00:17:02,800 --> 00:17:05,233
‫- إنه يجرنا إلى جانب الطريق يا رجل.‬
‫- "ريكي"، ابتلع ذلك الخاتم!‬

373
00:17:05,300 --> 00:17:06,665
‫لقد قضي علينا أيها الأخرق!‬

374
00:17:06,733 --> 00:17:08,833
‫- أخرجنا من هذه الورطة.‬
‫- إياك أن تنطق بأي كلمة.‬

375
00:17:08,900 --> 00:17:10,633
‫- أخرجنا من هذه الورطة.‬
‫- دعني أنا أتولى الحديث.‬

376
00:17:10,700 --> 00:17:12,500
‫لن أعود إلى السجن ثانية أيها الأبله!‬

377
00:17:12,566 --> 00:17:14,133
‫لدي خاتم عالق في حلقي. اللعنة!‬

378
00:17:14,233 --> 00:17:17,032
‫أيها السيدان،‬
‫رخصة القيادة ورخصة السيارة من فضلكما.‬

379
00:17:18,233 --> 00:17:19,665
‫هذه ليست سيارتنا.‬

380
00:17:19,833 --> 00:17:21,833
‫وبحثت هنا. لم أجد شيئًا.‬

381
00:17:21,900 --> 00:17:23,366
‫ليس لديكما رخصة سيارة أو أي شيء؟‬

382
00:17:23,433 --> 00:17:24,766
‫- لدينا...‬
‫- اخرجا من السيارة.‬

383
00:17:24,965 --> 00:17:26,633
‫- بحق اللعنة!‬
‫- اخرجا من السيارة.‬

384
00:17:30,300 --> 00:17:32,833
‫حسنًا أيها الرفيقان.‬
‫ما اسمك الأول يا رفيقي؟‬

385
00:17:32,900 --> 00:17:34,533
‫- "راندي".‬
‫- "راندي" من؟‬

386
00:17:35,366 --> 00:17:36,533
‫"راندي لاهي".‬

387
00:17:36,733 --> 00:17:37,966
‫- "راندي لاهي"؟‬
‫- أجل.‬

388
00:17:39,333 --> 00:17:41,333
‫تبدو مألوفًا.‬
‫أعرفك من مكان ما أيضًا.‬

389
00:17:41,400 --> 00:17:43,566
‫هل تعرف "جيم" أو "جيم" يعرفك‬
‫أو شيء كهذا؟‬

390
00:17:43,633 --> 00:17:45,200
‫خدعة "جيم" المعروفة.‬

391
00:17:45,266 --> 00:17:47,300
‫أجل، الجميع يعرف شخصًا‬
‫يدعى "جيم"، صحيح؟‬

392
00:17:47,500 --> 00:17:49,000
‫فعندما يقع في مشكلة ما،‬

393
00:17:49,066 --> 00:17:50,900
‫يذكر اسم "جيم" هكذا في منتصف الكلام،‬

394
00:17:50,966 --> 00:17:52,633
‫لربما التقطه أحدهم.‬

395
00:17:52,700 --> 00:17:55,000
‫تعطيه مدخلاً،‬
‫وبعدها يعود إلى بيته بكامل حريته.‬

396
00:17:55,066 --> 00:17:56,833
‫..."جيم" بشكل جيد، أليس كذلك؟‬

397
00:17:56,900 --> 00:17:59,000
‫- أو "جيم" يعرفك؟‬
‫- "جيم". تعني أبي "جيم"؟‬

398
00:17:59,066 --> 00:18:01,000
‫إنه أبوك!‬
‫لم أعلم ذلك يا رجل.‬

399
00:18:01,066 --> 00:18:03,433
‫أجل، لقد ذكر أن لديه ابن في الشرطة.‬
‫هذا صحيح.‬

400
00:18:03,500 --> 00:18:04,866
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل يا رجل.‬

401
00:18:04,933 --> 00:18:07,000
‫- هل تعرف أبي؟‬
‫- أبي يعرفه منذ زمن بعيد.‬

402
00:18:07,066 --> 00:18:08,300
‫- عالم صغير.‬
‫- أجل، هو كذلك بالتأكيد.‬

403
00:18:08,366 --> 00:18:09,466
‫أجل، بالتأكيد!‬

404
00:18:09,533 --> 00:18:12,366
‫آسف بخصوص الدراجة الثلاثية.‬
‫لقد اشتريناها لابنتي لأجل عيد ميلادها.‬

405
00:18:12,433 --> 00:18:13,933
‫أجل، معذرة على المشاحنة،‬

406
00:18:14,000 --> 00:18:16,366
‫لكن أعني أنه كما تعلم،‬
‫يجب علي أن أتأكد‬

407
00:18:16,433 --> 00:18:18,766
‫وأتيقن من أن لديكم مستندات‬
‫لهذه السيارة.‬

408
00:18:18,833 --> 00:18:20,266
‫- بالتأكيد، بلا شك.‬
‫- صحيح.‬

409
00:18:20,333 --> 00:18:22,900
‫أعتقد أن كل شيء على ما يرام هنا.‬
‫سآخذ تلك الدراجة الثلاثية معي.‬

410
00:18:22,966 --> 00:18:24,566
‫إن أمكنك أن تأخذها، سيكون ذلك عظيماً!‬

411
00:18:24,633 --> 00:18:28,133
‫- يمكنكما المضي في طريقكما.‬
‫- عظيم. هل لديك سجائر؟‬

412
00:18:28,433 --> 00:18:30,500
‫سجائر، أجل، في الحقيقة لدي واحدة‬
‫في حافة سيارتي هناك.‬

413
00:18:30,566 --> 00:18:32,433
‫- هل تريد واحدة؟‬
‫- أجل، رائع.‬

414
00:18:34,500 --> 00:18:35,300
‫حسنًا.‬

415
00:18:35,366 --> 00:18:36,700
‫- تفضل.‬
‫- حسنًا.‬

416
00:18:36,833 --> 00:18:38,600
‫- حسنًا، سعدت للقائك.‬
‫- حسنًا أيها الرفيقان.‬

417
00:18:38,666 --> 00:18:39,600
‫على أية حال، تمهلا.‬

418
00:18:39,666 --> 00:18:41,700
‫لقد كنتما مسرعين بعض الشيء هناك أيضًا،‬

419
00:18:41,766 --> 00:18:43,666
‫- تمهلا قليلاً فحسب، وخذا الحذر.‬
‫- حسنًا.‬

420
00:18:46,233 --> 00:18:48,000
‫هل تعتقد أن "لوسي" ستتزوجني أم ماذا؟‬

421
00:18:48,066 --> 00:18:49,466
‫أجل، لماذا؟‬

422
00:18:49,966 --> 00:18:52,566
‫هل تمزح معي؟‬
‫"ريكي"، كل ما عليك هو أن تسأل،‬

423
00:18:52,633 --> 00:18:55,100
‫وكل ما عليها هو القبول أو الرفض.‬
‫سوف تتزوجك.‬

424
00:18:57,300 --> 00:18:59,733
‫حسنًا يا رجل. أسرع.‬
‫يجب أن أخرج ذلك الخاتم من داخلي.‬

425
00:19:05,133 --> 00:19:06,666
‫أراك لاحقًا.‬

426
00:19:07,366 --> 00:19:08,133
‫مرحبًا يا بني.‬

427
00:19:08,200 --> 00:19:10,500
‫يجب أن أذهب إلى المرحاض يا أبي.‬
‫ثانية واحدة.‬

428
00:19:15,266 --> 00:19:16,500
‫ما خطب "ريكي"؟‬

429
00:19:21,300 --> 00:19:22,666
‫هل أنت بخير يا "ريكي"؟‬

430
00:19:22,866 --> 00:19:24,133
‫أجل!‬

431
00:19:28,100 --> 00:19:29,866
‫هناك بعض من طعام العشاء هنا إن أردت.‬

432
00:19:31,133 --> 00:19:32,866
‫هذا هو الكتاب المقدس،‬
‫نسخة الملك "جيمس".‬

433
00:19:32,933 --> 00:19:34,800
‫- هل رأيت أي باباروني؟‬
‫- أجل، و...‬

434
00:19:36,266 --> 00:19:37,900
‫حيث حصل "كالفين" على...‬

435
00:19:37,966 --> 00:19:39,533
‫وأنا "كالفيني".‬

436
00:19:39,600 --> 00:19:41,733
‫أعني عندما يتعلق الأمر بالحب، هل ترى؟‬

437
00:19:42,000 --> 00:19:43,200
‫"تامي"‬

438
00:19:43,300 --> 00:19:44,433
‫ترى، "تامي" كانت حبيبتي.‬

439
00:19:44,500 --> 00:19:48,066
‫كان منعمًا علي بالحب،‬
‫وأصلي وأتمنى أن ينعم "ريكي" به.‬

440
00:19:48,133 --> 00:19:50,533
‫أعتقد أنه كذلك، لكن إن لم يكن،‬

441
00:19:50,600 --> 00:19:53,033
‫بارك الرب روحه،‬
‫لا يوجد ما يمكن أن يفعله حيال ذلك.‬

442
00:19:53,100 --> 00:19:54,366
‫إنه قضاء وقدر.‬

443
00:19:54,433 --> 00:19:57,566
‫والآن ربما يظن بعض الناس‬
‫أن ذلك أمر شديد القسوة.‬

444
00:19:58,500 --> 00:19:59,700
‫- أبي.‬
‫- لكن هذه هي الحياة.‬

445
00:19:59,766 --> 00:20:01,366
‫ما الذي تتحدث عنه بحق اللعنة؟‬

446
00:20:01,433 --> 00:20:03,466
‫أعطني ثانية فحسب.‬
‫فقط أحاول شرح...‬

447
00:20:03,533 --> 00:20:05,833
‫أتحدث عن القضاء والقدر بحق المسيح.‬

448
00:20:05,900 --> 00:20:09,533
‫كما تعلم، القضاء والقدر، الحب، النعم،‬
‫"كالفين". بربك يا رجل، أنت تعلم!‬

449
00:20:09,733 --> 00:20:11,366
‫أين الباباروني خاصتي؟‬

450
00:20:31,366 --> 00:20:32,533
‫أبي، هل أنت نائم؟‬

451
00:20:48,466 --> 00:20:50,033
‫لا أعلم إلى أي مكان لعين‬
‫قد ذهب "جوليان"،‬

452
00:20:50,100 --> 00:20:51,866
‫لكننا سنجده، أؤكد لك.‬

453
00:20:56,900 --> 00:20:59,666
‫إنه ليس في البيت بالتأكيد.‬
‫لا أرى علامة لأي شيء يحدث هنا.‬

454
00:21:16,066 --> 00:21:17,433
‫إنه ليس في البيت!‬

455
00:21:19,166 --> 00:21:21,466
‫- مرحبًا يا "ريكي"!‬
‫- ماذا يجري؟‬

456
00:21:21,866 --> 00:21:23,733
‫لا شيء. ماذا تفعل؟‬

457
00:21:24,366 --> 00:21:27,266
‫أتسكع فحسب. أنا هنا منذ ساعة تقريبًا.‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

458
00:21:28,033 --> 00:21:29,200
‫لا شيء.‬

459
00:21:30,066 --> 00:21:32,533
‫- تبدين رائعة جدًا حقًا.‬
‫- شكرًا.‬

460
00:21:33,033 --> 00:21:34,700
‫هل تودين الدخول إلى السيارة؟‬

461
00:21:35,633 --> 00:21:36,733
‫أجل.‬

462
00:21:37,133 --> 00:21:38,466
‫- "ليفي" اتصل.‬
‫- أجل.‬

463
00:21:38,800 --> 00:21:39,966
‫و...‬

464
00:21:40,733 --> 00:21:43,000
‫أنت عامل النظافة الجديد في الحديقة!‬

465
00:21:43,133 --> 00:21:45,333
‫- غير معقول!‬
‫- كلية!‬

466
00:21:45,400 --> 00:21:46,533
‫- حصلت على العمل؟‬
‫- كلية.‬

467
00:21:46,600 --> 00:21:48,100
‫كلية، بأمانة!‬
‫أمر عظيم!‬

468
00:21:48,166 --> 00:21:50,700
‫هذا اليوم صار مثاليًا،‬
‫هل تعلمين ذلك؟‬

469
00:21:50,766 --> 00:21:52,966
‫حتى أن "جوليان" عثر على صديقة حميمة.‬
‫هل تصدقين ذلك؟‬

470
00:21:54,700 --> 00:21:55,700
‫- حقًا؟‬
‫- أجل.‬

471
00:21:55,766 --> 00:21:57,700
‫فتاة تدعى "كاندي". إنها رائعة!‬

472
00:21:57,766 --> 00:21:59,200
‫من هي؟‬

473
00:21:59,466 --> 00:22:01,233
‫لا أعرفها حقًا.‬
‫اسمها "كاندي".‬

474
00:22:01,300 --> 00:22:03,033
‫لكن يبدو أنها فتاة ممتازة.‬

475
00:22:03,333 --> 00:22:04,666
‫هل قابلتها؟‬

476
00:22:04,733 --> 00:22:07,733
‫تعلمين؟ تبقى أن نفعل شيئًا واحدًا‬
‫إضافيًا لنكمل به هذا اليوم.‬

477
00:22:07,800 --> 00:22:09,033
‫هل قابلتها؟ هل هي مثل...‬

478
00:22:09,100 --> 00:22:10,833
‫استمعي إلي دقيقة يا "لوسي"، اتفقنا؟‬

479
00:22:10,900 --> 00:22:12,833
‫- أريد أن أطلب منك شيئًا.‬
‫- حسنًا، ماذا؟ نعم؟‬

480
00:22:14,466 --> 00:22:16,900
‫ما رأيك؟‬
‫هل تريدين الزواج أو شيئًا كهذا؟‬

481
00:22:26,066 --> 00:22:27,533
‫هل تحبني؟‬

482
00:22:27,733 --> 00:22:29,000
‫"لوسي"، أحبك حبًا جمًا.‬

483
00:22:30,866 --> 00:22:33,400
‫ما رأيك إذًا؟‬
‫هل تريدين الزواج مني؟‬

484
00:22:37,666 --> 00:22:38,933
‫حسنًا.‬

485
00:22:39,366 --> 00:22:40,700
‫- سوف نتزوج؟‬
‫- بالتأكيد.‬

486
00:22:41,500 --> 00:22:43,266
‫أحبك يا "لوسي". تعالي هنا.‬

