1
00:00:20,166 --> 00:00:27,133
‫انتخابات موقف مقطورات "سانيفيل"‬
‫"سام لاسكو" ضد "جيم لاهي"، صوتوا!‬

2
00:00:29,433 --> 00:00:30,933
‫ما هذا؟‬

3
00:00:32,366 --> 00:00:33,966
‫لا تزعجني يا "جوليان".‬

4
00:00:34,166 --> 00:00:35,100
‫أنا أعمل هنا.‬

5
00:00:35,166 --> 00:00:36,333
‫أنا أريد أن أكلمك فقط.‬

6
00:00:36,400 --> 00:00:37,633
‫عن ماذا؟‬

7
00:00:38,033 --> 00:00:39,233
‫ما قصة الانتخابات‬

8
00:00:39,300 --> 00:00:40,866
‫للمشرف الجديد للحديقة؟‬

9
00:00:40,933 --> 00:00:42,366
‫لا أعرف,‬
‫أنت قل لي.‬

10
00:00:42,700 --> 00:00:44,000
‫هل تريد أن تخسر عملك؟‬

11
00:00:44,133 --> 00:00:45,600
‫أي عمل؟‬
‫هذا ليس عملاً.‬

12
00:00:45,700 --> 00:00:48,066
‫أنا عبد في هذه الحديقة،‬
‫ولطالما كنت كذلك.‬

13
00:00:48,900 --> 00:00:51,433
‫الأولاد يرمون القناني،‬
‫السيارات تحترق.‬

14
00:00:51,866 --> 00:00:54,166
‫لم أعد أحصل على أي مساعدة.‬
‫"راندي" رحل.‬

15
00:00:54,233 --> 00:00:56,366
‫- اسألني إن كنت أكترث!‬
‫- هيا.‬

16
00:00:56,433 --> 00:00:58,100
‫اسألني، هيا اسألني‬
‫إن كنت أكترث.‬

17
00:00:58,200 --> 00:01:00,233
‫حسناً، حسناً.‬
‫هل تكترث يا "جيم"؟‬

18
00:01:05,633 --> 00:01:06,533
‫نعم.‬

19
00:01:07,600 --> 00:01:08,666
‫نعم، هيا اسألني.‬

20
00:01:09,700 --> 00:01:10,566
‫لقد سألتك لتوي.‬

21
00:01:12,066 --> 00:01:12,800
‫ماذا؟‬

22
00:01:59,533 --> 00:02:02,700
‫"سام لوسكو" لا يرحم المجرمين‬

23
00:02:02,766 --> 00:02:03,933
‫ما الذي تفعله؟‬

24
00:02:04,166 --> 00:02:06,133
‫وما هذه اللافتة القذرة؟‬

25
00:02:06,800 --> 00:02:07,733
‫لم تسمع بعد؟‬

26
00:02:07,800 --> 00:02:09,933
‫أنا أعيش هنا الآن‬
‫بفضلك أنت و "جوليان" .‬

27
00:02:10,000 --> 00:02:11,700
‫في مخيم قذر.‬

28
00:02:11,966 --> 00:02:15,233
‫وأنا أرشح نفسي‬
‫لمنصب مشرف الحديقة.‬

29
00:02:15,300 --> 00:02:16,500
‫كيف تعرف هذا الأحمق؟‬

30
00:02:16,866 --> 00:02:17,966
‫إنها قصة طويلة.‬

31
00:02:18,033 --> 00:02:19,466
‫تذكرين العام الماضي‬
‫حين تعرضت لإطلاق النار؟‬

32
00:02:19,633 --> 00:02:22,666
‫"ريكي" تعرض لإطلاق النار‬
‫عدة مرات و "سام" طبيب بيطري،‬

33
00:02:22,733 --> 00:02:24,933
‫ولم يرغب أن يذهب للشرطة‬
‫لذا "سام"...‬

34
00:02:25,000 --> 00:02:26,233
‫"ترينتي" أصابته بمؤخرته.‬

35
00:02:26,300 --> 00:02:28,566
‫نعم، "سام" أخرج‬
‫بعض الرصاصات من مؤخرته.‬

36
00:02:28,900 --> 00:02:30,466
‫يأتون إلي فأقول لهم،‬

37
00:02:30,566 --> 00:02:32,100
‫"مرحباً، أنا طبيب بيطري،‬
‫لست طبيب بشري."‬

38
00:02:32,466 --> 00:02:34,800
‫"سام" يمكنه أن يغرب.‬
‫ما حدث لم يكن ذنبي.‬

39
00:02:35,200 --> 00:02:36,833
‫ذهبت للسجن، الطبيب فحصني،‬

40
00:02:36,900 --> 00:02:38,100
‫وسألني:‬
‫"من الذي قطب لك؟"‬

41
00:02:38,166 --> 00:02:39,600
‫لأنه عمل جزارين،‬

42
00:02:39,666 --> 00:02:40,766
‫وقلت لهم أنه "سام".‬

43
00:02:40,866 --> 00:02:42,766
‫لم أعرف أن الاطباء البيطريين‬
‫غير مسموح أن يعالجوا البشر‬

44
00:02:42,833 --> 00:02:44,100
‫وأنه سيفقد رخصته.‬

45
00:02:44,200 --> 00:02:47,200
‫ثمانية سنوات... ثمانية سنوات‬
‫عملت بهذه المهنة.‬

46
00:02:47,266 --> 00:02:48,700
‫لقد بنيت نفسي بشكل جيد.‬

47
00:02:48,766 --> 00:02:50,800
‫الآن ذهب كل شيء،‬
‫بدفع الغرامات و أشياء مثل هذا.‬

48
00:02:51,333 --> 00:02:52,766
‫"سام" فقد كل شيء،‬

49
00:02:52,833 --> 00:02:55,433
‫وهو غاضب جداً من "ريكي"‬
‫ومن "جوليان".‬

50
00:02:55,500 --> 00:02:58,300
‫لذلك فهو يشعر أن الخطوة التالية‬
‫المنطقية هي إدارة حديقة المقطورات؟‬

51
00:02:58,366 --> 00:02:59,366
‫لا بد أنك تمازحني.‬

52
00:02:59,566 --> 00:03:01,066
‫بالنظر لهذا المكان،‬

53
00:03:01,233 --> 00:03:03,233
‫سوف يتم انتخابي‬
‫كمشرف لحديقة المقطورات.‬

54
00:03:03,300 --> 00:03:06,466
‫وحين أصبح كذلك، إذا كنت‬
‫تعتقد أن "لاهي" جعل حياتك بائسة،‬

55
00:03:06,533 --> 00:03:07,800
‫انتظر حتى تتعامل معي.‬

56
00:03:08,033 --> 00:03:08,866
‫دق دق.‬

57
00:03:09,166 --> 00:03:10,033
‫من هناك؟‬

58
00:03:10,166 --> 00:03:11,100
‫ارحل!‬

59
00:03:16,900 --> 00:03:18,566
‫- هيا يا "جيم"!‬
‫- أهلاً يا "لاهي".‬

60
00:03:18,633 --> 00:03:19,600
‫مرحباً بكم جميعاً!‬

61
00:03:19,666 --> 00:03:21,433
‫"لاهي" ما الذي يجري هنا يا رجل؟‬

62
00:03:21,533 --> 00:03:23,833
‫هذا المكان يبدو مثل‬
‫حديقة مقطورات يوم القيامة!‬

63
00:03:23,900 --> 00:03:25,866
‫هناك سيارات تحترق،‬
‫بالله عليك يا "جيمي"!‬

64
00:03:25,933 --> 00:03:27,733
‫- سررت برؤيتك يا "راي".‬
‫- هيا يا "جيم"!‬

65
00:03:28,833 --> 00:03:30,333
‫شكراً جزيلاً، معذرة.‬

66
00:03:30,400 --> 00:03:32,033
‫مرحباً سيدة "وورلريك".‬
‫كيف حالك؟‬

67
00:03:32,100 --> 00:03:34,100
‫شكراً، شكراً جزيلاً.‬

68
00:03:34,166 --> 00:03:36,233
‫تباً لهذا، هل تفهمني أيها الوغد؟‬

69
00:03:36,300 --> 00:03:38,666
‫اسمعوا، لم أعرف أن لدي موعداً‬

70
00:03:38,733 --> 00:03:40,566
‫معكم أيها الناس الطيبون اليوم.‬

71
00:03:40,966 --> 00:03:43,800
‫اتضح أن لدي ارتباط آخر.‬

72
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
‫- أنوي أن أثمل.‬
‫- "جيم"، ليس ثانية!‬

73
00:03:47,066 --> 00:03:47,766
‫شكراً.‬

74
00:03:48,366 --> 00:03:50,966
‫"راندي" استقال، و الآن "لاهي"،‬
‫بدأ يشرب...‬

75
00:03:51,933 --> 00:03:56,366
‫بشكل ثقيل، لأنه لو سألتموني،‬
‫هو يشتاق له كثيراً.‬

76
00:03:57,033 --> 00:03:58,266
‫أتعرفون، لقد كنت أفضل‬

77
00:03:58,333 --> 00:04:00,366
‫مساعد مشرف موقف مقطورات‬
‫في هذا الموقف.‬

78
00:04:00,433 --> 00:04:01,966
‫أنا أقوم بهذا منذ 12 سنة.‬

79
00:04:02,033 --> 00:04:03,500
‫نعم، و لكن أنت...‬
‫مرحباً، الكيس الأزرق.‬

80
00:04:03,566 --> 00:04:05,066
‫ضعها... كم مرة؟‬

81
00:04:05,133 --> 00:04:07,833
‫باي حال، 12 سنة كمساعد.‬

82
00:04:08,133 --> 00:04:09,400
‫مرحباً، تعرفون...‬

83
00:04:09,533 --> 00:04:10,833
‫لا كلام عن أي نوع من الترقيات،‬

84
00:04:10,900 --> 00:04:12,800
‫لا كلام عن اي نوع من زيادة الراتب،‬
‫لا شيء.‬

85
00:04:12,933 --> 00:04:15,000
‫نعم، لكي أختصر القصة،‬
‫طلبت من السيد "لاهي"‬

86
00:04:15,066 --> 00:04:17,166
‫ترقية لأصبح مشرف موقف المقطورات‬
‫في عطلة الأسبوع،‬

87
00:04:17,333 --> 00:04:18,933
‫و لكنه لم يعتقد أنني مستعد لهذا.‬

88
00:04:19,000 --> 00:04:19,666
‫يا له من وغد.‬

89
00:04:19,733 --> 00:04:21,065
‫"لوسي" قالت أنه يجب أن أستقيل‬
‫ففعلت.‬

90
00:04:21,399 --> 00:04:24,700
‫"راندي" كان مساعداً جيداً‬
‫لمشرف موقف المقطورات.‬

91
00:04:24,833 --> 00:04:27,233
‫يدي اليمين،‬
‫أحاط بكل شيء.‬

92
00:04:27,466 --> 00:04:28,666
‫انظروا ماذا حدث بدونه.‬

93
00:04:28,733 --> 00:04:32,000
‫أنا لا أقول أنه لا يمكنني تولي الأمر.‬

94
00:04:32,900 --> 00:04:35,366
‫و لكن من الواضح، ثمة مشاكل.‬

95
00:04:36,366 --> 00:04:38,966
‫وترون النتائج من خلال الحدوث.‬

96
00:04:40,233 --> 00:04:41,800
‫أعطني قياس 13 يا "بابز".‬

97
00:04:44,100 --> 00:04:45,066
‫شكراً.‬

98
00:04:45,966 --> 00:04:47,933
‫"جوليان"! احزر ماذا يا رجل.‬

99
00:04:48,266 --> 00:04:50,300
‫"سارا" عثرت على مكان مثالي‬
‫لكي أزرع فيه الحشيش.‬

100
00:04:50,366 --> 00:04:51,200
‫- مرحباً يا شباب.‬
‫- حقاً؟‬

101
00:04:51,266 --> 00:04:52,900
‫تعرف سيارة "الإيرستريم"‬
‫المهجورة هناك؟‬

102
00:04:52,966 --> 00:04:54,200
‫التي تشبه المركبات الفضائية؟‬

103
00:04:54,400 --> 00:04:56,033
‫السيارة القديمة ذات اللون الكريمي.‬

104
00:04:56,100 --> 00:04:56,900
‫نعم، إنها مثالية.‬

105
00:04:57,500 --> 00:04:58,600
‫و لكن هناك مشكلة رغم ذلك.‬

106
00:04:58,666 --> 00:05:00,233
‫- ماذا؟‬
‫- "لاهي" يملكها.‬

107
00:05:01,066 --> 00:05:02,366
‫تباً لهذا يا شباب.‬

108
00:05:02,700 --> 00:05:04,533
‫تعتقد أن "لاهي" سيسدي لكما خدمة؟‬

109
00:05:06,933 --> 00:05:09,500
‫"بابلز"، أيمكنك أن تحضر لي‬
‫عقد الإيجار الخاص بي‬

110
00:05:09,566 --> 00:05:10,566
‫من فوق الثلاجة؟‬

111
00:05:10,633 --> 00:05:11,600
‫- نعم.‬
‫- شكراً.‬

112
00:05:12,066 --> 00:05:13,866
‫وأحضر لي قلماً‬
‫وبعض الأوراق السائلة.‬

113
00:05:14,266 --> 00:05:15,200
‫نعم.‬

114
00:05:15,266 --> 00:05:16,433
‫سوف أكلم "لاهي".‬

115
00:05:16,600 --> 00:05:18,433
‫"لاهي" لن يصغي لك.‬
‫ولماذا سيفعل؟‬

116
00:05:18,500 --> 00:05:20,666
‫"ريكي"، "لاهي" ضعيف الآن،‬
‫مفهوم؟‬

117
00:05:22,200 --> 00:05:23,366
‫لنذهب و نكلم "لاهي".‬

118
00:05:24,433 --> 00:05:25,733
‫اصعد من الجانب الآخر يا رجل.‬

119
00:05:26,533 --> 00:05:28,333
‫أيمكنني الصعود من الأمام يا "ريكي"؟‬

120
00:05:28,900 --> 00:05:30,133
‫لا، يا "بابلز"، اصعد من الخلف.‬

121
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
‫أنا دائماً أصعد في الخلف.‬

122
00:05:34,000 --> 00:05:35,800
‫سأقوم بكل الكلام هنا،‬
‫مفهوم؟‬

123
00:05:35,966 --> 00:05:38,000
‫إنه "لاهي" اللعين و حسب.‬
‫يمكنني أن أقوم ببعض الكلام.‬

124
00:05:38,066 --> 00:05:39,333
‫"لاهي" ثمل جداً بأي حال.‬

125
00:05:39,433 --> 00:05:41,733
‫يا شباب، لا يمكننا أن نفسد هذا،‬
‫مفهوم؟‬

126
00:05:41,833 --> 00:05:43,666
‫نحن بحاجة لـ "لاهي".‬
‫هل تفهم يا "ريكي"؟‬

127
00:05:45,500 --> 00:05:47,500
‫"لاهي"، افتح الباب.‬
‫أنا "جوليان".‬

128
00:05:48,133 --> 00:05:49,166
‫افتح الباب "لاهي".‬

129
00:05:49,233 --> 00:05:50,500
‫مرر لي ملقط الشواء.‬

130
00:05:51,900 --> 00:05:54,133
‫هنا، أمسك هذا.‬
‫سأستخدم ملقط الشواء.‬

131
00:05:58,266 --> 00:06:00,400
‫هيا يا هذا!‬

132
00:06:00,533 --> 00:06:02,333
‫ادخل لهنا!‬

133
00:06:08,733 --> 00:06:10,866
‫ما الذي يجري؟‬

134
00:06:11,233 --> 00:06:12,666
‫ألم يعد أحد يقرع الباب؟‬

135
00:06:12,933 --> 00:06:14,866
‫يجب أن نكلمك يا "جيم".‬
‫الأمر يتعلق بالانتخابات.‬

136
00:06:15,233 --> 00:06:16,300
‫التصويت اليوم.‬

137
00:06:16,566 --> 00:06:17,633
‫هل هو اليوم؟‬

138
00:06:18,166 --> 00:06:19,400
‫اسألني إن كنت أكترث.‬

139
00:06:19,900 --> 00:06:20,833
‫"جيم"...‬

140
00:06:20,933 --> 00:06:23,133
‫يا شباب، اذهبوا للمطبخ قليلاً،‬
‫هلا فعلتم من فضلكم‬

141
00:06:23,866 --> 00:06:25,566
‫أيمكنني أن أعد شطيرة؟‬

142
00:06:26,066 --> 00:06:27,633
‫اذهب للطبخ و حسب يا "ريكي"،‬
‫أرجوك.‬

143
00:06:27,700 --> 00:06:29,433
‫سآخذ القليل من هذا،‬
‫إن كنت موافقاً.‬

144
00:06:29,500 --> 00:06:30,833
‫أيمكنك أن تعد لي شطيرة لحم؟‬

145
00:06:30,900 --> 00:06:32,700
‫أكيد، سوف أعد شيئاً،‬
‫إلا إذا أوقفني أحدهم.‬

146
00:06:33,033 --> 00:06:34,066
‫أعرف المشكلة يا "جيم".‬

147
00:06:35,033 --> 00:06:36,666
‫أنت لا تعرف ما المشكلة يا "جوليان".‬

148
00:06:37,333 --> 00:06:40,233
‫اسمع، كان هناك مشرف موقف مقطورات‬
‫واحد فقط.‬

149
00:06:40,300 --> 00:06:42,200
‫وهو أنت.‬
‫أنت صنعت هذا المكان يا "جيم".‬

150
00:06:42,500 --> 00:06:43,300
‫أنت و"راندي".‬

151
00:06:44,100 --> 00:06:44,933
‫نعم، أشتاق له.‬

152
00:06:46,566 --> 00:06:49,100
‫لايمكنني القيام بعملي‬
‫بدون أن يكون بجانبي.‬

153
00:06:51,366 --> 00:06:54,166
‫فات الأوان الآن.‬
‫تركت الموقف يدخل بحالة فوضى.‬

154
00:06:55,566 --> 00:06:58,000
‫"سام" على الأغلب سيفوز‬
‫بالانتخابات بشكل مؤكد.‬

155
00:06:59,000 --> 00:07:01,300
‫ما رأيك لو قلت لك‬
‫أنه يمكنني أن أعيدكما‬

156
00:07:01,366 --> 00:07:02,100
‫أنت و"راندي" معاً؟‬

157
00:07:04,466 --> 00:07:06,166
‫تعرفون، نحن منسجمان معاً،‬

158
00:07:06,300 --> 00:07:08,466
‫ونعمل معاً،‬

159
00:07:08,800 --> 00:07:10,566
‫و كنا معاً لـ...‬

160
00:07:11,300 --> 00:07:13,466
‫كزوج، لفترة قصيرة جداً.‬

161
00:07:14,100 --> 00:07:15,633
‫ونحن مع بعضنا فريق،‬

162
00:07:16,333 --> 00:07:17,833
‫وحين يتعرض الفريق للدمار،‬

163
00:07:18,333 --> 00:07:21,166
‫الموقف يصبح مدمراً‬
‫و قد فات الأوان.‬

164
00:07:21,333 --> 00:07:23,966
‫لوكانت الانتخابات اليوم،‬
‫أنا سأفوز ضد "سام"؟‬

165
00:07:25,500 --> 00:07:26,300
‫اسمع...‬

166
00:07:26,366 --> 00:07:27,900
‫"لاهي"، ألديك مايونيز؟‬

167
00:07:27,966 --> 00:07:31,400
‫"ريكي"، أنا أحاول أن أكلم "لاهي" هنا،‬
‫مفهوم؟‬

168
00:07:32,033 --> 00:07:33,700
‫اسمع، لدي عرض عمل لك.‬

169
00:07:33,900 --> 00:07:35,333
‫سوف أفرق بين "لوسي" و"راندي"‬

170
00:07:35,400 --> 00:07:36,733
‫وأساعدك بالفوز بالانتخابات.‬

171
00:07:36,900 --> 00:07:39,233
‫كل ما أريده بالمقابل‬
‫هو مقطورة الإيرستريم القذرة.‬

172
00:07:39,300 --> 00:07:40,766
‫لدي عقد هنا، ست شهور.‬

173
00:07:40,966 --> 00:07:42,300
‫عليك أن توقع هنا فقط.‬

174
00:07:42,566 --> 00:07:43,866
‫وقع هناك.‬

175
00:07:44,166 --> 00:07:45,066
‫تلك المقطورة؟‬

176
00:07:45,133 --> 00:07:46,433
‫نعم، وقع هناك وحسب يا "جيم".‬

177
00:07:46,666 --> 00:07:48,166
‫وسوف تفرق بين "راندي" و"لوسي"؟‬

178
00:07:48,233 --> 00:07:49,366
‫لن تكون مشكلة.‬

179
00:07:49,833 --> 00:07:51,333
‫أريد أن أراك تفوز بالانتخابات.‬

180
00:07:51,700 --> 00:07:53,566
‫يجب أن تثق بي هذا الشأن‬
‫يا "جيم"، مفهوم؟‬

181
00:07:54,000 --> 00:07:56,333
‫ابتعد عن الكحول و حسب. ما قولك؟‬

182
00:07:57,700 --> 00:07:58,433
‫يمكنك فعلها.‬

183
00:08:06,433 --> 00:08:08,833
‫أنا متشوق لكي أبدأ‬
‫بعملية الحشيش يا شباب.‬

184
00:08:08,900 --> 00:08:10,766
‫أقول لكم،‬
‫مقارنة بما كان لدينا من قبل،‬

185
00:08:10,833 --> 00:08:12,033
‫ستكون أروع بكثير.‬

186
00:08:12,766 --> 00:08:14,466
‫أنا "باربرة لاهي".‬

187
00:08:14,533 --> 00:08:16,266
‫وأنا مالكة موقف المقطورات.‬

188
00:08:16,433 --> 00:08:21,366
‫"جيم لاهي" طليقي،‬
‫يؤسفني القول.‬

189
00:08:21,466 --> 00:08:23,866
‫ولكنه كان يعتني بهذا الموقف‬
‫لفترة طويلة،‬

190
00:08:23,933 --> 00:08:26,500
‫وكان يقوم بعمل مقبول حتى الآن،‬
‫على ما أعتقد.‬

191
00:08:27,333 --> 00:08:28,200
‫تفضلوا يا شباب.‬

192
00:08:28,566 --> 00:08:29,933
‫هوت دوغ مصنوعة منزلياً.‬

193
00:08:30,566 --> 00:08:32,732
‫وهناك الكثير منها أيضاً.‬

194
00:08:32,799 --> 00:08:34,700
‫فقط علقوا هذه اللافتات من أجلي‬
‫كما وعدتم.‬

195
00:08:35,966 --> 00:08:36,765
‫لدي رفقة.‬

196
00:08:37,166 --> 00:08:38,933
‫اخرجوا من هنا، مفهوم؟‬
‫وعلقوا اللافتات‬

197
00:08:39,332 --> 00:08:40,700
‫قولوا لها أن تأتي في الحال، مفهوم؟‬

198
00:08:42,433 --> 00:08:43,500
‫مرحباً، سيدة "لاهي".‬

199
00:08:43,633 --> 00:08:45,400
‫- مرحباً، ادخلي!‬
‫- مرحباً.‬

200
00:08:45,466 --> 00:08:46,366
‫انتبهي لرأسك.‬

201
00:08:46,733 --> 00:08:48,700
‫شكراً. "سام لوسكو"؟‬

202
00:08:48,766 --> 00:08:50,966
‫أنا "باربرة لاهي"، مالكة الموقف.‬

203
00:08:51,666 --> 00:08:53,433
‫سررت بلقائك،‬
‫اجلسي من فضلك.‬

204
00:08:54,333 --> 00:08:56,000
‫سيدة "لاهي"، طلبت منك أن تأتي لهنا‬

205
00:08:56,366 --> 00:08:58,066
‫لأني أردت الفرصة للقائك،‬

206
00:08:58,500 --> 00:09:01,233
‫واردتك أن تعرفي‬
‫من هو "سام لوسكو" في الحقيقة.‬

207
00:09:01,533 --> 00:09:02,300
‫صحيح.‬

208
00:09:02,500 --> 00:09:04,366
‫سيدة "لاهي"، أنا أحب‬
‫موقف المقطورات هذا،‬

209
00:09:04,733 --> 00:09:06,800
‫وأريد أن أجعل منه‬
‫أفضل موقف مقطورات‬

210
00:09:06,866 --> 00:09:07,966
‫في العالم كله.‬

211
00:09:08,300 --> 00:09:10,800
‫جيد، أنا مسرورة‬
‫أنك تأخذ الامر على محمل الجد.‬

212
00:09:10,866 --> 00:09:11,600
‫بكل تأكيد.‬

213
00:09:12,133 --> 00:09:13,666
‫اثار إعجابي بشكل كبير.‬

214
00:09:13,833 --> 00:09:18,233
‫اعتقدت أن لديه كمية معينة...‬
‫من النزاهة،‬

215
00:09:18,300 --> 00:09:19,200
‫و أعتقد‬

216
00:09:19,433 --> 00:09:21,300
‫أن هذا ما يحتاج له موقف المقطورات هذا.‬

217
00:09:21,866 --> 00:09:23,200
‫سررت بلقائك سيدة "لاهي"،‬

218
00:09:23,266 --> 00:09:24,766
‫وأتطلع للعمل معك.‬

219
00:09:24,833 --> 00:09:26,666
‫لم لا تناديني "باربرة"؟‬

220
00:09:26,866 --> 00:09:30,233
‫"جيم لاهي" وغد سكير‬

221
00:09:34,766 --> 00:09:35,866
‫ما الذي تفعلونه يا شباب؟‬

222
00:09:35,933 --> 00:09:37,033
‫نحن نساعد "سام".‬

223
00:09:37,566 --> 00:09:40,233
‫نعم، وسنحصل على فرصة‬
‫لكي ننال من "لاهي"‬

224
00:09:43,133 --> 00:09:44,266
‫أنتم لا تبلون بلاء حسناً‬

225
00:09:44,333 --> 00:09:45,733
‫بموضوع التفكير، أليس كذلك؟‬

226
00:09:45,800 --> 00:09:47,100
‫"سام" رجل كهف‬
‫وهو وغد.‬

227
00:09:47,166 --> 00:09:49,100
‫وهذا يجعل منكم أوغاد‬
‫لأنكم تروجون له.‬

228
00:09:49,166 --> 00:09:50,566
‫سوف يعطينا هوت دوغ مصنوع منزلياً‬

229
00:09:50,633 --> 00:09:52,166
‫حين ننتهي من توزيع اللافتات.‬

230
00:09:52,233 --> 00:09:54,333
‫سأعطيكم مسبات مصنوعة منزلياً الآن.‬

231
00:09:54,400 --> 00:09:56,133
‫تخلصوا من هذه اللافتات،‬
‫أيها الأغبياء.‬

232
00:09:56,366 --> 00:09:57,966
‫تباً، كان يبدو جيداً.‬

233
00:09:58,133 --> 00:09:59,500
‫ثقوا بي، "سام" ليس جيداً.‬

234
00:09:59,566 --> 00:10:00,933
‫لدي تاريخ معه، مفهوم؟‬

235
00:10:01,000 --> 00:10:02,133
‫ابتعدوا عنه.‬

236
00:10:02,200 --> 00:10:03,466
‫أيمكننا أن نأكل الهوت دوغ؟‬

237
00:10:04,333 --> 00:10:05,866
‫أنتم أغبياء جداً،‬
‫هل تعرفون هذا؟‬

238
00:10:06,600 --> 00:10:08,133
‫- آسف يا صاح.‬
‫- هيا... سيجارة.‬

239
00:10:10,933 --> 00:10:11,833
‫هيا... سيجارة.‬

240
00:10:11,933 --> 00:10:13,166
‫أنت لا تدخن يا "بابلز".‬

241
00:10:13,233 --> 00:10:14,200
‫أعطني دخان أيها الأحمق.‬

242
00:10:14,633 --> 00:10:16,066
‫بدأت تنفد مني.‬

243
00:10:16,266 --> 00:10:17,566
‫حسناً، اسمعوا جميعكم.‬

244
00:10:17,766 --> 00:10:19,666
‫لدينا 4 ساعات لكي نجعل‬
‫هذا الرجل يعاد انتخابه.‬

245
00:10:19,733 --> 00:10:21,333
‫اريد بعض الأفكار و أريدها بسرعة.‬

246
00:10:21,566 --> 00:10:23,266
‫يمكننا صنع مزيد من اللافتات يا صاح.‬

247
00:10:23,333 --> 00:10:24,566
‫نحن نفعل هذا طيلة النهار.‬

248
00:10:24,633 --> 00:10:26,900
‫يمكننا فعل هذا، إنه أمر سهل.‬
‫سوف أحضر مطرقتي.‬

249
00:10:26,966 --> 00:10:28,333
‫لم لا تخرسا،‬

250
00:10:28,400 --> 00:10:29,600
‫واتركوا شخص لديه دماغ‬
‫ليقوم بالكلام؟‬

251
00:10:29,666 --> 00:10:30,466
‫سجائر... هيا.‬

252
00:10:30,533 --> 00:10:33,066
‫"كوري" و "تريفور" أريدكما‬
‫أن تأخذا السيد" لاهي" لمنزله.‬

253
00:10:33,133 --> 00:10:34,133
‫ونظفوه.‬

254
00:10:34,200 --> 00:10:35,600
‫احرصوا أن يبدو بشكل جيد، مفهوم؟‬

255
00:10:35,700 --> 00:10:37,066
‫- هل تسمعني "تريفور"؟‬
‫- نعم أسمعك.‬

256
00:10:37,133 --> 00:10:37,833
‫ماذا قلت؟‬

257
00:10:37,933 --> 00:10:39,600
‫نحرص أن السيد "لاهي"‬
‫يبدو بشكل جيد.‬

258
00:10:39,666 --> 00:10:41,766
‫- حسناً، اخرجوا من هنا.‬
‫- حسناً، يا صاح وداعاً.‬

259
00:10:42,400 --> 00:10:43,400
‫لدي فكرة يا رجل.‬

260
00:10:43,500 --> 00:10:45,633
‫الناس بحاجة لأن يسمعوا‬
‫ذلك الوغد الأصلع‬

261
00:10:45,833 --> 00:10:47,500
‫يتكلم عن الموقف‬
‫وسوف يفوز بكل تأكيد.‬

262
00:10:47,566 --> 00:10:49,466
‫الجميع يعرف كم يحب الموقف.‬

263
00:10:49,533 --> 00:10:51,400
‫"تايرون" محق.‬
‫اجعل السيد "لاهي" يقدم خطاباً.‬

264
00:10:51,466 --> 00:10:53,600
‫وسيذكر الجميع كم يهتم بالموقف.‬

265
00:10:53,933 --> 00:10:55,700
‫حسناً، إذا كان "لاهي"‬
‫سيقدم خطاباً،‬

266
00:10:55,766 --> 00:10:58,266
‫فعلى "سام" أن يقدم واحداً أيضاً،‬
‫ديمقراطية.‬

267
00:10:58,633 --> 00:11:00,233
‫ربما نجلب وسائل الإعلام.‬

268
00:11:00,300 --> 00:11:02,133
‫ليصعد الاثنان على المنصة.‬

269
00:11:02,200 --> 00:11:03,200
‫و الأوغاد في الموقف‬

270
00:11:03,266 --> 00:11:04,833
‫يفهمون من يترشح.‬

271
00:11:05,500 --> 00:11:06,566
‫هل تفهمون ما أقول؟‬

272
00:11:06,633 --> 00:11:07,966
‫يجب أن نصورهم‬

273
00:11:08,033 --> 00:11:09,866
‫ذلك الوغد الذي يشبه‬
‫"لوي ديلغراندي"‬

274
00:11:09,933 --> 00:11:12,066
‫ونضعه على أخبار القناة السابعة.‬
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

275
00:11:12,133 --> 00:11:14,500
‫لن يقوموا بتغطية تلفزيونية‬
‫لنا خلال 4 ساعات.‬

276
00:11:14,766 --> 00:11:16,033
‫"جوليان"، القناة العاشرة ستفعل.‬

277
00:11:16,100 --> 00:11:18,100
‫القناة المحلية.‬
‫هذا عملها... أمور محلية.‬

278
00:11:18,166 --> 00:11:20,500
‫تباً، أعرف مجموعة من الشباب‬
‫يعملون في القناة العاشرة.‬

279
00:11:20,566 --> 00:11:21,566
‫كانوا يشترون الحشيش مني.‬

280
00:11:21,633 --> 00:11:22,733
‫هل تعتقد أنهم سيفعلونها؟‬

281
00:11:23,100 --> 00:11:24,733
‫سيفعلون أي شيء من أجل الحشيش.‬

282
00:11:24,800 --> 00:11:26,533
‫اتصل بجماعة القناة العاشرة هاتفياً.‬

283
00:11:26,600 --> 00:11:28,466
‫واعرف إنا كانوا سيفعلونها‬
‫مقابل أونصة من الحشيش.‬

284
00:11:30,266 --> 00:11:31,766
‫تحقق واحد، اثنان.‬
‫تحقق واحد، اثنان.‬

285
00:11:35,600 --> 00:11:37,433
‫لا بد أنك في فرقة روك،‬
‫أليس كذلك؟‬

286
00:11:38,833 --> 00:11:39,900
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

287
00:11:40,700 --> 00:11:42,666
‫اللعنة، أليس لديك ثياب نظيفة؟‬

288
00:11:42,733 --> 00:11:44,800
‫- هذا جنوني.‬
‫- لا، ليس لدي في الواقع.‬

289
00:11:45,300 --> 00:11:46,733
‫و لكني أقدر لكم هذا.‬

290
00:11:46,833 --> 00:11:48,600
‫يجب أن تذهب للحبال الثياب في الخلف‬

291
00:11:48,666 --> 00:11:49,900
‫وابدا بسرقة شيء.‬

292
00:11:49,966 --> 00:11:51,833
‫أحضر شيئاً مهنياً،‬
‫يجعله يبدو بشكل جيد.‬

293
00:11:51,900 --> 00:11:53,066
‫لأنه لا يبدو بشكل جيد.‬

294
00:11:53,133 --> 00:11:55,466
‫سأحضر الثياب، سوف أساعدك‬
‫بوضعه في الحمام.‬

295
00:11:55,533 --> 00:11:56,500
‫أحضر لي مشروباً.‬

296
00:11:56,566 --> 00:11:58,700
‫مشروب واحد فقط، واحد صغير‬
‫من أجل الشجاعة.‬

297
00:11:58,766 --> 00:12:00,800
‫سوف أحضر الثياب عن حبل الغسيل.‬

298
00:12:00,866 --> 00:12:02,066
‫حسناً، أنا سأنظفه.‬

299
00:12:02,133 --> 00:12:03,166
‫- "إل سي".‬
‫- لا، هيا.‬

300
00:12:03,233 --> 00:12:04,400
‫يجب أن تبدو بشكل أفضل.‬

301
00:12:04,466 --> 00:12:06,633
‫يجب تستيقظ، تباً‬
‫يجب أن تكلم الناس.‬

302
00:12:06,700 --> 00:12:07,766
‫هذا مثالي.‬

303
00:12:07,833 --> 00:12:09,500
‫هذا يجب أن يذهب أيضاً.‬
‫هذا سخيف.‬

304
00:12:09,566 --> 00:12:10,533
‫ولا تتنفس بوجهي.‬

305
00:12:17,166 --> 00:12:18,000
‫مرحباً "راندي".‬

306
00:12:18,333 --> 00:12:20,000
‫كيف الحال؟‬

307
00:12:20,166 --> 00:12:22,100
‫أريد أن أكلمك بخصوص شيء.‬
‫هل "لوسي" هنا؟‬

308
00:12:22,233 --> 00:12:23,933
‫لا، ذهبت للمدينة لكي تصبغ شعرها.‬

309
00:12:24,200 --> 00:12:25,300
‫حسناً، ادخل.‬

310
00:12:26,166 --> 00:12:28,533
‫حسناً، اسمعني يا "راندي".‬
‫أعرف أن هذا سيؤلمك،‬

311
00:12:28,600 --> 00:12:30,000
‫ولكن يجب أن أكون صريحاً معك‬

312
00:12:30,066 --> 00:12:31,933
‫لأننا نعرف بعضنا منذ وقت طويل،‬

313
00:12:32,166 --> 00:12:34,233
‫ونحن نوعاً ما... تعرف...‬

314
00:12:34,300 --> 00:12:36,233
‫نعرف بعضنا منذ وقت طويل،‬
‫صحيح؟‬

315
00:12:37,433 --> 00:12:39,466
‫"لوسي" تعيش معك‬
‫لكي تجعل "ريكي" يغار فقط‬

316
00:12:40,233 --> 00:12:42,033
‫لا، هذا غير صحيح‬
‫قالت أنها تحبني.‬

317
00:12:42,100 --> 00:12:45,166
‫اسمع، كنت أكلم "لاهي" اليوم.‬

318
00:12:45,933 --> 00:12:47,966
‫وهو في حالة فوضى.‬
‫الموقف في حالة فوضى.‬

319
00:12:48,200 --> 00:12:49,933
‫قال لي أنه لا يستطيع‬
‫القيام بعمله بدونك.‬

320
00:12:50,100 --> 00:12:51,066
‫هو بحاجتك الآن.‬

321
00:12:51,433 --> 00:12:52,366
‫هل قال هذا؟‬

322
00:12:52,433 --> 00:12:53,233
‫نعم، لقد فعل.‬

323
00:12:53,833 --> 00:12:55,633
‫لم لا تذهب للانتخابات اليوم،‬

324
00:12:55,700 --> 00:12:57,633
‫وتظهر، تظهر له بعض الدعم ؟‬

325
00:12:58,200 --> 00:13:00,066
‫لا أستطيع. يجب أن أغسل الأطباق‬
‫و التنظيف.‬

326
00:13:00,133 --> 00:13:03,333
‫لا، "راندي" لا، يجب‬
‫أن تحضر شخصياً إلى هناك، مفهوم؟‬

327
00:13:03,533 --> 00:13:04,466
‫"لاهي" بحالة فوضى.‬

328
00:13:05,233 --> 00:13:07,100
‫و لكن يا "جوليان"، يجب‬
‫أن أجمع قذارة القطة.‬

329
00:13:07,166 --> 00:13:09,933
‫لا، يا "راندي"‬
‫"لاهي" بحاجة لك، مفهوم؟‬

330
00:13:10,533 --> 00:13:12,833
‫الولد الأبيض في قميص الأخضر‬
‫يجول في الانحاء‬

331
00:13:12,900 --> 00:13:15,366
‫يجول حول المدينة‬
‫يجول حول البلدة‬

332
00:13:15,433 --> 00:13:17,433
‫يركب دراجته بمقعد موزة‬

333
00:13:17,500 --> 00:13:19,966
‫ويسب كل الاوغاد‬

334
00:13:20,033 --> 00:13:22,833
‫يركب دراجته‬
‫يذهب للمحل‬

335
00:13:22,900 --> 00:13:26,666
‫نعم! كيف حال يا "جوليان"؟‬

336
00:13:26,733 --> 00:13:27,466
‫كيف الحال؟‬

337
00:13:27,600 --> 00:13:28,933
‫اسمعوا يا شباب،‬
‫هذا هو الاتفاق.‬

338
00:13:29,300 --> 00:13:31,400
‫أريد بعض الفطر المخدر.‬
‫ما الذي يمكنكم خدمتي به؟‬

339
00:13:31,966 --> 00:13:34,400
‫سوف نحصل لك على بعض الفطر.‬
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

340
00:13:34,733 --> 00:13:36,000
‫انتظر، دعني أسألك شيئاً.‬

341
00:13:36,066 --> 00:13:37,900
‫منذ متى تعرف "جي روك"‬
‫و"روك بايل"،‬

342
00:13:37,966 --> 00:13:39,066
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

343
00:13:39,133 --> 00:13:41,900
‫"جي روك" يمكنه أن يحضر‬
‫ما يطلبه الوغد، أليس هذا صحيحاً "تي"؟‬

344
00:13:41,966 --> 00:13:44,033
‫- أي شيء.‬
‫- هل تفهم ما أقوله؟‬

345
00:13:44,100 --> 00:13:45,666
‫حسناً، أريدها خلال ساعة.‬

346
00:13:45,733 --> 00:13:46,600
‫أيمكنكم فعلها؟‬

347
00:13:46,666 --> 00:13:47,900
‫حسناً يا رفيق!‬

348
00:13:47,966 --> 00:13:49,400
‫هذا مهم يا شباب‬

349
00:13:49,566 --> 00:13:50,233
‫حسناً.‬

350
00:13:50,300 --> 00:13:52,233
‫عد بعد خمس دقائق.‬
‫لا نحتاج لساعة.‬

351
00:13:52,300 --> 00:13:54,466
‫ماذا سنفعل بالدقائق الـ 55 المتبقية؟‬

352
00:13:54,533 --> 00:13:56,766
‫هذه مدى قوة "جي روك"... قوي جداً.‬

353
00:14:00,766 --> 00:14:02,300
‫- "جوليان".‬
‫- أين هو "لاهي"؟‬

354
00:14:03,100 --> 00:14:04,000
‫"كوري".‬

355
00:14:06,000 --> 00:14:07,800
‫انظر لـ سيد "لاهي".‬

356
00:14:09,300 --> 00:14:10,500
‫هل سمحتم له أن يشرب؟‬

357
00:14:10,566 --> 00:14:12,000
‫نخب موقف مقطورات "سانيفيل".‬

358
00:14:12,066 --> 00:14:14,266
‫أحضر قنينة حين ذهبت‬
‫لكي أحضر الثياب‬

359
00:14:14,333 --> 00:14:15,833
‫من على حبل الغسيل‬
‫من أجل الانتخابات.‬

360
00:14:15,900 --> 00:14:17,166
‫"جيم"، هيا.‬

361
00:14:17,333 --> 00:14:19,000
‫أحتاج لبضعة كؤوس من أجل الشجاعة.‬

362
00:14:19,066 --> 00:14:21,200
‫"جيم"، لقد شربت ما فيه الكفاية‬
‫مفهوم؟‬

363
00:14:21,266 --> 00:14:23,333
‫- هذا مهم، هيا.‬
‫- من أجل أعصابي يا "جوليان".‬

364
00:14:23,400 --> 00:14:26,000
‫لا بأس، يا شباب خذوه لهناك‬
‫وأحضروا له بعض القهوة.‬

365
00:14:26,066 --> 00:14:28,466
‫عشر سنوات أخرى يا "جوليان".‬
‫عشر سنوات.‬

366
00:14:28,566 --> 00:14:30,000
‫حسناً، يبدو جيداً، مفهوم؟‬

367
00:14:30,066 --> 00:14:31,466
‫فقط اجعلوه يصحى.‬

368
00:14:33,000 --> 00:14:34,433
‫"جيري"، "تيدي" تعالوا لهنا يا شباب.‬

369
00:14:35,800 --> 00:14:37,233
‫كلموا هذا الرجل هنا.‬

370
00:14:39,533 --> 00:14:40,333
‫كيف حالك؟‬

371
00:14:41,400 --> 00:14:43,666
‫من برأيك سيحتل المنصب‬
‫نتيجة هذه الانتخابات؟‬

372
00:14:44,366 --> 00:14:45,200
‫ماذا؟‬

373
00:14:46,200 --> 00:14:47,233
‫يحتل المنصب.‬

374
00:14:47,666 --> 00:14:49,500
‫لماذا تستخدمون الكلمات الكبيرة؟‬

375
00:14:49,566 --> 00:14:50,733
‫استخدموا كلمات الناس العاديين،‬

376
00:14:50,800 --> 00:14:51,733
‫وسأفهم عن ماذا تتحدثون.‬

377
00:14:51,833 --> 00:14:54,133
‫ما رأيك بالانتخابات هنا‬
‫في "سانيفيل"؟‬

378
00:14:54,200 --> 00:14:56,433
‫حسناً، تعرفون أن "جيم لاهي"‬
‫قد يكون مزعجاً.‬

379
00:14:56,500 --> 00:14:58,333
‫الجميع يعرف هذا عن "لاهي"،‬

380
00:14:58,400 --> 00:15:00,900
‫ولكنه اهتم بهذا الموقف لسنوات .‬

381
00:15:00,966 --> 00:15:02,233
‫هو يحب هذا الموقف،‬

382
00:15:02,300 --> 00:15:04,633
‫ولكنه أصبح بحالة فوضى.‬
‫يمكنك أن تروا هذا بأنفسكم.‬

383
00:15:04,700 --> 00:15:06,533
‫لذلك يجب أن نتخلص منه.‬
‫نحتاج للتغيير.‬

384
00:15:07,366 --> 00:15:08,633
‫شكراً يا صاحبي.‬

385
00:15:08,733 --> 00:15:10,633
‫- هذا فطر سحري!‬
‫- هيا.‬

386
00:15:13,300 --> 00:15:14,566
‫تباً!‬

387
00:15:18,366 --> 00:15:20,533
‫وهذا من تريدونه كمشرف‬
‫لموقف المقطورات؟‬

388
00:15:20,600 --> 00:15:22,233
‫- انظروا له!‬
‫- السكير اللعين!‬

389
00:15:22,300 --> 00:15:24,366
‫- "جيم"، جهاز فحص الكحول.‬
‫- لقد شربت كأسين فقط أيها الشرطي.‬

390
00:15:24,433 --> 00:15:25,933
‫جهاز فحص الكحول، هيا؟‬

391
00:15:26,266 --> 00:15:27,133
‫اقذفوا القناني يا أولاد!‬

392
00:15:31,366 --> 00:15:33,133
‫أمسكت بكم الآن.‬
‫ها أنت ذا.‬

393
00:15:33,200 --> 00:15:34,000
‫أين ستذهبون الآن؟‬

394
00:15:34,466 --> 00:15:37,533
‫لا مكان للهرب يا شباب.‬

395
00:15:39,200 --> 00:15:40,300
‫الآن قولوا لي يا جماعة!‬

396
00:15:40,800 --> 00:15:43,733
‫هل تريدون سكير أحمق‬
‫ليكون مشرف موقف المقطوات،‬

397
00:15:44,133 --> 00:15:45,833
‫أو رجلاً يقدم لكم النتائج؟‬

398
00:15:48,100 --> 00:15:50,666
‫الآن، منذ متى كنت تحاول‬
‫أن تمسك‬

399
00:15:50,733 --> 00:15:52,033
‫بالاولاد الذين يرمون القناني؟‬

400
00:15:52,533 --> 00:15:53,300
‫طويلاً جداً!‬

401
00:15:53,500 --> 00:15:54,766
‫لم يتم انتخابي بعد،‬

402
00:15:54,833 --> 00:15:56,566
‫و ها أنا ذا أقدم لكم النتائج!‬

403
00:15:57,033 --> 00:16:00,066
‫"سام لوسكو"، أنت مشرف‬
‫موقف المقطورات القادم!‬

404
00:16:02,433 --> 00:16:03,166
‫أنا الزعيم!‬

405
00:16:03,866 --> 00:16:06,266
‫- "سام"! "سام"!‬
‫- "سام"! "سام"!‬

406
00:16:06,633 --> 00:16:09,833
‫- "سام"! "سام"!‬
‫- "سام"! "سام"!‬

407
00:16:09,900 --> 00:16:11,400
‫انتهى أمرنا الآن يا شباب.‬

408
00:16:11,666 --> 00:16:12,866
‫- "سام"! "سام"!‬
‫- "سام"! "سام"!‬

409
00:16:14,533 --> 00:16:16,666
‫ها يا شباب، اتركوه يبقى‬
‫ليقدم خطابه،‬

410
00:16:16,733 --> 00:16:17,800
‫وثم خذوه.‬

411
00:16:17,866 --> 00:16:19,166
‫ليس كأنه قتل شخصاً.‬

412
00:16:19,233 --> 00:16:20,733
‫فقط تناول بضعة مشاريب،‬
‫ليس أمراً كبيراً.‬

413
00:16:20,833 --> 00:16:21,933
‫كان ليقتل أحداً ما.‬

414
00:16:22,000 --> 00:16:24,433
‫تعرفون موقفنا من الشرب و القيادة هنا.‬

415
00:16:24,500 --> 00:16:27,833
‫في الحقيقة يا شباب، هناك فرصة كبيرة‬
‫أن تتم مقاضاتكم أنتم و البلدية بهذا‬

416
00:16:27,900 --> 00:16:29,966
‫إذا أخذتموه الآن و خربتم الانتخابات.‬

417
00:16:30,033 --> 00:16:31,500
‫انظروا للمال الذي تم صرفه هنا.‬

418
00:16:31,566 --> 00:16:33,666
‫ولكن أعتقد أن لديكم تأمين‬
‫لأشياء مثل هذه،‬

419
00:16:33,733 --> 00:16:35,200
‫القضايا المرفوعة وكل شيء،‬
‫صحيح يا شباب؟‬

420
00:16:35,333 --> 00:16:36,600
‫هيا، بضعة دقائق فقط.‬

421
00:16:36,733 --> 00:16:38,966
‫هذا كل ما نطلبه.‬
‫ثم خذوه.‬

422
00:16:39,633 --> 00:16:41,266
‫ربما من الأسهل الذهاب للمحكمة‬

423
00:16:41,333 --> 00:16:42,466
‫ولكن الأمر يعود إليكم‬
‫كما أعتقد.‬

424
00:16:43,933 --> 00:16:45,300
‫سوف يقدم خطابه.‬

425
00:16:46,366 --> 00:16:49,266
‫خذوه، و أعيدوه حين ينتهي.‬
‫سوف يأتي معنا.‬

426
00:16:49,733 --> 00:16:50,600
‫"جيك".‬

427
00:16:50,666 --> 00:16:51,933
‫هذا كل ما نطلبه يا شباب.‬

428
00:16:52,000 --> 00:16:52,700
‫شكراً يا شباب.‬

429
00:16:53,266 --> 00:16:56,400
‫- أليس معك سيجارة إضافية؟‬
‫- لا، ليس لدي سيجارة لعينة.‬

430
00:16:59,433 --> 00:17:01,433
‫حسناً يا شباب،‬
‫هذه فرصتكم مفهوم؟‬

431
00:17:01,700 --> 00:17:04,000
‫تعرفون ما عليكم فعله.‬
‫أسرعوا.‬

432
00:17:05,133 --> 00:17:05,933
‫سأذهب.‬

433
00:17:09,300 --> 00:17:11,566
‫ركز على خطابك.‬
‫هذا مهم، مفهوم؟‬

434
00:17:11,633 --> 00:17:12,800
‫هل رأيت "راندي" في المكان؟‬

435
00:17:12,900 --> 00:17:14,333
‫نعم، كلمته في وقت سابق.‬

436
00:17:14,633 --> 00:17:15,598
‫لن يأتي، أليس كذلك؟‬

437
00:17:15,733 --> 00:17:18,032
‫كل شيء سيكون بخير.‬
‫سوف يظهر، مفهوم؟‬

438
00:17:18,300 --> 00:17:19,366
‫استجمع نفسك يا "جيم".‬

439
00:17:27,532 --> 00:17:29,233
‫آسف يا رجل.‬
‫كانت حادثة.‬

440
00:17:29,400 --> 00:17:31,333
‫لا منطق بدفعي.‬

441
00:17:32,000 --> 00:17:33,666
‫كان ذنبي.‬

442
00:17:33,800 --> 00:17:35,166
‫كأني أصدق أنك تريدني أن أفوز.‬

443
00:17:35,233 --> 00:17:36,766
‫تباً لهذا.‬

444
00:17:37,466 --> 00:17:39,366
‫لا اثق بأي منكم أيها الأوغاد.‬

445
00:17:44,866 --> 00:17:46,800
‫شكراً لكم جميعاً لقدومكم اليوم.‬

446
00:17:47,500 --> 00:17:49,166
‫الآن، كل واحد من المرشحين‬

447
00:17:49,333 --> 00:17:52,200
‫سوف يخاطبكم‬
‫سكان "سانيفيل".‬

448
00:17:52,433 --> 00:17:54,366
‫والآن يشرفني كثيراً‬

449
00:17:54,433 --> 00:17:58,033
‫أن أقدم لكم المتكلم الآول‬
‫و المتحدي،‬

450
00:17:58,266 --> 00:17:59,233
‫السيد "سام لوسكو".‬

451
00:18:02,366 --> 00:18:04,333
‫شكراً لكم، شكراً لكم.‬

452
00:18:04,500 --> 00:18:05,533
‫وأهلاً بكم ثانية جميعكم.‬

453
00:18:05,900 --> 00:18:06,566
‫القناة 10‬
‫"سام لوسكو"‬

454
00:18:06,633 --> 00:18:08,500
‫طاب يومكم جميعاً،‬
‫أنا مسرور لكوني هنا،‬

455
00:18:08,666 --> 00:18:11,000
‫وأنوي أن أقوم بتغييرات كبيرة‬
‫في موقف المقطورات هذا.‬

456
00:18:11,433 --> 00:18:14,900
‫أولويتي الأولى هي تنظيف‬
‫النشاطات الإجرامية في هذا الموقف،‬

457
00:18:15,166 --> 00:18:16,466
‫وهؤلاء المسؤولون عنها.‬

458
00:18:16,633 --> 00:18:18,066
‫وتعرفون عن من أتحدث.‬

459
00:18:18,300 --> 00:18:21,133
‫لم لا تضاجع نفسك‬
‫ايها الوغد اللعين، أنت لست‬

460
00:18:21,200 --> 00:18:23,166
‫- من هذا الموقف حتى.‬
‫- لقد بدأت لتوي يا بني.‬

461
00:18:23,233 --> 00:18:24,733
‫نعم، سنرى بهذا الشأن‬
‫أيها الوغد.‬

462
00:18:24,800 --> 00:18:27,133
‫الآن، أنوي العمل يداً بيد‬
‫مع الشرط...‬

463
00:18:27,200 --> 00:18:29,933
‫ساكني هذا الموقف‬
‫و رحلة الشرطة.‬

464
00:18:30,833 --> 00:18:31,566
‫نحن...‬

465
00:18:40,766 --> 00:18:41,800
‫هذا سيء جداً.‬

466
00:18:48,566 --> 00:18:51,800
‫سأنظر لمؤخرة "ريكي" بعد أن... لا.‬

467
00:18:53,000 --> 00:18:54,333
‫أحضر جزازة العشب.‬

468
00:18:55,566 --> 00:18:56,566
‫أنت تتعاطى المخدرات!‬

469
00:18:58,233 --> 00:18:59,800
‫"سام" يتعاطى المخدرات جميعكم!‬

470
00:19:00,133 --> 00:19:03,133
‫لا أحد يفهم ماذا ... تقول‬

471
00:19:03,366 --> 00:19:04,533
‫لا.‬

472
00:19:05,433 --> 00:19:06,433
‫"سام"، دق دق.‬

473
00:19:07,000 --> 00:19:07,966
‫من هناك؟‬

474
00:19:08,033 --> 00:19:09,533
‫انزل عن المنصة أيها الأحمق.‬

475
00:19:10,833 --> 00:19:11,766
‫يجب أن أذهب.‬

476
00:19:12,200 --> 00:19:14,200
‫هذا كان خطاباً رائعاً يا "سام"!‬

477
00:19:16,500 --> 00:19:18,500
‫القناة 10‬
‫"سام لاهي"‬

478
00:19:18,633 --> 00:19:20,166
‫اختبار.‬

479
00:19:21,033 --> 00:19:22,100
‫اختبار.‬

480
00:19:23,166 --> 00:19:23,966
‫اختبار.‬

481
00:19:24,833 --> 00:19:27,433
‫انزل عن المنصة أيها السكير الوغد!‬

482
00:19:40,666 --> 00:19:44,466
‫من في هذا الموقف،‬
‫بل من في العالم كله،‬

483
00:19:45,033 --> 00:19:46,100
‫ليس لديه مشاكل؟‬

484
00:19:48,166 --> 00:19:51,800
‫من لا يكثر من الشرب‬
‫بين فترة و أخرى،‬

485
00:19:51,933 --> 00:19:53,733
‫وربما ينتهي به الأمر فاقداً وعيه‬

486
00:19:54,066 --> 00:19:56,900
‫في مدخل منزله،‬
‫متبولاً على نفسه؟‬

487
00:19:57,666 --> 00:19:58,666
‫أقصد، جدياً.‬

488
00:19:59,366 --> 00:20:02,700
‫من لا يدخن الحشيش بين فترة و أخرى؟‬

489
00:20:03,800 --> 00:20:07,966
‫أو من ليس لديه مشاكل‬
‫مع الناس الذين يحبهم؟‬

490
00:20:08,866 --> 00:20:11,600
‫"راندي" الجميع...‬

491
00:20:13,300 --> 00:20:16,166
‫أنا أعتذر... بسبب إهمالي‬

492
00:20:16,433 --> 00:20:18,766
‫للأشياء التي هي‬
‫مهمة بالنسبة لي.‬

493
00:20:21,200 --> 00:20:21,866
‫أنا آسف.‬

494
00:20:24,766 --> 00:20:25,933
‫أنا آسف.‬

495
00:20:27,000 --> 00:20:32,400
‫لأن هذا الموقف... هو أهم‬
‫شيء في حياتي،‬

496
00:20:32,466 --> 00:20:34,933
‫وسيظل دائماً،‬
‫وكلكم أيضاً.‬

497
00:20:35,400 --> 00:20:36,733
‫لأن هذا بيتنا!‬

498
00:20:36,966 --> 00:20:38,500
‫هذا مجتمعنا!‬

499
00:20:40,400 --> 00:20:45,800
‫أنا "جيم لاهي"، وأنا‬
‫مشرف موقف المقطورات الخاص بكم.‬

500
00:20:48,966 --> 00:20:53,833
‫شكراً... لقدومك... يا "راندي"...‬

501
00:20:54,666 --> 00:20:55,366
‫وجميعكم.‬

502
00:21:01,500 --> 00:21:03,266
‫امنحني ثانية واحدة فقط.‬

503
00:21:03,333 --> 00:21:04,233
‫"راندي".‬

504
00:21:06,066 --> 00:21:07,333
‫خطاب رائع سيد "لاهي".‬

505
00:21:07,800 --> 00:21:08,633
‫شكراً يا "راندي".‬

506
00:21:10,033 --> 00:21:10,933
‫اسمع...‬

507
00:21:12,466 --> 00:21:13,300
‫اشتقت لك،‬

508
00:21:14,366 --> 00:21:15,733
‫وكنت أفكر‬

509
00:21:17,100 --> 00:21:18,633
‫إذا عدت وعملت معي،‬

510
00:21:20,000 --> 00:21:22,433
‫سوف أرقيك لمشرف‬
‫الموقف في عطلة الأسبوع.‬

511
00:21:22,700 --> 00:21:24,800
‫- مشرف الموقف في عطلة الأسبوع؟‬
‫- نعم.‬

512
00:21:26,400 --> 00:21:27,466
‫ماذا عنك أنت و"لوسي"؟‬

513
00:21:27,933 --> 00:21:30,500
‫من هذه اللحظة سيد "لاهي"،‬
‫انتهينا أنا و"لوسي".‬

514
00:21:33,433 --> 00:21:35,000
‫اسمع، يجب أن أذهب‬
‫لأتعامل مع‬

515
00:21:35,700 --> 00:21:37,100
‫هراء القيادة تحت تأثير الكحول.‬

516
00:21:37,366 --> 00:21:40,733
‫حتى أعود، أريدك‬
‫أن تشرف على الموقف.‬

517
00:21:41,066 --> 00:21:42,233
‫أشرف على الموقف؟‬

518
00:21:43,566 --> 00:21:44,833
‫يمكنك فعلها يا "راندي".‬

519
00:21:46,366 --> 00:21:47,400
‫حسناً سيد "لاهي".‬

520
00:21:47,466 --> 00:21:48,900
‫- هيا يا "جيم"، لنذهب.‬
‫- حسناً.‬

521
00:21:49,033 --> 00:21:50,833
‫أنا "ستيف روجرز"‬
‫من أخبار القناة العاشرة.‬

522
00:21:51,166 --> 00:21:54,433
‫هذه هي نتائج انتخابات‬
‫موقف مقطورات "سانيفيل".‬

523
00:21:54,866 --> 00:21:57,600
‫الفائز بالانتخابات لمنصب‬
‫مشرف موقف المقطورات‬

524
00:21:57,666 --> 00:21:58,733
‫هو "جيم لاهي".‬

525
00:21:59,066 --> 00:22:00,466
‫حسناً.‬

526
00:22:01,766 --> 00:22:03,266
‫أحسنتم يا شباب.‬

527
00:22:03,333 --> 00:22:04,166
‫- أحسنتم.‬
‫- لقد فعلناها!‬

528
00:22:05,066 --> 00:22:09,466
‫مشرف موقف مقطورات "سانيفيل"‬
‫"جيم ليهي"‬

529
00:22:09,533 --> 00:22:11,133
‫مشرف عطلة الاسبوع‬
‫"راندي"‬

