﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:09,843
‫ "مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:14,348 --> 00:00:15,766
‫الشيطان.‬

3
00:00:16,934 --> 00:00:19,311
‫يبدو أن معركة الخير والشر أبدية.‬

4
00:00:25,526 --> 00:00:28,153
‫قد تحقق نجاحات مادية،‬

5
00:00:28,779 --> 00:00:30,822
‫لكن عليك اتباع حدسك.‬

6
00:00:30,989 --> 00:00:32,573
‫لا تفكر في الموضوع كثيراً‬

7
00:00:33,158 --> 00:00:36,870
‫وإلا صرت أسيراً لنذير الشؤم.‬

8
00:00:42,417 --> 00:00:43,417
‫ "الشيطان"‬

9
00:01:05,816 --> 00:01:08,402
‫- ما أصعبها!‬
‫- اهدأ. ما عليك إلا تثبيتها.‬

10
00:01:08,569 --> 00:01:11,238
‫- لا تخبرني بأن أهدأ.‬
‫- حسناً. أعتذر.‬

11
00:01:12,364 --> 00:01:13,949
‫أرأيت؟ هذه الخردة لا تعمل.‬

12
00:01:14,116 --> 00:01:16,952
‫تذكر أن لكل ذراع تحكم وظيفة مختلفة.‬

13
00:01:17,035 --> 00:01:18,954
‫ترهات! انظر.‬

14
00:01:19,454 --> 00:01:22,374
‫- إنها لا تعمل!‬
‫- أنت تبلي حسناً.‬

15
00:01:22,499 --> 00:01:26,837
‫- بروية.‬
‫- حسناً. ها هي تعمل. بروية.‬

16
00:01:27,129 --> 00:01:28,839
‫أرأيت؟ إنها تعمل.‬

17
00:01:30,299 --> 00:01:31,383
‫تباً لهذا التعقيد!‬

18
00:01:33,260 --> 00:01:35,220
‫علمهما بدلاً مني. إنهما من يستعملانها.‬

19
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
‫لست بحاجة إلى تعلمها. ليست وظيفتي.‬

20
00:01:39,224 --> 00:01:41,226
‫أعلم كيفية استعمال هذه اللعبة.‬

21
00:01:42,436 --> 00:01:43,645
‫اهدأ!‬

22
00:01:44,521 --> 00:01:45,981
‫أهدأ؟‬

23
00:01:47,024 --> 00:01:50,110
‫أنتما، كونا قريبين من هذا الرجل.‬

24
00:01:51,653 --> 00:01:53,238
‫سوف أؤدي بعض المهام.‬

25
00:01:53,447 --> 00:01:55,198
‫تحت أمرك يا زعيم.‬

26
00:01:55,866 --> 00:01:57,701
‫اجعلها تطير أيها الأشقر.‬

27
00:02:00,829 --> 00:02:02,122
‫أنت.‬

28
00:02:03,248 --> 00:02:04,708
‫أسرع أيها السائق.‬

29
00:02:05,083 --> 00:02:06,126
‫لا تتأخر.‬

30
00:02:08,044 --> 00:02:09,670
‫دعني أنزلها أولاً.‬

31
00:02:18,347 --> 00:02:22,351
‫ "(ذا شارك بار)"‬

32
00:02:33,528 --> 00:02:36,031
‫ "شركة (بورجيز) لنقل الأثاث"‬

33
00:02:59,971 --> 00:03:03,684
‫كف عن تدخين هذا القرف وإلا فقدت فحولتك.‬

34
00:03:06,436 --> 00:03:09,898
‫انظر، هذه للرجال.‬

35
00:03:14,778 --> 00:03:15,987
‫أحضرت "كايو".‬

36
00:03:19,533 --> 00:03:21,118
‫سأعود سريعاً أيها الأمريكي.‬

37
00:03:24,746 --> 00:03:25,997
‫يا ساقطة.‬

38
00:03:27,666 --> 00:03:29,626
‫- ما الأمر؟‬
‫- سأتركه معك.‬

39
00:03:29,751 --> 00:03:31,878
‫سأنجز بعض الأعمال مع "تشيمويلو" ،‬

40
00:03:31,962 --> 00:03:33,255
‫راقبيه لحين عودتي.‬

41
00:03:33,505 --> 00:03:34,505
‫مفهوم.‬

42
00:03:39,845 --> 00:03:40,971
‫أتشعر بالملل؟‬

43
00:03:48,770 --> 00:03:49,770
‫قليلاً.‬

44
00:03:51,106 --> 00:03:54,735
‫اسمعي، أحتاج إلى خدمتين منك.‬

45
00:03:55,902 --> 00:03:58,363
‫بدأت تعتاد الأمر.‬

46
00:04:02,993 --> 00:04:05,579
‫رباه! كنت بحاجة ماسة إليها. ما أجملها!‬

47
00:04:07,289 --> 00:04:08,665
‫- "بيبورو".‬
‫- ماذا؟‬

48
00:04:09,124 --> 00:04:11,793
‫آمل ألا تكون غاضباً مني بسبب ذلك اليوم.‬

49
00:04:11,877 --> 00:04:14,379
‫لا بأس، لكن لا تخفق ثانية.‬

50
00:04:17,048 --> 00:04:19,259
‫يقيد "كارا سوسيا" تحركاتي يا رجل.‬

51
00:04:19,341 --> 00:04:21,261
‫لا يسمح لي حتى بشرب الكحول.‬

52
00:04:29,770 --> 00:04:31,563
‫كان ملكي، لكن عندي واحد جديد.‬

53
00:04:33,023 --> 00:04:36,526
‫تركت رقمي في الحالات الطارئة.‬

54
00:04:38,069 --> 00:04:41,198
‫يجب أن أذهب إلى "توسان".‬

55
00:04:43,116 --> 00:04:45,994
‫ما أن يتعلم هؤلاء الملاعين‬
‫كيفية استعمال الطائرة الآلية سيقتلونني.‬

56
00:04:46,578 --> 00:04:49,039
‫ارحل إذن! ماذا تريد؟‬

57
00:04:49,456 --> 00:04:51,625
‫أولاً، أحتاج إلى أن يكفوا عن مراقبتي.‬

58
00:04:52,751 --> 00:04:55,337
‫وثانياً، أريد عفو الشرطة الأمريكية.‬

59
00:04:55,670 --> 00:04:57,589
‫هذا صعب.‬

60
00:04:58,507 --> 00:05:01,593
‫يمكنك أن تظل هنا وتساعد في نمو التجارة.‬

61
00:05:04,179 --> 00:05:07,349
‫ما أسهل الكلام، لكني لست صاحب القرار.‬

62
00:05:07,849 --> 00:05:09,434
‫صحيح، "شوتشي" هو صاحب القرار.‬

63
00:05:10,936 --> 00:05:12,062
‫ "شوتشي" ؟‬

64
00:05:12,562 --> 00:05:16,107
‫نعمل جميعاً تحت إمرة شخص ما،‬
‫ورئيس "كارا سوسيا" هو "شوتشي".‬

65
00:05:16,733 --> 00:05:17,859
‫أتعرفينه؟‬

66
00:05:19,402 --> 00:05:21,321
‫إنه بمثابة أبي!‬

67
00:05:23,073 --> 00:05:24,157
‫أبوك؟‬

68
00:05:24,449 --> 00:05:27,869
‫كان يصحبني إلى تمرين كرة البيسبول‬
‫في طفولتي.‬

69
00:05:35,710 --> 00:05:36,837
‫إذاً...‬

70
00:05:37,879 --> 00:05:40,674
‫أيمكنك مساعدتي في الخدمة الثانية؟‬

71
00:05:47,138 --> 00:05:48,515
‫حسناً.‬

72
00:05:52,644 --> 00:05:55,230
‫حبيبتي، يمكنك الرسم لاحقاً.‬
‫نحن نأكل الآن.‬

73
00:05:57,983 --> 00:05:59,401
‫ماذا بك يا "غونزالو" ؟‬

74
00:06:00,235 --> 00:06:01,570
‫ألا تشعر بالجوع يا حبيبي؟‬

75
00:06:02,362 --> 00:06:06,408
‫أنا أود الذهاب إلى مكان آخر.‬

76
00:06:07,242 --> 00:06:08,535
‫مع أبي.‬

77
00:06:09,411 --> 00:06:12,914
‫حبيبي، ستتطلب عودة أبيك بعض الوقت.‬

78
00:06:14,291 --> 00:06:15,333
‫لماذا؟‬

79
00:06:16,459 --> 00:06:18,295
‫لم لا يمكننا الذهاب لزيارته؟‬

80
00:06:18,378 --> 00:06:20,922
‫لأننا لا نستطيع.‬
‫سبق وأخبرتك بأنه علينا الانتظار.‬

81
00:06:25,302 --> 00:06:26,887
‫ماذا بك فعلاً؟‬

82
00:06:27,804 --> 00:06:29,431
‫إذاً الكلام صحيح؟‬

83
00:06:31,057 --> 00:06:32,350
‫إنه قاتل؟‬

84
00:06:32,767 --> 00:06:35,103
‫من أخبرك بذلك؟ ليس صحيحاً!‬

85
00:06:35,937 --> 00:06:37,314
‫أكان الولد نفسه؟‬

86
00:06:38,440 --> 00:06:39,608
‫لا يا حبيبي.‬

87
00:06:39,774 --> 00:06:44,070
‫اسمعني. لا تنصت إليهم.‬

88
00:06:44,696 --> 00:06:48,033
‫أبوك يعتني بنا، وإن كان غائباً عنا،‬

89
00:06:48,825 --> 00:06:51,828
‫فهذا لأنه يبذل قصارى جهده‬
‫ليحضر لنا كل ما نحتاج إليه، فهمت؟‬

90
00:06:52,037 --> 00:06:53,955
‫هيا لنأكل.‬

91
00:07:01,212 --> 00:07:03,673
‫تعالي، نحن لا نعض!‬

92
00:07:04,466 --> 00:07:05,675
‫ما الأمر؟‬

93
00:07:06,468 --> 00:07:08,303
‫هل الرهانات عالية؟‬

94
00:07:08,678 --> 00:07:10,722
‫كما ترين بنفسك.‬

95
00:07:12,265 --> 00:07:13,308
‫جميل.‬

96
00:07:13,683 --> 00:07:17,520
‫ما الأمر؟‬
‫أتزورين مدينتنا الجميلة "سونورا" ؟‬

97
00:07:20,273 --> 00:07:21,608
‫ليس من شأنك.‬

98
00:07:27,030 --> 00:07:28,281
‫هل لي بكرسي؟‬

99
00:07:28,949 --> 00:07:31,534
‫كرسي من أجل السيدة من فضلك!‬

100
00:07:38,667 --> 00:07:39,667
‫سيدي.‬

101
00:07:40,377 --> 00:07:43,046
‫لقد حددنا موقع "مالكوم موريارتي" ،‬
‫وهو تحت المراقبة.‬

102
00:07:43,171 --> 00:07:44,172
‫جيد.‬

103
00:07:44,422 --> 00:07:46,800
‫أعلمني عندما يكون بعيداً
عن أصدقائه الجدد.‬

104
00:07:47,217 --> 00:07:49,052
‫لا نود افتعال أزمة مع المعارضة.‬

105
00:07:49,302 --> 00:07:50,303
‫هيا.‬

106
00:08:04,192 --> 00:08:06,778
‫ما هذا؟ أين ذهبا؟‬

107
00:08:08,863 --> 00:08:10,699
‫- هذا خطؤك!‬
‫- لماذا أنا؟‬

108
00:08:10,824 --> 00:08:13,451
‫تفقد إن كان الأمريكي في الخارج وأحضره لي.‬

109
00:08:13,576 --> 00:08:15,286
‫أسرع! من يظنانني؟‬

110
00:08:16,162 --> 00:08:17,162
‫أيها الأمريكي!‬

111
00:08:18,456 --> 00:08:19,499
‫أيها الأمريكي!‬

112
00:08:36,683 --> 00:08:38,143
‫هذه على حسابي.‬

113
00:08:39,227 --> 00:08:40,979
‫عزاء للخاسر.‬

114
00:08:42,522 --> 00:08:46,443
‫هل مقطورة خدمات النقل ملكك؟‬

115
00:08:46,735 --> 00:08:48,028
‫صحيح.‬

116
00:08:48,611 --> 00:08:52,532
‫إنني أبحث عن صديق، وهو يعمل معك.‬

117
00:08:53,658 --> 00:08:54,951
‫لا يمكنني العثور عليه.‬

118
00:08:56,244 --> 00:08:57,454
‫اسمه "بورفيريو".‬

119
00:08:58,204 --> 00:08:59,414
‫أتعرفه؟‬

120
00:09:01,041 --> 00:09:02,876
‫لماذا تبحثين عنه؟‬

121
00:09:03,418 --> 00:09:04,919
‫لديّ عمل معه.‬

122
00:09:05,754 --> 00:09:07,255
‫إن كنت تفهم قصدي.‬

123
00:09:07,881 --> 00:09:09,466
‫أي عمل؟‬

124
00:09:10,133 --> 00:09:12,010
‫ألا تعرف حقاً ما أتحدث عنه؟‬

125
00:09:12,135 --> 00:09:13,470
‫لا.‬

126
00:09:16,431 --> 00:09:19,768
‫انس ما قلته إذاً. لم أتفوه بشيء.‬

127
00:09:21,478 --> 00:09:22,854
‫نخبك يا صاحبي.‬

128
00:09:28,443 --> 00:09:31,863
‫"(إلباز)‬
‫أشهى شرائح لحم مقلية في (سانتا آنا)"‬

129
00:09:59,057 --> 00:10:00,767
‫- "رودريغيز".‬
‫- سيدي.‬

130
00:10:01,476 --> 00:10:04,187
‫نحن في مطعم "إلباز" ، وصل الأمريكي لتوه.‬

131
00:10:04,354 --> 00:10:05,605
‫من معه؟‬

132
00:10:05,939 --> 00:10:09,526
‫أتى لوحده،‬
‫لكن ثمة امرأة بانتظاره في السيارة.‬

133
00:10:09,901 --> 00:10:13,279
‫حسناً. انتظر لحين خروجه ثم اعتقله.‬

134
00:10:13,363 --> 00:10:15,323
‫- أنا في طريقي.‬
‫- مفهوم.‬

135
00:10:19,577 --> 00:10:21,204
‫كيف حال "فيبي" والطفلين؟‬

136
00:10:21,871 --> 00:10:23,081
‫الطفلان بخير.‬

137
00:10:23,957 --> 00:10:26,000
‫أنت في وضع سيئ للغاية.‬

138
00:10:29,671 --> 00:10:30,922
‫كيف حال الشرطي؟‬

139
00:10:31,965 --> 00:10:33,049
‫لا يزال في غيبوبة.‬

140
00:10:35,677 --> 00:10:38,304
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- وجبتان من أذن الفيل لو سمحت.‬

141
00:10:38,471 --> 00:10:40,515
‫لا. أنا لا آكل هذه الأشياء. أشكرك.‬

142
00:10:41,349 --> 00:10:42,433
‫وجبتان.‬

143
00:10:46,729 --> 00:10:48,731
‫لم كان عليك التورط في مثل هذه الأعمال؟‬

144
00:10:49,691 --> 00:10:51,151
‫لم تكن نيتي يا "تيد".‬

145
00:10:51,568 --> 00:10:52,694
‫أنت كنت هناك.‬

146
00:10:53,111 --> 00:10:55,071
‫لم أود حدوث أي من ذلك.‬

147
00:10:55,655 --> 00:10:59,242
‫مثلما لم ترد أن تورطني في أي من قراراتك‬
‫الكارثية في مكتب العقارات؟‬

148
00:11:02,287 --> 00:11:03,538
‫أنا أعمل على ذلك.‬

149
00:11:04,372 --> 00:11:06,958
‫أعمل على حل الأزمة.‬
‫سيكون كل شيء بخير.‬

150
00:11:09,711 --> 00:11:11,337
‫هل أحضرت ما طلبته؟‬

151
00:11:18,678 --> 00:11:20,096
‫تفضل.‬

152
00:11:25,018 --> 00:11:26,018
‫ "بيتو أفيلا" .‬

153
00:11:28,354 --> 00:11:29,564
‫أحسنت.‬

154
00:11:35,028 --> 00:11:37,363
‫أنت، كفي عن التقاعس.‬

155
00:11:37,822 --> 00:11:39,866
‫أحضري لي الطعام وزجاجة جعة باردة.‬

156
00:11:40,116 --> 00:11:41,701
‫لا تحدقي إليّ، هيا!‬

157
00:11:41,951 --> 00:11:43,828
‫- حسناً.‬
‫- أسرعي!‬

158
00:11:44,204 --> 00:11:45,413
‫وغد لعين.‬

159
00:11:46,873 --> 00:11:50,126
‫هذا الرجل دوماً مزاجه سيئ، ما مشكلته؟‬

160
00:11:50,460 --> 00:11:53,755
‫لا تبدأي أي شيء معه.‬
‫ضرب فتيات أخريات بالفعل.‬

161
00:11:54,214 --> 00:11:55,214
‫تروي.‬

162
00:11:55,423 --> 00:11:56,799
‫- وغد.‬
‫- أنت.‬

163
00:11:58,009 --> 00:11:59,177
‫أين الأشقر؟‬

164
00:12:01,846 --> 00:12:06,476
‫ذهب ليؤدي مهمة ما مع "تشيمويلو".‬

165
00:12:07,936 --> 00:12:11,147
‫أخبرتني بأن علينا تعليمه مجال عملنا.‬

166
00:12:11,439 --> 00:12:12,440
‫صحيح.‬

167
00:12:14,943 --> 00:12:17,987
‫أراك لاحقاً يا زعيم.‬

168
00:12:31,292 --> 00:12:35,797
‫لنفترض أن كل شيء يحدث لسبب.‬

169
00:12:36,547 --> 00:12:40,134
‫قد تكون فرصة سانحة لتبدأ صفحة جديدة.‬

170
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
‫ "بليز" ؟‬

171
00:12:51,396 --> 00:12:54,524
‫ "مالكوم" ، أنا أخوك
ولا تهمني إلا مصلحتك.‬

172
00:12:54,899 --> 00:12:57,443
‫ "بليز" أشبه بالجنة.‬

173
00:12:57,735 --> 00:12:59,070
‫ستنعمون جميعاً بحياة ولا أجمل.‬

174
00:13:00,697 --> 00:13:02,407
‫ليس عليك أن تقلق حيال أي شيء.‬

175
00:13:02,532 --> 00:13:05,785
‫أحضرت لكم بطاقات هوية جديدة‬
‫وبيتاً جديداً.‬

176
00:13:06,911 --> 00:13:09,038
‫إنها فرصة سانحة لتبدأ صفحة جديدة.‬

177
00:13:11,124 --> 00:13:12,208
‫سأفكر في الأمر.‬

178
00:13:13,042 --> 00:13:14,294
‫فكر في طفليك.‬

179
00:13:15,586 --> 00:13:17,547
‫لا أفعل ذلك لمصلحتك فحسب.‬

180
00:13:17,755 --> 00:13:18,965
‫إنهما يستحقان الأفضل.‬

181
00:13:19,632 --> 00:13:22,427
‫أمهلني بعض الوقت.‬
‫سأفكر في الأمر.‬

182
00:13:24,721 --> 00:13:28,349
‫إن كنت لا تريد إلا
الوقت، فلا حاجة لي هنا.‬

183
00:13:52,206 --> 00:13:53,206
‫ما الأمر؟‬

184
00:13:53,750 --> 00:13:55,501
‫إنهم قادمون لاعتقالك! اهرب!‬

185
00:13:58,087 --> 00:14:00,131
‫اهرب أيها الأمريكي!‬

186
00:14:10,141 --> 00:14:13,227
‫نبحث عن رجل صاحب شعر طويل.‬

187
00:14:14,645 --> 00:14:15,772
‫يا وغد!‬

188
00:14:19,942 --> 00:14:22,070
‫اجلب السيارة!‬

189
00:15:19,168 --> 00:15:22,380
‫قف مكانك يا وغد. قف!‬

190
00:15:24,382 --> 00:15:26,884
‫ارفع يديك. حالاً.‬

191
00:15:27,093 --> 00:15:28,219
‫جيد.‬

192
00:15:30,763 --> 00:15:32,974
‫لنكف عن المراوغة يا "موريارتي".‬

193
00:15:34,016 --> 00:15:35,017
‫انتهت اللعبة.‬

194
00:15:35,852 --> 00:15:37,270
‫ستعود إلى وطنك قريباً.‬

195
00:15:37,728 --> 00:15:41,107
‫لكن ليس قبل أن تذهب إلى سجن مكسيكي.‬

196
00:15:42,024 --> 00:15:43,151
‫على ركبتيك.‬

197
00:15:45,069 --> 00:15:46,404
‫على ركبتيك يا وغد!‬

198
00:15:47,989 --> 00:15:49,365
‫بروية.‬

199
00:15:56,831 --> 00:15:59,750
‫ما المشكلة؟ ستغادرين من دون توديعي؟‬

200
00:16:00,793 --> 00:16:02,962
‫ماذا عن العمل الذي ذكرته؟‬

201
00:16:03,337 --> 00:16:04,337
‫هل أنت مهتمة؟‬

202
00:16:05,590 --> 00:16:07,133
‫إذاً أتعرف بشأن ذلك العمل؟‬

203
00:16:08,092 --> 00:16:09,092
‫ماذا تريدين؟‬

204
00:16:10,470 --> 00:16:12,638
‫نصف كيلوغرام من الهيروين.
ليس طلباً صعباً.‬

205
00:16:14,307 --> 00:16:16,726
‫هذا طلب غال. ألديك المال؟‬

206
00:16:16,934 --> 00:16:19,270
‫أخبرتك بأنني عملت مع "بورفيريو".‬

207
00:16:19,479 --> 00:16:20,813
‫لكن لا يمكنني إيجاده الآن.‬

208
00:16:21,981 --> 00:16:24,692
‫سأسأل في الجوار وأخبرك. لديّ رقمك.‬

209
00:16:50,927 --> 00:16:52,803
‫لم يكن قراري يا "كارا سوسيا".‬

210
00:16:54,013 --> 00:16:56,766
‫طلب مأمور من "أريزونا" ذلك مني مباشرة.‬

211
00:16:57,767 --> 00:17:00,269
‫كي تعلم أنها ليست مسألة شخصية.‬

212
00:17:01,521 --> 00:17:02,730
‫لا بأس يا "بيتو".‬

213
00:17:03,022 --> 00:17:04,815
‫اسمعني، لا أدافع عن الأمريكي.‬

214
00:17:05,023 --> 00:17:08,611
‫لست معجباً به، فهو لا يريحني.‬

215
00:17:08,736 --> 00:17:11,321
‫لكنه حالياً يساعدني في عمل مهم.‬

216
00:17:11,656 --> 00:17:13,324
‫إنني بحاجة ماسة إليه.‬

217
00:17:14,032 --> 00:17:17,828
‫لا أعلم لماذا كان يتجول في الأرجاء،‬
‫كنا نراقبه على الدوام.‬

218
00:17:17,954 --> 00:17:19,497
‫لن يتكرر ذلك.‬

219
00:17:19,622 --> 00:17:23,626
‫لكن حالما أنتهي منه،‬
‫سأسلمه لك بنفسي، اتفقنا؟‬

220
00:17:25,962 --> 00:17:27,046
‫حسناً.‬

221
00:17:55,616 --> 00:17:58,077
‫ترجل. الآن.‬

222
00:18:00,371 --> 00:18:01,455
‫على ركبتيك.‬

223
00:18:02,582 --> 00:18:03,791
‫على ركبتيك حالاً!‬

224
00:19:10,983 --> 00:19:12,985
‫أنت تحب الهرب، صحيح أيها الأمريكي؟‬

225
00:19:13,694 --> 00:19:15,613
‫اهرب إذاً. إنهم بانتظارك.‬

226
00:19:16,614 --> 00:19:18,366
‫اذهب قبل أن أندم على قراري.‬

227
00:19:29,669 --> 00:19:31,295
‫أتشعر بالخوف أيها الأمريكي؟‬

228
00:19:34,256 --> 00:19:36,050
‫إنهم بانتظارك.‬

229
00:19:36,133 --> 00:19:37,593
‫هيا، لنذهب!‬

230
00:19:42,973 --> 00:19:44,725
‫لماذا يريدون المال؟‬

231
00:19:44,975 --> 00:19:46,435
‫لا يوجد مال هنا.‬

232
00:19:46,602 --> 00:19:48,938
‫المال يولد الجشع.‬

233
00:19:49,730 --> 00:19:51,941
‫- إليك الأمريكي.‬
‫- اغربا.‬

234
00:19:52,650 --> 00:19:53,650
‫اخرجا.‬

235
00:19:55,736 --> 00:19:56,946
‫ما المشكلة أيها الأمريكي؟‬

236
00:19:59,740 --> 00:20:02,076
‫أنقذت حياتك مرتين حتى الآن.‬

237
00:20:02,702 --> 00:20:03,828
‫أنت مدين لي.‬

238
00:20:05,121 --> 00:20:07,998
‫أعطني سبباً واحداً‬
‫كيلا أسلمك لـ "ديل تورو" .‬

239
00:20:11,877 --> 00:20:13,879
‫أتضحك عليّ؟‬

240
00:20:17,967 --> 00:20:19,468
‫لا أضحك عليك يا سيدي.‬

241
00:20:20,803 --> 00:20:23,556
‫التقيت بزميل من جماعة "فينيكس".‬

242
00:20:24,056 --> 00:20:25,933
‫أردنا أن نبدأ صفحة جديدة في العمل.‬

243
00:20:26,684 --> 00:20:28,269
‫أخبرته عنك وكان مهتماً.‬

244
00:20:28,561 --> 00:20:31,439
‫لماذا تتحدث عني مع أمريكي آخر؟‬

245
00:20:33,232 --> 00:20:34,775
‫تحدثنا عن الطائرات الآلية.‬

246
00:20:35,985 --> 00:20:37,737
‫وكيف أنها ستجعل عملنا أسهل.‬

247
00:20:38,487 --> 00:20:41,449
‫وكيف أن بإمكانها جعل‬
‫مهمة نقل البضاعة أسرع وأسهل.‬

248
00:20:42,575 --> 00:20:46,662
‫ظننت أنك أردت عقد الصفقات،‬
‫لكن إن كنت مخطئاً فسأصمت.‬

249
00:20:47,246 --> 00:20:48,372
‫أتسمع ذلك الكلام؟‬

250
00:20:48,497 --> 00:20:49,582
‫نعم.‬

251
00:20:51,083 --> 00:20:53,252
‫- أتعلم يا "بيبورو" ؟‬
‫- ماذا؟‬

252
00:20:54,962 --> 00:20:57,631
‫أخرج الجميع، وهو أيضاً.‬

253
00:21:02,094 --> 00:21:03,095
‫أحضر "تشيمويلو".‬

254
00:21:05,097 --> 00:21:07,057
‫حاضر يا زعيم. لنذهب.‬

255
00:21:09,852 --> 00:21:10,978
‫تبدو مجازفة.‬

256
00:21:11,937 --> 00:21:12,937
‫مجازفة؟‬

257
00:21:14,106 --> 00:21:15,149
‫فكري في الأمر.‬

258
00:21:15,983 --> 00:21:17,443
‫يمكنك أن تنعمي بحياة هناك.‬

259
00:21:17,526 --> 00:21:20,196
‫ستُحل جميع المشاكل.
وظيفة لـ "مالكوم" ولك،‬

260
00:21:20,279 --> 00:21:21,781
‫ومدرسة للطفلين.‬

261
00:21:21,864 --> 00:21:23,365
‫ومنزل تعيشون فيه.‬

262
00:21:27,495 --> 00:21:29,705
‫لا أظن أن المستشفيات جيدة في "بليز" ،‬

263
00:21:29,789 --> 00:21:31,415
‫في حال عاد الورم.‬

264
00:21:31,624 --> 00:21:34,502
‫توجد مستشفيات ممتازة هناك،‬
‫تماماً مثل "هيوستن".‬

265
00:21:36,921 --> 00:21:38,547
‫إنها فرصة رائعة.‬

266
00:21:39,924 --> 00:21:41,467
‫كل شيء في تراجع هنا.‬

267
00:21:42,635 --> 00:21:44,512
‫أي مستقبل في ظنك ستعيشينه هنا؟‬

268
00:21:50,726 --> 00:21:52,978
‫كف عن المراوغة وادخل في صلب الموضوع.‬

269
00:21:53,854 --> 00:21:56,816
‫لا أفهم سبب عدم وشايتك
لـ "كارا سوسيا" عني.‬

270
00:21:59,401 --> 00:22:00,778
‫لأنني لست واشياً.‬

271
00:22:02,863 --> 00:22:04,031
‫شكراً لك.‬

272
00:22:06,283 --> 00:22:07,535
‫أنا مدين لك.‬

273
00:22:08,494 --> 00:22:09,494
‫حسناً.‬

274
00:22:10,079 --> 00:22:12,581
‫- دورك يا "كارا سوسيا".‬
‫- سأفوت اللعب.‬

275
00:22:14,208 --> 00:22:17,253
‫- ها نحن.‬
‫- ما أحمقك!‬

276
00:22:17,503 --> 00:22:20,256
‫كنا متقدمين من البداية!‬

277
00:22:22,508 --> 00:22:25,219
‫سمعت بأن لدينا أمريكياً في الفريق.‬

278
00:22:27,137 --> 00:22:29,932
‫وأنه اعتدى على ضابط في "أريزونا" أو قتله.‬

279
00:22:30,015 --> 00:22:32,977
‫نعم، إنه مجرد رجل عادي.
ويلقبونه الأمريكي.‬

280
00:22:33,352 --> 00:22:36,480
‫إنني أختبره لأرى فيما سيفيدني.‬

281
00:22:36,814 --> 00:22:41,777
‫أخبرتني "إيفون" بأن لديه أفكاراً حديثة‬
‫من شأنها مساعدتنا في العمل.‬

282
00:22:42,570 --> 00:22:43,821
‫ما رأيك؟‬

283
00:22:44,530 --> 00:22:48,784
‫أرى أن عملنا مناسب لرجال مثلنا‬
‫ممن نحتوا الصخر من البداية.‬

284
00:22:49,034 --> 00:22:51,370
‫رجال تعرضوا للمتاعب ومسقط رأسهم بلادنا.‬

285
00:22:52,329 --> 00:22:55,040
‫إذاً، من برأيك سيتمكن من مباشرة العمل؟‬

286
00:22:55,875 --> 00:22:59,461
‫لذلك أنت الزعيم وأنا مجرد يدك اليمنى.‬

287
00:23:00,170 --> 00:23:04,216
‫يدي اليمنى التي تمسك بخصيتيّ.‬

288
00:23:15,644 --> 00:23:18,981
‫سر! لن أفسر لك أي شيء.‬

289
00:23:19,356 --> 00:23:20,649
‫أطبق فمك.‬

290
00:23:20,733 --> 00:23:22,109
‫تحرك!‬

291
00:23:22,776 --> 00:23:24,153
‫وصلت أخيراً.‬

292
00:23:24,361 --> 00:23:26,947
‫ما أبدع جمالك!‬

293
00:23:27,156 --> 00:23:29,158
‫ما رأيك بمنزل جديد يا حلوة؟‬

294
00:23:30,242 --> 00:23:32,620
‫ "بيبورو"! دع الفتيات وشأنهن.‬

295
00:23:32,745 --> 00:23:33,746
‫اغربي.‬

296
00:23:33,996 --> 00:23:37,082
‫والآن، لنحبس هذا الوغد.‬

297
00:23:38,000 --> 00:23:40,419
‫- احبسه في غرفتي.‬
‫- حسناً.‬

298
00:23:41,295 --> 00:23:43,797
‫ "بيبورو" ، كنت هناك معي.‬

299
00:23:44,214 --> 00:23:46,300
‫أطبق فمك القذر!‬

300
00:23:46,425 --> 00:23:48,802
‫هيا. تحرك!‬

301
00:23:49,261 --> 00:23:51,472
‫تحرك يا حثالة.‬

302
00:23:51,931 --> 00:23:53,098
‫إنه ثمل، صحيح؟‬

303
00:23:55,100 --> 00:23:56,226
‫ "(كارا سوسيا)"‬

304
00:23:56,352 --> 00:23:58,312
‫- ما المشكلة؟‬
‫- انتظري.‬

305
00:23:59,688 --> 00:24:00,814
‫كيف الحال يا زعيم؟‬

306
00:24:03,317 --> 00:24:06,862
‫إنه يراقب "تشيمويلو". وجدناه لتونا.‬

307
00:24:16,121 --> 00:24:16,997
‫سيدي؟‬

308
00:24:17,081 --> 00:24:19,375
‫لم تأخرت مكالمتك طيلة هذه المدة؟‬

309
00:24:19,833 --> 00:24:22,002
‫أنا متأسفة يا سيدي،‬
‫لكن عليّ البقاء في "المكسيك".‬

310
00:24:22,419 --> 00:24:24,129
‫سأتصل بك حالما أتلقى أخبار.‬

311
00:24:24,296 --> 00:24:27,633
‫انسي أمر "المكسيك" يا "وولف".‬
‫أريدك هنا...‬

312
00:24:38,519 --> 00:24:41,313
‫- ليست لديك ورقة رابحة.‬
‫- أتظن ذلك؟‬

313
00:24:41,689 --> 00:24:43,399
‫ارم ورقتك.‬

314
00:24:48,028 --> 00:24:49,238
‫كيف هذا؟‬

315
00:24:51,532 --> 00:24:54,827
‫لكنك لم تكن سيئاً أيها الأمريكي.‬

316
00:25:17,224 --> 00:25:20,185
‫رشفة واحدة بينما نلهو معاً.‬

317
00:26:10,736 --> 00:26:13,614
‫دعوت صديقة لي من أجل تسليتنا.‬

318
00:26:14,615 --> 00:26:16,033
‫آمل ألا تمانع.‬

319
00:26:16,575 --> 00:26:18,827
‫حل العيد عليّ.‬

320
00:26:19,036 --> 00:26:21,622
‫أين كنت طوال حياتي يا حلوة؟‬

321
00:26:21,955 --> 00:26:23,457
‫أكنت مختبئة مني؟‬

322
00:26:25,584 --> 00:26:26,585
‫اسمع.‬

323
00:26:30,130 --> 00:26:31,882
‫- نخبك يا حبيبتي.‬
‫- نخبك.‬

324
00:26:33,467 --> 00:26:36,929
‫أعتذر عن التأخير يا "فالينزويلا".‬
‫كنت في اجتماع.‬

325
00:26:37,596 --> 00:26:39,306
‫لديّ أخبار سيئة.‬

326
00:26:40,349 --> 00:26:42,226
‫لا نعرف أي معلومات عن "موريارتي".‬

327
00:26:42,935 --> 00:26:45,813
‫عبث "موريارتي" مع جماعتي.‬

328
00:26:46,438 --> 00:26:49,900
‫وسأعثر عليه أينما كان يختبئ.‬

329
00:27:26,061 --> 00:27:29,356
‫لم أفعل شيئاً يا زعيم.‬

330
00:27:30,399 --> 00:27:31,733
‫أين "بيبورو" ؟‬

331
00:27:32,985 --> 00:27:36,738
‫كان يؤدي بعض المهام، لذلك بقي هناك‬
‫وطلب مني أن أحضره.‬

332
00:27:53,005 --> 00:27:54,256
‫تباً.‬

333
00:28:11,190 --> 00:28:12,524
‫اسمعوا جميعاً.‬

334
00:28:13,984 --> 00:28:15,944
‫أود أن أوضح شيئاً.‬

335
00:28:17,196 --> 00:28:19,198
‫أمرت هذا الغبي بتنفيذ شيء واحد، صحيح؟‬

336
00:28:20,240 --> 00:28:21,658
‫- صحيح؟‬
‫- نعم.‬

337
00:28:21,742 --> 00:28:22,993
‫وهل نفذه؟‬

338
00:28:24,036 --> 00:28:25,036
‫لا!‬

339
00:28:26,079 --> 00:28:28,832
‫لا أحب أن أكون وغداً من دون سبب.‬

340
00:28:29,541 --> 00:28:32,377
‫يقول الجميع إنني حاد الطباع بصدد أي شيء.‬

341
00:28:32,586 --> 00:28:35,964
‫البضاعة والعمل والفتيات والرجال.‬

342
00:28:36,048 --> 00:28:38,425
‫هذا صحيح. أنا حاد الطباع.‬

343
00:28:40,135 --> 00:28:43,013
‫أود أن يكون هذا واضحاً يا "تشيمويلو".‬

344
00:28:51,230 --> 00:28:53,190
‫أود أن أوضح هذا الأمر.‬

345
00:28:53,857 --> 00:28:56,109
‫أنا لست وغداً من دون سبب.‬

346
00:29:21,510 --> 00:29:23,553
‫كيف الحال يا "لورا" ؟ أتيت باكراً.‬

347
00:29:24,096 --> 00:29:25,097
‫أكل شيء بخير؟‬

348
00:29:25,264 --> 00:29:27,015
‫نعم، إنهم بانتظارنا.‬

349
00:29:27,307 --> 00:29:29,893
‫- حسناً.‬
‫- لنذهب.‬

350
00:29:44,199 --> 00:29:45,492
‫كيف الحال يا "كيا" ؟‬

351
00:29:49,538 --> 00:29:51,957
‫- كيف حال العمل؟‬
‫- تعال.‬

352
00:30:00,549 --> 00:30:03,343
‫واجها الحائط. حالاً!‬

353
00:30:11,935 --> 00:30:13,812
‫- ألديك المال؟‬
‫- لديها هي.‬

354
00:30:14,354 --> 00:30:17,524
‫آمل أن تستحق البضاعة الثمن.‬

355
00:30:19,860 --> 00:30:22,863
‫سآخذ حصتي وأرحل.‬

356
00:30:25,157 --> 00:30:26,241
‫حسناً.‬

357
00:30:26,867 --> 00:30:27,909
‫اعتني بنفسك.‬

358
00:30:42,174 --> 00:30:45,677
‫بحقك أيها الأمريكي. لا أفهم هذه الدعابة.‬

359
00:30:45,802 --> 00:30:48,805
‫يا زعيم،‬
‫وصلنا البضاعة وكل شيء تحت السيطرة.‬

360
00:30:50,599 --> 00:30:54,770
‫أتعرف؟ سأحتاج إلى شخص لنقل الناس.‬

361
00:30:54,853 --> 00:30:56,438
‫إلى قائد، إن كنت تفهم قصدي.‬

362
00:30:56,855 --> 00:30:58,732
‫أو زعيم. هل أنت مهتم؟‬

363
00:30:59,149 --> 00:31:00,817
‫لا أرى ضرورة لذلك يا زعيم.‬

364
00:31:01,568 --> 00:31:03,987
‫قلت هل أنت مهتم بهذا المنصب؟‬

365
00:31:06,073 --> 00:31:07,657
‫سيكون من الشرف لي يا سيدي.‬

366
00:31:09,701 --> 00:31:10,701
‫عظيم!‬

367
00:31:11,620 --> 00:31:12,662
‫جيد.‬

368
00:31:12,871 --> 00:31:14,039
‫- يا زعيم.‬
‫- "بيبورو".‬

369
00:31:16,208 --> 00:31:17,292
‫ "بيبورو" .‬

370
00:31:17,959 --> 00:31:20,003
‫تعي جيداً أنه منذ كنا في الجيش،‬

371
00:31:20,545 --> 00:31:22,881
‫اعتبرتك أخاً لي.‬

372
00:31:23,298 --> 00:31:27,177
‫أعتز بك كثيراً يا رجل،‬
‫لكن لا يمكن أن يظن رجالي بأنني ضعيف.‬

373
00:31:27,386 --> 00:31:29,137
‫سيدي، أقسم لك إن ما حدث لن يتكرر.‬

374
00:31:29,262 --> 00:31:31,431
‫لا، لن يتكرر أبداً.‬

375
00:31:32,682 --> 00:31:36,603
‫لو كنت شخصاً آخر لكنت ميتاً،‬
‫وأنت تعي ذلك.‬

376
00:31:37,396 --> 00:31:39,439
‫إنني أمنحك فرصة ثانية.‬

377
00:31:39,815 --> 00:31:42,943
‫وأفعل ذلك لأنني أعتز بك كثيراً.‬

378
00:31:43,485 --> 00:31:46,571
‫- مفهوم يا زعيم.‬
‫- هيا.‬

379
00:31:50,742 --> 00:31:52,452
‫فليخرج الجميع.‬

380
00:32:06,883 --> 00:32:12,305
‫لماذا لا تنتهي إخفاقاتك؟‬

381
00:32:14,933 --> 00:32:16,351
‫اعذرني يا "بيبورو".‬

382
00:32:28,321 --> 00:32:32,409
‫- أيعجبك المكان؟‬
‫- أين البضاعة؟‬

383
00:32:32,868 --> 00:32:33,994
‫إنه جميل، صحيح؟‬

384
00:32:35,829 --> 00:32:38,123
‫بروية.‬

385
00:32:49,134 --> 00:32:50,177
‫أمسكها!‬

386
00:32:55,807 --> 00:32:57,476
‫توقفي!‬

387
00:33:02,105 --> 00:33:03,315
‫إنها مشاكسة.‬

388
00:33:03,773 --> 00:33:04,941
‫يمكنها العض أيضاً.‬

389
00:33:05,066 --> 00:33:06,234
‫- أبعدها.‬
‫- مفهوم.‬

390
00:33:07,402 --> 00:33:08,695
‫هيا بنا.‬

391
00:33:25,086 --> 00:33:26,087
‫مرحباً؟‬

392
00:33:27,881 --> 00:33:31,092
‫كيف حال الجميع؟ والطفلان؟‬

393
00:33:31,676 --> 00:33:33,803
‫كل شيء بخير. إنهما نائمان.‬

394
00:33:34,721 --> 00:33:35,847
‫يشتاقان إليك.‬

395
00:33:36,556 --> 00:33:37,849
‫وأنا أيضاً.‬

396
00:33:40,477 --> 00:33:44,064
‫اسمعي، كنت أفكر فينا وفي مستقبلنا.‬

397
00:33:44,940 --> 00:33:48,235
‫نعم، أخبرني "تيد".‬

398
00:33:49,569 --> 00:33:50,569
‫بماذا؟‬

399
00:33:51,404 --> 00:33:53,490
‫بشأن "بليز" وكل ذلك.‬

400
00:33:55,158 --> 00:33:57,577
‫فكرت في الأمر،‬

401
00:33:58,954 --> 00:34:00,664
‫ولا أراها فكرة سيئة.‬

402
00:34:04,334 --> 00:34:05,335
‫اسمعي.‬

403
00:34:07,629 --> 00:34:10,257
‫أرى أنه من الأفضل أن أبقى هنا حالياً.‬

404
00:34:11,091 --> 00:34:12,801
‫ "مالكوم" ، هذا وضع خطير للغاية.‬

405
00:34:13,467 --> 00:34:17,222
‫أعلم. لكني أفضل المجازفة‬
‫على أن أهرب طوال حياتي.‬

406
00:34:18,056 --> 00:34:20,766
‫قد نخسر كل شيء إن بقيت في "المكسيك".‬

407
00:34:21,141 --> 00:34:23,478
‫- لن يكون هناك مجال للتراجع.‬
‫- حبيبتي،‬

408
00:34:25,355 --> 00:34:27,649
‫أريد منك التحلي بالصبر، اتفقنا؟‬

409
00:34:29,859 --> 00:34:30,859
‫اتفقنا.‬
