1
00:00:26,566 --> 00:00:27,700
‫هل تصورون هذا؟‬

2
00:00:31,166 --> 00:00:33,433
‫يا شباب، لقد نضجت.‬

3
00:00:34,333 --> 00:00:37,566
‫أنا أتعلم الكثير.‬
‫وأشعر أني أزداد ذكاءً في الواقع.‬

4
00:00:38,866 --> 00:00:40,900
‫وأنا لا أسب كثيراً كما كنت أفعل.‬

5
00:00:42,500 --> 00:00:45,266
‫أثمل فقط في عطلات الأسبوع الآن،‬
‫وأنا أزرع الحشيش،‬

6
00:00:45,333 --> 00:00:47,933
‫لذا فإن موضوع البرنامج الوثائقي‬
‫كان مفيداً بالنسبة لي.‬

7
00:00:49,233 --> 00:00:50,266
‫غداً سوف أتزوج.‬

8
00:00:50,333 --> 00:00:52,400
‫الحياة لا يمكن أن تصبح‬
‫أفضل من هذا بالنسبة لـ"ريكي".‬

9
00:00:53,300 --> 00:00:55,366
‫أتمنى لو أن "جوليان" يتوقف‬
‫عن التصرف بحقارة.‬

10
00:00:55,833 --> 00:00:56,933
‫هذا يغضبني.‬

11
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
‫الرسالة التالية.‬

12
00:00:58,266 --> 00:01:01,900
‫مرحباً يا "جوليان"، أنا "لوسي".‬
‫آسفة لإزعاجك.‬

13
00:01:01,966 --> 00:01:05,000
‫ولكن "ريكي"، كما تعرف،‬
‫لم يقم بأي شيء‬

14
00:01:05,066 --> 00:01:06,966
‫من أجل الزفاف.‬
‫لا شيء، وهو يوم غد.‬

15
00:01:07,033 --> 00:01:09,033
‫ليس لدينا قس.‬
‫ليس لدينا مكان.‬

16
00:01:09,466 --> 00:01:11,733
‫وأعني، على الأقل ينبغي‬
‫أن يكون لدينا بعض الطعام.‬

17
00:01:11,800 --> 00:01:13,366
‫لا يوجد طعام بالمرة.‬

18
00:01:13,433 --> 00:01:15,100
‫أريد أن يكون الزفاف جميلاً وكل هذا.‬

19
00:01:15,200 --> 00:01:17,266
‫لا أعرف ما علي فعله.‬
‫إذا لم تعاود الاتصال بي،‬

20
00:01:17,333 --> 00:01:19,000
‫أعتقد أن علي أن ألغي الـ...‬

21
00:01:19,066 --> 00:01:20,933
‫"لوس"، نعم، لا.‬

22
00:01:21,366 --> 00:01:23,700
‫"لوسي"، اهدئي، مفهوم؟‬
‫كنت في الحمام.‬

23
00:01:27,166 --> 00:01:29,500
‫لا، لقد اهتممت بكل شيء.‬

24
00:01:30,133 --> 00:01:31,166
‫نعم.‬

25
00:01:32,033 --> 00:01:33,533
‫اهتممت بكل شيء.‬

26
00:01:35,100 --> 00:01:36,200
‫حسناً.‬

27
00:01:36,633 --> 00:01:37,800
‫حسناً، أعدك.‬

28
00:01:38,200 --> 00:01:39,433
‫حسناً، وداعاً.‬

29
00:01:40,833 --> 00:01:42,033
‫تباً.‬

30
00:02:27,300 --> 00:02:28,600
‫أتعرفون؟ غداً هو اليوم الكبير،‬

31
00:02:28,666 --> 00:02:30,633
‫ولا يجب أن أقلق‬
‫حيال أي أمر آخر.‬

32
00:02:30,700 --> 00:02:32,100
‫"جوليان" سيهتم بكل شيء.‬

33
00:02:32,166 --> 00:02:34,466
‫لذلك الآن علي أن أركز‬
‫على حفلة العزوبية.‬

34
00:02:34,766 --> 00:02:36,633
‫سيأتي رجل لمنزلنا الليلة‬

35
00:02:36,700 --> 00:02:37,966
‫لكي يرقص ومؤخرته عارية.‬

36
00:02:38,666 --> 00:02:41,766
‫سوف نشرب قليلاً.‬
‫وراقص مميز‬

37
00:02:41,833 --> 00:02:43,533
‫سوف يأتي ليرقص لنا.‬

38
00:02:43,600 --> 00:02:45,833
‫وسيكون هناك احتفال صغير،‬

39
00:02:45,900 --> 00:02:47,700
‫فقط للفتيات،‬
‫أتفهمون ما أقول؟‬

40
00:02:48,400 --> 00:02:50,066
‫سوف نقوم بالقليل من الشرب.‬

41
00:02:50,566 --> 00:02:53,333
‫"جوليان" سوف يقيم‬
‫حفلة عزوبية مفاجئة لـ "ريكي" الليلة.‬

42
00:02:53,433 --> 00:02:56,066
‫وسوف نشرب حتى الثمالة.‬

43
00:02:56,133 --> 00:02:58,100
‫أنا متشوق لكي أثمل‬
‫مع هؤلاء الشباب الليلة.‬

44
00:02:58,166 --> 00:03:00,100
‫نعم يا رجل.‬
‫ستكون حفلة كبيرة،‬

45
00:03:00,233 --> 00:03:02,733
‫وسيكون هناك الكثير من الكحول‬
‫وطعام مجاني.‬

46
00:03:02,800 --> 00:03:05,233
‫وسيكون هناك متعريات،‬
‫وهذا سيكون رائعاً!‬

47
00:03:05,866 --> 00:03:08,366
‫و"ريكي" سيثمل ويتقيأ‬
‫وينتهي به الأمر في زنزانة الثمالى.‬

48
00:03:08,433 --> 00:03:10,966
‫وفي وقت لاحق،‬
‫الزفاف سيكون في الليلة التالية أيضاً.‬

49
00:03:11,033 --> 00:03:13,500
‫وسيكون هناك طعام وكحول أيضاً،‬
‫وهذا سيكون رائعاً.‬

50
00:03:13,566 --> 00:03:15,166
‫سيكون هناك حوالي 100 شخص هناك.‬

51
00:03:15,366 --> 00:03:18,033
‫وعلى أمل أن يكونوا كلهم سيدات،‬
‫لأن كل شيء يتعلق بالسيدات.‬

52
00:03:18,433 --> 00:03:21,200
‫- كل شيء يتعلق بالسيدات.‬
‫- نعم يا رجل، "كاندي" ستحضر صديقاتها.‬

53
00:03:21,466 --> 00:03:22,733
‫سوف تعرفنا على إحداهن.‬

54
00:03:22,966 --> 00:03:24,100
‫لنذهب ونحضر المزيد من الجعة.‬

55
00:03:24,166 --> 00:03:24,833
‫نعم، حسناً.‬

56
00:03:24,900 --> 00:03:26,800
‫آسف، ولكن ليس لديكم‬
‫ما نبحث عنه!‬

57
00:03:27,600 --> 00:03:30,000
‫نعم، أعتقد أن "جوليان" يرغب بهذا‬
‫أكثر من أي شخص آخر، تعرفون؟‬

58
00:03:30,066 --> 00:03:32,633
‫أي طريقة ستكون أفضل لأجل التخلص‬
‫من "لوسي" و"ترينيتي" و"ريكي"‬

59
00:03:32,700 --> 00:03:34,633
‫لكي ينطلق ويحظى‬
‫بعلاقات جديدة‬

60
00:03:34,700 --> 00:03:36,366
‫من تزويجهما ببعض؟‬

61
00:03:36,533 --> 00:03:37,833
‫أعتقد أنها خطة رائعة.‬

62
00:03:39,800 --> 00:03:41,366
‫في الحقيقة، إنه أمر مذهل.‬

63
00:03:41,433 --> 00:03:42,166
‫"كاندي"‬

64
00:03:42,266 --> 00:03:43,800
‫بل مخيف كم الأشياء المشتركة بيننا.‬

65
00:03:44,933 --> 00:03:46,900
‫نحن نقضي الكثير من وقتنا معاً.‬

66
00:03:47,433 --> 00:03:50,333
‫- إنه أمر عظيم، إنه رائع.‬
‫- عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬

67
00:03:50,400 --> 00:03:52,866
‫- أنا أغسل الشاحنة.‬
‫- لا داعي لأن تغسلي شاحنتي.‬

68
00:03:52,933 --> 00:03:54,400
‫أنا أحب غسل شاحنتك.‬

69
00:03:54,766 --> 00:03:56,600
‫"كوري" و"تريفور"،‬
‫سأجعل هذين الأحمقين يفعلانها.‬

70
00:03:57,166 --> 00:03:58,666
‫- هيا.‬
‫- حسناً.‬

71
00:04:00,566 --> 00:04:03,133
‫توقفي عن اللعب، انزلي هنا.‬

72
00:04:03,966 --> 00:04:05,033
‫حسناً!‬

73
00:04:07,433 --> 00:04:08,433
‫"جوليان" أخيراً اتصل بي.‬

74
00:04:08,500 --> 00:04:10,033
‫أعتقد أنه يهتم بكل شيء.‬

75
00:04:10,100 --> 00:04:12,300
‫لديه كل... لديه الكثير‬
‫من الطعام والأشياء.‬

76
00:04:12,366 --> 00:04:13,900
‫القليل من الشواء، هناك موسيقى.‬

77
00:04:15,866 --> 00:04:16,899
‫هل سترد على هذا؟‬

78
00:04:16,966 --> 00:04:18,033
‫إنها "لوسي".‬

79
00:04:20,866 --> 00:04:23,600
‫مرحباً يا "جوليان".‬
‫أنا "ترينيتي". أحبك.‬

80
00:04:24,433 --> 00:04:26,700
‫تلك الفتاة الصغيرة تحبك كثيراً.‬

81
00:04:26,766 --> 00:04:28,133
‫أنت مثل أب ثانٍ بالنسبة لها.‬

82
00:04:28,533 --> 00:04:29,766
‫نعم، إنها ملاك صغير.‬

83
00:04:30,400 --> 00:04:32,366
‫أتمنى لو أن أمها‬
‫تتوقف عن دفعي للجنون‬

84
00:04:32,433 --> 00:04:33,866
‫بكل هراء الزفاف هذا.‬

85
00:04:33,933 --> 00:04:36,600
‫لا أعرف.‬
‫أريد أن أُترك وشأني.‬

86
00:04:38,433 --> 00:04:41,166
‫نعم، لست واثقاً من أنك‬
‫تريد أن يتم تركك وشأنك يا "جوليان".‬

87
00:04:45,200 --> 00:04:48,433
‫احرص ألا تعبث قريباً من "ترينيتي".‬

88
00:04:48,500 --> 00:04:50,366
‫احرص أن تكون حاضراً من أجلها، لأنه...‬

89
00:04:52,133 --> 00:04:53,266
‫أعرف كيف هو الوضع عندما...‬

90
00:04:54,633 --> 00:04:55,733
‫يقوم أهلك...‬

91
00:04:59,433 --> 00:05:01,400
‫بإهمالك، هل تفهم ما أقصده؟‬

92
00:05:01,933 --> 00:05:03,266
‫في يوم يكونون موجودين، و...‬

93
00:05:04,366 --> 00:05:06,533
‫تستيقظ وتجد نفسك وحدك!‬

94
00:05:07,833 --> 00:05:09,366
‫لبقية حياتك!‬

95
00:05:11,100 --> 00:05:12,300
‫تعيش في كوخ لعين‬

96
00:05:12,366 --> 00:05:14,433
‫وتتساءل ما الذي حدث لأهلك.‬

97
00:05:19,066 --> 00:05:20,133
‫هل أنت بخير يا صاح؟‬

98
00:05:20,933 --> 00:05:21,900
‫نعم، أنا بخير.‬

99
00:05:24,433 --> 00:05:26,333
‫حين أفكر بالأمر‬
‫أشعر بالغضب نوعاً ما.‬

100
00:05:27,566 --> 00:05:29,033
‫لأنه يمكنني التخطيط لزفافي.‬

101
00:05:29,100 --> 00:05:31,200
‫أنا لست أحمقاً تماماً، مفهوم؟‬

102
00:05:31,333 --> 00:05:33,266
‫و"جوليان" يعتقد أنه يجب أن يرعاني‬

103
00:05:33,333 --> 00:05:36,433
‫مثل ولد بالثانية من عمره‬
‫أو أياً يكن، لا داعي.‬

104
00:05:36,500 --> 00:05:38,366
‫لست غبياً.‬
‫يمكنني التخطيط لزفافي‬

105
00:05:38,433 --> 00:05:40,466
‫يا "جوليان"، إذا كنت تشاهد هذا.‬

106
00:05:42,566 --> 00:05:44,733
‫آسف يا عزيزتي.‬
‫نسيت أن السيجارة في فمي.‬

107
00:05:47,566 --> 00:05:48,666
‫"جوليان"، أنا "لوسي".‬

108
00:05:48,733 --> 00:05:51,700
‫وصلتني رسالتك، أخيراً.‬
‫شكراً على الاتصال بسرعة.‬

109
00:05:51,800 --> 00:05:53,900
‫بأي حال، اسمع،‬
‫لا تقل لي ذلك الهراء‬

110
00:05:53,966 --> 00:05:55,433
‫بأنه ليس لديك مال من أجل الطعام.‬

111
00:05:55,500 --> 00:05:57,266
‫إذا لم يكن هناك طعام،‬
‫فلن يكون هناك زفاف.‬

112
00:05:57,333 --> 00:05:58,766
‫ولا يهمني كيف تحصل عليه.‬

113
00:05:58,833 --> 00:06:01,366
‫ولا تحضر الهوت الدوغ المصنع.‬
‫أحضر اللحم مئة بالمئة.‬

114
00:06:01,433 --> 00:06:03,633
‫إذا لم يكن من أجلي،‬
‫فهلا فعلتها من أجل"ترين"؟‬

115
00:06:03,700 --> 00:06:05,933
‫ظننت أنك ستساعدني بهذا،‬

116
00:06:06,000 --> 00:06:07,300
‫أيمكنك أن تعاود الاتصال بي؟‬

117
00:06:07,366 --> 00:06:09,300
‫عمليات السرقة سهلة.‬
‫الأمر يتعلق بالقوة النارية.‬

118
00:06:10,933 --> 00:06:12,700
‫إذا كان لديك ما يكفي من الأسلحة‬
‫لكي تخيف الناس.‬

119
00:06:12,766 --> 00:06:14,633
‫يتجمدون في أماكنهم،‬
‫ولن يحاولوا منعك.‬

120
00:06:14,966 --> 00:06:17,900
‫تدخل وتخرج في دقيقتين.‬
‫هذه ستكون عملية احترافية.‬

121
00:06:18,933 --> 00:06:20,033
‫اسمعوا يا فتيان.‬

122
00:06:20,800 --> 00:06:21,933
‫نحتاج لشاحنة.‬

123
00:06:22,133 --> 00:06:23,666
‫لماذا؟ لديك واحدة.‬

124
00:06:23,900 --> 00:06:25,366
‫هذا ذكي جداً يا "كوري".‬

125
00:06:25,433 --> 00:06:28,166
‫شاحنتي ولوحتي، وأعود للسجن.‬

126
00:06:29,066 --> 00:06:31,566
‫- هذا ذكي جداً!‬
‫- سنسرق واحدة من نادي التعري.‬

127
00:06:31,633 --> 00:06:32,766
‫دائماً يتواجد شاحنات هناك.‬

128
00:06:32,833 --> 00:06:34,800
‫ها أنت ذا.‬
‫فكرة ذكية يا "تريف".‬

129
00:06:35,166 --> 00:06:36,833
‫يمكنني الاهتمام بعربات التسوق.‬

130
00:06:38,833 --> 00:06:40,266
‫أتحقق من العربات لليلة.‬

131
00:06:40,733 --> 00:06:42,700
‫يجب أن يكون الأمر مثالياً.‬
‫لا يمكن أن نخفق.‬

132
00:06:44,400 --> 00:06:46,266
‫أول شيء يجب أن تفحصه هو العجلات.‬

133
00:06:50,833 --> 00:06:52,900
‫هذه ليست جيدة.‬
‫العجلات لا تعمل.‬

134
00:06:53,700 --> 00:06:55,266
‫يجب أن أتخلص منها الآن.‬

135
00:07:03,633 --> 00:07:04,733
‫هذه جيدة.‬

136
00:07:05,633 --> 00:07:07,433
‫هذه جيدة.‬
‫كل شيء يجب أن يكون مثالياً.‬

137
00:07:07,500 --> 00:07:09,666
‫لا يمكنني أن أخذل الشباب الليلة.‬
‫هذا اختصاصي.‬

138
00:07:16,366 --> 00:07:18,833
‫أنا لست غبياً.‬
‫رغم أن الناس‬

139
00:07:19,666 --> 00:07:21,233
‫أحياناً يقولون أني غبي،‬
‫لست كذلك.‬

140
00:07:21,300 --> 00:07:23,300
‫وأعرف أن هؤلاء الشباب يلتقون سراً‬

141
00:07:23,366 --> 00:07:25,933
‫بدوني طيلة الأسبوع،‬
‫ولكن ليذهبوا للجحيم.‬

142
00:07:33,133 --> 00:07:35,666
‫لنذهب. افتحوا الباب‬
‫وإلا سأحرق المقطورة.‬

143
00:07:36,766 --> 00:07:38,100
‫افتحوا! أعرف أنكم موجودون.‬

144
00:07:41,066 --> 00:07:42,233
‫كيف الحال يا "ريكي"؟‬

145
00:07:42,300 --> 00:07:44,200
‫يا لك من إشبين رائع أيها الوغد.‬

146
00:07:45,233 --> 00:07:46,400
‫بأي حال، لا تقلق على الأمر.‬

147
00:07:46,466 --> 00:07:48,300
‫سأعثر على إشبين جديد.‬
‫هل "بابلز" بالبيت؟‬

148
00:07:49,000 --> 00:07:50,800
‫- مفاجأة!‬
‫- مفاجأة!‬

149
00:07:52,100 --> 00:07:53,100
‫ما الذي يجري هنا؟‬

150
00:07:53,166 --> 00:07:55,733
‫إنها حفلة العزوبية الخاصة بك‬
‫أيها الوغد الغاضب.‬

151
00:07:55,866 --> 00:07:57,466
‫لقد خدعتموني.‬

152
00:07:58,033 --> 00:08:00,300
‫اشرب هذا يا "ريك"،‬
‫سوف يجعلك تثمل.‬

153
00:08:00,900 --> 00:08:02,500
‫- ما هذا؟‬
‫- هيا أيها العريس!‬

154
00:08:02,566 --> 00:08:03,400
‫"سويش" يا أخي!‬

155
00:08:03,466 --> 00:08:04,733
‫اشربه كله دفعة واحدة! هيا.‬

156
00:08:04,800 --> 00:08:05,933
‫- بصحتكم!‬
‫- هيا.‬

157
00:08:06,000 --> 00:08:07,033
‫يا صاح.‬

158
00:08:07,333 --> 00:08:09,233
‫نعم! أحسنت.‬

159
00:08:11,400 --> 00:08:13,100
‫سينمو لك شعر فوق صدرك، هيا!‬

160
00:08:13,166 --> 00:08:14,933
‫يجب أن أتبول.‬
‫ليخلط لي أحدكم كأساً.‬

161
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
‫نعم، أنا سأفعل.‬

162
00:08:17,733 --> 00:08:19,333
‫قلت لكم يا شباب ألا تشربوا!‬

163
00:08:19,633 --> 00:08:21,566
‫إذا لم تركزوا على جعل "ريكي" يثمل،‬

164
00:08:21,633 --> 00:08:23,200
‫سوف تخربون عملية السرقة كلها.‬

165
00:08:23,266 --> 00:08:24,433
‫هل تفهموني؟‬

166
00:08:24,733 --> 00:08:26,266
‫- حسناً.‬
‫- لا بأس.‬

167
00:08:26,900 --> 00:08:27,833
‫كونوا ذكيين!‬

168
00:08:28,600 --> 00:08:30,866
‫أحسنتم يا شباب.‬
‫هذا رائع، لم أتوقع هذا.‬

169
00:08:31,200 --> 00:08:32,533
‫- تفضل.‬
‫- شكراً يا "ليفي".‬

170
00:08:32,600 --> 00:08:33,732
‫هل يريد أي منكم مشروباً؟‬

171
00:08:33,933 --> 00:08:35,533
‫- لا. لا نريد.‬
‫- لا. لا نريد.‬

172
00:08:36,066 --> 00:08:37,232
‫ماذا؟‬

173
00:08:37,433 --> 00:08:39,133
‫- أنتما مجنونان.‬
‫- إنها ليلتك يا صاح.‬

174
00:08:39,200 --> 00:08:40,466
‫- بصحتكم يا شباب!‬
‫- نعم.‬

175
00:08:40,533 --> 00:08:41,666
‫اشرب يا صاح.‬

176
00:08:43,332 --> 00:08:45,266
‫ها أنت ذا يا "ريك".‬
‫اشربه، هيا يا صاح.‬

177
00:08:45,333 --> 00:08:48,466
‫- ما هي الخطة الليلة؟‬
‫- كثير من الشرب وكثير من المتعريات.‬

178
00:08:48,700 --> 00:08:50,266
‫- مستحيل! متعريات؟‬
‫- هيا.‬

179
00:08:51,100 --> 00:08:53,233
‫نخب "ريكي"!‬

180
00:08:55,933 --> 00:08:57,066
‫حسنأً يا شباب.‬

181
00:08:57,966 --> 00:08:59,500
‫- نخب "ريكي".‬
‫- هيا يا "ريك".‬

182
00:08:59,566 --> 00:09:02,200
‫- نخب ابني الذي سوف يتزوج.‬
‫- اشرب النخب مع والدك، هيا.‬

183
00:09:02,266 --> 00:09:03,666
‫- أحبكم يا شباب.‬
‫- هيا يا صاح.‬

184
00:09:03,733 --> 00:09:06,400
‫- أحبك يا أبي.‬
‫- نعم، أحبك يا بني!‬

185
00:09:07,500 --> 00:09:09,300
‫صينية ثانية من الأقداح من فضلك.‬

186
00:09:12,100 --> 00:09:14,166
‫لا يمكنني أن أحمله!‬

187
00:09:14,233 --> 00:09:15,166
‫انتبه!‬

188
00:09:18,233 --> 00:09:19,633
‫أطفئ هذا الشيء!‬

189
00:09:19,700 --> 00:09:21,266
‫- هذا؟‬
‫- لا يمكنني أن أسرق شاحنة صغيرة!‬

190
00:09:21,533 --> 00:09:22,966
‫أحضر شيئاًً يا "تريفور"!‬

191
00:09:23,033 --> 00:09:23,966
‫وجدتها!‬

192
00:09:27,233 --> 00:09:29,300
‫نعم! أحضر هذه.‬

193
00:09:30,700 --> 00:09:31,900
‫افتح النافذة الخلفية!‬

194
00:09:32,800 --> 00:09:33,733
‫أيمكنك أن تحضر "ريك"؟‬

195
00:09:33,800 --> 00:09:34,966
‫- أسرع!‬
‫- هيا.‬

196
00:09:35,033 --> 00:09:36,200
‫- أدخله.‬
‫- أسرع!‬

197
00:09:36,266 --> 00:09:37,500
‫- أحضره.‬
‫- هيا!‬

198
00:09:41,800 --> 00:09:45,233
‫- اللعنة!‬
‫- أين السجائر يا شباب؟‬

199
00:09:45,300 --> 00:09:46,366
‫سيكون فاقداً للوعي بقية الليلة!‬

200
00:09:53,066 --> 00:09:54,133
‫كيف حال "ريكي"؟‬

201
00:09:55,833 --> 00:09:57,533
‫لقد فقد وعيه يا صاح. إنه نائم.‬

202
00:09:57,666 --> 00:09:59,033
‫حسناً، الأسلحة محشوة؟‬

203
00:09:59,400 --> 00:10:00,333
‫الأسلحة محشوة!‬

204
00:10:00,400 --> 00:10:01,800
‫- الأقنعة موجودة؟‬
‫- نعم.‬

205
00:10:01,866 --> 00:10:04,900
‫حسناً، دقيقتان يا شباب.‬
‫لا أخطاء.‬

206
00:10:05,033 --> 00:10:06,066
‫لنفعلها!‬

207
00:10:08,966 --> 00:10:10,900
‫- انخفضوا!‬
‫- الجميع على الأرض الآن!‬

208
00:10:10,966 --> 00:10:12,433
‫- انخفضوا!‬
‫- هذه عملية سرقة!‬

209
00:10:12,533 --> 00:10:13,966
‫ليبقَ الجميع هادئاً!‬

210
00:10:14,100 --> 00:10:16,333
‫لا نريد مالكم،‬
‫لا نريد أن نؤذي أحداً.‬

211
00:10:16,400 --> 00:10:17,533
‫نحن نريد بعض الطعام فقط!‬

212
00:10:19,166 --> 00:10:21,100
‫توقف عن العبث!‬
‫اذهب إلى موقعك!‬

213
00:10:25,766 --> 00:10:27,400
‫هيا!‬

214
00:10:32,633 --> 00:10:34,466
‫هذا سيكون أفضل زفاف يا صاح.‬

215
00:10:34,566 --> 00:10:36,766
‫- سيكون رائعاً!‬
‫- رائع جداً.‬

216
00:10:37,233 --> 00:10:39,466
‫لماذا تحضر الكثير من الموز؟‬

217
00:10:42,733 --> 00:10:44,533
‫- عمل جيد.‬
‫- أحضر آلة فتح القناني يا رجل!‬

218
00:10:44,600 --> 00:10:46,366
‫الناس سوف تشرب وكل شيء.‬

219
00:10:46,433 --> 00:10:48,033
‫لماذا دائماً تملي علي‬
‫ما علي فعله؟‬

220
00:10:48,100 --> 00:10:49,666
‫أنت تضع الموز فقط في العربة يا صاح!‬

221
00:10:49,733 --> 00:10:52,700
‫لا نريد موز في الزفاف!‬
‫لا أحد يأكل الموز في الزفاف.‬

222
00:11:00,700 --> 00:11:01,700
‫هل لي ببعض السجائر؟‬

223
00:11:02,233 --> 00:11:03,166
‫ارفع يديك!‬

224
00:11:15,500 --> 00:11:17,166
‫يا للهول!‬

225
00:11:18,900 --> 00:11:20,666
‫ماذا يفعلون؟‬

226
00:11:26,133 --> 00:11:27,633
‫أبعد السلاح!‬

227
00:11:28,066 --> 00:11:30,900
‫هؤلاء نحن!‬

228
00:11:31,300 --> 00:11:33,166
‫- "جوليان"!‬
‫- توقفا عن إطلاق النار أيها الأحمقان!‬

229
00:11:33,333 --> 00:11:34,566
‫ما الذي يجري هنا؟‬

230
00:11:35,566 --> 00:11:36,833
‫لقد أتيت لأشتري بعض السجائر فقط.‬

231
00:11:37,133 --> 00:11:39,633
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- آسف يا صاح. لم أعرف.‬

232
00:11:40,633 --> 00:11:42,600
‫أنت غبي!‬
‫أنت غبي!‬

233
00:11:43,666 --> 00:11:45,833
‫- أنت أحمق لعين!‬
‫- سلاحي تعطل!‬

234
00:11:45,900 --> 00:11:47,266
‫كان يمكن أن تقتلني هناك!‬

235
00:11:47,333 --> 00:11:48,600
‫- إنه معطل.‬
‫- ما الأمر؟‬

236
00:11:48,700 --> 00:11:49,866
‫"ريكي"، اخرس!‬

237
00:11:50,533 --> 00:11:51,533
‫"ريكي"!‬

238
00:11:53,300 --> 00:11:54,966
‫بحق الجحيم!‬

239
00:11:58,933 --> 00:12:00,800
‫لنذهب! لنذهب!‬
‫ليخرج الجميع!‬

240
00:12:01,466 --> 00:12:02,566
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

241
00:12:02,900 --> 00:12:03,700
‫تباً!‬

242
00:12:03,766 --> 00:12:04,700
‫ما هذا...‬

243
00:12:04,766 --> 00:12:06,000
‫اصعد إلى الشاحنة يا "ريكي"!‬

244
00:12:06,133 --> 00:12:07,833
‫- هيا، تحركوا!‬
‫- هيا يا شباب!‬

245
00:12:08,166 --> 00:12:09,033
‫أسرعوا!‬

246
00:12:09,233 --> 00:12:10,733
‫لماذا كل هذا الموز؟‬

247
00:12:10,800 --> 00:12:11,933
‫- لقد قلت له يا صاح.‬
‫- ابتعد.‬

248
00:12:12,000 --> 00:12:13,400
‫- إلى الشاحنة!‬
‫- الناس تحب الموز.‬

249
00:12:13,466 --> 00:12:15,233
‫- عمل جيد يا شباب.‬
‫- يجب أن أُدخل العربة!‬

250
00:12:15,300 --> 00:12:16,633
‫ابتعد أنت والعربة يا "بابلز"!‬

251
00:12:16,700 --> 00:12:18,800
‫هيا! لن أترك العربة!‬

252
00:12:19,166 --> 00:12:20,300
‫"بابلز"، اترك العربة!‬

253
00:12:21,500 --> 00:12:22,900
‫- اصعدوا إلى الشاحنة!‬
‫- هيا!‬

254
00:12:22,966 --> 00:12:23,900
‫- اصعدوا!‬
‫- يا للهول!‬

255
00:12:23,966 --> 00:12:24,800
‫هيا!‬

256
00:12:25,266 --> 00:12:27,966
‫ربما لم أفعل كل الأشياء الصحيحة‬
‫في حياتي‬

257
00:12:28,033 --> 00:12:29,400
‫أو أفعل أشياء ذكية ولكن يا شباب،‬

258
00:12:29,466 --> 00:12:30,933
‫ربما لا يجب أن أعلّق هنا،‬

259
00:12:31,000 --> 00:12:33,366
‫ولكن هذا كان غبياً جداً، مفهوم؟‬

260
00:12:33,633 --> 00:12:35,466
‫أنتم تسرقون محل بقالة.‬

261
00:12:35,800 --> 00:12:36,833
‫ولم تخبروني حتى!‬

262
00:12:37,266 --> 00:12:41,400
‫وتم تصويري على الكاميرا الآن‬
‫وأنا أطلق النار من مسدس بدون قناع!‬

263
00:12:41,466 --> 00:12:42,733
‫أنتم أغبياء!‬

264
00:12:42,800 --> 00:12:44,266
‫"ريكي"، هلا هدأت؟‬

265
00:12:44,333 --> 00:12:46,300
‫- لا، لن أهدأ يا "جوليان"!‬
‫- اهدأ!‬

266
00:12:46,366 --> 00:12:48,766
‫أنا غاضب!‬
‫أنا غاضب منك!‬

267
00:12:49,066 --> 00:12:50,600
‫وخصوصاً أنتما أيها الأحمقان!‬

268
00:12:50,766 --> 00:12:53,033
‫- أنتما غبيان جداً!‬
‫- "ريكي".‬

269
00:12:53,100 --> 00:12:55,033
‫آسف يا رجل،‬
‫ولكنك كنت تطلق النار علينا أيضاً.‬

270
00:12:55,166 --> 00:12:57,166
‫- أنا ثمل! أنا ثمل جداً!‬
‫- اسمع يا "ريكي".‬

271
00:12:57,233 --> 00:12:58,866
‫- ولست بحاجة لهذا الهراء!‬
‫- هلا...‬

272
00:12:58,933 --> 00:13:00,966
‫- سوف أتزوج غداً!‬
‫- هلا خرست؟‬

273
00:13:01,033 --> 00:13:02,200
‫كل شيء سيكون بخير!‬

274
00:13:02,700 --> 00:13:03,600
‫ثق بي!‬

275
00:13:03,666 --> 00:13:05,233
‫هلا توفقتم كلكم؟‬

276
00:13:05,600 --> 00:13:07,866
‫انظر، جعلت "بابلز" يبكي يا "ريكي"!‬

277
00:13:07,933 --> 00:13:09,433
‫- اخرس!‬
‫- آسف، اتفقنا؟‬

278
00:13:09,500 --> 00:13:11,400
‫أنا ثمل، أنا متعب.‬

279
00:13:12,066 --> 00:13:15,666
‫ليلة البارحة كانت كابوساً،‬
‫ولكن لا أحد تعرض لإطلاق النار، لذا...‬

280
00:13:16,200 --> 00:13:18,400
‫أنا أنتظر "كاندي".‬
‫ها قد أتت الآن.‬

281
00:13:18,466 --> 00:13:20,400
‫يفضل أن تهدأ قبل‬
‫أن تتعرض للضرب!‬

282
00:13:20,666 --> 00:13:21,666
‫اهدأ!‬

283
00:13:22,366 --> 00:13:25,100
‫بأي حال، لدي مفاجأة كبيرة لها.‬
‫سوف يجن جنونها.‬

284
00:13:26,133 --> 00:13:27,200
‫أنا متوتر.‬

285
00:13:28,733 --> 00:13:29,800
‫من هذا؟‬

286
00:13:30,966 --> 00:13:32,033
‫يا إلهي!‬

287
00:13:33,033 --> 00:13:34,233
‫إنه جميل!‬

288
00:13:34,300 --> 00:13:35,266
‫نعم، هل تعتقدين ذلك؟‬

289
00:13:35,333 --> 00:13:36,300
‫إنه مثل قلعة!‬

290
00:13:36,366 --> 00:13:37,166
‫"للبيع"‬

291
00:13:37,233 --> 00:13:38,400
‫أعرف. ما رأيك؟‬

292
00:13:38,800 --> 00:13:39,666
‫ما رأيي؟‬

293
00:13:39,733 --> 00:13:40,500
‫- نعم.‬
‫- ماذا؟‬

294
00:13:40,566 --> 00:13:43,100
‫هل تريدين أن تنتقلي للعيش معي؟‬
‫سوف أشتريه.‬

295
00:13:43,233 --> 00:13:44,233
‫- حقاً؟‬
‫- بالتأكيد، نعم.‬

296
00:13:44,300 --> 00:13:46,266
‫- أرغب أن أنتقل للعيش معك يا عزيزي.‬
‫- واثقة؟‬

297
00:13:46,333 --> 00:13:47,866
‫- نعم.‬
‫- سجلت لك هذا على الكاميرا،‬

298
00:13:47,933 --> 00:13:49,533
‫في حالة أن غيرت رأيك.‬

299
00:13:49,733 --> 00:13:50,700
‫لا؟‬

300
00:13:51,033 --> 00:13:52,166
‫لا؟‬

301
00:14:03,266 --> 00:14:04,700
‫يا شباب، هل تريدون تصوير هذا؟‬

302
00:14:06,600 --> 00:14:08,200
‫أعني، هذا هو جوهر الحياة.‬

303
00:14:08,366 --> 00:14:10,200
‫لا تصبح أفضل من هذا،‬

304
00:14:10,833 --> 00:14:14,200
‫وتعرفون بعد اليوم‬
‫سنصبح عائلة بشكل قانوني.‬

305
00:14:14,266 --> 00:14:16,866
‫سيكون رائعاً جداً.‬
‫سيكون موثقاً على الورق وكل شيء.‬

306
00:14:17,900 --> 00:14:20,033
‫هناك شيء أريد أن أخبركما به‬
‫أيتها الفتاتان، مفهوم؟‬

307
00:14:20,966 --> 00:14:22,900
‫أحبكما كليكما من أعماق قلبي.‬

308
00:14:28,133 --> 00:14:29,666
‫من هو هذا الوغد؟‬

309
00:14:32,366 --> 00:14:33,500
‫هل تنتظرين أحداً؟‬

310
00:14:33,566 --> 00:14:35,633
‫لا، لا أنتظر أحداً.‬
‫هل تنتظر أحداً؟‬

311
00:14:41,866 --> 00:14:43,666
‫ماذا تريد؟‬
‫من أنت؟‬

312
00:14:43,733 --> 00:14:44,666
‫مرحباً يا "ريك".‬

313
00:14:45,433 --> 00:14:46,866
‫كيف تعرف اسمي؟‬

314
00:14:46,933 --> 00:14:48,000
‫اهدأ يا "ريك".‬

315
00:14:48,966 --> 00:14:50,800
‫أتساءل إن كنت تعرف شيئاً‬
‫عن الأشياء‬

316
00:14:50,866 --> 00:14:52,566
‫التي تجري هنا مؤخراً.‬

317
00:14:52,800 --> 00:14:53,966
‫أي أشياء؟‬

318
00:14:54,466 --> 00:14:55,566
‫لا أعرف. أنت قل لي.‬

319
00:14:56,466 --> 00:14:59,233
‫لماذا سأعرف أي شيء‬
‫عن أي شيء يجري هنا؟‬

320
00:14:59,400 --> 00:15:01,666
‫واثق؟ لن تكذب علي،‬
‫أليس كذلك يا "ريك"؟‬

321
00:15:02,033 --> 00:15:03,133
‫لماذا سأكذب عليك؟‬

322
00:15:03,333 --> 00:15:04,466
‫سأقول لك يا "ريك".‬

323
00:15:06,033 --> 00:15:07,200
‫خذ هذا.‬

324
00:15:08,166 --> 00:15:09,966
‫إذا اكتشفت أنك تتذكر شيئاً‬

325
00:15:10,033 --> 00:15:11,633
‫نسيت أن تخبرني به‬
‫فاتصل بي.‬

326
00:15:12,300 --> 00:15:14,000
‫بدأت بالتذكر الآن في الحقيقة.‬

327
00:15:14,066 --> 00:15:15,566
‫عن شيء كنت أريد أن أخبرك به.‬

328
00:15:15,666 --> 00:15:17,000
‫لقد دونته، على ما أعتقد.‬

329
00:15:17,533 --> 00:15:19,566
‫نعم، هذا هو!‬
‫من أجلك.‬

330
00:15:20,433 --> 00:15:22,000
‫- لطيف جداً!‬
‫- هل تعرف ما يعنيه هذا؟‬

331
00:15:22,733 --> 00:15:23,766
‫هذا يعني ارحل من هنا.‬

332
00:15:24,533 --> 00:15:25,700
‫سوف نراك قريباً يا "ريك".‬

333
00:15:26,133 --> 00:15:27,233
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

334
00:15:28,333 --> 00:15:30,433
‫بالضبط ما قلته.‬
‫لهذا اخترت هذه الكلمات.‬

335
00:15:31,366 --> 00:15:33,333
‫اليوم يوم مميز جداً.‬

336
00:15:33,900 --> 00:15:35,333
‫يوم زفاف "ريك".‬

337
00:15:36,033 --> 00:15:40,433
‫سوف أقدم له هدية زفاف مميزة،‬

338
00:15:40,500 --> 00:15:42,366
‫وأسلمها له شخصياً.‬

339
00:15:43,533 --> 00:15:45,133
‫أعتقد أنه سيكون هناك‬

340
00:15:45,300 --> 00:15:47,866
‫100 شخص على الأقل‬
‫سيأتون لحديقة المقطورات.‬

341
00:15:48,833 --> 00:15:50,700
‫سيكونون ثملين على الأغلب.‬

342
00:15:50,800 --> 00:15:52,000
‫ومخدرين وكل شيء.‬

343
00:15:52,066 --> 00:15:53,266
‫يجب أن نحرص‬

344
00:15:53,333 --> 00:15:55,966
‫أن الأمور لن تخرج عن السيطرة‬
‫يا سيد "لاهي".‬

345
00:15:56,233 --> 00:15:58,133
‫سوف نرى أكبر مجموعة من الفاشلين‬

346
00:15:58,233 --> 00:16:00,433
‫لم ترَ حديقة المقطورات هذه مثلها‬
‫منذ سنوات عديدة.‬

347
00:16:00,900 --> 00:16:02,433
‫مؤتمر للفاشلين.‬

348
00:16:04,533 --> 00:16:08,000
‫- يا رجل! هذه البدلة تبدو رائعة!‬
‫- شكراً.‬

349
00:16:08,400 --> 00:16:10,266
‫- صحيح.‬
‫- تبدو أنيقاً أيضاً.‬

350
00:16:10,500 --> 00:16:11,600
‫ما المشكلة؟‬

351
00:16:13,366 --> 00:16:15,500
‫ربما أكون غبياً،‬
‫ولكن هل رأيت ذلك الوغد‬

352
00:16:15,566 --> 00:16:16,866
‫- يقود في الحديقة؟‬
‫- نعم.‬

353
00:16:16,933 --> 00:16:19,100
‫نعم، إنه شرطي متخفي،‬
‫أؤكد لك ذلك.‬

354
00:16:19,166 --> 00:16:20,566
‫هل تخاف من شرطي؟‬

355
00:16:20,800 --> 00:16:23,100
‫نعم، أنا خائف من هذا الشرطي،‬
‫لأنه قوي.‬

356
00:16:23,900 --> 00:16:25,900
‫مثل ضفدع يركض على الطريق السريعة،‬

357
00:16:25,966 --> 00:16:28,733
‫في النهاية سيارة ما سوف تصدمك،‬
‫وهذه هي السيارة.‬

358
00:16:28,800 --> 00:16:31,400
‫"ريكي"، أنت مذعور وحسب.‬

359
00:16:31,466 --> 00:16:33,600
‫هيا، لا تقلق بخصوص هذه الأشياء.‬

360
00:16:35,500 --> 00:16:37,100
‫نعم، أنت محق على الأغلب.‬
‫أنا فقط...‬

361
00:16:37,166 --> 00:16:40,000
‫لا يمكن أن أعود للسجن يا "جوليان".‬
‫لقد تعرضت للإساءة هناك.‬

362
00:16:40,066 --> 00:16:41,833
‫لا زلت أفكر بها كل يوم.‬

363
00:16:42,166 --> 00:16:44,633
‫وأهم شيء،‬
‫لا يمكنني أن أعود للسجن وحدي.‬

364
00:16:44,700 --> 00:16:46,400
‫لأنني لا أستطيع أن أعتني بنفسي هناك.‬

365
00:16:47,000 --> 00:16:48,533
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬
‫- أعرف.‬

366
00:16:48,600 --> 00:16:50,833
‫لا تقلق.‬
‫لن تعود للسجن، اتفقنا؟‬

367
00:16:50,900 --> 00:16:53,533
‫لن تعود للسجن.‬
‫أنا لن أعود للسجن.‬

368
00:16:53,766 --> 00:16:55,500
‫لم تكن فكرتي سرقة ذلك المحل‬
‫يا "جوليان".‬

369
00:16:55,566 --> 00:16:57,600
‫أعرف. اسمع، انظر إلي.‬

370
00:16:57,733 --> 00:17:00,866
‫أعدك، لن تعود للسجن.‬

371
00:17:10,500 --> 00:17:11,866
‫يا إلهي!‬

372
00:17:13,366 --> 00:17:14,700
‫يا إلهي!‬

373
00:17:15,233 --> 00:17:17,098
‫إنها جميلة!‬

374
00:17:23,165 --> 00:17:24,633
‫إذاً، كلكم متأنقون اليوم.‬

375
00:17:24,700 --> 00:17:26,598
‫نعم، ارتديت بدلتي.‬

376
00:17:26,665 --> 00:17:29,366
‫- ربما يمكنك أن تصلح لي ربطة عنقي.‬
‫- نعم. لم لا؟‬

377
00:17:29,433 --> 00:17:31,633
‫خدعتك! إنها ليست حقيقية!‬

378
00:17:32,266 --> 00:17:34,400
‫الحقيقية ثمنها 150 دولاراً.‬

379
00:17:34,466 --> 00:17:35,866
‫هذا رائع، صحيح يا صاح؟‬

380
00:17:36,233 --> 00:17:37,833
‫أتمنى لـ"ريك" و"لوسي" أطيب التمنيات.‬

381
00:17:38,833 --> 00:17:41,666
‫لأنني أعرف أنهما يحبان بعضهما‬
‫وليسا متعلقين بالأشخاص‬

382
00:17:41,733 --> 00:17:43,266
‫الذين ارتبطا بهم في الماضي.‬

383
00:17:43,633 --> 00:17:47,100
‫وبهذا أقصد الناس الذين ناموا معهم‬
‫قبل أن يلتقيا،‬

384
00:17:47,166 --> 00:17:48,600
‫ولا أقصد "جوليان" بهذا...‬

385
00:17:48,666 --> 00:17:49,633
‫اهدأ يا رجل!‬

386
00:17:49,700 --> 00:17:52,300
‫تباً! لم يكن هناك داعٍ‬
‫لكي تضربني أيها الوغد!‬

387
00:17:52,866 --> 00:17:55,000
‫هذا فيديو الزفاف.‬
‫يجب أن تظهر بعض الاحترام.‬

388
00:17:55,066 --> 00:17:56,100
‫لم أقصد شيئاً.‬

389
00:17:56,166 --> 00:17:58,966
‫هذا سيكون شريطهم.‬
‫الآن سوف يشاهدون كل شيء.‬

390
00:17:59,033 --> 00:18:00,933
‫نحن نبدو مثل الحمقى. أحسنت!‬

391
00:18:19,833 --> 00:18:20,733
‫مرحباً.‬

392
00:18:23,100 --> 00:18:26,900
‫بالنيابة عن العروس والعريس،‬
‫أود أن أشكر الجميع لدعمهم‬

393
00:18:26,966 --> 00:18:28,633
‫في هذا اليوم المميز.‬

394
00:18:28,700 --> 00:18:30,266
‫وبدلاً من النذور التقليدية،‬

395
00:18:30,333 --> 00:18:33,000
‫قرر العروس والعريس‬
‫أن يكتبا نذورهما الخاصة.‬

396
00:18:34,600 --> 00:18:39,200
‫أنا، "لوسي"، أعد أن أحبك وأحترمك‬

397
00:18:39,566 --> 00:18:42,500
‫وأن أكون صادقة معك طالما حييت.‬

398
00:18:44,133 --> 00:18:46,533
‫أنا، "ريتشارد"، أعد أن أحب‬

399
00:18:47,500 --> 00:18:49,900
‫وألا أخرق القانون كثيراً‬
‫كما كنت أفعل.‬

400
00:18:49,966 --> 00:18:52,200
‫أعد أن أكون والداً صالحاً لطفلتي‬

401
00:18:52,633 --> 00:18:55,700
‫وألا أسب كثيراً كما أفعل عادة‬
‫في الأماكن العامة.‬

402
00:18:56,233 --> 00:18:58,766
‫وأعد أن أحبك بقدر ما يمكنني‬

403
00:18:58,833 --> 00:19:01,300
‫وأكثر ما يمكنني حسب الظروف.‬

404
00:19:01,966 --> 00:19:04,333
‫أعتقد أنه يجب أن نحضر الخاتمين.‬

405
00:19:05,300 --> 00:19:07,100
‫معك الخاتمان؟‬
‫أيمكنك أن تحملي هذا؟‬

406
00:19:07,766 --> 00:19:08,833
‫شكراً.‬

407
00:19:09,966 --> 00:19:10,866
‫حسناً.‬

408
00:19:12,200 --> 00:19:13,533
‫ما الذي يجري هنا الآن؟‬

409
00:19:15,166 --> 00:19:16,566
‫هنا، حسناً.‬

410
00:19:17,200 --> 00:19:18,800
‫هل تقبلين يا "لوسي" بـ"ريكي"...‬

411
00:19:20,433 --> 00:19:22,200
‫بحق الجحيم!‬

412
00:19:22,666 --> 00:19:24,600
‫"تريفور" و"كوري"،‬
‫هؤلاء أتوا من أجلكما.‬

413
00:19:24,666 --> 00:19:26,833
‫- يداك فوق رأسك.‬
‫- ما هذا الهراء؟‬

414
00:19:26,900 --> 00:19:29,333
‫- كيف استطعت فعل هذا؟‬
‫- لم أفعل شيئاً!‬

415
00:19:29,400 --> 00:19:31,266
‫- يداك فوق رأسك.‬
‫- ما الذي يجري؟‬

416
00:19:31,333 --> 00:19:32,366
‫يداك فوق رأسك يا "ريك".‬

417
00:19:33,833 --> 00:19:35,500
‫يا للهول، أنا غاضب الآن!‬

418
00:19:36,866 --> 00:19:39,266
‫يا للهول، أنا أحاول أن أتزوج هنا!‬

419
00:19:39,966 --> 00:19:41,233
‫اللعنة!‬

420
00:19:42,300 --> 00:19:45,033
‫بحق الجحيم!‬
‫لا أصدق هذا الهراء!‬

421
00:19:45,600 --> 00:19:48,300
‫"جوليان"، انظر لهذا الهراء!‬
‫زفافي تخرّب!‬

422
00:19:48,566 --> 00:19:49,733
‫ارحل!‬

423
00:19:50,766 --> 00:19:52,733
‫- هذا هراء!‬
‫- "راي".‬

424
00:19:52,800 --> 00:19:56,200
‫"جوليان"، ما الذي يجري هنا؟‬
‫هذا ليس ذنبي.‬

425
00:19:56,266 --> 00:19:58,200
‫هناك الكثير من الناس هنا‬
‫مذنبين أكثر مني،‬

426
00:19:58,266 --> 00:19:59,533
‫"تريفور" و"كوري"!‬

427
00:19:59,600 --> 00:20:00,966
‫سوف أعود للسجن هنا!‬

428
00:20:04,933 --> 00:20:05,900
‫انبطح على الأرض الآن!‬

429
00:20:05,966 --> 00:20:07,500
‫ارم المسدس!‬

430
00:20:07,566 --> 00:20:09,500
‫يداك خلف ظهرك!‬

431
00:20:09,566 --> 00:20:11,066
‫ما هذا؟‬

432
00:20:11,133 --> 00:20:13,266
‫"جوليان"! سأراك بعد بضع ساعات.‬

433
00:20:13,333 --> 00:20:15,666
‫يجب أن نحل هذا.‬
‫ليبقَ الجميع هنا.‬

434
00:20:15,733 --> 00:20:17,566
‫الزفاف سيستمر لساعتين.‬

435
00:20:17,633 --> 00:20:19,300
‫- تحرك!‬
‫- سوف أهتم بالأمور هنا.‬

436
00:20:19,366 --> 00:20:20,833
‫- لنكن واقعيين!‬
‫- أحبك يا أبي!‬

437
00:20:20,900 --> 00:20:22,166
‫- ما هذا؟‬
‫- أحبك يا صديقي!‬

438
00:20:22,233 --> 00:20:23,933
‫- ما الذي حدث هنا؟‬
‫- ارحل من هنا يا "لاهي"!‬

439
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
‫أريد أن أعتقل هذا الشخص.‬

440
00:20:29,266 --> 00:20:30,366
‫"جوليان"!‬

441
00:20:31,333 --> 00:20:32,800
‫اتركوه يذهب!‬

442
00:20:33,400 --> 00:20:34,633
‫أريد أن أعتقل الجميع هنا‬

443
00:20:34,700 --> 00:20:36,800
‫لأن الجميع يخرق القانون أكثر مني.‬

444
00:20:36,866 --> 00:20:41,166
‫هناك إجراءات غير قانونية تجري هنا.‬

445
00:20:41,233 --> 00:20:43,600
‫أريد اعتقال فريق التصوير!‬

446
00:20:43,933 --> 00:20:46,933
‫أريد اعتقالك بسبب هذا.‬
‫أريد اعتقال عامل الصوت!‬

447
00:20:47,400 --> 00:20:49,266
‫- أريد اعتقال الجميع!‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

448
00:20:49,366 --> 00:20:52,100
‫- "لاهي"، سوف تندم على هذا!‬
‫- ليبعد الجميع كحولهم.‬

449
00:20:52,166 --> 00:20:54,500
‫أطفئوا السجائر.‬
‫لنزيل كل شيء!‬

450
00:20:54,566 --> 00:20:56,700
‫- أنا غاضب هنا!‬
‫- أراك بعد ثمانية أو عشرة أعوام،‬

451
00:20:56,766 --> 00:20:58,833
‫- إذا كان محظوظاً.‬
‫- لا يذهب أحد إلى أي مكان، مفهوم؟‬

452
00:20:58,900 --> 00:20:59,733
‫ارحل!‬

453
00:20:59,800 --> 00:21:02,266
‫"بعد مرور ستة أشهر"‬

454
00:21:02,533 --> 00:21:03,866
‫سجن "فان آلين"‬
‫خارج "هاليفاكس"، "نوفا سكوشا"‬

455
00:21:03,933 --> 00:21:07,466
‫في أول أسابيع عدت فيها للسجن،‬
‫كنت لا زلت غاضباً لأنه كما تعرفون،‬

456
00:21:07,533 --> 00:21:09,566
‫استخدموا الفيلم الوثائقي ضدنا‬

457
00:21:09,633 --> 00:21:10,766
‫لكي يدينوننا،‬

458
00:21:11,066 --> 00:21:13,366
‫وكنت غاضباً بسبب مشهد‬
‫المحاكمة كله.‬

459
00:21:13,433 --> 00:21:16,266
‫ما كان يجب أن أدافع عن نفسي.‬
‫أعرف هذا الآن.‬

460
00:21:16,333 --> 00:21:18,666
‫وفي أول أسبوعين في السجن،‬
‫كنت أحتفل.‬

461
00:21:18,733 --> 00:21:20,900
‫تعاطيت الكثير من المخدرات،‬
‫وكنت أثمل،‬

462
00:21:21,666 --> 00:21:24,233
‫والآن أدرك أنه، تعرفون...‬

463
00:21:24,300 --> 00:21:26,500
‫يجب أن أبتعد عن كل هذه الأشياء هنا.‬

464
00:21:26,566 --> 00:21:28,866
‫إذا كنت سأتواجد هنا،‬

465
00:21:28,933 --> 00:21:31,066
‫يجب أن أستفيد من الوقت‬
‫لكي أصبح أذكى.‬

466
00:21:31,166 --> 00:21:32,400
‫تعلمت عن العلاقات،‬

467
00:21:32,466 --> 00:21:33,766
‫كيف أنه على الأغلب من الأفضل‬

468
00:21:33,833 --> 00:21:36,033
‫أن تأخذ استراحة بين فترة وأخرى‬
‫من علاقاتك.‬

469
00:21:36,100 --> 00:21:38,933
‫لأنه حين تنتهي الاستراحة، إنه...‬

470
00:21:39,966 --> 00:21:42,033
‫تصبح أقوى، على ما أعتقد.‬

471
00:21:42,733 --> 00:21:45,266
‫بالنسبة لـ "لوسي" و"ترينيتي"،‬
‫هذا جيد على الأغلب.‬

472
00:21:45,333 --> 00:21:47,533
‫أخذ استراحة من الحشيش‬
‫تعد استراحة جيدة،‬

473
00:21:47,600 --> 00:21:51,300
‫لأنه بعد ذلك عندما تدخن الحشيش ثانية،‬
‫ستنتشي أكثر.‬

474
00:21:51,366 --> 00:21:55,333
‫ما يتحدث عنه "ريكي" هو قوة‬
‫التفكير الإيجابي.‬

475
00:21:55,533 --> 00:21:57,933
‫الآن، كنت أقوم بالكثير من القراءة هنا‬
‫بخصوص هذا،‬

476
00:21:58,600 --> 00:22:00,900
‫وتعلمت أن آخذ الظرف السلبي‬

477
00:22:00,966 --> 00:22:02,533
‫وأحوله لظرف إيجابي،‬

478
00:22:02,600 --> 00:22:05,533
‫- وأنا كنت أخبر "ريكي" عن الأمر...‬
‫- تماماً، يتعلق بطريقة نظرك للأمر.‬

479
00:22:05,600 --> 00:22:08,166
‫أعني، يمكنك أن تتظاهر‬
‫أنك بالسجن، أو...‬

480
00:22:08,233 --> 00:22:10,200
‫الآن، أنا أتظاهر أنني بالجامعة.‬

481
00:22:10,866 --> 00:22:13,200
‫لو نظرت للسجن بطريقة إيجابية.‬

482
00:22:13,366 --> 00:22:16,666
‫أعني، تأكل ثلاث مرات في اليوم، حسناً.‬

483
00:22:16,733 --> 00:22:18,733
‫لديك جدول مواعيد تتبعه.‬

484
00:22:18,800 --> 00:22:20,666
‫لديك الكثير من الوقت لكي تقرأ،‬

485
00:22:20,966 --> 00:22:25,333
‫لكي تتأمل بالحياة،‬
‫وتقضي الوقت مع أصدقائك.‬

486
00:22:25,600 --> 00:22:27,066
‫أنا مسرور أني ذهبت للسجن،‬

487
00:22:27,133 --> 00:22:28,633
‫والشيء الوحيد الذي أشتاق له‬

488
00:22:28,700 --> 00:22:31,933
‫هو على الأغلب الحصول على كميات‬
‫حشيش منتظمة طيلة الوقت،‬

489
00:22:32,000 --> 00:22:34,733
‫السكر بشكل منتظم،‬
‫وأشتاق لـ "لوسي" و"ترينيتي"،‬

490
00:22:34,800 --> 00:22:37,300
‫ولكن بخلاف هذا،‬
‫أنا أحب وجودي في السجن.‬

491
00:22:38,400 --> 00:22:39,866
‫التفكير الإيجابي يا "ريكي".‬

492
00:22:40,800 --> 00:22:42,966
‫- 45 يوماً يا صاحبي.‬
‫- إنها سهلة.‬

493
00:22:43,033 --> 00:22:46,033
‫- غداً يوم شطائر اللحم!‬
‫- نعم، إنه يوم الخميس، صحيح.‬

494
00:22:47,266 --> 00:22:48,300
‫سنكون بخير.‬

