1
00:00:22,000 --> 00:00:23,633
‫تسعة كيلوغرامات؟ هل أنت جاد؟‬

2
00:00:23,700 --> 00:00:25,266
‫هل تعرف كم حبة طماطم تساوي؟‬

3
00:00:25,666 --> 00:00:28,300
‫لا، لا أقول هذا. لم أقل هذا.‬

4
00:00:28,366 --> 00:00:30,066
‫ما قلته أنك لم تخبرنا بهذا‬

5
00:00:30,133 --> 00:00:32,033
‫والآن لدي حشيش أزرعه هنا،‬

6
00:00:32,100 --> 00:00:34,533
‫ولا أستطيع أن أزرع هذا القدر‬
‫من الطماطم بما لدي.‬

7
00:00:34,733 --> 00:00:35,733
‫هذا سيء.‬

8
00:00:35,900 --> 00:00:38,633
‫لا بد أن هذه أفضل فكرة فكرت بها.‬
‫أعني، فكروا بالأمر.‬

9
00:00:38,700 --> 00:00:41,833
‫الحشيش يباع بسعر أعلى بكثير‬
‫في السجن بسبب العرض والطلب.‬

10
00:00:41,900 --> 00:00:44,166
‫أعني، لو كنت في السجن، ستكون محظوظاً‬
‫إذا استطعت أن تدخن الحشيش‬

11
00:00:44,233 --> 00:00:46,333
‫مرة في الأسبوع، وحين تفعل،‬
‫فالحشيش يكون سيئاً، لذا...‬

12
00:00:46,400 --> 00:00:48,500
‫ولا أرى أي خطأ بوجود الحشيش في السجن.‬

13
00:00:48,566 --> 00:00:51,633
‫إذا كان سيدخل الحشيش للسجن،‬
‫فلنكن نحن من يدخله.‬

14
00:00:51,700 --> 00:00:53,666
‫حسناً، الأمر الذي يقلقني منذ البداية‬

15
00:00:53,733 --> 00:00:56,100
‫أن حديقتهم الزراعية للخضراوات‬

16
00:00:56,166 --> 00:00:58,633
‫كان يفترض بها أن تكون عملية صغيرة.‬

17
00:00:58,733 --> 00:01:00,566
‫الآن حراس السجن يتصلون كل يوم،‬

18
00:01:00,633 --> 00:01:01,933
‫يطلبون المزيد من الحشيش.‬

19
00:01:02,266 --> 00:01:03,400
‫اللعنة على من؟‬

20
00:01:03,466 --> 00:01:04,566
‫- لا.‬
‫- "ريكي".‬

21
00:01:04,632 --> 00:01:06,700
‫يجب أن تكون صريحاً معي وتقول لي...‬

22
00:01:06,800 --> 00:01:07,633
‫نعم، كيف الحال؟‬

23
00:01:08,066 --> 00:01:09,966
‫- يريد تسعة كيلوغرامات!‬
‫- نعم، آسف...‬

24
00:01:10,033 --> 00:01:11,433
‫"ريكي"! آسف بخصوص هذا يا رجل.‬

25
00:01:11,500 --> 00:01:13,900
‫حسناً، نعم،‬
‫كل شيء حسب الموعد هنا، مفهوم؟‬

26
00:01:14,100 --> 00:01:15,300
‫حسناً، سأكلمك في وقت لاحق.‬

27
00:01:18,000 --> 00:01:18,766
‫عظيم.‬

28
00:01:20,233 --> 00:01:21,900
‫اسمع يا "ريك"، هذا أمر مهم، مفهوم؟‬

29
00:01:22,300 --> 00:01:24,933
‫يبيعون الحشيش لعشرة سجون أخرى‬
‫في "كندا".‬

30
00:01:25,000 --> 00:01:27,200
‫يريدون كلها مقدماً،‬
‫فرصة واحدة، عملية واحدة.‬

31
00:01:27,533 --> 00:01:29,800
‫إذا لم نستطع أن نفعل هذا،‬
‫فسيعثرون على شخص آخر‬

32
00:01:29,866 --> 00:01:31,700
‫لكي يأخذ هذا العقد.‬
‫يجب أن نفعل هذا يا رجل.‬

33
00:01:31,766 --> 00:01:33,700
‫"جوليان" يحصل على طلبية‬
‫لضعفي كمية الحشيش،‬

34
00:01:33,766 --> 00:01:35,500
‫ويعتقد أنه يستطيع يلوح ببعض المال‬

35
00:01:35,566 --> 00:01:37,200
‫وحينها تحضر جدة جنية الحشيش‬

36
00:01:37,266 --> 00:01:39,033
‫وتعطينا ضعف كمية الحشيش،‬

37
00:01:39,100 --> 00:01:40,233
‫هذا لن يحدث.‬

38
00:01:40,300 --> 00:01:41,433
‫كيف سنحصل على المعدات؟‬

39
00:01:41,500 --> 00:01:43,566
‫لا يمكنني حتى أن أدفع ثمن‬
‫السجائر أو باباروني.‬

40
00:01:43,633 --> 00:01:45,200
‫نفس الثياب خلال السنوات‬
‫الثلاث الماضية.‬

41
00:01:45,266 --> 00:01:46,333
‫أعرف.‬

42
00:01:46,733 --> 00:01:48,600
‫دماغ "ريكي" لا يعمل مثل باقي الناس.‬

43
00:01:49,233 --> 00:01:51,233
‫"ريكي" يستطيع أن يتولى أمر‬
‫فكرة واحدة كل مرة.‬

44
00:01:52,733 --> 00:01:56,933
‫إذا أعطيته فكرتين أو ثلاث، فسوف ينهار.‬

45
00:02:41,133 --> 00:02:42,233
‫لدي خطة، مفهوم؟‬

46
00:02:43,000 --> 00:02:44,266
‫أحضر "كوري" و"تريفور" و"سارة"،‬

47
00:02:44,333 --> 00:02:46,066
‫ولاقني في منزل "راي" خلال نصف ساعة.‬

48
00:02:47,233 --> 00:02:49,233
‫حسناً، ولا تقلق،‬
‫سوف أملأ المقطورة بالحشيش‬

49
00:02:49,300 --> 00:02:50,500
‫إذا استطعت أن تحصل على المعدات.‬

50
00:02:50,566 --> 00:02:52,833
‫هذا ما أريد سماعه يا صاحبي،‬
‫التفكير الإيجابي.‬

51
00:02:52,900 --> 00:02:55,066
‫حسناً، نصف ساعة يا "ريكي". هيا.‬

52
00:02:56,033 --> 00:02:59,200
‫لا أعرف من قال لكم أن "جوليان"‬
‫هو مخطط العملية،‬

53
00:02:59,366 --> 00:03:01,000
‫ولكن كلينا مخططا العملية.‬

54
00:03:01,066 --> 00:03:02,233
‫هو ذكي وأنا ذكي.‬

55
00:03:02,300 --> 00:03:05,900
‫نحن ذكيان بطرق مختلفة على ما أعتقد.‬
‫أنا ذكي بلعب الهوكي،‬

56
00:03:06,233 --> 00:03:07,966
‫وفعل أشياء مثل زراعة الحشيش‬
‫ومن هذا القبيل،‬

57
00:03:08,033 --> 00:03:09,933
‫هو أذكى حين يتعلق الأمر‬
‫بالتفكير الواضح‬

58
00:03:10,066 --> 00:03:11,366
‫وشرح الأشياء للناس.‬

59
00:03:11,433 --> 00:03:12,700
‫ولهذا نحن فريق ناجح،‬

60
00:03:12,766 --> 00:03:16,066
‫لأنني جيد بالأعمال اليدوية،‬
‫والأمور التطبيقية،‬

61
00:03:16,133 --> 00:03:18,533
‫وهو يشرح الأشياء بطريقة واضحة.‬

62
00:03:19,833 --> 00:03:21,633
‫وحين يفكر، حين يتكلم،‬

63
00:03:21,733 --> 00:03:23,800
‫اللعنة، لدي مشكلة بالكلام هنا،‬

64
00:03:23,866 --> 00:03:24,733
‫ولكن أنا ذكي.‬

65
00:03:25,600 --> 00:03:27,300
‫أبي!‬

66
00:03:28,300 --> 00:03:29,033
‫"ترينا".‬

67
00:03:29,966 --> 00:03:30,966
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

68
00:03:31,033 --> 00:03:32,533
‫أمي قالت أنه يمكنني البقاء قليلاً.‬

69
00:03:32,600 --> 00:03:33,933
‫صحيح، كنت أفكر،‬

70
00:03:34,000 --> 00:03:36,100
‫لو كانت "ترينا" معك،‬
‫ربما تستطيع أن تستجمع نفسك.‬

71
00:03:36,766 --> 00:03:39,300
‫أعتقد أنها فكرة رائعة.‬

72
00:03:39,733 --> 00:03:40,833
‫- "راندي".‬
‫- "باربرا".‬

73
00:03:41,066 --> 00:03:42,933
‫"ترينا" يا عزيزتي، تعالي وودعيني.‬

74
00:03:43,200 --> 00:03:44,400
‫- أراك لاحقاً.‬
‫- أحبك.‬

75
00:03:44,466 --> 00:03:45,766
‫أحبك أيضاً يا عزيزتي. كوني بخير.‬

76
00:03:46,166 --> 00:03:48,233
‫ابنة السيد "لاهي"، "ترينا"، أتت اليوم.‬

77
00:03:48,333 --> 00:03:50,200
‫تأتي كل صيف لتقيم معه.‬

78
00:03:53,300 --> 00:03:54,600
‫تباً! السيارة اللعينة!‬

79
00:03:54,666 --> 00:03:55,400
‫اهدأ يا "ريكي".‬

80
00:03:55,933 --> 00:03:59,000
‫ضع السيارة في حالة الوقوف‬
‫أو الوضع الحيادي يا "ريك".‬

81
00:03:59,366 --> 00:04:01,033
‫إنها في حالة القيادة.‬

82
00:04:01,466 --> 00:04:02,566
‫"ريكي"، إنها في حالة القيادة!‬

83
00:04:02,666 --> 00:04:04,566
‫اغرب! أعرف كيف أشغل‬
‫هذه السيارة اللعينة!‬

84
00:04:12,600 --> 00:04:13,933
‫من هذا؟‬

85
00:04:15,966 --> 00:04:18,200
‫هذان اثنان من أكبر الفاشلين‬
‫الذين ستلتقين بهم في حياتك.‬

86
00:04:18,800 --> 00:04:22,333
‫"ترينا"، لا أريد أن يكون لك‬
‫أي علاقة بهما.‬

87
00:04:22,466 --> 00:04:23,366
‫أبي، اهدأ.‬

88
00:04:26,166 --> 00:04:27,300
‫حسناً، هذه هي الخطة.‬

89
00:04:27,566 --> 00:04:30,133
‫سوف نفتح ناد ليلي صغير هنا في الحديقة.‬

90
00:04:30,400 --> 00:04:31,100
‫"جي روك"،‬

91
00:04:31,300 --> 00:04:33,233
‫قل لهم أين سنعد الحانة يا رجل.‬

92
00:04:33,300 --> 00:04:35,266
‫نعم! صحيح.‬

93
00:04:35,600 --> 00:04:37,000
‫صديقي يتحدث عن افتتاح‬

94
00:04:37,066 --> 00:04:38,800
‫ناد ليلي وكازينو في حديقة المقطورات.‬

95
00:04:38,866 --> 00:04:40,733
‫في مقطورتي، هل تفهمون ما أقوله؟‬

96
00:04:40,833 --> 00:04:42,633
‫أمي ستبقى في "مونكتون" لمدة أسبوعين.‬

97
00:04:42,866 --> 00:04:45,133
‫نتحدث عن العمل بالطريقة التقليدية،‬

98
00:04:45,200 --> 00:04:46,200
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

99
00:04:46,333 --> 00:04:47,966
‫كان يمكن أن يختاروا يوماً أنسب‬

100
00:04:48,033 --> 00:04:49,400
‫لافتتاح حانة في حديقة المقطورات.‬

101
00:04:49,800 --> 00:04:53,000
‫"لاهي" قام بترقية "راندي"‬
‫لمنصب مشرف الحديقة في عطلة الأسبوع،‬

102
00:04:53,066 --> 00:04:54,700
‫وهو يسعى ليثير إعجاب...‬

103
00:04:54,766 --> 00:04:55,633
‫مشرف الحديقة في عطلة الأسبوع - "راندي"‬

104
00:04:55,700 --> 00:04:57,533
‫..."لاهي" ويثبت له أنه يستطيع‬
‫أن يسيطر على الحديقة.‬

105
00:04:58,166 --> 00:05:00,166
‫نعم، سيد "لاهي" و"راندي" سوف يثوران.‬

106
00:05:00,500 --> 00:05:01,200
‫كلا، لن يفعلا.‬

107
00:05:01,266 --> 00:05:03,400
‫لهذا سوف نذهب لحفل الشواء اليوم‬

108
00:05:03,466 --> 00:05:04,533
‫ونقدم لهما وقتاً ممتعاً.‬

109
00:05:04,666 --> 00:05:05,633
‫لقد فكرت بكل شيء.‬

110
00:05:05,733 --> 00:05:07,666
‫لن نذهب لحفلهما السخيف.‬

111
00:05:07,733 --> 00:05:09,300
‫"ريكي"، سوف نذهب لحفل الشواء.‬

112
00:05:09,366 --> 00:05:11,700
‫يجب أن تبقي أصدقاءك قريبين‬
‫ولكن أعداءك أقرب.‬

113
00:05:11,800 --> 00:05:12,633
‫هل فهمت؟‬

114
00:05:12,933 --> 00:05:15,133
‫تمت دعوة الجميع للحفلة باستثنائنا نحن.‬

115
00:05:15,466 --> 00:05:18,400
‫وهذا يناسبني، بأي حال،‬
‫لأني لا أريد المشاركة في هذا،‬

116
00:05:18,466 --> 00:05:19,933
‫ولا أعتقد أن "راندي" جيد،‬

117
00:05:20,133 --> 00:05:21,600
‫رأسه أصبح أكبر من بطنه‬

118
00:05:21,666 --> 00:05:23,500
‫منذ حصل على الترقية‬
‫كمشرف عطلة الأسبوع.‬

119
00:05:23,966 --> 00:05:25,733
‫حسناً، لدي خطة لكما.‬

120
00:05:25,800 --> 00:05:27,466
‫سوف تقومان بعملية اقتحام من أجلي.‬

121
00:05:27,633 --> 00:05:29,066
‫"تريفور" و"كوري" غبيان جداً.‬

122
00:05:29,133 --> 00:05:31,533
‫أعني، عرفت قططاً وكلاباً‬
‫أذكى من "تريفور" و"كوري".‬

123
00:05:31,600 --> 00:05:33,633
‫معظم القطط والكلاب‬
‫أذكى من "تريفور" و"كوري".‬

124
00:05:33,933 --> 00:05:35,666
‫ولكن أعني أن "جوليان"‬
‫كان يفترض أن يكون أذكى‬

125
00:05:35,733 --> 00:05:37,233
‫من أن يرسل "كوري" و"تريفور" اللعينين.‬

126
00:05:38,733 --> 00:05:40,600
‫هذان غبيان جداً.‬

127
00:05:41,566 --> 00:05:44,400
‫تسرق شاحنة، تذهب لمكان تخزين ذاتي.‬

128
00:05:44,566 --> 00:05:46,033
‫وتسرق بعض الأضواء والمعدات.‬

129
00:05:46,100 --> 00:05:48,633
‫نبقي "لاهي" والبقية مشغولين.‬
‫كم يمكن لهذا أن يكون صعباً؟‬

130
00:05:48,900 --> 00:05:49,666
‫لا أعرف.‬

131
00:05:49,766 --> 00:05:52,000
‫لا أريد أن أصبح عاطفياً ورومانسياً‬
‫ومن هذا القبيل،‬

132
00:05:52,333 --> 00:05:54,433
‫ولكن أنا أحبهما يا رجل،‬

133
00:05:54,633 --> 00:05:56,533
‫وأعتقد أنهما يحباننا بصدق أيضاً.‬

134
00:05:56,766 --> 00:05:58,400
‫"جوليان" كان محقاً، إذا حصلت أي مشكلة،‬

135
00:05:58,466 --> 00:06:00,433
‫"تريفور" و"كوري" سيتحملان العاقبة،‬
‫وليس نحن.‬

136
00:06:00,500 --> 00:06:02,000
‫لهذا نحن نعمل معهما عادة،‬

137
00:06:02,066 --> 00:06:03,900
‫لأنهما سيذهبان للسجن بدلاً منا،‬
‫وهذا ممتاز.‬

138
00:06:12,500 --> 00:06:15,033
‫الدهن اللعين!‬

139
00:06:15,733 --> 00:06:18,500
‫حسناً جميعكم. أعتقد أننا كلنا هنا.‬

140
00:06:18,766 --> 00:06:20,366
‫أود أن أستغل هذه الفرصة‬

141
00:06:20,700 --> 00:06:23,000
‫لكي أقدم نخباً لصاحب عيد الميلاد.‬

142
00:06:23,633 --> 00:06:26,066
‫"راندي" منحنا سنوات عديدة من حياته.‬

143
00:06:26,700 --> 00:06:27,966
‫نخب سنوات قادمة كثيرة.‬

144
00:06:28,233 --> 00:06:29,500
‫بصحتكم!‬

145
00:06:31,133 --> 00:06:32,033
‫ضعها هنا يا صاح.‬

146
00:06:32,300 --> 00:06:33,700
‫تهانينا على الترقية‬

147
00:06:33,766 --> 00:06:35,333
‫كمشرف الحديقة في عطلة الأسبوع.‬

148
00:06:36,266 --> 00:06:37,500
‫أنا مسرور لك يا "راندي".‬

149
00:06:37,600 --> 00:06:39,966
‫إنه عمل رائع وأنت تستحق هذا، أحسنت.‬

150
00:06:40,633 --> 00:06:41,900
‫حسناً، أنتما لا تكترثان.‬

151
00:06:42,400 --> 00:06:43,700
‫ماذا تفعلان هنا بأي حال؟‬

152
00:06:43,900 --> 00:06:45,433
‫نقوم بدورنا. وهما يقومان بدورهما.‬

153
00:06:45,500 --> 00:06:47,700
‫يشتتان انتباه "راندي" و"لاهي"‬
‫بينما نحن نحضر الأشياء،‬

154
00:06:47,766 --> 00:06:48,533
‫أمر سهل.‬

155
00:06:48,666 --> 00:06:50,033
‫ظننت أنك تعرف كيف تفعل هذا.‬

156
00:06:50,100 --> 00:06:51,433
‫فعلتها.‬

157
00:06:52,400 --> 00:06:53,833
‫فعلتها!‬

158
00:06:53,900 --> 00:06:55,533
‫- نعم!‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

159
00:06:55,600 --> 00:06:56,300
‫لقد فعلناها!‬

160
00:06:56,566 --> 00:06:57,933
‫اللعنة.‬

161
00:06:58,266 --> 00:06:59,233
‫ارفع الغطاء يا "كوري".‬

162
00:07:03,100 --> 00:07:05,633
‫أترى يا "كوري"؟ السلك الأخضر.‬
‫قلت لك، السلك الأخضر.‬

163
00:07:09,233 --> 00:07:10,700
‫لا بد أنها هنا في مكان ما يا "كوري".‬

164
00:07:10,766 --> 00:07:14,033
‫- ما الشارع الذي كنا نبحث عنه؟‬
‫- تباً، لا أعرف.‬

165
00:07:14,100 --> 00:07:17,666
‫قال أنه مخزن أزرق،‬
‫وهناك ثمانية منها هناك يا صاح.‬

166
00:07:17,733 --> 00:07:19,033
‫لا يمكننا أن نخفق بهذا يا "كوري".‬

167
00:07:22,466 --> 00:07:23,200
‫تباً.‬

168
00:07:24,166 --> 00:07:25,400
‫عن ماذا كنت أتكلم؟‬

169
00:07:25,466 --> 00:07:26,266
‫ماذا؟‬

170
00:07:32,600 --> 00:07:33,500
‫تباً!‬

171
00:07:35,666 --> 00:07:36,433
‫يا صاح.‬

172
00:07:36,500 --> 00:07:38,033
‫ما الذي تفعلانه هنا؟‬

173
00:07:38,133 --> 00:07:40,900
‫كان هناك 20 مخزناً يا رجل.‬
‫نحن لا نعرف ماذا نفعل.‬

174
00:07:40,966 --> 00:07:43,200
‫لا، هناك اثنان فقط. في أي شارع كنتما؟‬

175
00:07:43,266 --> 00:07:44,900
‫- نعم، كان هناك اثنان.‬
‫- إنه الشارع الهولندي.‬

176
00:07:44,966 --> 00:07:46,600
‫ما مدى صعوبة تذكر هذا؟‬

177
00:07:46,666 --> 00:07:47,400
‫اخرس!‬

178
00:07:48,000 --> 00:07:49,900
‫أنتما غبيان جداً.‬

179
00:07:51,000 --> 00:07:53,800
‫انتظر يا رجل، كان هناك ثمانية...‬
‫أقسم كان هناك ثمانية مخازن.‬

180
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
‫"لاهي" يراقبنا هنا.‬

181
00:07:55,533 --> 00:07:58,500
‫"ريكي"، خذ هذين الاثنين،‬
‫وأبعد هذه الشاحنة من هنا بسرعة،‬

182
00:07:58,566 --> 00:07:59,700
‫وأنجز هذا الأمر.‬

183
00:07:59,766 --> 00:08:01,366
‫لن أذهب مع هذين الأحمقين.‬

184
00:08:01,433 --> 00:08:02,900
‫بلى ستفعل! تعال هنا لدقيقة.‬

185
00:08:03,466 --> 00:08:04,766
‫أنا أسلمك المسؤولية، اتفقنا؟‬

186
00:08:05,466 --> 00:08:06,566
‫سوف تأخذ الشاحنة.‬

187
00:08:06,633 --> 00:08:09,166
‫وسوف تذهب للمخزن مع هذين الأحمقين هنا.‬

188
00:08:09,233 --> 00:08:11,166
‫سوف تقتحم المكان،‬
‫وسوف تنتظر في الشاحنة.‬

189
00:08:11,233 --> 00:08:13,800
‫- الاقتحام هذا عمل المبتدئين.‬
‫- اسمع يا رجل، هذا سهل.‬

190
00:08:13,900 --> 00:08:14,900
‫ولكن إن حدث أي شيء،‬

191
00:08:14,966 --> 00:08:16,566
‫هذان الأحمقان سيتحملان العاقبة.‬

192
00:08:16,933 --> 00:08:18,333
‫فكر بالأمر.‬

193
00:08:18,400 --> 00:08:19,700
‫اسمع، خذ هذا.‬

194
00:08:20,933 --> 00:08:22,400
‫وانتبه في استعمالك له، اتفقنا؟‬

195
00:08:23,200 --> 00:08:23,900
‫مفهوم؟‬

196
00:08:29,933 --> 00:08:32,533
‫هذا سخيف يا صاح.‬
‫الستيريو، الأضواء... أخذنا كل شيء.‬

197
00:08:32,633 --> 00:08:33,900
‫"جوليان" سوف يكون فرحاً يا رجل.‬

198
00:08:33,966 --> 00:08:35,732
‫ستيريو، ولم نخفق أبداً .‬

199
00:08:35,799 --> 00:08:37,400
‫كل ما علينا فعله الآن‬
‫هو إخفاء البصمات.‬

200
00:08:40,232 --> 00:08:41,866
‫- تباً!‬
‫- هذا عال جداً.‬

201
00:08:43,299 --> 00:08:44,466
‫بحق الجحيم!‬

202
00:08:46,933 --> 00:08:48,400
‫اللعنة! هناك كلب!‬

203
00:08:48,466 --> 00:08:49,133
‫تباً!‬

204
00:08:51,966 --> 00:08:53,400
‫أين أنتما؟‬

205
00:08:55,933 --> 00:08:57,900
‫أين أنت يا صاح؟‬

206
00:08:57,966 --> 00:08:59,100
‫أيها الأحمقان!‬

207
00:09:00,266 --> 00:09:00,933
‫تباً!‬

208
00:09:01,566 --> 00:09:02,233
‫تباً!‬

209
00:09:02,400 --> 00:09:04,700
‫اللعنة!‬

210
00:09:05,066 --> 00:09:05,833
‫تباً!‬

211
00:09:07,400 --> 00:09:08,566
‫اللعنة!‬

212
00:09:09,566 --> 00:09:11,100
‫أين أنتما أيها الأحمقان؟‬

213
00:09:11,666 --> 00:09:12,866
‫أمسكته.‬

214
00:09:12,933 --> 00:09:15,000
‫ما الذي يجري هنا؟ اخرجا من هنا!‬

215
00:09:18,933 --> 00:09:21,233
‫تباً! لقد أصبت!‬

216
00:09:22,933 --> 00:09:24,366
‫لحظة أيها الأحمقان!‬

217
00:09:24,633 --> 00:09:26,266
‫قدمي تؤلمني بشدة أيها الأحمقان!‬

218
00:09:26,333 --> 00:09:28,300
‫حسناً يا صاح، سوف نذهب للمستشفى الآن.‬

219
00:09:28,633 --> 00:09:30,100
‫كان يجب أن تعبثا، أليس كذلك؟‬

220
00:09:30,233 --> 00:09:31,533
‫سوف نذهب للمستشفى.‬

221
00:09:31,600 --> 00:09:33,233
‫لن نذهب للمستشفى أيها الأحمق!‬

222
00:09:33,300 --> 00:09:35,066
‫ألم تفكر بالشرطة أيها المعتوه؟‬

223
00:09:35,133 --> 00:09:36,666
‫- انظر لقدمي!‬
‫- إنه جرح سطحي!‬

224
00:09:36,933 --> 00:09:39,500
‫"ريكي" أطلق النار على نفسه،‬
‫أطلق على نفسه بنفسه،‬

225
00:09:39,566 --> 00:09:40,933
‫وهو يصرخ علينا يا رجل.‬

226
00:09:41,200 --> 00:09:43,200
‫هذا سخيف يا صاح. هو دائماً يصرخ علينا.‬

227
00:09:43,366 --> 00:09:45,266
‫نحن لم نفعل شيئاً يا رجل. هذا ذنبه.‬

228
00:09:45,333 --> 00:09:46,933
‫- كان مسدسه.‬
‫- وعلى ماذا حصلنا؟‬

229
00:09:47,300 --> 00:09:48,433
‫الهراء.‬

230
00:09:48,500 --> 00:09:49,766
‫أحمقان غبيان!‬

231
00:09:49,833 --> 00:09:52,233
‫- شخص ما لديه المفاتيح.‬
‫- "تريفور"، اخلع قميصك!‬

232
00:09:52,300 --> 00:09:54,000
‫لن أخلع قميصي اللعين.‬

233
00:09:54,066 --> 00:09:55,100
‫اتركني.‬

234
00:09:55,166 --> 00:09:56,433
‫توقفا!‬

235
00:09:57,266 --> 00:09:58,100
‫لا أستطيع القيادة!‬

236
00:09:58,366 --> 00:10:00,433
‫بحق الجحيم يا "كوري"، أخرجنا من هنا!‬

237
00:10:00,500 --> 00:10:01,833
‫أنا أحاول! المفاتيح ليست معي!‬

238
00:10:01,900 --> 00:10:04,133
‫يجب أن نمشي أيها الرفيقان!‬
‫أحضرا أغراضكما، يجب أن نمشي.‬

239
00:10:04,200 --> 00:10:05,766
‫غبيان لعينان، لقد مللت من هذا الهراء!‬

240
00:10:05,833 --> 00:10:08,300
‫نحن لا نفعل هذه الأشياء من أجلنا،‬
‫فعلناها من أجله‬

241
00:10:08,400 --> 00:10:09,300
‫وتم التلاعب بنا.‬

242
00:10:09,366 --> 00:10:11,866
‫وهذا فيه قلة احترام وقسوة يا رجل.‬

243
00:10:12,666 --> 00:10:14,333
‫وكان قاسياً مع "تريفور" أيضاً يا رجل.‬

244
00:10:14,466 --> 00:10:16,800
‫ولن أقبل بهذا. لن أقبل بهذا بعد الآن.‬

245
00:10:17,366 --> 00:10:18,266
‫شكراً يا رجل.‬

246
00:10:18,333 --> 00:10:20,333
‫آسف بخصوص هذا يا صاح.‬
‫كنا مسطولين تماماً يا رجل.‬

247
00:10:20,500 --> 00:10:22,400
‫أنتما مسطولان؟‬
‫دخنتما سيجارة ماريغوانا من دوني؟‬

248
00:10:22,466 --> 00:10:24,700
‫يدي ملصقة هنا أيها الأحمق!‬

249
00:10:24,766 --> 00:10:26,866
‫- أنت أردتني أن ألصقها.‬
‫- هنا!‬

250
00:10:31,133 --> 00:10:32,133
‫أجل!‬

251
00:10:36,533 --> 00:10:38,033
‫- ماذا حدث لك؟‬
‫- تعرضت لإطلاق النار!‬

252
00:10:38,100 --> 00:10:39,733
‫تعرضت لإطلاق النار؟‬
‫من أطلق عليك النار؟‬

253
00:10:39,900 --> 00:10:41,200
‫لا يهم من أطلق علي النار.‬

254
00:10:41,600 --> 00:10:42,600
‫إنهما أحمقان!‬

255
00:10:42,666 --> 00:10:43,733
‫"ريكي"، مشاكل مثل هذه‬

256
00:10:43,800 --> 00:10:45,866
‫سوف تتسبب بعودتنا للسجن أيها الأحمق.‬

257
00:10:45,933 --> 00:10:48,500
‫حقاً، الأحمقان أطلقا جرس الإنذار،‬
‫الكلب اللعين...‬

258
00:10:48,566 --> 00:10:49,633
‫لا سباب، هناك فتاة صغيرة.‬

259
00:10:49,700 --> 00:10:50,900
‫مرحباً يا شباب، ماذا تفعلون؟‬

260
00:10:52,433 --> 00:10:54,433
‫ليس الآن، مفهوم؟ أرجوك؟‬

261
00:10:55,266 --> 00:10:56,966
‫"جوليان"، اهدأ. إنها مجرد فتاة صغيرة.‬

262
00:10:57,033 --> 00:10:58,300
‫أنا أعمل هنا يا "ريكي".‬

263
00:11:00,833 --> 00:11:02,700
‫اخرسا أيها الأحمقان. ابتعدا من هنا!‬

264
00:11:02,900 --> 00:11:04,000
‫أنت بخير يا "ترينا"؟‬

265
00:11:04,066 --> 00:11:05,666
‫نعم، أنا بخير.‬

266
00:11:06,000 --> 00:11:07,233
‫دعيني أحمل هذا عنك.‬

267
00:11:07,300 --> 00:11:08,166
‫شكراً.‬

268
00:11:09,000 --> 00:11:09,933
‫السلسلة انفلتت.‬

269
00:11:10,400 --> 00:11:12,066
‫أتفهم لماذا لا يثق بها "جوليان".‬

270
00:11:12,133 --> 00:11:13,433
‫هي ابنة "لاهي"،‬

271
00:11:13,633 --> 00:11:16,133
‫ونحن نقوم بافتتاح ناد ليلي‬
‫غير قانوني في حديقة المقطورات،‬

272
00:11:16,200 --> 00:11:18,966
‫وهو ما لا أعتقد أنه أمر كبير،‬
‫ولكن وفقاً للشرطة هو كذلك،‬

273
00:11:19,033 --> 00:11:21,800
‫ووفقاً لـ "لاهي" هو كذلك.‬
‫ونحن في مرحلة مراقبة، لذلك...‬

274
00:11:22,566 --> 00:11:24,233
‫أنت لست سيئاً مثلما يقول أبي.‬

275
00:11:24,400 --> 00:11:26,033
‫نعم، أبوك أحمق نوعاً ما.‬

276
00:11:26,333 --> 00:11:28,933
‫بطريقة ما اتضح أن "ترينا" طبيعية جداً‬

277
00:11:29,000 --> 00:11:31,066
‫نظراً لأن والدها معتوه جداً،‬
‫أشعر بالأسف عليها.‬

278
00:11:31,133 --> 00:11:33,400
‫ولذلك حاولت أن أكون‬
‫قدوة من أجل "ترينا"،‬

279
00:11:33,466 --> 00:11:34,900
‫وباقي الأولاد في الحديقة.‬

280
00:11:35,066 --> 00:11:35,966
‫أعتقد أن هذا جيد.‬

281
00:11:36,033 --> 00:11:39,166
‫لو كان لدي قدوة وأنا صغير‬
‫وأتعلم كيف أزرع الحشيش،‬

282
00:11:39,233 --> 00:11:42,200
‫كانت الأمور ستصبح أسهل.‬
‫لأنه الآن إذا أراد ولد أن يزرع الحشيش،‬

283
00:11:42,266 --> 00:11:43,500
‫يمكنه أن يأتي ويكلمني،‬

284
00:11:43,733 --> 00:11:45,566
‫وبدلاً من أن يزرع الحشيش‬
‫ست أو سبع مرات‬

285
00:11:45,633 --> 00:11:47,566
‫من خلال الخطأ والتجربة، فسوف‬

286
00:11:47,633 --> 00:11:50,566
‫ينجحون من أول مرة ويحصلون‬
‫على حشيش جيد، وليس فقط هذا،‬

287
00:11:50,800 --> 00:11:53,366
‫يمكنني أن أعلمهم إصلاح السيارات‬
‫ولعب الهوكي أو جز العشب،‬

288
00:11:53,433 --> 00:11:55,733
‫أو أشياء مختلفة مثل هذه لن تتعلمها‬

289
00:11:55,800 --> 00:11:57,200
‫من أب معتوه مثل "لاهي".‬

290
00:11:57,266 --> 00:11:57,966
‫أنا مدينةٌ لك.‬

291
00:11:58,066 --> 00:11:59,700
‫في الحقيقة، أنا أحتاج لخدمة حالياً.‬

292
00:11:59,766 --> 00:12:02,400
‫إذا لم تكوني تمانعين،‬
‫يمكنك أن تعيدي هذه الزجاجات للمحل‬

293
00:12:02,466 --> 00:12:04,766
‫وتحضري لي كيسين من رقائق الدجاج‬
‫وبالباقي باباروني.‬

294
00:12:04,833 --> 00:12:05,700
‫هذا سيكون رائعاً.‬

295
00:12:06,200 --> 00:12:07,000
‫حسناً.‬

296
00:12:07,266 --> 00:12:08,933
‫ولا تخبري أباك بهذا أيضاً.‬

297
00:12:09,000 --> 00:12:10,933
‫لا، إنه يقضي وقتاً خاصاً مع "راندي".‬

298
00:12:11,000 --> 00:12:12,233
‫- حسناً.‬
‫- شكراً.‬

299
00:12:12,300 --> 00:12:13,166
‫شكراً يا "ترينا".‬

300
00:12:13,233 --> 00:12:14,633
‫رقائق الدجاج، لا تنسي.‬

301
00:12:14,766 --> 00:12:15,666
‫وباباروني.‬

302
00:12:15,900 --> 00:12:17,700
‫حسناً يا شباب، لنجهز هذا الشيء.‬

303
00:12:17,766 --> 00:12:18,833
‫سوف نفتتح الليلة.‬

304
00:12:19,300 --> 00:12:21,900
‫الليلة؟ عن ماذا تتحدث؟‬

305
00:12:22,000 --> 00:12:24,500
‫حسناً يا شباب، هيا.‬
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

306
00:12:24,566 --> 00:12:26,633
‫"روك بايل"، أحضر جهاز الأسطوانات،‬

307
00:12:27,200 --> 00:12:29,766
‫نتحدث عن أكياس الثلج وقناني الكحول.‬

308
00:12:36,466 --> 00:12:37,500
‫نعم!‬

309
00:12:37,566 --> 00:12:38,733
‫نادي "جي روك"‬
‫"مرخص"‬

310
00:12:38,800 --> 00:12:41,566
‫أهلاً بكم جميعاً‬
‫في أروع وأجمل مكان في الأمة،‬

311
00:12:41,633 --> 00:12:42,700
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

312
00:12:42,766 --> 00:12:45,233
‫كلكم أردتم حانة مرخصة‬
‫في حديقة المقطورات.‬

313
00:12:45,466 --> 00:12:48,200
‫الآن "جي روك" و"روك بايل"‬
‫يفخران بأن يقدما لكم‬

314
00:12:48,266 --> 00:12:50,166
‫نادينا المرخص، هل تفهمون ما أقوله؟‬

315
00:12:50,233 --> 00:12:53,100
‫افتتحنا الأعمال،‬
‫رفاقي في الأمام يبدأون العمل.‬

316
00:12:53,300 --> 00:12:54,433
‫هيا جميعكم!‬

317
00:12:54,500 --> 00:12:56,166
‫نتحدث عن منتهى المتعة.‬

318
00:12:56,233 --> 00:12:57,300
‫هيا، افتتحنا!‬

319
00:12:58,900 --> 00:13:00,766
‫لقد صدمت. كان الافتتاح الليلة.‬

320
00:13:00,833 --> 00:13:02,966
‫توقعت أن يأتي القليل،‬
‫و لكنه كان مزدحماً.‬

321
00:13:03,033 --> 00:13:04,800
‫لم أصدق عدد الناس الذين أتوا.‬

322
00:13:04,900 --> 00:13:07,233
‫لا أعرف أين أخذ‬
‫"تريفور" و"كوري" كل هذه المنشورات،‬

323
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
‫ولكن الكثير من الناس حضروا،‬
‫كان حشداً راقياً.‬

324
00:13:09,966 --> 00:13:11,766
‫حسناً، "جي روك" على الميكروفون الليلة‬

325
00:13:11,833 --> 00:13:13,666
‫ارفعوا أيديكم سنفعلها بشكل صحيح‬

326
00:13:13,733 --> 00:13:16,433
‫ارفعوا أيديكم.‬

327
00:13:16,533 --> 00:13:18,166
‫نعم! ارفعوا أيديكم.‬

328
00:13:18,266 --> 00:13:21,266
‫ارفعوا أيديكم، نعم!‬

329
00:13:21,733 --> 00:13:23,033
‫الأمر يتعلق بالنساء يا صاح.‬

330
00:13:23,133 --> 00:13:24,466
‫يتعلق بالنساء.‬

331
00:13:24,533 --> 00:13:25,666
‫إنه كذلك يا رجل. إنه رائع جداً.‬

332
00:13:25,733 --> 00:13:28,100
‫وأفضل جزء هو، بعد أن أحضرنا كل شيء،‬

333
00:13:28,300 --> 00:13:30,633
‫وكل المعدات، فنحن مسؤولون نوعاً ما‬

334
00:13:30,700 --> 00:13:33,000
‫عن نجاح الحانة كله، فكأنها حانتنا.‬

335
00:13:33,133 --> 00:13:34,933
‫والأروع من هذا،‬
‫سنكون من الشخصيات المهمة.‬

336
00:13:40,966 --> 00:13:42,800
‫أعتقد أن "جوليان" كان أول من لاحظ،‬

337
00:13:42,866 --> 00:13:45,600
‫ولكني عرفت أن هناك خطب ما.‬

338
00:13:46,600 --> 00:13:48,300
‫كانوا كلهم رجال.‬

339
00:13:48,500 --> 00:13:52,333
‫ثياب جميلة، عطر فواح.‬

340
00:13:52,833 --> 00:13:54,333
‫هل تفهمون ما أقوله؟‬

341
00:13:55,866 --> 00:13:58,333
‫"سارة" كانت الفتاة الوحيدة الموجودة.‬
‫لاحظت هذا في الحال.‬

342
00:14:14,033 --> 00:14:16,766
‫دعاني أكلمكما للحظة أيها الرفيقان.‬

343
00:14:17,466 --> 00:14:19,500
‫أشعر بالفضول، إلى أين أخذتما‬

344
00:14:19,566 --> 00:14:21,266
‫الإعلانات التي أعطيتكما إياها‬
‫من أجل الحانة؟‬

345
00:14:21,600 --> 00:14:23,366
‫إلى هذه الحانة الجديدة.‬
‫لقد افتتحت لتوها.‬

346
00:14:23,433 --> 00:14:25,433
‫نعم، كان الأمر رائعاً. كنا نرقص.‬

347
00:14:25,500 --> 00:14:26,666
‫استمتعنا بوقتنا.‬

348
00:14:26,733 --> 00:14:27,900
‫ما كان اسمها؟‬

349
00:14:28,466 --> 00:14:30,266
‫"إمبتي كلوزت".‬

350
00:14:30,433 --> 00:14:31,766
‫- نعم.‬
‫- "إمبتي كلوزت"؟‬

351
00:14:32,666 --> 00:14:34,066
‫أنتما لا تفهمان شيئاً، أليس كذلك؟‬

352
00:14:34,833 --> 00:14:35,566
‫ماذا؟‬

353
00:14:35,633 --> 00:14:36,600
‫هذا منطقي.‬

354
00:14:36,900 --> 00:14:39,166
‫إنه جيد. كانوا معظمهم رجالاً.‬

355
00:14:39,566 --> 00:14:42,266
‫كانوا يطلبون أغاني "مادونا"‬
‫وأنواعاً مختلفة من الموسيقى مثلها.‬

356
00:14:42,333 --> 00:14:43,866
‫كان رائعاً ولكن‬
‫أنا لم أمعن التفكير بالأمر.‬

357
00:14:43,933 --> 00:14:47,000
‫"جوليان" كان أول من لاحظ‬
‫أن هناك شيئاً غير طبيعي.‬

358
00:14:47,133 --> 00:14:48,366
‫إذاً من هما السيدتان؟‬

359
00:14:48,433 --> 00:14:49,633
‫هذه "شانتل".‬

360
00:14:49,733 --> 00:14:51,233
‫- "شانتل".‬
‫- كيف حالك؟‬

361
00:14:51,300 --> 00:14:52,566
‫- صديقي "جوليان".‬
‫- تشرفنا.‬

362
00:14:52,633 --> 00:14:53,333
‫سررت بلقائك.‬

363
00:14:53,633 --> 00:14:55,433
‫بالمناسبة، هذان الشابان رائعان.‬

364
00:14:56,166 --> 00:14:57,366
‫استمتعوا بليلتكم.‬

365
00:14:57,433 --> 00:14:58,566
‫شكراً يا "جوليان".‬

366
00:14:58,633 --> 00:14:59,433
‫شكراً لك أنت أيضاً.‬

367
00:15:01,200 --> 00:15:03,200
‫نعم، أنا و"جوليان" علاقتنا قديمة.‬

368
00:15:03,266 --> 00:15:05,133
‫- هو وسيم فعلاً.‬
‫- نعم، هو رائع.‬

369
00:15:05,200 --> 00:15:06,900
‫نحن من سرقنا كل شيء‬
‫من أجل افتتاح هذا الحانة.‬

370
00:15:06,966 --> 00:15:08,400
‫- هل هو جميل؟‬
‫- نعم، إنه رائع.‬

371
00:15:08,466 --> 00:15:11,333
‫أنا أنقذه من المشاكل طيلة الوقت.‬

372
00:15:11,400 --> 00:15:13,166
‫أنا مثل أخيه الكبير، ولكنني أصغر منه.‬

373
00:15:44,766 --> 00:15:47,000
‫أطفئ هذه الموسيقى اللعينة الآن!‬

374
00:15:47,533 --> 00:15:49,333
‫يفضل أن تبتعد يا "راندي" بصدرك العاري‬

375
00:15:49,400 --> 00:15:51,100
‫أيها الوغد الذي يجز العشب‬
‫ويأكل البرغر بالجبن.‬

376
00:15:52,000 --> 00:15:54,900
‫آسف جداً لكم جميعاً. انتهت الحفلة.‬

377
00:15:55,266 --> 00:15:56,866
‫"راندي" اللعين يأتي لهنا‬

378
00:15:56,933 --> 00:15:59,533
‫كأنه حاكم حديقة المقطورات،‬

379
00:15:59,600 --> 00:16:01,500
‫ويجب أن يعطي انطباعاً جيداً‬
‫أمام "لاهي".‬

380
00:16:01,566 --> 00:16:03,366
‫ويغلق الحانة، هذا هراء.‬

381
00:16:03,433 --> 00:16:04,833
‫سأطلب من الجميع أن يغادر.‬

382
00:16:04,900 --> 00:16:05,933
‫انتهت الحفلة.‬

383
00:16:06,266 --> 00:16:07,133
‫آسف.‬

384
00:16:08,000 --> 00:16:09,533
‫يجب أن تذهبوا. انتهت الحفلة.‬

385
00:16:10,133 --> 00:16:11,866
‫بماذا كنت تفكر؟‬

386
00:16:12,133 --> 00:16:14,966
‫تفتتح حانة في مقطورة في حديقة مقطورات.‬

387
00:16:15,433 --> 00:16:17,333
‫كنت تعرف أن هذه أول ليلة بالمسؤولية.‬

388
00:16:17,433 --> 00:16:19,866
‫الشرطة الآن في طريقها،‬
‫وسوف يتم اعتقالك.‬

389
00:16:20,133 --> 00:16:21,566
‫إنها لعبة كبيرة يلعبانها،‬

390
00:16:21,633 --> 00:16:24,733
‫وهي "(ريكي) و(جوليان) ضمن‬
‫فترة المراقبة، لذلك سنتصل بالشرطة،‬

391
00:16:24,800 --> 00:16:26,466
‫ونصنع فضيحة كبيرة."‬

392
00:16:26,900 --> 00:16:29,533
‫"(راندي) المسؤول عن الحديقة‬
‫في عطلة الأسبوع الآن،‬

393
00:16:29,833 --> 00:16:32,766
‫ويجب أن نظهر للجميع كم هو قوي وكبير."‬

394
00:16:33,100 --> 00:16:34,266
‫هذا يغضبني.‬

395
00:16:35,200 --> 00:16:37,033
‫تجاوزت حدك الليلة يا "راندي".‬

396
00:16:37,100 --> 00:16:38,366
‫لن أغلق هذه الحانة.‬

397
00:16:38,633 --> 00:16:41,000
‫اسمع يا "جوليان"، كنت أتساءل‬
‫إن كان يمكنك أن تخدمني هذه المرة‬

398
00:16:41,066 --> 00:16:42,366
‫أمام السيد "لاهي".‬

399
00:16:42,600 --> 00:16:43,833
‫إنها أول ليلة لي بالمسؤولية،‬

400
00:16:43,900 --> 00:16:45,433
‫وأريد أن أشكل انطباعاً جيداً.‬

401
00:16:46,400 --> 00:16:47,700
‫ما الذي تقوله إذاً؟‬

402
00:16:48,100 --> 00:16:50,600
‫أغلق الحانة. أنا سأتعامل مع الشرطة.‬

403
00:16:51,733 --> 00:16:53,366
‫يمكنك أن تحتفظ بالمال الذي جنيته،‬

404
00:16:53,433 --> 00:16:56,100
‫وأنا سأسجل النصر أمام السيد "لاهي".‬

405
00:16:56,166 --> 00:16:58,366
‫هيا يا صاح، بهذه الطريقة كلانا سيفوز.‬

406
00:17:09,633 --> 00:17:11,833
‫حسناً، فقط أبعد الشرطة من هنا.‬

407
00:17:11,900 --> 00:17:13,633
‫لا أريد أن أكلم أي شرطي، مفهوم؟‬

408
00:17:13,700 --> 00:17:14,933
‫لا مشكلة.‬

409
00:17:15,665 --> 00:17:16,700
‫شكراً يا "جوليان".‬

410
00:17:17,165 --> 00:17:19,300
‫يا رجل، الشرطة وصلت! بسرعة، هيا!‬

411
00:17:19,366 --> 00:17:20,633
‫اذهبوا!‬

412
00:17:22,933 --> 00:17:24,000
‫لا يمكن أن أذهب للسجن.‬

413
00:17:24,633 --> 00:17:26,032
‫من سيعتني بقططي؟‬

414
00:17:26,098 --> 00:17:28,165
‫- أرجوكما، لا تأخذاني.‬
‫- هذا الرجل لا علاقة له بهذا.‬

415
00:17:28,233 --> 00:17:30,300
‫لم يفعل شيئاً الليلة. أطلقا سراحه.‬

416
00:17:30,366 --> 00:17:32,566
‫- مرحباً يا "راندي" و"جيم".‬
‫- أيها الشرطي.‬

417
00:17:32,633 --> 00:17:35,200
‫هل تمانعان أن تخبراني‬
‫ما الذي يجري هنا الليلة؟‬

418
00:17:35,266 --> 00:17:37,133
‫أعرف ما يجري أيها الشرطيان‬
‫"جورج غرين" و"بيليارد بول"،‬

419
00:17:37,200 --> 00:17:40,133
‫أتحدث عن الذهاب للمطعم‬
‫وشراء البرغر بالجبن يا وغد.‬

420
00:17:40,200 --> 00:17:41,033
‫انتبه لألفاظك يا "جيمي".‬

421
00:17:41,900 --> 00:17:43,433
‫شكراً على الاستجابة السريعة.‬

422
00:17:43,800 --> 00:17:45,333
‫أنا مشرف الحديقة في عطلة الأسبوع هنا،‬

423
00:17:45,400 --> 00:17:47,666
‫والوضع تحت السيطرة.‬

424
00:17:47,866 --> 00:17:49,166
‫"جوليان"، يكفي.‬

425
00:17:49,800 --> 00:17:51,633
‫الحانة سيتم إغلاقها للأبد... انتهى.‬

426
00:17:52,133 --> 00:17:53,800
‫حسناً يا "راندي"، أنت تفوز.‬

427
00:17:53,866 --> 00:17:55,400
‫سوف أغلق الحانة، مفهوم؟‬

428
00:17:56,833 --> 00:17:58,966
‫"جوليان" جعل الأمر يبدو‬
‫كأن "راندي" أغلق الحانة.‬

429
00:17:59,666 --> 00:18:02,666
‫هذا أفاد "راندي" كي يبدو جيداً‬
‫أمام "لاهي" في أول عطلة أسبوع له‬

430
00:18:03,766 --> 00:18:06,366
‫كمشرف الحديقة في عطلة الأسبوع‬
‫أو أياً يكن.‬

431
00:18:06,666 --> 00:18:08,033
‫اسمع يا صاح، يجب أن أذهب.‬

432
00:18:08,100 --> 00:18:09,566
‫"سارة" عادت لمنزلي، اتفقنا؟‬

433
00:18:09,633 --> 00:18:10,833
‫- حسناً.‬
‫- أنت بخير؟‬

434
00:18:10,900 --> 00:18:12,600
‫- نعم، أنا بخير.‬
‫- أراك غداً يا صاح.‬

435
00:18:12,766 --> 00:18:13,566
‫على رسلك.‬

436
00:18:25,100 --> 00:18:25,833
‫مرحباً يا "ريكي".‬

437
00:18:25,900 --> 00:18:28,000
‫لم يكن لديهم سوى كيس واحد‬
‫من رقائق الدجاج في المحل،‬

438
00:18:28,066 --> 00:18:29,400
‫لذلك أحضرت بالباقي باباروني.‬

439
00:18:30,033 --> 00:18:32,533
‫هذا بالضبط ما كنت لأفعله يا "ترينا".‬
‫شكراً، هذا رائع.‬

440
00:18:33,100 --> 00:18:34,066
‫نحن صديقان الآن؟‬

441
00:18:34,366 --> 00:18:35,833
‫- نعم، نحن صديقان.‬
‫- جيد.‬

442
00:18:36,000 --> 00:18:37,433
‫- حسناً، أراك لاحقاً.‬
‫- حسناً.‬

443
00:18:38,366 --> 00:18:40,066
‫- اللعنة!‬
‫- تباً، انظر.‬

444
00:18:40,366 --> 00:18:41,833
‫"ريكي"، لم لا تذهب للمنزل‬

445
00:18:41,900 --> 00:18:44,133
‫وتحضر لها أحد سراويلك‬
‫الرياضية القديمة يا صاح؟‬

446
00:18:44,200 --> 00:18:45,966
‫هذه فكرة جيدة يا أبي.‬

447
00:18:47,366 --> 00:18:48,366
‫- "راي".‬
‫- نعم؟‬

448
00:18:48,433 --> 00:18:50,066
‫- هذا الباباروني لـ"ريكي".‬
‫- أنا اشتريته.‬

449
00:18:51,600 --> 00:18:53,433
‫أبي يأكل الباباروني الخاص بي ثانية.‬

450
00:18:54,733 --> 00:18:55,733
‫الآن ليس لدي باباروني.‬

451
00:18:55,800 --> 00:18:58,100
‫عدت إلى هنا لأني أشتهي قطعة باباروني،‬

452
00:18:58,166 --> 00:18:59,600
‫فتحت الثلاجة،‬
‫كان يفترض أن يكون هناك الكثير.‬

453
00:18:59,700 --> 00:19:02,866
‫أرسلت "ترينا" للمحل ثلاث مرات حتى الآن‬
‫لكي تشتري الباباروني اليوم.‬

454
00:19:03,033 --> 00:19:03,766
‫لم يتبق شيء.‬

455
00:19:04,733 --> 00:19:06,933
‫الآن، يجب أن أرسلها للمحل‬
‫لكي تشتري المزيد من الباباروني‬

456
00:19:07,000 --> 00:19:08,566
‫ويجب أن تدفع من جيبها.‬

457
00:19:08,633 --> 00:19:09,600
‫آمل أنه يدرك هذا.‬

458
00:19:09,766 --> 00:19:11,300
‫يعتقد أنه يسرق الباباروني الخاص بي‬

459
00:19:11,366 --> 00:19:12,500
‫وهو لا يكترث،‬

460
00:19:12,566 --> 00:19:15,700
‫لكن هل بعرف أنه يأخذ المال من فتاة‬
‫صغيرة، ويأكل من الباباروني الخاص بها.‬

461
00:19:17,433 --> 00:19:18,633
‫هذا رائع جداً.‬

462
00:19:18,800 --> 00:19:21,033
‫نعم، ارتديته في المرة الثانية‬
‫التي كنت فيها بالصف السابع.‬

463
00:19:21,700 --> 00:19:22,666
‫- شكراً.‬
‫- لا مشكلة.‬

464
00:19:23,100 --> 00:19:23,933
‫أراك لاحقاً يا صاح.‬

465
00:19:24,133 --> 00:19:25,066
‫- حسناً.‬
‫- أراك.‬

466
00:19:25,966 --> 00:19:27,333
‫ماذا حدث للباباروني الخاص بي؟‬

467
00:19:28,400 --> 00:19:29,366
‫لا أصدق هذا.‬

468
00:19:29,933 --> 00:19:31,866
‫جنينا كل هذا في ساعتين.‬

469
00:19:32,200 --> 00:19:34,800
‫تفضل يا "جي روك"،‬
‫أحتاج لبعض المعدات الزراعية.‬

470
00:19:37,533 --> 00:19:40,366
‫أريد مضختين،‬
‫كل شيء من أجل طاولتين إضافيتين،‬

471
00:19:40,433 --> 00:19:42,833
‫عشرة أضواء، 39 وعاء،‬
‫و39 نبتة حشيش مستنسخة،‬

472
00:19:43,066 --> 00:19:44,700
‫وبذور حشيش كندية قوية‬
‫من السلسلة رقم 17.‬

473
00:19:45,600 --> 00:19:47,400
‫اللعنة أيها الوغد، هذا كثير،‬

474
00:19:47,466 --> 00:19:48,466
‫هل تفهم ما أقوله؟‬

475
00:19:48,533 --> 00:19:50,233
‫ما هي كمية الحشيش التي تزرعونها؟‬

476
00:19:50,300 --> 00:19:51,500
‫أيمكنك أن تحضر لي هذا أم ماذا؟‬

477
00:19:52,400 --> 00:19:53,333
‫بالتأكيد يا رفيق.‬

478
00:19:53,600 --> 00:19:55,766
‫سأؤمن لك هذا خلال 24 ساعة أيها الوغد.‬

479
00:19:55,833 --> 00:19:56,500
‫شكراً يا رجل.‬

480
00:19:56,566 --> 00:19:57,400
‫سلام.‬

481
00:19:58,633 --> 00:19:59,900
‫ما قولك يا "بابلز"؟‬

482
00:19:59,966 --> 00:20:01,800
‫نعود لمنزلي ونشرب قليلاً؟‬

483
00:20:02,400 --> 00:20:04,533
‫بالتأكيد، أنا نصف ثمل بالفعل الآن.‬

484
00:20:04,700 --> 00:20:05,400
‫حسناً.‬

485
00:20:05,833 --> 00:20:07,266
‫هل تريد أن نحضر بيتزا‬
‫أو شيء من هذا القبيل؟‬

486
00:20:07,466 --> 00:20:08,233
‫لنفعلها يا صاح.‬

487
00:20:19,800 --> 00:20:21,133
‫ألديكم أي واقيات ذكرية؟‬

488
00:20:22,233 --> 00:20:22,900
‫لا.‬

489
00:20:22,966 --> 00:20:23,900
‫لا بأس.‬

490
00:20:23,966 --> 00:20:25,900
‫شكراً على تعريفنا بالفتاتين الليلة.‬
‫هذا كان رائعاً.‬

491
00:20:25,966 --> 00:20:28,066
‫السيدتان الوحيدتان في المكان يا رجل.‬

492
00:20:28,533 --> 00:20:29,533
‫سلام.‬

493
00:20:35,100 --> 00:20:36,966
‫أنا لم... هل فعلت شيئاً؟‬

494
00:20:37,033 --> 00:20:37,900
‫أنا لم أفعل شيئاً.‬

495
00:20:37,966 --> 00:20:38,800
‫هل فعلت شيئاً؟‬

496
00:20:38,866 --> 00:20:40,533
‫لا، إلا إذا فعلت أنت. أنا لم أفعل.‬

497
00:20:40,600 --> 00:20:42,600
‫لا، لم أفعل... إذا فعلت أنت، لا أعرف.‬

498
00:20:42,833 --> 00:20:45,066
‫أعني حتى لو فعل شيئاً،‬

499
00:20:45,166 --> 00:20:47,033
‫أنا لا...‬
‫أعتقد أنه تقنياً‬

500
00:20:47,400 --> 00:20:51,233
‫إذا فعلت الفتاة شيئاً لك‬

501
00:20:51,400 --> 00:20:53,500
‫ولم تفعل نفس الشيء لها، هذا...‬

502
00:20:53,566 --> 00:20:55,266
‫فأنت لم تفعل شيئاً فعلياً.‬

